1
00:00:06,240 --> 00:00:09,520
Seri ini mencakup rekonstruksi dramatis
berdasarkan keterangan saksi.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Beberapa peristiwa dan karakter
telah dimodifikasi atau digabungkan.
3
00:00:12,680 --> 00:00:15,640
Ini adalah seri tiga bagian
dan konten setiap episode
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,720
harus dilihat dan dipahami
dalam konteks keseluruhan seri.
5
00:00:28,240 --> 00:00:30,200
Selamat datang di BBC News at Six.
6
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
Setelah hari-hari penuh tekanan
dan kemarahan publik
7
00:00:33,320 --> 00:00:34,680
terkait skandal peretasan,
8
00:00:34,960 --> 00:00:37,760
News of the World,
surat kabar terbesar di negara ini,
9
00:00:37,840 --> 00:00:39,440
berkata bahwa edisi Minggu ini
10
00:00:39,560 --> 00:00:40,760
edisi terakhirnya.
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,360
Polisi yang menyelidiki tuduhan peretasan
12
00:00:43,440 --> 00:00:45,600
berkata mereka sedang membuat daftar
13
00:00:45,680 --> 00:00:48,320
sebanyak 4.000 korban.
14
00:00:48,400 --> 00:00:50,560
Aku sangat terkejut atas apa yang terjadi,
15
00:00:50,640 --> 00:00:54,080
korban pembunuhan, korban teroris
yang ponselnya diretas,
16
00:00:54,160 --> 00:00:55,360
cukup memalukan.
17
00:00:56,120 --> 00:00:57,040
Penangkapan
18
00:00:57,280 --> 00:00:59,640
dilakukan pada editor, eksekutif,
dan jurnalis
19
00:00:59,720 --> 00:01:01,120
yang terlibat skandal ini.
20
00:01:03,240 --> 00:01:05,560
Lalu semua mencari kami.
21
00:01:06,080 --> 00:01:08,120
Walaupun kami melakukan hal-hal hebat
22
00:01:08,800 --> 00:01:10,640
dan mengekspos banyak penjahat,
23
00:01:11,000 --> 00:01:13,080
kami menjadi penjahatnya.
24
00:01:13,480 --> 00:01:15,280
Ini tidak etis
25
00:01:15,400 --> 00:01:17,160
dan kau tidak beretika.
26
00:01:17,360 --> 00:01:19,280
Seluruh ide tentang kebebasan pers
27
00:01:19,400 --> 00:01:20,720
adalah tabir asap
28
00:01:20,800 --> 00:01:23,240
untuk menjual koran dengan gosip
29
00:01:23,320 --> 00:01:25,000
dan bersembunyi ketika terungkap.
30
00:01:25,080 --> 00:01:26,480
Ini omong kosong.
31
00:01:28,240 --> 00:01:29,080
SELAMAT TINGGAL
32
00:01:29,160 --> 00:01:31,200
Ini adalah adegan di Wapping semalam
33
00:01:31,280 --> 00:01:35,320
ketika staf mengucapkan selamat tinggal
pada koran dan pekerjaan mereka.
34
00:01:37,360 --> 00:01:40,720
Aku ingat mendengar
News of the World ditutup
35
00:01:41,120 --> 00:01:42,520
dan aku sangat senang,
36
00:01:42,600 --> 00:01:45,160
aku sangat senang melihat akhirnya.
37
00:01:45,360 --> 00:01:47,000
Aku memvisualisasikan
38
00:01:47,120 --> 00:01:49,400
meja News of the World,
39
00:01:49,480 --> 00:01:52,720
kursi kosong, meja yang kosong,
40
00:01:53,320 --> 00:01:54,560
dan kupikir, "Brilian."
41
00:01:58,000 --> 00:02:01,040
Aku pikir itu akan menjadi
akhir Mazher Mahmood,
42
00:02:03,120 --> 00:02:03,960
ternyata tidak.
43
00:02:16,720 --> 00:02:20,160
Persidangan Mazher Mahmood,
dikenal sebagai Fake Sheikh,
44
00:02:20,240 --> 00:02:22,280
telah dibuka di Old Bailey.
45
00:02:24,800 --> 00:02:27,440
{\an8}Itu sangat tak bisa dipercaya,
sampai bisa dipercaya.
46
00:02:27,560 --> 00:02:29,280
Tak mungkin palsu.
47
00:02:33,600 --> 00:02:37,440
{\an8}Selama 30 tahun,
dia senang menyembunyikan identitasnya.
48
00:02:38,800 --> 00:02:41,040
{\an8}Anonimitasnya, kerahasiaannya,
49
00:02:41,360 --> 00:02:44,320
adalah kunci dari seluruh tindakannya.
50
00:02:46,400 --> 00:02:49,080
"Raja Sengatan" gadungan,
51
00:02:49,160 --> 00:02:52,400
{\an8}datang ke pengadilan setiap hari
memakai balaclava.
52
00:02:54,080 --> 00:02:56,880
Kupikir dia kejam, tidak jujur,
53
00:02:56,960 --> 00:02:58,840
dan individu tanpa ampun.
54
00:03:00,080 --> 00:03:02,600
{\an8}Mazher Mahmood bekerja
di beberapa tabloid besar.
55
00:03:02,680 --> 00:03:03,600
PENGADILAN PIDANA PUSAT
56
00:03:03,680 --> 00:03:06,440
Hal seperti mengungkap
kecurangan di kriket Pakistan
57
00:03:06,520 --> 00:03:08,920
dan rencana menculik Victoria Beckham.
58
00:03:11,520 --> 00:03:13,320
Maz mengeksploitasi orang-orang ini
59
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
{\an8}sehingga nominal bukan lagi
menjadi masalah.
60
00:03:16,720 --> 00:03:19,520
{\an8}Jika sudah dekat,
kau bisa mengambil bagian.
61
00:03:27,960 --> 00:03:29,360
{\an8}Aku tak mau akui,
62
00:03:29,440 --> 00:03:32,160
{\an8}tapi dia sangat mahir
dalam apa yang dia lakukan.
63
00:03:48,920 --> 00:03:50,960
THE SUN AKAN TERBIT BESOK
64
00:03:51,040 --> 00:03:53,680
FEBRUARI 2012
65
00:03:54,720 --> 00:03:58,600
The Sun on Sunday akan terbit
untuk pertama kalinya akhir pekan depan.
66
00:04:01,200 --> 00:04:03,840
Mengikuti penutupan
dari News of the World Juli lalu,
67
00:04:03,920 --> 00:04:05,800
setelah skandal peretasan telepon.
68
00:04:08,000 --> 00:04:10,240
Rupert Murdoch tidak menyukai gagasan
69
00:04:10,320 --> 00:04:14,240
bahwa dia tidak akan memiliki
surat kabar hari Minggu
70
00:04:14,320 --> 00:04:17,360
karena dia masih percaya
ada pasar yang besar
71
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
dan itulah bagaimana
The Sun on Sunday lahir
72
00:04:20,440 --> 00:04:21,760
PAUL CONNEW
NEWS OF THE WORLD
73
00:04:21,840 --> 00:04:26,160
dengan gagasan bahwa harus steril
dari News of the World.
74
00:04:26,800 --> 00:04:29,760
Edisi pertama Sun Minggu, bagaimana?
75
00:04:30,800 --> 00:04:34,600
Mazher memiliki reputasi
sebagai penyintas jurnalistik.
76
00:04:35,440 --> 00:04:38,080
Dia tidak pernah didakwa meretas telepon
77
00:04:38,160 --> 00:04:40,320
atau terlibat di dalamnya,
78
00:04:40,880 --> 00:04:44,440
jadi, dia diberikan tempat
di The Sun on Sunday.
79
00:04:52,760 --> 00:04:56,160
Kurasa ketika News of the World tutup,
ada pergeseran besar
80
00:04:56,240 --> 00:04:59,320
dalam bagaimana publik menilai media
81
00:04:59,440 --> 00:05:00,560
{\an8}JURNALIS NEWS OF THE WORLD
82
00:05:00,640 --> 00:05:03,440
{\an8}dan menurunnya toleransi
dalam menghadapi kejahatan
83
00:05:03,800 --> 00:05:06,520
sehingga jurnalis
harus lebih berhati-hati.
84
00:05:07,760 --> 00:05:09,920
Aku tak yakin Mazher Mahmood mengerti.
85
00:05:14,520 --> 00:05:15,920
Di The Sun,
86
00:05:16,120 --> 00:05:19,520
{\an8}dia mencoba membangun kembali dirinya
sebagai Raja Sengatan.
87
00:05:19,720 --> 00:05:22,760
Dia ingin menempatkan dirinya,
"Ini aku, aku kembali,
88
00:05:23,200 --> 00:05:24,240
"lihat dan menangislah."
89
00:05:26,760 --> 00:05:30,600
Saat Mazher bergabung
dengan The Sun on Sunday, kupikir akan ada
90
00:05:31,360 --> 00:05:34,960
banyak tekanan untuk mandapatkan
berita besar dengan cepat
91
00:05:35,040 --> 00:05:38,240
karena dia selalu berusaha
membuktikan dirinya.
92
00:05:38,320 --> 00:05:40,640
Kita dinilai berdasarkan
cerita terakhir kita.
93
00:05:41,040 --> 00:05:43,560
Dalam kasusnya, semua ceritanya besar,
94
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
maka harus cari yang lebih besar.
95
00:05:46,640 --> 00:05:48,840
Aku buat kesalahan yang kupelajari
96
00:05:49,680 --> 00:05:50,920
Karena aku masih muda
97
00:05:51,600 --> 00:05:52,880
Ya, aku masih muda
98
00:05:53,960 --> 00:05:56,480
Maaf aku belum selesai
99
00:05:57,320 --> 00:05:58,800
Karena aku masih muda
100
00:05:59,240 --> 00:06:00,600
Ya, aku masih muda
101
00:06:01,480 --> 00:06:03,680
Tulisa adalah seorang bintang pop.
102
00:06:05,320 --> 00:06:08,360
Dia adalah seorang tokoh TV
103
00:06:08,440 --> 00:06:09,800
dan publik mengenalnya
104
00:06:09,880 --> 00:06:13,240
karena dia adalah juri di X Factor.
105
00:06:14,440 --> 00:06:15,720
Tulisa!
106
00:06:15,800 --> 00:06:17,600
Tidak, Tulisa!
107
00:06:17,680 --> 00:06:20,400
Dia ada di TV setiap Sabtu malam,
108
00:06:20,480 --> 00:06:21,640
jam tayang utama televisi.
109
00:06:24,320 --> 00:06:25,400
Kupikir dia hebat,
110
00:06:25,600 --> 00:06:29,480
dan putriku masih menyukai N-Dubz,
sama sepertiku.
111
00:06:35,680 --> 00:06:37,680
Tapi dunia hiburan itu kejam.
112
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
Tulisa mengonfirmasi berita
113
00:06:42,040 --> 00:06:44,400
bahwa dia meninggalkan X Factor.
114
00:06:44,480 --> 00:06:45,320
Pagi, Tulisa.
115
00:06:48,600 --> 00:06:51,560
Sayangnya Tulisa
baru saja meninggalkan X Factor,
116
00:06:53,320 --> 00:06:57,360
yang membuatnya rentan
117
00:06:57,680 --> 00:06:59,400
dan menjadi target sengatan ideal.
118
00:07:03,920 --> 00:07:06,800
MEI 2013
119
00:07:08,600 --> 00:07:13,200
{\an8}Aku didekati dua produser film.
120
00:07:13,280 --> 00:07:14,120
{\an8}SUARA TULISA
121
00:07:14,200 --> 00:07:16,840
Mereka menginginkanku
122
00:07:16,920 --> 00:07:20,400
untuk peran utama besar
dalam produksi Bollywood atau Hollywood.
123
00:07:20,560 --> 00:07:23,800
Aku ditawari hingga 3,5 juta.
124
00:07:25,760 --> 00:07:28,400
Kupikir, "Sungguh mimpi
yang menjadi kenyataan."
125
00:07:31,800 --> 00:07:33,240
Maz adalah
126
00:07:33,320 --> 00:07:35,440
{\an8}NEIL WALLIS
EDITOR EKSEKUTIF NEWS OF THE WORLD
127
00:07:35,520 --> 00:07:37,480
{\an8}reporter investigasi yang hebat.
128
00:07:37,560 --> 00:07:40,600
Keahliannya adalah...
129
00:07:41,800 --> 00:07:43,160
melihat situasi,
130
00:07:44,360 --> 00:07:46,840
mencari cara untuk mencapainya,
131
00:07:48,440 --> 00:07:50,000
dan dengan cepat
132
00:07:50,760 --> 00:07:51,960
mengatur jalan
133
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
untuk menyatukan semuanya.
134
00:07:58,200 --> 00:08:00,280
Masanya menjadi syekh palsu
telah usai
135
00:08:00,600 --> 00:08:03,240
karena orang-orang tahu tentangnya,
136
00:08:03,320 --> 00:08:04,440
membaca tentangnya.
137
00:08:04,520 --> 00:08:06,680
Jadi, dia harus mengubah identitas
138
00:08:06,760 --> 00:08:08,480
dan menjadi
139
00:08:09,000 --> 00:08:12,080
produser Bollywood yang sukses.
140
00:08:14,080 --> 00:08:16,920
Ketika aku melihat rekaman itu,
jelas sekali
141
00:08:17,000 --> 00:08:18,640
itu adalah sengatan klasik.
142
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
Semua direncanakan dengan cermat
143
00:08:21,440 --> 00:08:23,920
bahkan tempat dia duduk
144
00:08:24,000 --> 00:08:27,960
berada dalam tangkapan layar
kamera rahasia.
145
00:08:28,560 --> 00:08:32,280
{\an8}Baik, secara garis besar,
cerita ini membutuhkan gadis Inggris.
146
00:08:33,680 --> 00:08:35,720
{\an8}Semacam... dari...
147
00:08:35,800 --> 00:08:37,760
{\an8}-Inggris berkelas atau...
-Tidak.
148
00:08:39,000 --> 00:08:40,600
Untuk dapatkan yang dia mau,
149
00:08:40,640 --> 00:08:43,640
dia harus merefleksikan hasrat dari orang
150
00:08:43,760 --> 00:08:45,440
yang duduk di depannya.
151
00:08:45,520 --> 00:08:47,840
Dia sangat meyakinkan.
152
00:08:47,880 --> 00:08:49,360
Dia membuatnya mabuk,
153
00:08:50,280 --> 00:08:52,960
menawarinya dunia,
154
00:08:53,400 --> 00:08:56,240
dan rekaman menunjukkan
dia bersemangat dengan hal itu.
155
00:08:56,480 --> 00:08:57,640
{\an8}Kami ingin semacam...
156
00:08:58,160 --> 00:09:00,120
{\an8}-Aku bisa aksen.
-...yang berasal dari
157
00:09:01,200 --> 00:09:03,120
{\an8}latar belakang yang sangat miskin.
158
00:09:03,200 --> 00:09:04,040
{\an8}-Ya.
-Sempurna.
159
00:09:05,040 --> 00:09:05,960
Secepatnya.
160
00:09:11,720 --> 00:09:13,720
Mazher Mahmood sedikit terhambat
161
00:09:13,760 --> 00:09:17,640
karena Tulisa tidak melakukan hal ilegal,
tidak memakai narkoba,
162
00:09:17,720 --> 00:09:19,640
tapi Mazher sangat persisten
163
00:09:19,720 --> 00:09:23,520
dan dia akan menemukan cara
untuk mendapat cerita dengan segala cara.
164
00:09:25,160 --> 00:09:26,320
Dia tak bisa diganggu.
165
00:09:26,400 --> 00:09:29,120
Jika cerita itu bagus,
dia akan mengejarnya
166
00:09:29,200 --> 00:09:30,080
dan tak akan kesal
167
00:09:30,160 --> 00:09:33,200
hanya karena terlihat sulit.
168
00:09:33,840 --> 00:09:35,520
Dia sangat tekun.
169
00:09:37,520 --> 00:09:40,040
Dia meninggalkannya sebentar,
menghubunginya
170
00:09:40,360 --> 00:09:43,320
dan bertanya apakah Tulisa
mengenal pengedar narkoba.
171
00:09:46,040 --> 00:09:49,640
Tulisa ingin membuatnya terkesan,
dia ingin pekerjaan itu.
172
00:09:50,240 --> 00:09:53,160
Tulisa berkata dia menghubungi seseorang
173
00:09:53,240 --> 00:09:56,400
dan menyuruhnya berpura-pura
untuk memberikan Maz narkoba
174
00:09:56,480 --> 00:09:58,240
agar dia terlihat gaul.
175
00:09:59,320 --> 00:10:03,040
Tapi orang itu akhirnya memasok Maz
dengan kokaina.
176
00:10:04,440 --> 00:10:05,880
Cukup untuk sebuah cerita.
177
00:10:06,200 --> 00:10:12,200
EKSKLUSIF DUNIA
SKANDAL KOKAINA TULISA
178
00:10:20,320 --> 00:10:22,400
{\an8}Hidupku hancur,
179
00:10:22,480 --> 00:10:23,840
{\an8}sudah berakhir.
180
00:10:28,200 --> 00:10:30,760
{\an8}Aku hanya ingin hidupku kembali.
181
00:10:33,520 --> 00:10:35,080
{\an8}Mereka menghancurkanku.
182
00:10:36,640 --> 00:10:40,720
{\an8}Ini tak akan terjadi
jika mereka tidak menciptakan situasinya.
183
00:10:40,760 --> 00:10:42,720
{\an8}Mereka membuatnya terjadi.
184
00:10:43,520 --> 00:10:46,880
{\an8}Ini tak akan terjadi
kecuali mereka membuatnya terjadi.
185
00:10:47,000 --> 00:10:49,880
{\an8}Mereka membuatnya terjadi.
186
00:10:55,760 --> 00:10:58,000
DESEMBER 2013
187
00:10:58,080 --> 00:11:00,080
Penyanyi dan mantan juri X Factor,
188
00:11:00,160 --> 00:11:01,520
Tulisa Contostavlos,
189
00:11:01,600 --> 00:11:03,920
akan diadili dengan tuduhan narkoba.
190
00:11:09,320 --> 00:11:12,520
Tulisa harus melewati
kerumunan fotografer,
191
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
kru berita, dan wartawan,
untuk ke ruang sidang nomor satu.
192
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
Dia menghadapi tuduhan keterlibatan
193
00:11:19,800 --> 00:11:23,000
menyuplai narkoba Kelas A
pada reporter yang menyamar.
194
00:11:31,320 --> 00:11:32,160
Tulisa!
195
00:11:36,680 --> 00:11:39,080
Aku membuat pernyataan singkat
atas nama Tulisa.
196
00:11:40,640 --> 00:11:43,640
Tulisa sudah dituntut
dengan tindak pidana berat
197
00:11:44,080 --> 00:11:46,320
dan hari ini, dia mengaku tidak bersalah.
198
00:11:47,640 --> 00:11:49,360
Seperti yang sudah diberitakan,
199
00:11:50,040 --> 00:11:52,800
seluruh kasus ini telah diciptakan
200
00:11:53,240 --> 00:11:56,520
oleh Mazher Mahmood,
yang dikenal sebagai Fake Sheikh.
201
00:11:58,040 --> 00:12:00,720
Tulisa adalah orang terakhir
dari daftar panjang
202
00:12:01,160 --> 00:12:04,040
korban surat kabar yang serakah.
203
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
-Tulisa.
-Tulisa, aku mencintaimu.
204
00:12:06,240 --> 00:12:09,160
Aku ingat membaca cerita Tulisa
205
00:12:09,800 --> 00:12:11,680
{\an8}dan kupikir itu yang kami lakukan.
206
00:12:11,760 --> 00:12:13,720
{\an8}FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD
207
00:12:13,800 --> 00:12:16,960
{\an8}Tak ada perbedaan. Persis sama
dengan yang Mahmood lakukan
208
00:12:17,120 --> 00:12:18,480
pada Emma Morgan.
209
00:12:22,840 --> 00:12:24,120
Ceritanya sama.
210
00:12:24,560 --> 00:12:25,400
{\an8}TERTANGKAP!
211
00:12:25,480 --> 00:12:26,720
{\an8}Halaman depan adalah,
212
00:12:27,000 --> 00:12:29,400
"Skandal narkoba gadis Halaman Tiga."
213
00:12:29,480 --> 00:12:31,040
SKANDAL NARKOBA GADIS HALAMAN TIGA
214
00:12:31,120 --> 00:12:34,960
Ketika aku melihat artikel tentang Tulisa,
215
00:12:35,040 --> 00:12:37,120
aku tahu persis apa yang telah terjadi.
216
00:12:37,200 --> 00:12:39,280
Kulihat nama penulisnya dan tentu saja,
217
00:12:39,360 --> 00:12:41,960
{\an8}itu dia,
Mazher Mahmood, dengan trik lamanya.
218
00:12:42,040 --> 00:12:42,880
{\an8}OLEH MAZHER MAHMOOD
219
00:12:42,960 --> 00:12:46,160
{\an8}Aku ingin berteriak dan berkata,
"Dia juga melakukan itu padaku,
220
00:12:46,240 --> 00:12:47,880
"bertahun-tahun sebelumnya."
221
00:12:47,960 --> 00:12:49,800
Detailnya sedikit berbeda,
222
00:12:50,240 --> 00:12:52,520
tapi caranya melakukannya
223
00:12:52,600 --> 00:12:54,320
persis sama.
224
00:12:57,920 --> 00:13:01,320
Yang kuperhatikan dari sengatan Mazher
225
00:13:01,800 --> 00:13:05,120
adalah walaupun korbannya
bisa sangat berbeda, dia masih...
226
00:13:05,200 --> 00:13:06,040
CABUL
227
00:13:06,520 --> 00:13:08,000
...gunakan rencana yang sama.
228
00:13:08,360 --> 00:13:10,000
Masih menjual mimpi mereka,
229
00:13:10,480 --> 00:13:12,000
memberi yang mereka inginkan.
230
00:13:12,080 --> 00:13:14,280
Dia memancing mereka dengan harapan palsu,
231
00:13:14,600 --> 00:13:16,840
tahu mereka akan meraihnya,
232
00:13:17,240 --> 00:13:18,920
dan itulah caranya menjatuhkan.
233
00:13:19,640 --> 00:13:21,440
Aku termakan
234
00:13:22,280 --> 00:13:25,240
bualan Fake Sheikh
235
00:13:25,400 --> 00:13:28,880
karena aku ditawari
kesempatan sekali seumur hidup.
236
00:13:37,920 --> 00:13:40,240
Kami terbang ke Lanzarote.
237
00:13:45,080 --> 00:13:47,320
Itu pemotretan kalender yang sangat besar.
238
00:13:51,240 --> 00:13:53,280
Dia bilang aku akan dibayar
239
00:13:53,360 --> 00:13:56,440
jauh lebih besar
daripada pekerjaanku sebelumnya.
240
00:14:01,440 --> 00:14:04,520
Tapi dia bertanya
apa aku bisa memberinya kokaina.
241
00:14:07,440 --> 00:14:09,240
Aku ditipu.
242
00:14:09,320 --> 00:14:12,880
Aku sangat terdorong, aku sungguh berpikir
243
00:14:12,960 --> 00:14:16,480
kalau aku berkata tidak,
aku akan kehilangan pekerjaan.
244
00:14:18,640 --> 00:14:21,840
Dia bertanya jika aku bisa
memberinya kokaina
245
00:14:21,920 --> 00:14:24,080
dari pria bernama Billy.
246
00:14:27,040 --> 00:14:31,040
Billy membeli kokaina
dan kami membayarnya.
247
00:14:31,120 --> 00:14:34,040
Karena Mazher Mahmood membayarnya
248
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
dari biaya pengeluaran.
249
00:14:36,520 --> 00:14:39,640
"Bagaimana kalau masukkan ke koran?
Pasti memalukan.
250
00:14:39,720 --> 00:14:40,880
"Tidak apa-apa.
251
00:14:40,960 --> 00:14:42,840
"Kami membeli kokaina untuknya."
252
00:14:44,000 --> 00:14:45,200
"Ide yang bagus."
253
00:14:45,280 --> 00:14:47,160
Kami beli kokaina, berikan kepadanya.
254
00:14:47,240 --> 00:14:50,720
Billy dibayar, semua orang dibayar,
dia hancur.
255
00:14:50,800 --> 00:14:54,920
KOKAINA MENGEJUTKAN MILIK MODEL GLAMOR!
256
00:14:55,000 --> 00:14:58,040
Dia menghentikan karierku
257
00:14:58,120 --> 00:15:00,560
tepat saat akan melejit.
258
00:15:00,640 --> 00:15:02,240
Hidupku tak kembali seperti semula.
259
00:15:02,320 --> 00:15:05,160
TRENDI DI PAGI HARI,
BANDAR DI MALAM HARI
260
00:15:07,080 --> 00:15:11,080
Aku hanya bisa menangis
261
00:15:11,800 --> 00:15:14,920
dan aku sangat takut
akan apa yang orang tuaku pikirkan.
262
00:15:17,880 --> 00:15:19,280
Aku ingat...
263
00:15:20,040 --> 00:15:20,880
Maaf.
264
00:15:22,880 --> 00:15:25,560
Aku ingat menelepon
dan bicara dengan ayahku,
265
00:15:26,000 --> 00:15:27,040
lalu dia berkata,
266
00:15:28,000 --> 00:15:29,640
"Apa kau butuh bantuan?
267
00:15:29,720 --> 00:15:31,800
"Apa kau punya masalah narkoba?
268
00:15:31,880 --> 00:15:34,800
"Kami akan membantumu
masuk ke rehabilitasi."
269
00:15:34,880 --> 00:15:37,240
Dia sangat mengkhawatirkanku
270
00:15:37,840 --> 00:15:39,000
dan kubilang tidak.
271
00:15:39,440 --> 00:15:41,520
Katanya, "Katakan yang sebenarnya."
272
00:15:41,600 --> 00:15:44,080
dan aku ingat berpikir,
bahkan ayahku percaya.
273
00:15:45,080 --> 00:15:47,200
Setelah itu semuanya hanya
274
00:15:48,360 --> 00:15:50,120
menjadi buruk.
275
00:15:50,200 --> 00:15:53,480
EKSKLUSIF!
OLEH MAZHER MAHMOOD
276
00:15:54,720 --> 00:15:56,960
Akhirnya, aku dipecat
277
00:15:57,040 --> 00:16:00,200
karena cerita lain
dan berselisih dengan Maz,
278
00:16:01,040 --> 00:16:03,480
{\an8}tapi aku kasihan dengan Emma.
279
00:16:03,560 --> 00:16:05,320
Aku merasa bersalah.
280
00:16:07,200 --> 00:16:09,920
Tidak apa-apa, tapi aku melakukannya,
281
00:16:10,000 --> 00:16:11,480
tapi aku merasa bersalah.
282
00:16:13,040 --> 00:16:16,320
Kalau ayahku sendiri bertanya-tanya
kebenarannya,
283
00:16:16,400 --> 00:16:19,640
bagaimana pernyataanku bisa mengalahkan
284
00:16:19,720 --> 00:16:21,520
berita News of the World?
285
00:16:21,600 --> 00:16:24,120
Argumenku pasti kalah
melawan enam juta orang
286
00:16:24,200 --> 00:16:25,640
yang membaca tentangku.
287
00:16:26,760 --> 00:16:29,000
Dia bisa menjebloskanku ke penjara.
288
00:16:29,080 --> 00:16:32,760
Untungnya, itu di Spanyol,
dan di luar yurisdiksi polisi.
289
00:16:32,840 --> 00:16:36,240
Jika di London,
mungkin aku akan diadili juga.
290
00:16:43,560 --> 00:16:46,360
Pengadilan mengabarkan
penyanyi Tulisa Contostavlos
291
00:16:46,440 --> 00:16:50,040
akan diadili pada bulan Juli
untuk tuduhan penyediaan narkoba.
292
00:16:53,720 --> 00:16:56,560
{\an8}Aku menyadari
Tulisa Contostavlos ditangkap,
293
00:16:56,640 --> 00:16:58,120
{\an8}JEREMY DEIN
PENGACARA TULISA
294
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
{\an8}dan kuikuti cerita itu.
295
00:17:01,240 --> 00:17:02,800
Aku sebenarnya penggemar N-Dubz
296
00:17:03,840 --> 00:17:05,720
dan anak-anakku masih kecil saat itu,
297
00:17:05,800 --> 00:17:08,400
kami semua rajin
menonton X Factor Sabtu malam.
298
00:17:08,480 --> 00:17:10,080
Kemudian,
299
00:17:10,160 --> 00:17:13,520
stafku mendapat telepon
dari manajer Tulisa.
300
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Agak menakutkan bagiku.
301
00:17:16,080 --> 00:17:18,040
Aku sangat gugup bertemu dengannya.
302
00:17:21,280 --> 00:17:23,280
Kau diatur dan dijebak.
303
00:17:24,240 --> 00:17:28,320
Jebakan bukanlah pembelaan
terhadap tuntutan pidana.
304
00:17:29,080 --> 00:17:30,720
Tapi hakim
305
00:17:30,800 --> 00:17:34,920
berhak menghentikan persidangan
306
00:17:35,320 --> 00:17:36,560
jika dia merasa
307
00:17:37,400 --> 00:17:41,480
ini adalah kejahatan
yang dibuat oleh Mahmood.
308
00:17:41,560 --> 00:17:44,400
Tentu saja, kami akan memakai fakta
dari kasusmu
309
00:17:44,480 --> 00:17:46,760
dan seluruh harapan palsu soal
310
00:17:46,800 --> 00:17:49,080
bayaran 3,5 juta dolar,
311
00:17:49,560 --> 00:17:52,680
soal mendapat peran utama dalam film,
312
00:17:52,760 --> 00:17:54,080
bahwa kau dipancing.
313
00:18:01,080 --> 00:18:03,000
{\an8}Tak peduli ukuran harapannya,
314
00:18:03,080 --> 00:18:04,320
{\an8}MAZHER MAHMOOD
TAHUN 2011
315
00:18:04,440 --> 00:18:06,800
{\an8}aku tak bisa menjebak orang
melakukan kejahatan.
316
00:18:08,000 --> 00:18:10,520
Tapi persepsi publik
317
00:18:10,560 --> 00:18:12,640
adalah mereka ditawarkan umpan besar
318
00:18:12,720 --> 00:18:14,760
sehingga terjadi kejahatan.
319
00:18:21,160 --> 00:18:22,520
Aku ingin mengambil kasusnya,
320
00:18:22,760 --> 00:18:24,920
seperti profesional lainnya.
321
00:18:25,000 --> 00:18:27,920
Itu adalah prospek menarik,
322
00:18:28,000 --> 00:18:31,680
tapi juga sangat mengkhawatirkan
323
00:18:31,760 --> 00:18:33,800
karena Mahmood seperti
tak dapat dihentikan.
324
00:18:36,560 --> 00:18:41,240
Kami meneliti kasus lama Mahmood
sebelum kasus Tulisa
325
00:18:41,320 --> 00:18:43,480
dan pandangan yang kubentuk
326
00:18:43,560 --> 00:18:46,200
bahwa dia adalah jurnalis
327
00:18:46,280 --> 00:18:49,440
yang praktik kerjanya tak bisa dipercaya.
328
00:18:50,920 --> 00:18:54,560
Para terdakwa terpikat oleh bujukan
329
00:18:54,680 --> 00:18:57,200
dari Mahmood dan pengikutnya.
330
00:18:57,680 --> 00:19:01,720
Mereka menciptakan
dan menghasilkan kejahatan
331
00:19:01,800 --> 00:19:05,080
yang nantinya dikatakan
untuk kepentingan umum,
332
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
untuk diadili.
333
00:19:11,720 --> 00:19:14,080
{\an8}Kepentingan umum,
bagiku, pelanggaran moral,
334
00:19:14,160 --> 00:19:15,440
{\an8}MAZHER MAHMOOD
TAHUN 2011
335
00:19:15,520 --> 00:19:18,560
{\an8}tentu tindakan kriminal,
kemunafikan, penipuan publik.
336
00:19:20,240 --> 00:19:22,920
Lima ratus investigasi
yang kulakukan, seluruhnya,
337
00:19:23,560 --> 00:19:27,080
memenuhi kriteria
bahwa mereka memenuhi kepentingan publik.
338
00:19:30,640 --> 00:19:32,400
Ketika Maz mendapatkan
339
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
cerita eksklusif besar itu,
340
00:19:35,720 --> 00:19:38,040
koran terjual habis.
341
00:19:38,560 --> 00:19:41,080
Maz selalu mencapai tujuannya.
342
00:19:41,200 --> 00:19:42,800
Dia sangat dihargai.
343
00:19:43,640 --> 00:19:46,320
Tapi dia butuh seseorang
untuk mengawasinya
344
00:19:47,200 --> 00:19:50,720
agar dia tidak lepas kendali
karena dia sangat fokus,
345
00:19:51,320 --> 00:19:53,640
seperti memakai kacamata kuda.
346
00:19:55,480 --> 00:19:56,800
Yang terpenting baginya
347
00:19:57,800 --> 00:20:01,240
adalah memenangkan
cerita eksklusif berikutnya.
348
00:20:01,960 --> 00:20:06,000
JUNI 2014
349
00:20:08,800 --> 00:20:11,080
{\an8}SIDANG PRA-PERADILAN
350
00:20:11,160 --> 00:20:12,800
{\an8}-Tulisa.
-Tulisa.
351
00:20:13,960 --> 00:20:16,320
Dalam kasus Tulisa,
ada sidang pra-peradilan
352
00:20:16,800 --> 00:20:19,640
mendebatkan bahwa kasus
seharusnya tak dilanjutkan.
353
00:20:21,880 --> 00:20:26,560
Kami berargumen bahwa perilaku Mahmood
tak masuk akal,
354
00:20:26,680 --> 00:20:29,880
bahwa bukti telah dikumpulkan
dengan dasar kebohongan,
355
00:20:29,960 --> 00:20:32,320
penipuan, dan kepalsuan.
356
00:20:32,400 --> 00:20:34,400
Pembenaran atas sengatan itu adalah
357
00:20:34,480 --> 00:20:36,080
mereka mengeklaim punya informasi
358
00:20:36,200 --> 00:20:38,800
bahwa Tulisa Contostavlos
pengedar narkoba.
359
00:20:40,160 --> 00:20:42,520
Kami ingin melihat informasinya
360
00:20:42,560 --> 00:20:47,040
atau diberi tahu
siapa yang memberikan informasi tersebut.
361
00:20:47,080 --> 00:20:48,320
Tapi kami tak dapat apa-apa.
362
00:20:49,960 --> 00:20:54,240
{\an8}Kasus Tulisa banyak ditutupi
hak istimewa jurnalistik.
363
00:20:54,320 --> 00:20:55,560
{\an8}PENGADILAN CROWN SOUTHWARK
364
00:20:55,680 --> 00:20:58,200
{\an8}Itu sebuah kasus rakyat melawan korporasi.
365
00:20:58,720 --> 00:21:02,000
Ada saatnya tampak melelahkan.
366
00:21:03,880 --> 00:21:06,920
Suatu malam saat itu,
aku tidur di kursi kamarku.
367
00:21:07,000 --> 00:21:10,320
Bekerja sampai pukul 04.00 atau 05.00,
tidur selama satu jam.
368
00:21:10,440 --> 00:21:13,960
Keluar dan membeli baju baru
dan pergi ke pengadilan.
369
00:21:14,040 --> 00:21:15,640
Tapi tentu,
370
00:21:15,720 --> 00:21:18,720
kami tahu sulit melawannya dalam sidang.
371
00:21:22,960 --> 00:21:25,640
Dia akan berusaha lebih keras
372
00:21:25,720 --> 00:21:28,040
dan aku tahu dari pengalaman.
373
00:21:28,080 --> 00:21:29,800
Dia berusaha lebih keras
374
00:21:29,920 --> 00:21:32,640
mempersiapkan diri
menghadapi kasus pengadilan
375
00:21:32,720 --> 00:21:34,920
daripada menceritakan cerita aslinya.
376
00:21:38,440 --> 00:21:41,640
Karena putusan tersebut
377
00:21:42,680 --> 00:21:44,800
memvalidasi jurnalismenya.
378
00:21:48,080 --> 00:21:50,560
Mahmood dan kelompoknya
379
00:21:51,120 --> 00:21:53,880
bersikap sangat tidak kooperatif.
380
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
Kami berusaha mati-matian
mencari pernyataan saksi kunci,
381
00:22:03,080 --> 00:22:04,920
sopir Mahmood, Alan Smith.
382
00:22:05,440 --> 00:22:06,640
Mereka menghalangi kami.
383
00:22:11,240 --> 00:22:13,520
Tepat setelah pertemuan utama
384
00:22:13,600 --> 00:22:16,200
antara Tulisa dan Mahmood,
385
00:22:16,280 --> 00:22:18,960
Tulisa ditawari diantar pulang
dengan sopir,
386
00:22:19,040 --> 00:22:20,680
yaitu Alan Smith.
387
00:22:20,760 --> 00:22:24,320
Tulisa bicara tentang anggota keluarga
yang kecanduan narkoba
388
00:22:24,880 --> 00:22:28,120
dan menjelaskan
kenapa dia begitu anti narkoba.
389
00:22:30,480 --> 00:22:33,240
Alan Smith jelas mendengar
apa yang dia katakan.
390
00:22:36,680 --> 00:22:40,080
Setelah kami mengeluh keras tentang itu,
391
00:22:40,200 --> 00:22:43,200
mereka menyerah dan meminta pernyataannya.
392
00:22:43,320 --> 00:22:44,280
Yang mana,
393
00:22:45,120 --> 00:22:48,840
Smith berkata Tulisa bicara
menentang narkoba di dalam mobil
394
00:22:48,920 --> 00:22:51,000
saat pulang dari Hotel Metropolitan.
395
00:22:51,080 --> 00:22:54,600
{\an8}Jelas itu adalah momen yang luar biasa.
396
00:22:54,680 --> 00:22:55,960
{\an8}PENGADILAN CROWN SOUTHWARK
397
00:22:56,040 --> 00:22:57,840
{\an8}Kami mendapat pernyataan
398
00:22:58,360 --> 00:23:01,280
yang mendukung kasusnya.
399
00:23:01,360 --> 00:23:04,240
Aku pikir, itu suatu pencapaian.
400
00:23:09,120 --> 00:23:10,920
Tapi dalam 24 jam,
401
00:23:11,000 --> 00:23:13,800
Alan Smith mengubah pernyataannya.
402
00:23:15,480 --> 00:23:18,160
Hakim diberi tahu bahwa Alan Smith
melakukan kesalahan.
403
00:23:18,960 --> 00:23:22,240
Tentu kami mengeluh lebih keras,
404
00:23:22,320 --> 00:23:24,960
tapi komentar hakim hanya,
405
00:23:25,040 --> 00:23:26,760
"Itu kata-kata saksi.
406
00:23:26,840 --> 00:23:30,320
"Ini akan menjadi
pertimbangan dewan hakim nanti."
407
00:23:30,880 --> 00:23:32,120
{\an8}Itu saja.
408
00:23:34,000 --> 00:23:35,880
Aku berkata pada diriku sendiri,
409
00:23:35,960 --> 00:23:37,600
"Bagaimana menangkan ini?
410
00:23:37,680 --> 00:23:39,800
"Tak tahu bagaimana memenangkannya."
411
00:23:47,880 --> 00:23:52,920
JULI 2014
412
00:23:56,680 --> 00:23:58,560
Aku mencemaskan diriku.
413
00:23:59,000 --> 00:24:00,360
Mencemaskan diriku.
414
00:24:06,960 --> 00:24:09,160
Kami tiba di pengadilan
415
00:24:09,240 --> 00:24:11,000
penuh kecemasan tinggi,
416
00:24:11,080 --> 00:24:12,080
PERSIDANGAN HARI PERTAMA
417
00:24:12,160 --> 00:24:15,320
ketegangan, stres, trauma.
418
00:24:15,400 --> 00:24:16,840
Tentu saja.
419
00:24:30,560 --> 00:24:32,600
Ini kasus yang sulit dimenangkan.
420
00:24:33,480 --> 00:24:36,160
Argumen utama jaksa penuntut
sangat sederhana.
421
00:24:36,240 --> 00:24:38,160
Tulisa diekspos sebagai pengedar narkoba.
422
00:24:38,240 --> 00:24:41,000
Dia berbicara dengan sangat jelas
423
00:24:41,080 --> 00:24:43,400
atas kesediaannya untuk memasok narkoba
424
00:24:44,320 --> 00:24:47,600
dan dia mengatur penjualan narkoba
yang berhasil.
425
00:24:47,720 --> 00:24:51,080
Mazher Mahmood
adalah jurnalis investigasi berpengalaman
426
00:24:52,000 --> 00:24:53,520
yang mengungkapnya
427
00:24:54,000 --> 00:24:56,360
demi kepentingan publik.
428
00:25:03,840 --> 00:25:06,680
Tulisa pasti menghadapi hukuman penjara
429
00:25:06,760 --> 00:25:08,880
antara 18 bulan dan tiga tahun.
430
00:25:10,240 --> 00:25:14,280
Saat kami masuk ke persidangan,
semua tidak terlihat baik.
431
00:25:18,800 --> 00:25:21,200
Kami masuk ke sebuah ruangan,
432
00:25:21,280 --> 00:25:24,520
itu pertama kali aku melihatnya menangis.
433
00:25:24,600 --> 00:25:26,720
RUANG WAWANCARA ADVOKAT
434
00:25:26,800 --> 00:25:29,560
Tulisa menangis dan sangat tertekan
435
00:25:30,080 --> 00:25:32,400
dan mengatakan, "Hakim menentang kita,
436
00:25:32,480 --> 00:25:34,400
"kita akan kalah, aku akan masuk penjara.
437
00:25:34,480 --> 00:25:36,680
"Kita hanya buang-buang waktu."
438
00:25:38,920 --> 00:25:42,280
Ini adalah orang yang hidupnya
berada di ambang kehancuran.
439
00:25:42,360 --> 00:25:44,680
Aku berpikir, "Aku setuju.
440
00:25:45,440 --> 00:25:47,480
"Kurasa kita akan kalah."
441
00:25:47,560 --> 00:25:51,000
Aku tak mengatakannya, tapi sulit
berpura-pura sebaliknya.
442
00:25:57,480 --> 00:26:00,080
Ketika aku mendengar tentang Tulisa,
443
00:26:00,160 --> 00:26:02,040
rasa sakit yang aku tahu
444
00:26:02,120 --> 00:26:04,080
yang akan dia rasakan,
445
00:26:04,160 --> 00:26:05,840
{\an8}JODIE KIDD
MODEL DAN PRESENTER
446
00:26:05,920 --> 00:26:09,280
{\an8}frustrasi, pengkhianatan, semua hal itu
447
00:26:09,360 --> 00:26:11,640
tentu muncul kembali
448
00:26:12,440 --> 00:26:15,280
menimpa orang lain
449
00:26:15,760 --> 00:26:18,120
yang merupakan korban dari orang ini.
450
00:26:23,880 --> 00:26:25,520
MODEL JODIE ADALAH PECANDU KOKAINA
451
00:26:25,600 --> 00:26:29,240
{\an8}Ketika aku pertama kali
melihat artikelnya,
452
00:26:29,600 --> 00:26:30,600
{\an8}seperti,
453
00:26:30,680 --> 00:26:31,840
{\an8}EKSKLUSIF! HALAMAN 8 DAN 9
454
00:26:31,920 --> 00:26:33,920
kepanikan total
455
00:26:34,000 --> 00:26:38,480
{\an8}yang membuatku merasa bodoh
untuk jatuh dalam perangkap.
456
00:26:38,840 --> 00:26:43,520
{\an8}Tentu, ada titik di mana aku
melakukan panggilan telepon itu,
457
00:26:43,600 --> 00:26:44,960
tapi aku tahu mereka,
458
00:26:45,040 --> 00:26:47,640
tahu bagaimana mereka
menggiring percakapan.
459
00:26:47,720 --> 00:26:49,920
Bagaimana mereka memanipulasi keadaan.
460
00:26:50,000 --> 00:26:52,640
Aku tahu sejauh mana mereka bertindak.
461
00:27:01,800 --> 00:27:05,960
Sekitar tahun 2007,
aku adalah model yang sukses.
462
00:27:07,200 --> 00:27:09,720
Aku berusia 26, 27 tahun.
463
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Saudaraku, Jack,
adalah pemain polo profesional.
464
00:27:16,840 --> 00:27:19,640
Aku ingat dia berkata. "Aku didekati
465
00:27:19,720 --> 00:27:23,640
"Syekh yang sangat kaya
yang tinggal di Dubai."
466
00:27:24,760 --> 00:27:29,080
Mereka berbulan-bulan bertemu dengan Jack.
467
00:27:31,520 --> 00:27:34,360
Jack berkata,
"Dia ingin mengadakan sebuah acara,
468
00:27:36,040 --> 00:27:40,280
"dan dia ingin melakukan
acara polo dan mode,
469
00:27:40,360 --> 00:27:45,040
"dan dia ingin kau untuk datang
dan menjadi penasihat di bidang mode,
470
00:27:45,120 --> 00:27:46,800
"mungkin lakukan peragaan busana,
471
00:27:46,880 --> 00:27:49,040
"ajak beberapa temanmu dan desainer."
472
00:27:49,560 --> 00:27:52,040
Dia memohon dan aku bersedia.
473
00:27:53,680 --> 00:27:55,680
Aku pergi ke London,
474
00:27:57,440 --> 00:28:01,120
diturunkan di Park Lane,
di luar gedung apartemen ini.
475
00:28:02,600 --> 00:28:06,600
Kami disambut oleh tangan kanan Syekh.
476
00:28:07,440 --> 00:28:11,080
Dia akan menjadi orang
yang akan mengatur segalanya.
477
00:28:13,400 --> 00:28:15,560
Kemudian, Syekh masuk.
478
00:28:16,040 --> 00:28:18,600
Terlihat sangat anggun.
479
00:28:19,000 --> 00:28:21,200
Mereka berkata, "Kita akan makan."
480
00:28:21,680 --> 00:28:23,160
Sepanjang waktu makan,
481
00:28:23,240 --> 00:28:25,360
dia berbicara
482
00:28:25,440 --> 00:28:28,680
soal mengeluarkan jutaan dolar
untuk acaranya
483
00:28:28,760 --> 00:28:31,080
dan bicara tentang tanggal,
484
00:28:31,160 --> 00:28:33,440
dan sangat positif, menyenangkan, seperti,
485
00:28:33,520 --> 00:28:35,200
"Ini akan menjadi luar biasa."
486
00:28:40,240 --> 00:28:43,760
Segelas anggur datang lagi
dan kami mulai mengobrol
487
00:28:43,840 --> 00:28:46,000
dan menjadi obrolan yang lebih santai.
488
00:28:46,840 --> 00:28:48,200
Tangan kanannya
489
00:28:48,280 --> 00:28:51,920
mulai berkata, "Syekh suka berpesta.
490
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
"Kalian tahu sesuatu tentang narkoba?"
491
00:28:54,760 --> 00:28:58,800
Yang menurutku agak aneh,
tapi orang biasanya tak banyak bertanya,
492
00:28:58,880 --> 00:29:01,760
terutama jika berasal
dari negara yang berbeda.
493
00:29:01,840 --> 00:29:04,000
Cara dan tata krama yang berbeda.
494
00:29:04,160 --> 00:29:07,960
Momen kecil yang buat kita berpikir,
"Agak aneh."
495
00:29:08,040 --> 00:29:10,840
Kita pikir kita salah mengerti.
496
00:29:12,600 --> 00:29:16,480
Lalu mereka mulai bertanya
soal menyuplai mereka narkoba.
497
00:29:19,440 --> 00:29:20,680
Aku berpikir, "Astaga,
498
00:29:20,760 --> 00:29:24,240
"orang ini akan mengubah kehidupan Jack,
499
00:29:24,320 --> 00:29:26,440
"juga membuat bisnis baru yang bagus,
500
00:29:26,520 --> 00:29:28,240
"kita akan menghasilkan uang."
501
00:29:29,080 --> 00:29:32,520
Kami merasakan tekanan yang luar biasa.
502
00:29:34,200 --> 00:29:35,880
Kami mencoba memeras otak
503
00:29:35,960 --> 00:29:38,360
memikirkan ada yang bisa kami hubungi.
504
00:29:39,680 --> 00:29:42,520
Maka aku membuat panggilan telepon.
505
00:29:42,840 --> 00:29:44,760
Itu yang kulakukan.
506
00:29:44,840 --> 00:29:47,640
Kesalahan terbesar dalam hidupku.
507
00:29:54,800 --> 00:29:59,640
Yang paling menyedihkan
adalah itu menghancurkan keluarga kami.
508
00:29:59,720 --> 00:30:03,840
Hubunganku dengan saudaraku
tidak baik sampai sekarang,
509
00:30:03,920 --> 00:30:06,760
karena bagiku, terlalu menyakitkan.
510
00:30:06,840 --> 00:30:08,040
Aku marah.
511
00:30:08,120 --> 00:30:11,280
Kepercayaanku benar-benar hilang.
512
00:30:11,360 --> 00:30:13,400
Aku tak percaya siapa pun.
513
00:30:13,480 --> 00:30:17,480
Memiliki efek negatif yang begitu besar.
514
00:30:17,560 --> 00:30:22,160
M&S MEMECAT JODIE
KARENA SENGATAN NARKOBA
515
00:30:22,240 --> 00:30:24,480
Aku dapat panggilan telepon mengerikan
516
00:30:24,560 --> 00:30:26,760
dari pimpinan perusahaan yang kuwakili,
517
00:30:26,840 --> 00:30:29,440
JODIE KIDD DAPAT DIPECAT BBC
KARENA RUMOR NARKOBA
518
00:30:29,520 --> 00:30:31,200
bahwa "Harus memutus kontrak."
519
00:30:31,680 --> 00:30:34,480
Saat yang menyakitkan,
520
00:30:34,560 --> 00:30:39,360
melihat seluruh karierku
menghilang begitu saja.
521
00:30:41,520 --> 00:30:42,360
Maaf.
522
00:30:44,360 --> 00:30:45,200
Sangat buruk.
523
00:30:49,880 --> 00:30:53,400
Aku bekerja sangat keras untuk
524
00:30:54,160 --> 00:30:58,080
membangun semua relasi
dan karier, karierku.
525
00:30:59,880 --> 00:31:04,120
Hanya untuk momen bodoh
526
00:31:06,960 --> 00:31:10,120
saat aku digiring dan dimanipulasi
527
00:31:10,920 --> 00:31:12,200
untuk melakukannya.
528
00:31:15,800 --> 00:31:18,600
Butuh waktu bertahun-tahun
529
00:31:18,680 --> 00:31:21,760
untuk memulihkan karierku.
530
00:31:23,080 --> 00:31:26,480
Secara emosional belum pulih.
531
00:31:26,560 --> 00:31:32,360
Tahun-tahun penuh air mata, rasa sakit,
dan kemarahan itu,
532
00:31:33,400 --> 00:31:34,480
dikarenakan pria ini.
533
00:31:40,480 --> 00:31:42,400
{\an8}Kalau kau menjadi selebritas,
534
00:31:42,480 --> 00:31:45,320
{\an8}publik berhak punya
ekspektasi terhadap nilai moral,
535
00:31:45,400 --> 00:31:47,120
{\an8}standar, dan etikamu.
536
00:31:48,520 --> 00:31:50,320
Mereka yang merusak hidup mereka.
537
00:31:50,400 --> 00:31:52,600
Aku sering mendengar,
"Kau menghancurkanku."
538
00:31:52,680 --> 00:31:55,400
Kukatakan, "Tidak, kau yang hancurkan.
539
00:31:55,480 --> 00:31:56,640
"Ini pilihanmu."
540
00:31:57,960 --> 00:32:01,400
Dia sangat merendahkan selebritas.
541
00:32:01,600 --> 00:32:04,400
Dia merasa banyak dari mereka tak layak
542
00:32:04,480 --> 00:32:05,400
muncul di publik.
543
00:32:07,600 --> 00:32:09,480
Jika makin terkenal,
maka makin terpuruk,
544
00:32:09,560 --> 00:32:13,000
itu keyakinannya
ketika menangani cerita-cerita ini.
545
00:32:13,360 --> 00:32:16,000
Mari cari cerita terbesar
yang bisa didapat.
546
00:32:16,080 --> 00:32:17,160
Dia menulis tentang...
547
00:32:18,000 --> 00:32:18,840
keluarga kerajaan,
548
00:32:20,000 --> 00:32:20,960
selebritas besar,
549
00:32:21,840 --> 00:32:23,400
politisi.
550
00:32:23,480 --> 00:32:25,080
Semua itu target eksploitasinya.
551
00:32:25,760 --> 00:32:26,760
Dia menikmatinya.
552
00:32:29,280 --> 00:32:30,760
{\an8}Jurnalis, itu pekerjaan kami.
553
00:32:30,840 --> 00:32:32,680
{\an8}Menerbitkan cerita, jual koran.
554
00:32:32,760 --> 00:32:34,040
{\an8}MAZHER MAHMOOD
TAHUN 2011
555
00:32:35,480 --> 00:32:38,600
Aku bukan polisi, bukan pekerja sosial,
aku jurnalis.
556
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
JULI 2014
557
00:32:50,160 --> 00:32:51,000
Jadi,
558
00:32:56,240 --> 00:32:57,560
{\an8}di sinilah aku.
559
00:33:02,080 --> 00:33:04,640
{\an8}Aku tak tahu lagi
apa yang harus kukatakan.
560
00:33:07,080 --> 00:33:08,840
{\an8}Aku merekam ini
561
00:33:11,400 --> 00:33:16,240
{\an8}karena aku muak dengan orang-orang
yang tak tahu duduk perkaranya.
562
00:33:18,320 --> 00:33:20,520
{\an8}Aku ingin semuanya berakhir.
563
00:33:21,680 --> 00:33:23,760
{\an8}Aku tak ingin menjadi seperti ini lagi,
564
00:33:23,840 --> 00:33:25,760
{\an8}aku tak ingin terkenal lagi.
565
00:33:26,400 --> 00:33:30,000
HARI KEEMPAT PERSIDANGAN
566
00:33:30,360 --> 00:33:33,520
{\an8}PEMERIKSAAN SILANG
MAZHER MAHMOOD
567
00:33:46,800 --> 00:33:49,280
Saat Mahmood masuk ruang pengadilan,
568
00:33:49,840 --> 00:33:52,240
biasanya, saksi datang
melalui pintu masuk umum.
569
00:33:52,320 --> 00:33:54,480
sedangkan Mahmood masuk
melalui pintu hakim.
570
00:33:57,800 --> 00:33:59,680
Di mana dia berada di belakang layar
571
00:33:59,760 --> 00:34:01,800
dengan dasar bahwa dia berisiko
572
00:34:01,880 --> 00:34:05,640
karena pekerjaan demi
kepentingan umum yang dia lakukan.
573
00:34:05,720 --> 00:34:09,560
Itu berarti dia memiliki status
yang tak pernah dimiliki saksi lain.
574
00:34:12,120 --> 00:34:15,800
Itu mengukuhkan kesan
dia adalah seseorang yang istimewa.
575
00:34:18,840 --> 00:34:20,600
Aku tahu aku berperang
576
00:34:20,640 --> 00:34:23,160
dengan orang yang sulit,
577
00:34:23,760 --> 00:34:25,080
yang tidak takut,
578
00:34:25,160 --> 00:34:27,280
tidak punya batasan,
579
00:34:28,600 --> 00:34:32,080
yang dapat mengatakan apa pun
580
00:34:32,160 --> 00:34:34,520
tentang dia atau aku kapan saja.
581
00:34:36,840 --> 00:34:38,080
Perilakunya terhadapku
582
00:34:38,160 --> 00:34:40,920
sungguh arogan, agresif, dan meremehkan,
583
00:34:41,520 --> 00:34:44,480
seperti berkata,
"Kau harusnya bisa mendengarku."
584
00:34:47,000 --> 00:34:50,040
Jelas dibumbui
dengan referensi kepada Tulisa,
585
00:34:50,120 --> 00:34:51,520
seperti, "Dengar,
586
00:34:52,000 --> 00:34:54,920
"apa yang kau tanyakan,
apa aku mengatakan sesuatu?
587
00:34:55,000 --> 00:34:58,160
"Kenapa? Dia pengedar kokaina,
kau harus khawatirkan itu."
588
00:34:58,280 --> 00:34:59,840
Itulah gayanya bersaksi.
589
00:35:02,760 --> 00:35:04,600
Tapi yang Mazher Mahmood tidak tahu
590
00:35:04,640 --> 00:35:08,160
adalah kami mendapatkan sesuatu
591
00:35:09,080 --> 00:35:10,640
dan menunggunya dengan itu.
592
00:35:23,840 --> 00:35:25,320
Aku heran,
593
00:35:26,160 --> 00:35:28,520
pada hari sebelum pemeriksaan silang,
594
00:35:28,880 --> 00:35:31,640
sopir Mahmood, Alan Smith,
menghubungi kami,
595
00:35:32,360 --> 00:35:34,040
berkata bahwa dia ingin bicara.
596
00:35:34,760 --> 00:35:37,920
Dia berkata bahwa Mahmood
menyuruhnya mengubah pernyataan
597
00:35:38,000 --> 00:35:39,320
dan ada bukti surel.
598
00:35:43,760 --> 00:35:47,080
Aku tahu kami mendapat keberuntungan.
599
00:35:52,520 --> 00:35:56,160
Aku memutuskan untuk menyisakan
topik pernyataan Alan Smith
600
00:35:56,560 --> 00:35:57,640
sampai saat terakhir.
601
00:36:01,280 --> 00:36:03,600
Lalu kutanya Mahmood
602
00:36:03,640 --> 00:36:06,080
apa dia bicara kepada Alan Smith
soal pernyataannya,
603
00:36:06,160 --> 00:36:09,200
dan Mahmood menanggapinya dengan,
604
00:36:09,320 --> 00:36:11,440
"Mungkin, memang pengaruhnya apa?"
605
00:36:11,520 --> 00:36:14,360
Jawaban itu jelas sangat tidak pantas
606
00:36:14,440 --> 00:36:17,040
dan tidak sopan bagi seorang saksi.
607
00:36:17,560 --> 00:36:19,640
Aku bertanya hal yang sama
608
00:36:20,160 --> 00:36:23,040
dalam sidang argumentasi hukum
dan Mahmood katakan tidak.
609
00:36:24,920 --> 00:36:25,920
Hakim
610
00:36:26,880 --> 00:36:29,160
seketika campur tangan,
611
00:36:29,880 --> 00:36:33,320
dan berkata pada Mahmood,
"Kau berbohong pada sidang argumen hukum,
612
00:36:33,400 --> 00:36:35,800
"kau berkata tak berbicara padanya.
613
00:36:35,880 --> 00:36:38,600
"Katakan yang sebenarnya!"
614
00:36:43,680 --> 00:36:45,960
Sejak saat itu, tamatlah riwayat Mahmood.
615
00:36:47,840 --> 00:36:50,920
Dalam beberapa detik itu, dia sudah kalah.
616
00:36:53,440 --> 00:36:56,840
Hakim kemudian berbalik
kepada jaksa dan berkata,
617
00:36:56,920 --> 00:36:58,160
"Kuhentikan ini."
618
00:36:59,360 --> 00:37:01,400
Mahmood hancur.
619
00:37:01,800 --> 00:37:04,040
Orang yang kasar, agresif,
620
00:37:04,120 --> 00:37:06,360
meremehkan, konfrontatif,
621
00:37:06,440 --> 00:37:08,440
individu yang sangat kuat ini
622
00:37:08,520 --> 00:37:10,760
menjadi sangat tidak berarti.
623
00:37:10,840 --> 00:37:13,680
Kita bisa melihat dia bicara
pada dirinya sendiri,
624
00:37:14,480 --> 00:37:15,360
"Sudah berakhir."
625
00:37:19,440 --> 00:37:21,200
Tulisa sangat gembira.
626
00:37:25,160 --> 00:37:28,520
Dia benar-benar berpikir dia akan kalah,
627
00:37:29,080 --> 00:37:30,080
dia tak menyangka.
628
00:37:30,600 --> 00:37:31,440
Tulisa!
629
00:37:41,080 --> 00:37:43,280
"Seluruh kasus ini mengerikan
630
00:37:43,360 --> 00:37:46,280
"dan jebakan yang menjijikkan
oleh Mazher Mahmood.
631
00:37:46,960 --> 00:37:50,160
"Kami telah berhasil
mengungkap pelaku sebenarnya
632
00:37:50,760 --> 00:37:53,360
"dan, yang terpenting,
pembohong sebenarnya.
633
00:37:54,040 --> 00:37:57,840
"Sebagai orang yang hidupnya hancur
selama setahun terakhir,
634
00:37:57,920 --> 00:38:01,360
"aku sangat percaya
bahwa jenis jebakan seperti ini
635
00:38:01,440 --> 00:38:03,640
"tak boleh dibiarkan terjadi
pada siapa pun."
636
00:38:05,880 --> 00:38:07,920
Aku ingat di rumah, menonton berita,
637
00:38:08,000 --> 00:38:10,920
melihat Tulisa keluar dari pengadilan.
638
00:38:11,000 --> 00:38:14,520
Betapa senangnya dia
karena kebenaran telah terungkap.
639
00:38:15,400 --> 00:38:18,160
Tulisa keluar dari pengadilan
dengan nama yang bersih.
640
00:38:18,400 --> 00:38:21,160
Kini prioritasnya adalah
membangun kembali kariernya.
641
00:38:22,400 --> 00:38:25,800
Aku sangat bangga
dengan apa yang dia lakukan
642
00:38:25,880 --> 00:38:28,760
dan dia mewakili kami semua.
643
00:38:32,000 --> 00:38:33,760
Aku sangat bahagia untuknya,
644
00:38:34,320 --> 00:38:35,880
tapi sebagian dariku berpikir
645
00:38:36,840 --> 00:38:38,160
"Seandainya kulakukan."
646
00:38:41,320 --> 00:38:42,560
Astaga.
647
00:38:42,640 --> 00:38:43,760
Itu hari yang baik.
648
00:38:43,840 --> 00:38:45,400
Aku sangat senang.
649
00:38:47,000 --> 00:38:48,440
Astaga.
650
00:38:49,760 --> 00:38:50,800
Astaga.
651
00:38:52,360 --> 00:38:55,440
Aku tak percaya ini telah berakhir.
652
00:38:56,320 --> 00:38:58,960
Itu momen yang sangat emosional,
653
00:38:59,040 --> 00:39:01,120
karena seperti proses pidana biasanya,
654
00:39:01,640 --> 00:39:04,000
kita ditempatkan dengan orang asing
655
00:39:04,080 --> 00:39:06,760
dan tiba-tiba, kita memiliki pengalaman
656
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
yang sebelumnya tak ada hubungannya
dengan hidup kita,
657
00:39:09,840 --> 00:39:11,560
dan sekarang menjadi
658
00:39:12,160 --> 00:39:13,920
kisah hidup kita,
659
00:39:14,000 --> 00:39:16,960
itu sangat emosional.
Aku sangat senang untuknya.
660
00:39:20,640 --> 00:39:23,680
Tapi aku juga sangat lega
661
00:39:24,160 --> 00:39:25,480
ini tidak berakhir buruk.
662
00:39:32,680 --> 00:39:35,880
The Sun on Sunday berkata
kecewa dengan hasil ini,
663
00:39:36,600 --> 00:39:38,880
tapi percaya bahwa investigasi asli
664
00:39:38,960 --> 00:39:41,120
dilakukan dalam batas-batas hukum
665
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
dan kode etik industri.
666
00:39:45,800 --> 00:39:47,880
Hakim memutuskan ada dugaan kuat
667
00:39:47,960 --> 00:39:50,480
bahwa reporter The Sun on Sunday
yang menyamar
668
00:39:50,560 --> 00:39:53,080
telah berbohong dan memanipulasi bukti.
669
00:39:53,160 --> 00:39:55,160
Surat kabar itu menskors pria
670
00:39:55,280 --> 00:39:56,640
beralias Fake Sheikh.
671
00:39:59,080 --> 00:40:01,160
Tak lama setelah itu, dia didakwa,
672
00:40:01,640 --> 00:40:02,640
itu luar biasa.
673
00:40:03,160 --> 00:40:06,160
Kupikir sudah waktunya
674
00:40:06,840 --> 00:40:08,640
menghadapi konsekuensi tindakannya.
675
00:40:09,640 --> 00:40:12,440
OKTOBER 2016
676
00:40:16,560 --> 00:40:19,960
Persidangan Mazher Mahmood,
dikenal sebagai Fake Sheikh,
677
00:40:20,040 --> 00:40:21,840
telah dibuka di Old Bailey.
678
00:40:21,920 --> 00:40:23,880
Dia dan mantan sopirnya, Alan Smith,
679
00:40:23,960 --> 00:40:26,400
didakwa memutarbalikkan keadilan
680
00:40:26,480 --> 00:40:30,080
sehubungan dengan persidangan
penyanyi Tulisa Contostavlos.
681
00:40:33,640 --> 00:40:34,560
{\an8}PENGADILAN PIDANA PUSAT
682
00:40:34,640 --> 00:40:35,920
{\an8}Aku sangat sedih
683
00:40:36,520 --> 00:40:37,800
bahwa Maz terjerat
684
00:40:37,880 --> 00:40:39,120
NEIL WALLIS
NEWS OF THE WORLD
685
00:40:39,160 --> 00:40:42,960
masalah yang dia buat sendiri
dan berakhir di pengadilan.
686
00:40:44,320 --> 00:40:47,080
Apa ada reaksi dari Mazher Mahmood, Danny?
687
00:40:47,160 --> 00:40:49,920
Ada pernyataan darinya,
disampaikan lewat pengacaranya,
688
00:40:50,000 --> 00:40:52,160
yang mengatakan dia sangat kecewa
689
00:40:52,280 --> 00:40:54,680
dengan putusan pengadilan.
690
00:40:55,080 --> 00:40:58,800
Dia menyangkal dakwaan
dan akan menentangnya di pengadilan.
691
00:41:08,840 --> 00:41:11,480
Aku pergi ke Old Bailey untuk menonton.
692
00:41:13,600 --> 00:41:16,160
Kuingat dia datang ke pengadilan.
693
00:41:17,320 --> 00:41:19,960
Beberapa pria besar di kedua sisinya.
694
00:41:26,880 --> 00:41:28,160
Dengan parka biru lautnya
695
00:41:28,280 --> 00:41:30,480
dan tudung yang menutupi kepala.
696
00:41:35,840 --> 00:41:36,920
Selamat menikmati.
697
00:41:37,200 --> 00:41:40,560
Orang-orang meneriakinya, dia dibawa masuk
698
00:41:40,840 --> 00:41:42,160
dan kupikir, "Bagus,"
699
00:41:42,880 --> 00:41:44,520
karena dia jelas tak suka.
700
00:41:45,600 --> 00:41:47,280
Kupikir sekarang dia tahu rasanya
701
00:41:47,360 --> 00:41:50,280
karena Tulisa mengalaminya
saat diseret ke pengadilan.
702
00:41:54,080 --> 00:41:57,160
Ketika aku melihat Mazher
pergi ke pengadilan, aku merasa
703
00:41:57,440 --> 00:42:00,440
ini adalah pria yang seluruh citranya
704
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
runtuh mengelilinginya.
705
00:42:03,360 --> 00:42:05,040
Semua berbalik kepadanya.
706
00:42:09,920 --> 00:42:14,160
Ketika kulihat Mazher di pengadilan
di Old Bailey,
707
00:42:15,400 --> 00:42:17,000
dia tampak terpukul.
708
00:42:17,760 --> 00:42:20,480
Bahunya agak bungkuk, kepalanya menunduk.
709
00:42:21,880 --> 00:42:26,320
Tapi aku masih merasakan manusia dingin
710
00:42:26,400 --> 00:42:29,120
tanpa emosilah yang berdiri di sana.
711
00:42:32,280 --> 00:42:33,840
Mahmood mengaku tak bersalah.
712
00:42:33,920 --> 00:42:35,640
Dia mencoba hindari tanggung jawab.
713
00:42:36,320 --> 00:42:37,600
Tidak ada penyesalan.
714
00:42:40,400 --> 00:42:43,560
Tapi bukti paling jelas di pandanganku
715
00:42:43,640 --> 00:42:45,440
adalah dia tak membuka mulutnya.
716
00:42:49,080 --> 00:42:50,880
Setelah berkeliaran,
717
00:42:51,680 --> 00:42:53,200
berusaha menjebak orang,
718
00:42:57,280 --> 00:43:01,080
ketika harus menjelaskan
tindakan kriminalnya sendiri,
719
00:43:01,160 --> 00:43:03,080
dia tak berkata apa pun.
720
00:43:03,560 --> 00:43:05,360
Situasi yang menarik, bukan?
721
00:43:07,040 --> 00:43:07,880
Menakjubkan.
722
00:43:08,840 --> 00:43:10,600
Berita terkini, terbit vonis
723
00:43:10,640 --> 00:43:12,640
{\an8}dalam persidangan "Fake Sheikh,"
724
00:43:12,760 --> 00:43:15,840
{\an8}Mazher Mahmood, yang dituduh
merusak barang bukti
725
00:43:15,920 --> 00:43:19,320
{\an8}dalam persidangan narkoba
Tulisa Contostavlos yang gagal.
726
00:43:19,400 --> 00:43:21,960
{\an8}Rekan kami, Richard Lister di Old Bailey.
727
00:43:22,040 --> 00:43:23,560
{\an8}Apa keputusannya, Richard?
728
00:43:25,160 --> 00:43:27,360
{\an8}Putusannya, Joanna,
729
00:43:27,440 --> 00:43:29,440
{\an8}Mazher Mahmood, alias "Fake Sheikh,"
730
00:43:29,520 --> 00:43:33,480
{\an8}dan mantan sopirnya, Alan Smith,
dinyatakan bersalah
731
00:43:33,560 --> 00:43:35,640
{\an8}karena bersekongkol memutarbalikkan fakta.
732
00:43:35,840 --> 00:43:38,360
Kami telah menangkap bajingan itu.
733
00:43:39,760 --> 00:43:42,680
-Apa yang ingin kau katakan?
-Kenapa utak-atik bukti?
734
00:43:43,920 --> 00:43:45,960
Apa kau ingin minta maaf pada Tulisa?
735
00:43:46,040 --> 00:43:48,040
-Apa kau menyesal?
-Apa komentarmu?
736
00:43:51,080 --> 00:43:53,240
Ketika vonis bersalah terbit,
737
00:43:53,600 --> 00:43:56,640
aku benar-benar merasa lega.
738
00:43:57,400 --> 00:43:59,680
Apa kau berbohong
demi judul halaman depan?
739
00:43:59,760 --> 00:44:02,360
Apa komentarmu? Apa reaksimu?
740
00:44:04,720 --> 00:44:06,760
Saat itu, aku baru menyadari
741
00:44:07,240 --> 00:44:09,480
betapa berartinya hal itu bagiku.
742
00:44:09,800 --> 00:44:11,120
Dia divonis bersalah.
743
00:44:11,560 --> 00:44:13,800
Aku merasa dibenarkan.
744
00:44:13,960 --> 00:44:19,960
FAKE SHEIKH DIPENJARA
745
00:44:25,480 --> 00:44:28,000
Mazher Mahmood,
dikenal sebagai Fake Sheikh,
746
00:44:28,080 --> 00:44:30,760
memulai hukuman 15 bulan penjara
malam ini.
747
00:44:37,200 --> 00:44:40,600
{\an8}Melihat cara orang berbalik melawannya,
bagiku itu yang paling sulit.
748
00:44:40,680 --> 00:44:41,880
{\an8}MANTAN PACAR MAHMOOD
749
00:44:43,880 --> 00:44:47,240
Mahmood kini telah dipecat
oleh perusahaannya, News UK,
750
00:44:47,320 --> 00:44:48,600
dikepalai Rupert Murdoch.
751
00:44:50,000 --> 00:44:53,800
Setiap orang yang membentuknya
menjadi dirinya,
752
00:44:55,160 --> 00:44:56,120
membiarkan dia jatuh.
753
00:45:00,000 --> 00:45:03,400
Baginya, harus kehilangan status,
754
00:45:04,160 --> 00:45:05,240
reputasi,
755
00:45:06,520 --> 00:45:08,560
pasti sangat sulit.
756
00:45:12,600 --> 00:45:14,160
Dalam sekejap,
757
00:45:15,400 --> 00:45:16,960
semua hilang.
758
00:45:20,800 --> 00:45:23,720
Dia akan membenci fakta
759
00:45:23,800 --> 00:45:26,400
bahwa yang paling diingat darinya
760
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
adalah dipenjara.
761
00:45:28,680 --> 00:45:30,560
Itu hal terburuk baginya
762
00:45:30,640 --> 00:45:31,880
PAUL SAMRAI
NEWS OF THE WORLD
763
00:45:31,960 --> 00:45:33,240
karena itu menghapus
764
00:45:33,320 --> 00:45:36,120
"Jurnalis Tahun Ini," "Berita Tahun Ini,"
765
00:45:36,200 --> 00:45:38,000
menghapus penghargaannya.
766
00:45:38,080 --> 00:45:40,400
Itu sungguh disayangkan
767
00:45:40,480 --> 00:45:43,920
karena ada hal baik yang dia lakukan.
768
00:45:44,520 --> 00:45:49,840
Begitu banyak
jurnalisme terkemuka dilupakan
769
00:45:51,120 --> 00:45:53,400
karena akhir kariernya.
770
00:45:56,560 --> 00:45:59,560
Aku bertanya-tanya seandainya dia lebih
771
00:46:00,720 --> 00:46:03,400
diawasi sepanjang kariernya,
772
00:46:03,480 --> 00:46:05,040
apakah kariernya akan melejit.
773
00:46:08,360 --> 00:46:10,440
Mungkin karier Maz akan terjegal?
774
00:46:18,640 --> 00:46:20,200
Mazher Mahmood, bagiku,
775
00:46:20,800 --> 00:46:23,160
selama 30 tahun kariernya,
776
00:46:23,720 --> 00:46:25,560
menyamar sebagai orang baik,
777
00:46:27,240 --> 00:46:28,800
padahal dia hanya
778
00:46:30,000 --> 00:46:34,280
orang jahat perusak
kehidupan dan karier orang.
779
00:46:36,840 --> 00:46:37,880
Dia tidak peduli.
780
00:46:37,960 --> 00:46:40,680
Dia akan lakukan apa pun
yang harus dia lakukan
781
00:46:40,760 --> 00:46:43,480
untuk dapatkan cerita.
Itu bukan jurnalisme.
782
00:46:46,640 --> 00:46:49,400
Dia biasa keluar membuat cerita,
783
00:46:51,120 --> 00:46:53,480
berniat menjadikannya halaman depan.
784
00:46:56,600 --> 00:46:59,840
Tujuan menghalalkan cara.
785
00:46:59,920 --> 00:47:01,440
Itu harus menjadi motonya.
786
00:47:02,720 --> 00:47:04,400
Walaupun berarti menghancurkan,
787
00:47:04,480 --> 00:47:07,160
atau mencoba menghancurkan kehidupan,
seperti kasus Tulisa.
788
00:47:07,280 --> 00:47:10,200
Tak punya rasa bersalah,
tak punya hati nurani,
789
00:47:10,960 --> 00:47:11,840
tanpa moral.
790
00:47:18,760 --> 00:47:24,480
TUJUH BULAN KEMUDIAN
791
00:47:27,320 --> 00:47:29,000
Ketika dibebaskan dari penjara,
792
00:47:30,400 --> 00:47:31,680
dia menghilang.
793
00:47:35,240 --> 00:47:37,120
Orang-orang sangat ingin tahu
794
00:47:37,200 --> 00:47:39,360
keberadaannya dan apa kegiatannya,
795
00:47:39,840 --> 00:47:41,120
dan ingin mengeksposnya.
796
00:47:44,120 --> 00:47:46,720
Tapi tak ada yang tahu di mana dirinya.
797
00:47:51,040 --> 00:47:51,880
Dia pintar.
798
00:47:52,880 --> 00:47:55,000
Dia pintar. Dia akan bertahan.
799
00:47:59,720 --> 00:48:03,240
Ada desas-desus
bahwa dia bekerja lepas dengan nama lain.
800
00:48:04,880 --> 00:48:06,600
Bekerja di koran lain.
801
00:48:08,040 --> 00:48:09,480
Tapi tak ada yang tahu.
802
00:48:13,760 --> 00:48:15,840
Lagi, diselimuti kerahasiaan.
803
00:48:18,840 --> 00:48:21,080
Itu mungkin
804
00:48:21,160 --> 00:48:23,480
keadaan yang paling nyaman baginya.
805
00:48:34,240 --> 00:48:36,640
Apa kau menyukai jubah
Fake Sheikh-mu?
806
00:48:36,720 --> 00:48:38,120
-Bicarakanlah.
-Sangat.
807
00:48:38,200 --> 00:48:39,480
Aku bersenang-senang.
808
00:48:41,080 --> 00:48:43,040
Semua jebakan Sheikh
809
00:48:43,120 --> 00:48:44,560
adalah pertunjukan berkualitas.
810
00:48:45,120 --> 00:48:46,200
Aku bisa lolos saja.
811
00:48:47,400 --> 00:48:49,120
Kau berkata "Lolos saja."
812
00:48:49,200 --> 00:48:50,280
Apa kau merasa
813
00:48:50,840 --> 00:48:52,960
sedikit canggung
814
00:48:53,040 --> 00:48:54,960
dengan caramu beroperasi?
815
00:48:55,040 --> 00:48:57,000
Tidak. Aku bangga. Jika tidak,
816
00:48:57,080 --> 00:48:58,280
tak akan lakukan.
817
00:48:59,560 --> 00:49:02,080
-Mazher Mahmood, terima kasih.
-Sama-sama.
818
00:49:05,760 --> 00:49:11,680
MAZHER MAHMOOD TELAH DIMINTAI KOMENTAR
TETAPI TIDAK MENANGGAPI
819
00:49:11,760 --> 00:49:17,680
NEWS UK TELAH DIMINTAI KOMENTAR
TETAPI TIDAK MENANGGAPI
820
00:50:15,600 --> 00:50:17,600
Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria
821
00:50:17,680 --> 00:50:19,680
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti