1 00:00:06,240 --> 00:00:09,520 Seri ini mencakup rekonstruksi dramatis berdasarkan keterangan saksi. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 Beberapa peristiwa dan karakter telah dimodifikasi atau digabungkan. 3 00:00:12,680 --> 00:00:15,640 Ini adalah seri tiga bagian dan konten setiap episode 4 00:00:15,720 --> 00:00:19,720 harus dilihat dan dipahami dalam konteks keseluruhan seri. 5 00:00:28,240 --> 00:00:30,200 Selamat datang di BBC News at Six. 6 00:00:30,280 --> 00:00:33,200 Setelah hari-hari penuh tekanan dan kemarahan publik 7 00:00:33,320 --> 00:00:34,680 terkait skandal peretasan, 8 00:00:34,960 --> 00:00:37,760 News of the World, surat kabar terbesar di negara ini, 9 00:00:37,840 --> 00:00:39,440 berkata bahwa edisi Minggu ini 10 00:00:39,560 --> 00:00:40,760 edisi terakhirnya. 11 00:00:41,000 --> 00:00:43,360 Polisi yang menyelidiki tuduhan peretasan 12 00:00:43,440 --> 00:00:45,600 berkata mereka sedang membuat daftar 13 00:00:45,680 --> 00:00:48,320 sebanyak 4.000 korban. 14 00:00:48,400 --> 00:00:50,560 Aku sangat terkejut atas apa yang terjadi, 15 00:00:50,640 --> 00:00:54,080 korban pembunuhan, korban teroris yang ponselnya diretas, 16 00:00:54,160 --> 00:00:55,360 cukup memalukan. 17 00:00:56,120 --> 00:00:57,040 Penangkapan 18 00:00:57,280 --> 00:00:59,640 dilakukan pada editor, eksekutif, dan jurnalis 19 00:00:59,720 --> 00:01:01,120 yang terlibat skandal ini. 20 00:01:03,240 --> 00:01:05,560 Lalu semua mencari kami. 21 00:01:06,080 --> 00:01:08,120 Walaupun kami melakukan hal-hal hebat 22 00:01:08,800 --> 00:01:10,640 dan mengekspos banyak penjahat, 23 00:01:11,000 --> 00:01:13,080 kami menjadi penjahatnya. 24 00:01:13,480 --> 00:01:15,280 Ini tidak etis 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,160 dan kau tidak beretika. 26 00:01:17,360 --> 00:01:19,280 Seluruh ide tentang kebebasan pers 27 00:01:19,400 --> 00:01:20,720 adalah tabir asap 28 00:01:20,800 --> 00:01:23,240 untuk menjual koran dengan gosip 29 00:01:23,320 --> 00:01:25,000 dan bersembunyi ketika terungkap. 30 00:01:25,080 --> 00:01:26,480 Ini omong kosong. 31 00:01:28,240 --> 00:01:29,080 SELAMAT TINGGAL 32 00:01:29,160 --> 00:01:31,200 Ini adalah adegan di Wapping semalam 33 00:01:31,280 --> 00:01:35,320 ketika staf mengucapkan selamat tinggal pada koran dan pekerjaan mereka. 34 00:01:37,360 --> 00:01:40,720 Aku ingat mendengar News of the World ditutup 35 00:01:41,120 --> 00:01:42,520 dan aku sangat senang, 36 00:01:42,600 --> 00:01:45,160 aku sangat senang melihat akhirnya. 37 00:01:45,360 --> 00:01:47,000 Aku memvisualisasikan 38 00:01:47,120 --> 00:01:49,400 meja News of the World, 39 00:01:49,480 --> 00:01:52,720 kursi kosong, meja yang kosong, 40 00:01:53,320 --> 00:01:54,560 dan kupikir, "Brilian." 41 00:01:58,000 --> 00:02:01,040 Aku pikir itu akan menjadi akhir Mazher Mahmood, 42 00:02:03,120 --> 00:02:03,960 ternyata tidak. 43 00:02:16,720 --> 00:02:20,160 Persidangan Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 44 00:02:20,240 --> 00:02:22,280 telah dibuka di Old Bailey. 45 00:02:24,800 --> 00:02:27,440 {\an8}Itu sangat tak bisa dipercaya, sampai bisa dipercaya. 46 00:02:27,560 --> 00:02:29,280 Tak mungkin palsu. 47 00:02:33,600 --> 00:02:37,440 {\an8}Selama 30 tahun, dia senang menyembunyikan identitasnya. 48 00:02:38,800 --> 00:02:41,040 {\an8}Anonimitasnya, kerahasiaannya, 49 00:02:41,360 --> 00:02:44,320 adalah kunci dari seluruh tindakannya. 50 00:02:46,400 --> 00:02:49,080 "Raja Sengatan" gadungan, 51 00:02:49,160 --> 00:02:52,400 {\an8}datang ke pengadilan setiap hari memakai balaclava. 52 00:02:54,080 --> 00:02:56,880 Kupikir dia kejam, tidak jujur, 53 00:02:56,960 --> 00:02:58,840 dan individu tanpa ampun. 54 00:03:00,080 --> 00:03:02,600 {\an8}Mazher Mahmood bekerja di beberapa tabloid besar. 55 00:03:02,680 --> 00:03:03,600 PENGADILAN PIDANA PUSAT 56 00:03:03,680 --> 00:03:06,440 Hal seperti mengungkap kecurangan di kriket Pakistan 57 00:03:06,520 --> 00:03:08,920 dan rencana menculik Victoria Beckham. 58 00:03:11,520 --> 00:03:13,320 Maz mengeksploitasi orang-orang ini 59 00:03:14,080 --> 00:03:16,640 {\an8}sehingga nominal bukan lagi menjadi masalah. 60 00:03:16,720 --> 00:03:19,520 {\an8}Jika sudah dekat, kau bisa mengambil bagian. 61 00:03:27,960 --> 00:03:29,360 {\an8}Aku tak mau akui, 62 00:03:29,440 --> 00:03:32,160 {\an8}tapi dia sangat mahir dalam apa yang dia lakukan. 63 00:03:48,920 --> 00:03:50,960 THE SUN AKAN TERBIT BESOK 64 00:03:51,040 --> 00:03:53,680 FEBRUARI 2012 65 00:03:54,720 --> 00:03:58,600 The Sun on Sunday akan terbit untuk pertama kalinya akhir pekan depan. 66 00:04:01,200 --> 00:04:03,840 Mengikuti penutupan dari News of the World Juli lalu, 67 00:04:03,920 --> 00:04:05,800 setelah skandal peretasan telepon. 68 00:04:08,000 --> 00:04:10,240 Rupert Murdoch tidak menyukai gagasan 69 00:04:10,320 --> 00:04:14,240 bahwa dia tidak akan memiliki surat kabar hari Minggu 70 00:04:14,320 --> 00:04:17,360 karena dia masih percaya ada pasar yang besar 71 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 dan itulah bagaimana The Sun on Sunday lahir 72 00:04:20,440 --> 00:04:21,760 PAUL CONNEW NEWS OF THE WORLD 73 00:04:21,840 --> 00:04:26,160 dengan gagasan bahwa harus steril dari News of the World. 74 00:04:26,800 --> 00:04:29,760 Edisi pertama Sun Minggu, bagaimana? 75 00:04:30,800 --> 00:04:34,600 Mazher memiliki reputasi sebagai penyintas jurnalistik. 76 00:04:35,440 --> 00:04:38,080 Dia tidak pernah didakwa meretas telepon 77 00:04:38,160 --> 00:04:40,320 atau terlibat di dalamnya, 78 00:04:40,880 --> 00:04:44,440 jadi, dia diberikan tempat di The Sun on Sunday. 79 00:04:52,760 --> 00:04:56,160 Kurasa ketika News of the World tutup, ada pergeseran besar 80 00:04:56,240 --> 00:04:59,320 dalam bagaimana publik menilai media 81 00:04:59,440 --> 00:05:00,560 {\an8}JURNALIS NEWS OF THE WORLD 82 00:05:00,640 --> 00:05:03,440 {\an8}dan menurunnya toleransi dalam menghadapi kejahatan 83 00:05:03,800 --> 00:05:06,520 sehingga jurnalis harus lebih berhati-hati. 84 00:05:07,760 --> 00:05:09,920 Aku tak yakin Mazher Mahmood mengerti. 85 00:05:14,520 --> 00:05:15,920 Di The Sun, 86 00:05:16,120 --> 00:05:19,520 {\an8}dia mencoba membangun kembali dirinya sebagai Raja Sengatan. 87 00:05:19,720 --> 00:05:22,760 Dia ingin menempatkan dirinya, "Ini aku, aku kembali, 88 00:05:23,200 --> 00:05:24,240 "lihat dan menangislah." 89 00:05:26,760 --> 00:05:30,600 Saat Mazher bergabung dengan The Sun on Sunday, kupikir akan ada 90 00:05:31,360 --> 00:05:34,960 banyak tekanan untuk mandapatkan berita besar dengan cepat 91 00:05:35,040 --> 00:05:38,240 karena dia selalu berusaha membuktikan dirinya. 92 00:05:38,320 --> 00:05:40,640 Kita dinilai berdasarkan cerita terakhir kita. 93 00:05:41,040 --> 00:05:43,560 Dalam kasusnya, semua ceritanya besar, 94 00:05:43,640 --> 00:05:45,120 maka harus cari yang lebih besar. 95 00:05:46,640 --> 00:05:48,840 Aku buat kesalahan yang kupelajari 96 00:05:49,680 --> 00:05:50,920 Karena aku masih muda 97 00:05:51,600 --> 00:05:52,880 Ya, aku masih muda 98 00:05:53,960 --> 00:05:56,480 Maaf aku belum selesai 99 00:05:57,320 --> 00:05:58,800 Karena aku masih muda 100 00:05:59,240 --> 00:06:00,600 Ya, aku masih muda 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,680 Tulisa adalah seorang bintang pop. 102 00:06:05,320 --> 00:06:08,360 Dia adalah seorang tokoh TV 103 00:06:08,440 --> 00:06:09,800 dan publik mengenalnya 104 00:06:09,880 --> 00:06:13,240 karena dia adalah juri di X Factor. 105 00:06:14,440 --> 00:06:15,720 Tulisa! 106 00:06:15,800 --> 00:06:17,600 Tidak, Tulisa! 107 00:06:17,680 --> 00:06:20,400 Dia ada di TV setiap Sabtu malam, 108 00:06:20,480 --> 00:06:21,640 jam tayang utama televisi. 109 00:06:24,320 --> 00:06:25,400 Kupikir dia hebat, 110 00:06:25,600 --> 00:06:29,480 dan putriku masih menyukai N-Dubz, sama sepertiku. 111 00:06:35,680 --> 00:06:37,680 Tapi dunia hiburan itu kejam. 112 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 Tulisa mengonfirmasi berita 113 00:06:42,040 --> 00:06:44,400 bahwa dia meninggalkan X Factor. 114 00:06:44,480 --> 00:06:45,320 Pagi, Tulisa. 115 00:06:48,600 --> 00:06:51,560 Sayangnya Tulisa baru saja meninggalkan X Factor, 116 00:06:53,320 --> 00:06:57,360 yang membuatnya rentan 117 00:06:57,680 --> 00:06:59,400 dan menjadi target sengatan ideal. 118 00:07:03,920 --> 00:07:06,800 MEI 2013 119 00:07:08,600 --> 00:07:13,200 {\an8}Aku didekati dua produser film. 120 00:07:13,280 --> 00:07:14,120 {\an8}SUARA TULISA 121 00:07:14,200 --> 00:07:16,840 Mereka menginginkanku 122 00:07:16,920 --> 00:07:20,400 untuk peran utama besar dalam produksi Bollywood atau Hollywood. 123 00:07:20,560 --> 00:07:23,800 Aku ditawari hingga 3,5 juta. 124 00:07:25,760 --> 00:07:28,400 Kupikir, "Sungguh mimpi yang menjadi kenyataan." 125 00:07:31,800 --> 00:07:33,240 Maz adalah 126 00:07:33,320 --> 00:07:35,440 {\an8}NEIL WALLIS EDITOR EKSEKUTIF NEWS OF THE WORLD 127 00:07:35,520 --> 00:07:37,480 {\an8}reporter investigasi yang hebat. 128 00:07:37,560 --> 00:07:40,600 Keahliannya adalah... 129 00:07:41,800 --> 00:07:43,160 melihat situasi, 130 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 mencari cara untuk mencapainya, 131 00:07:48,440 --> 00:07:50,000 dan dengan cepat 132 00:07:50,760 --> 00:07:51,960 mengatur jalan 133 00:07:53,480 --> 00:07:55,080 untuk menyatukan semuanya. 134 00:07:58,200 --> 00:08:00,280 Masanya menjadi syekh palsu telah usai 135 00:08:00,600 --> 00:08:03,240 karena orang-orang tahu tentangnya, 136 00:08:03,320 --> 00:08:04,440 membaca tentangnya. 137 00:08:04,520 --> 00:08:06,680 Jadi, dia harus mengubah identitas 138 00:08:06,760 --> 00:08:08,480 dan menjadi 139 00:08:09,000 --> 00:08:12,080 produser Bollywood yang sukses. 140 00:08:14,080 --> 00:08:16,920 Ketika aku melihat rekaman itu, jelas sekali 141 00:08:17,000 --> 00:08:18,640 itu adalah sengatan klasik. 142 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 Semua direncanakan dengan cermat 143 00:08:21,440 --> 00:08:23,920 bahkan tempat dia duduk 144 00:08:24,000 --> 00:08:27,960 berada dalam tangkapan layar kamera rahasia. 145 00:08:28,560 --> 00:08:32,280 {\an8}Baik, secara garis besar, cerita ini membutuhkan gadis Inggris. 146 00:08:33,680 --> 00:08:35,720 {\an8}Semacam... dari... 147 00:08:35,800 --> 00:08:37,760 {\an8}-Inggris berkelas atau... -Tidak. 148 00:08:39,000 --> 00:08:40,600 Untuk dapatkan yang dia mau, 149 00:08:40,640 --> 00:08:43,640 dia harus merefleksikan hasrat dari orang 150 00:08:43,760 --> 00:08:45,440 yang duduk di depannya. 151 00:08:45,520 --> 00:08:47,840 Dia sangat meyakinkan. 152 00:08:47,880 --> 00:08:49,360 Dia membuatnya mabuk, 153 00:08:50,280 --> 00:08:52,960 menawarinya dunia, 154 00:08:53,400 --> 00:08:56,240 dan rekaman menunjukkan dia bersemangat dengan hal itu. 155 00:08:56,480 --> 00:08:57,640 {\an8}Kami ingin semacam... 156 00:08:58,160 --> 00:09:00,120 {\an8}-Aku bisa aksen. -...yang berasal dari 157 00:09:01,200 --> 00:09:03,120 {\an8}latar belakang yang sangat miskin. 158 00:09:03,200 --> 00:09:04,040 {\an8}-Ya. -Sempurna. 159 00:09:05,040 --> 00:09:05,960 Secepatnya. 160 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 Mazher Mahmood sedikit terhambat 161 00:09:13,760 --> 00:09:17,640 karena Tulisa tidak melakukan hal ilegal, tidak memakai narkoba, 162 00:09:17,720 --> 00:09:19,640 tapi Mazher sangat persisten 163 00:09:19,720 --> 00:09:23,520 dan dia akan menemukan cara untuk mendapat cerita dengan segala cara. 164 00:09:25,160 --> 00:09:26,320 Dia tak bisa diganggu. 165 00:09:26,400 --> 00:09:29,120 Jika cerita itu bagus, dia akan mengejarnya 166 00:09:29,200 --> 00:09:30,080 dan tak akan kesal 167 00:09:30,160 --> 00:09:33,200 hanya karena terlihat sulit. 168 00:09:33,840 --> 00:09:35,520 Dia sangat tekun. 169 00:09:37,520 --> 00:09:40,040 Dia meninggalkannya sebentar, menghubunginya 170 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 dan bertanya apakah Tulisa mengenal pengedar narkoba. 171 00:09:46,040 --> 00:09:49,640 Tulisa ingin membuatnya terkesan, dia ingin pekerjaan itu. 172 00:09:50,240 --> 00:09:53,160 Tulisa berkata dia menghubungi seseorang 173 00:09:53,240 --> 00:09:56,400 dan menyuruhnya berpura-pura untuk memberikan Maz narkoba 174 00:09:56,480 --> 00:09:58,240 agar dia terlihat gaul. 175 00:09:59,320 --> 00:10:03,040 Tapi orang itu akhirnya memasok Maz dengan kokaina. 176 00:10:04,440 --> 00:10:05,880 Cukup untuk sebuah cerita. 177 00:10:06,200 --> 00:10:12,200 EKSKLUSIF DUNIA SKANDAL KOKAINA TULISA 178 00:10:20,320 --> 00:10:22,400 {\an8}Hidupku hancur, 179 00:10:22,480 --> 00:10:23,840 {\an8}sudah berakhir. 180 00:10:28,200 --> 00:10:30,760 {\an8}Aku hanya ingin hidupku kembali. 181 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 {\an8}Mereka menghancurkanku. 182 00:10:36,640 --> 00:10:40,720 {\an8}Ini tak akan terjadi jika mereka tidak menciptakan situasinya. 183 00:10:40,760 --> 00:10:42,720 {\an8}Mereka membuatnya terjadi. 184 00:10:43,520 --> 00:10:46,880 {\an8}Ini tak akan terjadi kecuali mereka membuatnya terjadi. 185 00:10:47,000 --> 00:10:49,880 {\an8}Mereka membuatnya terjadi. 186 00:10:55,760 --> 00:10:58,000 DESEMBER 2013 187 00:10:58,080 --> 00:11:00,080 Penyanyi dan mantan juri X Factor, 188 00:11:00,160 --> 00:11:01,520 Tulisa Contostavlos, 189 00:11:01,600 --> 00:11:03,920 akan diadili dengan tuduhan narkoba. 190 00:11:09,320 --> 00:11:12,520 Tulisa harus melewati kerumunan fotografer, 191 00:11:12,600 --> 00:11:15,600 kru berita, dan wartawan, untuk ke ruang sidang nomor satu. 192 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 Dia menghadapi tuduhan keterlibatan 193 00:11:19,800 --> 00:11:23,000 menyuplai narkoba Kelas A pada reporter yang menyamar. 194 00:11:31,320 --> 00:11:32,160 Tulisa! 195 00:11:36,680 --> 00:11:39,080 Aku membuat pernyataan singkat atas nama Tulisa. 196 00:11:40,640 --> 00:11:43,640 Tulisa sudah dituntut dengan tindak pidana berat 197 00:11:44,080 --> 00:11:46,320 dan hari ini, dia mengaku tidak bersalah. 198 00:11:47,640 --> 00:11:49,360 Seperti yang sudah diberitakan, 199 00:11:50,040 --> 00:11:52,800 seluruh kasus ini telah diciptakan 200 00:11:53,240 --> 00:11:56,520 oleh Mazher Mahmood, yang dikenal sebagai Fake Sheikh. 201 00:11:58,040 --> 00:12:00,720 Tulisa adalah orang terakhir dari daftar panjang 202 00:12:01,160 --> 00:12:04,040 korban surat kabar yang serakah. 203 00:12:04,200 --> 00:12:06,160 -Tulisa. -Tulisa, aku mencintaimu. 204 00:12:06,240 --> 00:12:09,160 Aku ingat membaca cerita Tulisa 205 00:12:09,800 --> 00:12:11,680 {\an8}dan kupikir itu yang kami lakukan. 206 00:12:11,760 --> 00:12:13,720 {\an8}FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD 207 00:12:13,800 --> 00:12:16,960 {\an8}Tak ada perbedaan. Persis sama dengan yang Mahmood lakukan 208 00:12:17,120 --> 00:12:18,480 pada Emma Morgan. 209 00:12:22,840 --> 00:12:24,120 Ceritanya sama. 210 00:12:24,560 --> 00:12:25,400 {\an8}TERTANGKAP! 211 00:12:25,480 --> 00:12:26,720 {\an8}Halaman depan adalah, 212 00:12:27,000 --> 00:12:29,400 "Skandal narkoba gadis Halaman Tiga." 213 00:12:29,480 --> 00:12:31,040 SKANDAL NARKOBA GADIS HALAMAN TIGA 214 00:12:31,120 --> 00:12:34,960 Ketika aku melihat artikel tentang Tulisa, 215 00:12:35,040 --> 00:12:37,120 aku tahu persis apa yang telah terjadi. 216 00:12:37,200 --> 00:12:39,280 Kulihat nama penulisnya dan tentu saja, 217 00:12:39,360 --> 00:12:41,960 {\an8}itu dia, Mazher Mahmood, dengan trik lamanya. 218 00:12:42,040 --> 00:12:42,880 {\an8}OLEH MAZHER MAHMOOD 219 00:12:42,960 --> 00:12:46,160 {\an8}Aku ingin berteriak dan berkata, "Dia juga melakukan itu padaku, 220 00:12:46,240 --> 00:12:47,880 "bertahun-tahun sebelumnya." 221 00:12:47,960 --> 00:12:49,800 Detailnya sedikit berbeda, 222 00:12:50,240 --> 00:12:52,520 tapi caranya melakukannya 223 00:12:52,600 --> 00:12:54,320 persis sama. 224 00:12:57,920 --> 00:13:01,320 Yang kuperhatikan dari sengatan Mazher 225 00:13:01,800 --> 00:13:05,120 adalah walaupun korbannya bisa sangat berbeda, dia masih... 226 00:13:05,200 --> 00:13:06,040 CABUL 227 00:13:06,520 --> 00:13:08,000 ...gunakan rencana yang sama. 228 00:13:08,360 --> 00:13:10,000 Masih menjual mimpi mereka, 229 00:13:10,480 --> 00:13:12,000 memberi yang mereka inginkan. 230 00:13:12,080 --> 00:13:14,280 Dia memancing mereka dengan harapan palsu, 231 00:13:14,600 --> 00:13:16,840 tahu mereka akan meraihnya, 232 00:13:17,240 --> 00:13:18,920 dan itulah caranya menjatuhkan. 233 00:13:19,640 --> 00:13:21,440 Aku termakan 234 00:13:22,280 --> 00:13:25,240 bualan Fake Sheikh 235 00:13:25,400 --> 00:13:28,880 karena aku ditawari kesempatan sekali seumur hidup. 236 00:13:37,920 --> 00:13:40,240 Kami terbang ke Lanzarote. 237 00:13:45,080 --> 00:13:47,320 Itu pemotretan kalender yang sangat besar. 238 00:13:51,240 --> 00:13:53,280 Dia bilang aku akan dibayar 239 00:13:53,360 --> 00:13:56,440 jauh lebih besar daripada pekerjaanku sebelumnya. 240 00:14:01,440 --> 00:14:04,520 Tapi dia bertanya apa aku bisa memberinya kokaina. 241 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 Aku ditipu. 242 00:14:09,320 --> 00:14:12,880 Aku sangat terdorong, aku sungguh berpikir 243 00:14:12,960 --> 00:14:16,480 kalau aku berkata tidak, aku akan kehilangan pekerjaan. 244 00:14:18,640 --> 00:14:21,840 Dia bertanya jika aku bisa memberinya kokaina 245 00:14:21,920 --> 00:14:24,080 dari pria bernama Billy. 246 00:14:27,040 --> 00:14:31,040 Billy membeli kokaina dan kami membayarnya. 247 00:14:31,120 --> 00:14:34,040 Karena Mazher Mahmood membayarnya 248 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 dari biaya pengeluaran. 249 00:14:36,520 --> 00:14:39,640 "Bagaimana kalau masukkan ke koran? Pasti memalukan. 250 00:14:39,720 --> 00:14:40,880 "Tidak apa-apa. 251 00:14:40,960 --> 00:14:42,840 "Kami membeli kokaina untuknya." 252 00:14:44,000 --> 00:14:45,200 "Ide yang bagus." 253 00:14:45,280 --> 00:14:47,160 Kami beli kokaina, berikan kepadanya. 254 00:14:47,240 --> 00:14:50,720 Billy dibayar, semua orang dibayar, dia hancur. 255 00:14:50,800 --> 00:14:54,920 KOKAINA MENGEJUTKAN MILIK MODEL GLAMOR! 256 00:14:55,000 --> 00:14:58,040 Dia menghentikan karierku 257 00:14:58,120 --> 00:15:00,560 tepat saat akan melejit. 258 00:15:00,640 --> 00:15:02,240 Hidupku tak kembali seperti semula. 259 00:15:02,320 --> 00:15:05,160 TRENDI DI PAGI HARI, BANDAR DI MALAM HARI 260 00:15:07,080 --> 00:15:11,080 Aku hanya bisa menangis 261 00:15:11,800 --> 00:15:14,920 dan aku sangat takut akan apa yang orang tuaku pikirkan. 262 00:15:17,880 --> 00:15:19,280 Aku ingat... 263 00:15:20,040 --> 00:15:20,880 Maaf. 264 00:15:22,880 --> 00:15:25,560 Aku ingat menelepon dan bicara dengan ayahku, 265 00:15:26,000 --> 00:15:27,040 lalu dia berkata, 266 00:15:28,000 --> 00:15:29,640 "Apa kau butuh bantuan? 267 00:15:29,720 --> 00:15:31,800 "Apa kau punya masalah narkoba? 268 00:15:31,880 --> 00:15:34,800 "Kami akan membantumu masuk ke rehabilitasi." 269 00:15:34,880 --> 00:15:37,240 Dia sangat mengkhawatirkanku 270 00:15:37,840 --> 00:15:39,000 dan kubilang tidak. 271 00:15:39,440 --> 00:15:41,520 Katanya, "Katakan yang sebenarnya." 272 00:15:41,600 --> 00:15:44,080 dan aku ingat berpikir, bahkan ayahku percaya. 273 00:15:45,080 --> 00:15:47,200 Setelah itu semuanya hanya 274 00:15:48,360 --> 00:15:50,120 menjadi buruk. 275 00:15:50,200 --> 00:15:53,480 EKSKLUSIF! OLEH MAZHER MAHMOOD 276 00:15:54,720 --> 00:15:56,960 Akhirnya, aku dipecat 277 00:15:57,040 --> 00:16:00,200 karena cerita lain dan berselisih dengan Maz, 278 00:16:01,040 --> 00:16:03,480 {\an8}tapi aku kasihan dengan Emma. 279 00:16:03,560 --> 00:16:05,320 Aku merasa bersalah. 280 00:16:07,200 --> 00:16:09,920 Tidak apa-apa, tapi aku melakukannya, 281 00:16:10,000 --> 00:16:11,480 tapi aku merasa bersalah. 282 00:16:13,040 --> 00:16:16,320 Kalau ayahku sendiri bertanya-tanya kebenarannya, 283 00:16:16,400 --> 00:16:19,640 bagaimana pernyataanku bisa mengalahkan 284 00:16:19,720 --> 00:16:21,520 berita News of the World? 285 00:16:21,600 --> 00:16:24,120 Argumenku pasti kalah melawan enam juta orang 286 00:16:24,200 --> 00:16:25,640 yang membaca tentangku. 287 00:16:26,760 --> 00:16:29,000 Dia bisa menjebloskanku ke penjara. 288 00:16:29,080 --> 00:16:32,760 Untungnya, itu di Spanyol, dan di luar yurisdiksi polisi. 289 00:16:32,840 --> 00:16:36,240 Jika di London, mungkin aku akan diadili juga. 290 00:16:43,560 --> 00:16:46,360 Pengadilan mengabarkan penyanyi Tulisa Contostavlos 291 00:16:46,440 --> 00:16:50,040 akan diadili pada bulan Juli untuk tuduhan penyediaan narkoba. 292 00:16:53,720 --> 00:16:56,560 {\an8}Aku menyadari Tulisa Contostavlos ditangkap, 293 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 {\an8}JEREMY DEIN PENGACARA TULISA 294 00:16:58,200 --> 00:16:59,640 {\an8}dan kuikuti cerita itu. 295 00:17:01,240 --> 00:17:02,800 Aku sebenarnya penggemar N-Dubz 296 00:17:03,840 --> 00:17:05,720 dan anak-anakku masih kecil saat itu, 297 00:17:05,800 --> 00:17:08,400 kami semua rajin menonton X Factor Sabtu malam. 298 00:17:08,480 --> 00:17:10,080 Kemudian, 299 00:17:10,160 --> 00:17:13,520 stafku mendapat telepon dari manajer Tulisa. 300 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Agak menakutkan bagiku. 301 00:17:16,080 --> 00:17:18,040 Aku sangat gugup bertemu dengannya. 302 00:17:21,280 --> 00:17:23,280 Kau diatur dan dijebak. 303 00:17:24,240 --> 00:17:28,320 Jebakan bukanlah pembelaan terhadap tuntutan pidana. 304 00:17:29,080 --> 00:17:30,720 Tapi hakim 305 00:17:30,800 --> 00:17:34,920 berhak menghentikan persidangan 306 00:17:35,320 --> 00:17:36,560 jika dia merasa 307 00:17:37,400 --> 00:17:41,480 ini adalah kejahatan yang dibuat oleh Mahmood. 308 00:17:41,560 --> 00:17:44,400 Tentu saja, kami akan memakai fakta dari kasusmu 309 00:17:44,480 --> 00:17:46,760 dan seluruh harapan palsu soal 310 00:17:46,800 --> 00:17:49,080 bayaran 3,5 juta dolar, 311 00:17:49,560 --> 00:17:52,680 soal mendapat peran utama dalam film, 312 00:17:52,760 --> 00:17:54,080 bahwa kau dipancing. 313 00:18:01,080 --> 00:18:03,000 {\an8}Tak peduli ukuran harapannya, 314 00:18:03,080 --> 00:18:04,320 {\an8}MAZHER MAHMOOD TAHUN 2011 315 00:18:04,440 --> 00:18:06,800 {\an8}aku tak bisa menjebak orang melakukan kejahatan. 316 00:18:08,000 --> 00:18:10,520 Tapi persepsi publik 317 00:18:10,560 --> 00:18:12,640 adalah mereka ditawarkan umpan besar 318 00:18:12,720 --> 00:18:14,760 sehingga terjadi kejahatan. 319 00:18:21,160 --> 00:18:22,520 Aku ingin mengambil kasusnya, 320 00:18:22,760 --> 00:18:24,920 seperti profesional lainnya. 321 00:18:25,000 --> 00:18:27,920 Itu adalah prospek menarik, 322 00:18:28,000 --> 00:18:31,680 tapi juga sangat mengkhawatirkan 323 00:18:31,760 --> 00:18:33,800 karena Mahmood seperti tak dapat dihentikan. 324 00:18:36,560 --> 00:18:41,240 Kami meneliti kasus lama Mahmood sebelum kasus Tulisa 325 00:18:41,320 --> 00:18:43,480 dan pandangan yang kubentuk 326 00:18:43,560 --> 00:18:46,200 bahwa dia adalah jurnalis 327 00:18:46,280 --> 00:18:49,440 yang praktik kerjanya tak bisa dipercaya. 328 00:18:50,920 --> 00:18:54,560 Para terdakwa terpikat oleh bujukan 329 00:18:54,680 --> 00:18:57,200 dari Mahmood dan pengikutnya. 330 00:18:57,680 --> 00:19:01,720 Mereka menciptakan dan menghasilkan kejahatan 331 00:19:01,800 --> 00:19:05,080 yang nantinya dikatakan untuk kepentingan umum, 332 00:19:05,560 --> 00:19:06,560 untuk diadili. 333 00:19:11,720 --> 00:19:14,080 {\an8}Kepentingan umum, bagiku, pelanggaran moral, 334 00:19:14,160 --> 00:19:15,440 {\an8}MAZHER MAHMOOD TAHUN 2011 335 00:19:15,520 --> 00:19:18,560 {\an8}tentu tindakan kriminal, kemunafikan, penipuan publik. 336 00:19:20,240 --> 00:19:22,920 Lima ratus investigasi yang kulakukan, seluruhnya, 337 00:19:23,560 --> 00:19:27,080 memenuhi kriteria bahwa mereka memenuhi kepentingan publik. 338 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 Ketika Maz mendapatkan 339 00:19:32,800 --> 00:19:35,200 cerita eksklusif besar itu, 340 00:19:35,720 --> 00:19:38,040 koran terjual habis. 341 00:19:38,560 --> 00:19:41,080 Maz selalu mencapai tujuannya. 342 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 Dia sangat dihargai. 343 00:19:43,640 --> 00:19:46,320 Tapi dia butuh seseorang untuk mengawasinya 344 00:19:47,200 --> 00:19:50,720 agar dia tidak lepas kendali karena dia sangat fokus, 345 00:19:51,320 --> 00:19:53,640 seperti memakai kacamata kuda. 346 00:19:55,480 --> 00:19:56,800 Yang terpenting baginya 347 00:19:57,800 --> 00:20:01,240 adalah memenangkan cerita eksklusif berikutnya. 348 00:20:01,960 --> 00:20:06,000 JUNI 2014 349 00:20:08,800 --> 00:20:11,080 {\an8}SIDANG PRA-PERADILAN 350 00:20:11,160 --> 00:20:12,800 {\an8}-Tulisa. -Tulisa. 351 00:20:13,960 --> 00:20:16,320 Dalam kasus Tulisa, ada sidang pra-peradilan 352 00:20:16,800 --> 00:20:19,640 mendebatkan bahwa kasus seharusnya tak dilanjutkan. 353 00:20:21,880 --> 00:20:26,560 Kami berargumen bahwa perilaku Mahmood tak masuk akal, 354 00:20:26,680 --> 00:20:29,880 bahwa bukti telah dikumpulkan dengan dasar kebohongan, 355 00:20:29,960 --> 00:20:32,320 penipuan, dan kepalsuan. 356 00:20:32,400 --> 00:20:34,400 Pembenaran atas sengatan itu adalah 357 00:20:34,480 --> 00:20:36,080 mereka mengeklaim punya informasi 358 00:20:36,200 --> 00:20:38,800 bahwa Tulisa Contostavlos pengedar narkoba. 359 00:20:40,160 --> 00:20:42,520 Kami ingin melihat informasinya 360 00:20:42,560 --> 00:20:47,040 atau diberi tahu siapa yang memberikan informasi tersebut. 361 00:20:47,080 --> 00:20:48,320 Tapi kami tak dapat apa-apa. 362 00:20:49,960 --> 00:20:54,240 {\an8}Kasus Tulisa banyak ditutupi hak istimewa jurnalistik. 363 00:20:54,320 --> 00:20:55,560 {\an8}PENGADILAN CROWN SOUTHWARK 364 00:20:55,680 --> 00:20:58,200 {\an8}Itu sebuah kasus rakyat melawan korporasi. 365 00:20:58,720 --> 00:21:02,000 Ada saatnya tampak melelahkan. 366 00:21:03,880 --> 00:21:06,920 Suatu malam saat itu, aku tidur di kursi kamarku. 367 00:21:07,000 --> 00:21:10,320 Bekerja sampai pukul 04.00 atau 05.00, tidur selama satu jam. 368 00:21:10,440 --> 00:21:13,960 Keluar dan membeli baju baru dan pergi ke pengadilan. 369 00:21:14,040 --> 00:21:15,640 Tapi tentu, 370 00:21:15,720 --> 00:21:18,720 kami tahu sulit melawannya dalam sidang. 371 00:21:22,960 --> 00:21:25,640 Dia akan berusaha lebih keras 372 00:21:25,720 --> 00:21:28,040 dan aku tahu dari pengalaman. 373 00:21:28,080 --> 00:21:29,800 Dia berusaha lebih keras 374 00:21:29,920 --> 00:21:32,640 mempersiapkan diri menghadapi kasus pengadilan 375 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 daripada menceritakan cerita aslinya. 376 00:21:38,440 --> 00:21:41,640 Karena putusan tersebut 377 00:21:42,680 --> 00:21:44,800 memvalidasi jurnalismenya. 378 00:21:48,080 --> 00:21:50,560 Mahmood dan kelompoknya 379 00:21:51,120 --> 00:21:53,880 bersikap sangat tidak kooperatif. 380 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 Kami berusaha mati-matian mencari pernyataan saksi kunci, 381 00:22:03,080 --> 00:22:04,920 sopir Mahmood, Alan Smith. 382 00:22:05,440 --> 00:22:06,640 Mereka menghalangi kami. 383 00:22:11,240 --> 00:22:13,520 Tepat setelah pertemuan utama 384 00:22:13,600 --> 00:22:16,200 antara Tulisa dan Mahmood, 385 00:22:16,280 --> 00:22:18,960 Tulisa ditawari diantar pulang dengan sopir, 386 00:22:19,040 --> 00:22:20,680 yaitu Alan Smith. 387 00:22:20,760 --> 00:22:24,320 Tulisa bicara tentang anggota keluarga yang kecanduan narkoba 388 00:22:24,880 --> 00:22:28,120 dan menjelaskan kenapa dia begitu anti narkoba. 389 00:22:30,480 --> 00:22:33,240 Alan Smith jelas mendengar apa yang dia katakan. 390 00:22:36,680 --> 00:22:40,080 Setelah kami mengeluh keras tentang itu, 391 00:22:40,200 --> 00:22:43,200 mereka menyerah dan meminta pernyataannya. 392 00:22:43,320 --> 00:22:44,280 Yang mana, 393 00:22:45,120 --> 00:22:48,840 Smith berkata Tulisa bicara menentang narkoba di dalam mobil 394 00:22:48,920 --> 00:22:51,000 saat pulang dari Hotel Metropolitan. 395 00:22:51,080 --> 00:22:54,600 {\an8}Jelas itu adalah momen yang luar biasa. 396 00:22:54,680 --> 00:22:55,960 {\an8}PENGADILAN CROWN SOUTHWARK 397 00:22:56,040 --> 00:22:57,840 {\an8}Kami mendapat pernyataan 398 00:22:58,360 --> 00:23:01,280 yang mendukung kasusnya. 399 00:23:01,360 --> 00:23:04,240 Aku pikir, itu suatu pencapaian. 400 00:23:09,120 --> 00:23:10,920 Tapi dalam 24 jam, 401 00:23:11,000 --> 00:23:13,800 Alan Smith mengubah pernyataannya. 402 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 Hakim diberi tahu bahwa Alan Smith melakukan kesalahan. 403 00:23:18,960 --> 00:23:22,240 Tentu kami mengeluh lebih keras, 404 00:23:22,320 --> 00:23:24,960 tapi komentar hakim hanya, 405 00:23:25,040 --> 00:23:26,760 "Itu kata-kata saksi. 406 00:23:26,840 --> 00:23:30,320 "Ini akan menjadi pertimbangan dewan hakim nanti." 407 00:23:30,880 --> 00:23:32,120 {\an8}Itu saja. 408 00:23:34,000 --> 00:23:35,880 Aku berkata pada diriku sendiri, 409 00:23:35,960 --> 00:23:37,600 "Bagaimana menangkan ini? 410 00:23:37,680 --> 00:23:39,800 "Tak tahu bagaimana memenangkannya." 411 00:23:47,880 --> 00:23:52,920 JULI 2014 412 00:23:56,680 --> 00:23:58,560 Aku mencemaskan diriku. 413 00:23:59,000 --> 00:24:00,360 Mencemaskan diriku. 414 00:24:06,960 --> 00:24:09,160 Kami tiba di pengadilan 415 00:24:09,240 --> 00:24:11,000 penuh kecemasan tinggi, 416 00:24:11,080 --> 00:24:12,080 PERSIDANGAN HARI PERTAMA 417 00:24:12,160 --> 00:24:15,320 ketegangan, stres, trauma. 418 00:24:15,400 --> 00:24:16,840 Tentu saja. 419 00:24:30,560 --> 00:24:32,600 Ini kasus yang sulit dimenangkan. 420 00:24:33,480 --> 00:24:36,160 Argumen utama jaksa penuntut sangat sederhana. 421 00:24:36,240 --> 00:24:38,160 Tulisa diekspos sebagai pengedar narkoba. 422 00:24:38,240 --> 00:24:41,000 Dia berbicara dengan sangat jelas 423 00:24:41,080 --> 00:24:43,400 atas kesediaannya untuk memasok narkoba 424 00:24:44,320 --> 00:24:47,600 dan dia mengatur penjualan narkoba yang berhasil. 425 00:24:47,720 --> 00:24:51,080 Mazher Mahmood adalah jurnalis investigasi berpengalaman 426 00:24:52,000 --> 00:24:53,520 yang mengungkapnya 427 00:24:54,000 --> 00:24:56,360 demi kepentingan publik. 428 00:25:03,840 --> 00:25:06,680 Tulisa pasti menghadapi hukuman penjara 429 00:25:06,760 --> 00:25:08,880 antara 18 bulan dan tiga tahun. 430 00:25:10,240 --> 00:25:14,280 Saat kami masuk ke persidangan, semua tidak terlihat baik. 431 00:25:18,800 --> 00:25:21,200 Kami masuk ke sebuah ruangan, 432 00:25:21,280 --> 00:25:24,520 itu pertama kali aku melihatnya menangis. 433 00:25:24,600 --> 00:25:26,720 RUANG WAWANCARA ADVOKAT 434 00:25:26,800 --> 00:25:29,560 Tulisa menangis dan sangat tertekan 435 00:25:30,080 --> 00:25:32,400 dan mengatakan, "Hakim menentang kita, 436 00:25:32,480 --> 00:25:34,400 "kita akan kalah, aku akan masuk penjara. 437 00:25:34,480 --> 00:25:36,680 "Kita hanya buang-buang waktu." 438 00:25:38,920 --> 00:25:42,280 Ini adalah orang yang hidupnya berada di ambang kehancuran. 439 00:25:42,360 --> 00:25:44,680 Aku berpikir, "Aku setuju. 440 00:25:45,440 --> 00:25:47,480 "Kurasa kita akan kalah." 441 00:25:47,560 --> 00:25:51,000 Aku tak mengatakannya, tapi sulit berpura-pura sebaliknya. 442 00:25:57,480 --> 00:26:00,080 Ketika aku mendengar tentang Tulisa, 443 00:26:00,160 --> 00:26:02,040 rasa sakit yang aku tahu 444 00:26:02,120 --> 00:26:04,080 yang akan dia rasakan, 445 00:26:04,160 --> 00:26:05,840 {\an8}JODIE KIDD MODEL DAN PRESENTER 446 00:26:05,920 --> 00:26:09,280 {\an8}frustrasi, pengkhianatan, semua hal itu 447 00:26:09,360 --> 00:26:11,640 tentu muncul kembali 448 00:26:12,440 --> 00:26:15,280 menimpa orang lain 449 00:26:15,760 --> 00:26:18,120 yang merupakan korban dari orang ini. 450 00:26:23,880 --> 00:26:25,520 MODEL JODIE ADALAH PECANDU KOKAINA 451 00:26:25,600 --> 00:26:29,240 {\an8}Ketika aku pertama kali melihat artikelnya, 452 00:26:29,600 --> 00:26:30,600 {\an8}seperti, 453 00:26:30,680 --> 00:26:31,840 {\an8}EKSKLUSIF! HALAMAN 8 DAN 9 454 00:26:31,920 --> 00:26:33,920 kepanikan total 455 00:26:34,000 --> 00:26:38,480 {\an8}yang membuatku merasa bodoh untuk jatuh dalam perangkap. 456 00:26:38,840 --> 00:26:43,520 {\an8}Tentu, ada titik di mana aku melakukan panggilan telepon itu, 457 00:26:43,600 --> 00:26:44,960 tapi aku tahu mereka, 458 00:26:45,040 --> 00:26:47,640 tahu bagaimana mereka menggiring percakapan. 459 00:26:47,720 --> 00:26:49,920 Bagaimana mereka memanipulasi keadaan. 460 00:26:50,000 --> 00:26:52,640 Aku tahu sejauh mana mereka bertindak. 461 00:27:01,800 --> 00:27:05,960 Sekitar tahun 2007, aku adalah model yang sukses. 462 00:27:07,200 --> 00:27:09,720 Aku berusia 26, 27 tahun. 463 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Saudaraku, Jack, adalah pemain polo profesional. 464 00:27:16,840 --> 00:27:19,640 Aku ingat dia berkata. "Aku didekati 465 00:27:19,720 --> 00:27:23,640 "Syekh yang sangat kaya yang tinggal di Dubai." 466 00:27:24,760 --> 00:27:29,080 Mereka berbulan-bulan bertemu dengan Jack. 467 00:27:31,520 --> 00:27:34,360 Jack berkata, "Dia ingin mengadakan sebuah acara, 468 00:27:36,040 --> 00:27:40,280 "dan dia ingin melakukan acara polo dan mode, 469 00:27:40,360 --> 00:27:45,040 "dan dia ingin kau untuk datang dan menjadi penasihat di bidang mode, 470 00:27:45,120 --> 00:27:46,800 "mungkin lakukan peragaan busana, 471 00:27:46,880 --> 00:27:49,040 "ajak beberapa temanmu dan desainer." 472 00:27:49,560 --> 00:27:52,040 Dia memohon dan aku bersedia. 473 00:27:53,680 --> 00:27:55,680 Aku pergi ke London, 474 00:27:57,440 --> 00:28:01,120 diturunkan di Park Lane, di luar gedung apartemen ini. 475 00:28:02,600 --> 00:28:06,600 Kami disambut oleh tangan kanan Syekh. 476 00:28:07,440 --> 00:28:11,080 Dia akan menjadi orang yang akan mengatur segalanya. 477 00:28:13,400 --> 00:28:15,560 Kemudian, Syekh masuk. 478 00:28:16,040 --> 00:28:18,600 Terlihat sangat anggun. 479 00:28:19,000 --> 00:28:21,200 Mereka berkata, "Kita akan makan." 480 00:28:21,680 --> 00:28:23,160 Sepanjang waktu makan, 481 00:28:23,240 --> 00:28:25,360 dia berbicara 482 00:28:25,440 --> 00:28:28,680 soal mengeluarkan jutaan dolar untuk acaranya 483 00:28:28,760 --> 00:28:31,080 dan bicara tentang tanggal, 484 00:28:31,160 --> 00:28:33,440 dan sangat positif, menyenangkan, seperti, 485 00:28:33,520 --> 00:28:35,200 "Ini akan menjadi luar biasa." 486 00:28:40,240 --> 00:28:43,760 Segelas anggur datang lagi dan kami mulai mengobrol 487 00:28:43,840 --> 00:28:46,000 dan menjadi obrolan yang lebih santai. 488 00:28:46,840 --> 00:28:48,200 Tangan kanannya 489 00:28:48,280 --> 00:28:51,920 mulai berkata, "Syekh suka berpesta. 490 00:28:52,000 --> 00:28:54,080 "Kalian tahu sesuatu tentang narkoba?" 491 00:28:54,760 --> 00:28:58,800 Yang menurutku agak aneh, tapi orang biasanya tak banyak bertanya, 492 00:28:58,880 --> 00:29:01,760 terutama jika berasal dari negara yang berbeda. 493 00:29:01,840 --> 00:29:04,000 Cara dan tata krama yang berbeda. 494 00:29:04,160 --> 00:29:07,960 Momen kecil yang buat kita berpikir, "Agak aneh." 495 00:29:08,040 --> 00:29:10,840 Kita pikir kita salah mengerti. 496 00:29:12,600 --> 00:29:16,480 Lalu mereka mulai bertanya soal menyuplai mereka narkoba. 497 00:29:19,440 --> 00:29:20,680 Aku berpikir, "Astaga, 498 00:29:20,760 --> 00:29:24,240 "orang ini akan mengubah kehidupan Jack, 499 00:29:24,320 --> 00:29:26,440 "juga membuat bisnis baru yang bagus, 500 00:29:26,520 --> 00:29:28,240 "kita akan menghasilkan uang." 501 00:29:29,080 --> 00:29:32,520 Kami merasakan tekanan yang luar biasa. 502 00:29:34,200 --> 00:29:35,880 Kami mencoba memeras otak 503 00:29:35,960 --> 00:29:38,360 memikirkan ada yang bisa kami hubungi. 504 00:29:39,680 --> 00:29:42,520 Maka aku membuat panggilan telepon. 505 00:29:42,840 --> 00:29:44,760 Itu yang kulakukan. 506 00:29:44,840 --> 00:29:47,640 Kesalahan terbesar dalam hidupku. 507 00:29:54,800 --> 00:29:59,640 Yang paling menyedihkan adalah itu menghancurkan keluarga kami. 508 00:29:59,720 --> 00:30:03,840 Hubunganku dengan saudaraku tidak baik sampai sekarang, 509 00:30:03,920 --> 00:30:06,760 karena bagiku, terlalu menyakitkan. 510 00:30:06,840 --> 00:30:08,040 Aku marah. 511 00:30:08,120 --> 00:30:11,280 Kepercayaanku benar-benar hilang. 512 00:30:11,360 --> 00:30:13,400 Aku tak percaya siapa pun. 513 00:30:13,480 --> 00:30:17,480 Memiliki efek negatif yang begitu besar. 514 00:30:17,560 --> 00:30:22,160 M&S MEMECAT JODIE KARENA SENGATAN NARKOBA 515 00:30:22,240 --> 00:30:24,480 Aku dapat panggilan telepon mengerikan 516 00:30:24,560 --> 00:30:26,760 dari pimpinan perusahaan yang kuwakili, 517 00:30:26,840 --> 00:30:29,440 JODIE KIDD DAPAT DIPECAT BBC KARENA RUMOR NARKOBA 518 00:30:29,520 --> 00:30:31,200 bahwa "Harus memutus kontrak." 519 00:30:31,680 --> 00:30:34,480 Saat yang menyakitkan, 520 00:30:34,560 --> 00:30:39,360 melihat seluruh karierku menghilang begitu saja. 521 00:30:41,520 --> 00:30:42,360 Maaf. 522 00:30:44,360 --> 00:30:45,200 Sangat buruk. 523 00:30:49,880 --> 00:30:53,400 Aku bekerja sangat keras untuk 524 00:30:54,160 --> 00:30:58,080 membangun semua relasi dan karier, karierku. 525 00:30:59,880 --> 00:31:04,120 Hanya untuk momen bodoh 526 00:31:06,960 --> 00:31:10,120 saat aku digiring dan dimanipulasi 527 00:31:10,920 --> 00:31:12,200 untuk melakukannya. 528 00:31:15,800 --> 00:31:18,600 Butuh waktu bertahun-tahun 529 00:31:18,680 --> 00:31:21,760 untuk memulihkan karierku. 530 00:31:23,080 --> 00:31:26,480 Secara emosional belum pulih. 531 00:31:26,560 --> 00:31:32,360 Tahun-tahun penuh air mata, rasa sakit, dan kemarahan itu, 532 00:31:33,400 --> 00:31:34,480 dikarenakan pria ini. 533 00:31:40,480 --> 00:31:42,400 {\an8}Kalau kau menjadi selebritas, 534 00:31:42,480 --> 00:31:45,320 {\an8}publik berhak punya ekspektasi terhadap nilai moral, 535 00:31:45,400 --> 00:31:47,120 {\an8}standar, dan etikamu. 536 00:31:48,520 --> 00:31:50,320 Mereka yang merusak hidup mereka. 537 00:31:50,400 --> 00:31:52,600 Aku sering mendengar, "Kau menghancurkanku." 538 00:31:52,680 --> 00:31:55,400 Kukatakan, "Tidak, kau yang hancurkan. 539 00:31:55,480 --> 00:31:56,640 "Ini pilihanmu." 540 00:31:57,960 --> 00:32:01,400 Dia sangat merendahkan selebritas. 541 00:32:01,600 --> 00:32:04,400 Dia merasa banyak dari mereka tak layak 542 00:32:04,480 --> 00:32:05,400 muncul di publik. 543 00:32:07,600 --> 00:32:09,480 Jika makin terkenal, maka makin terpuruk, 544 00:32:09,560 --> 00:32:13,000 itu keyakinannya ketika menangani cerita-cerita ini. 545 00:32:13,360 --> 00:32:16,000 Mari cari cerita terbesar yang bisa didapat. 546 00:32:16,080 --> 00:32:17,160 Dia menulis tentang... 547 00:32:18,000 --> 00:32:18,840 keluarga kerajaan, 548 00:32:20,000 --> 00:32:20,960 selebritas besar, 549 00:32:21,840 --> 00:32:23,400 politisi. 550 00:32:23,480 --> 00:32:25,080 Semua itu target eksploitasinya. 551 00:32:25,760 --> 00:32:26,760 Dia menikmatinya. 552 00:32:29,280 --> 00:32:30,760 {\an8}Jurnalis, itu pekerjaan kami. 553 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 {\an8}Menerbitkan cerita, jual koran. 554 00:32:32,760 --> 00:32:34,040 {\an8}MAZHER MAHMOOD TAHUN 2011 555 00:32:35,480 --> 00:32:38,600 Aku bukan polisi, bukan pekerja sosial, aku jurnalis. 556 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 JULI 2014 557 00:32:50,160 --> 00:32:51,000 Jadi, 558 00:32:56,240 --> 00:32:57,560 {\an8}di sinilah aku. 559 00:33:02,080 --> 00:33:04,640 {\an8}Aku tak tahu lagi apa yang harus kukatakan. 560 00:33:07,080 --> 00:33:08,840 {\an8}Aku merekam ini 561 00:33:11,400 --> 00:33:16,240 {\an8}karena aku muak dengan orang-orang yang tak tahu duduk perkaranya. 562 00:33:18,320 --> 00:33:20,520 {\an8}Aku ingin semuanya berakhir. 563 00:33:21,680 --> 00:33:23,760 {\an8}Aku tak ingin menjadi seperti ini lagi, 564 00:33:23,840 --> 00:33:25,760 {\an8}aku tak ingin terkenal lagi. 565 00:33:26,400 --> 00:33:30,000 HARI KEEMPAT PERSIDANGAN 566 00:33:30,360 --> 00:33:33,520 {\an8}PEMERIKSAAN SILANG MAZHER MAHMOOD 567 00:33:46,800 --> 00:33:49,280 Saat Mahmood masuk ruang pengadilan, 568 00:33:49,840 --> 00:33:52,240 biasanya, saksi datang melalui pintu masuk umum. 569 00:33:52,320 --> 00:33:54,480 sedangkan Mahmood masuk melalui pintu hakim. 570 00:33:57,800 --> 00:33:59,680 Di mana dia berada di belakang layar 571 00:33:59,760 --> 00:34:01,800 dengan dasar bahwa dia berisiko 572 00:34:01,880 --> 00:34:05,640 karena pekerjaan demi kepentingan umum yang dia lakukan. 573 00:34:05,720 --> 00:34:09,560 Itu berarti dia memiliki status yang tak pernah dimiliki saksi lain. 574 00:34:12,120 --> 00:34:15,800 Itu mengukuhkan kesan dia adalah seseorang yang istimewa. 575 00:34:18,840 --> 00:34:20,600 Aku tahu aku berperang 576 00:34:20,640 --> 00:34:23,160 dengan orang yang sulit, 577 00:34:23,760 --> 00:34:25,080 yang tidak takut, 578 00:34:25,160 --> 00:34:27,280 tidak punya batasan, 579 00:34:28,600 --> 00:34:32,080 yang dapat mengatakan apa pun 580 00:34:32,160 --> 00:34:34,520 tentang dia atau aku kapan saja. 581 00:34:36,840 --> 00:34:38,080 Perilakunya terhadapku 582 00:34:38,160 --> 00:34:40,920 sungguh arogan, agresif, dan meremehkan, 583 00:34:41,520 --> 00:34:44,480 seperti berkata, "Kau harusnya bisa mendengarku." 584 00:34:47,000 --> 00:34:50,040 Jelas dibumbui dengan referensi kepada Tulisa, 585 00:34:50,120 --> 00:34:51,520 seperti, "Dengar, 586 00:34:52,000 --> 00:34:54,920 "apa yang kau tanyakan, apa aku mengatakan sesuatu? 587 00:34:55,000 --> 00:34:58,160 "Kenapa? Dia pengedar kokaina, kau harus khawatirkan itu." 588 00:34:58,280 --> 00:34:59,840 Itulah gayanya bersaksi. 589 00:35:02,760 --> 00:35:04,600 Tapi yang Mazher Mahmood tidak tahu 590 00:35:04,640 --> 00:35:08,160 adalah kami mendapatkan sesuatu 591 00:35:09,080 --> 00:35:10,640 dan menunggunya dengan itu. 592 00:35:23,840 --> 00:35:25,320 Aku heran, 593 00:35:26,160 --> 00:35:28,520 pada hari sebelum pemeriksaan silang, 594 00:35:28,880 --> 00:35:31,640 sopir Mahmood, Alan Smith, menghubungi kami, 595 00:35:32,360 --> 00:35:34,040 berkata bahwa dia ingin bicara. 596 00:35:34,760 --> 00:35:37,920 Dia berkata bahwa Mahmood menyuruhnya mengubah pernyataan 597 00:35:38,000 --> 00:35:39,320 dan ada bukti surel. 598 00:35:43,760 --> 00:35:47,080 Aku tahu kami mendapat keberuntungan. 599 00:35:52,520 --> 00:35:56,160 Aku memutuskan untuk menyisakan topik pernyataan Alan Smith 600 00:35:56,560 --> 00:35:57,640 sampai saat terakhir. 601 00:36:01,280 --> 00:36:03,600 Lalu kutanya Mahmood 602 00:36:03,640 --> 00:36:06,080 apa dia bicara kepada Alan Smith soal pernyataannya, 603 00:36:06,160 --> 00:36:09,200 dan Mahmood menanggapinya dengan, 604 00:36:09,320 --> 00:36:11,440 "Mungkin, memang pengaruhnya apa?" 605 00:36:11,520 --> 00:36:14,360 Jawaban itu jelas sangat tidak pantas 606 00:36:14,440 --> 00:36:17,040 dan tidak sopan bagi seorang saksi. 607 00:36:17,560 --> 00:36:19,640 Aku bertanya hal yang sama 608 00:36:20,160 --> 00:36:23,040 dalam sidang argumentasi hukum dan Mahmood katakan tidak. 609 00:36:24,920 --> 00:36:25,920 Hakim 610 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 seketika campur tangan, 611 00:36:29,880 --> 00:36:33,320 dan berkata pada Mahmood, "Kau berbohong pada sidang argumen hukum, 612 00:36:33,400 --> 00:36:35,800 "kau berkata tak berbicara padanya. 613 00:36:35,880 --> 00:36:38,600 "Katakan yang sebenarnya!" 614 00:36:43,680 --> 00:36:45,960 Sejak saat itu, tamatlah riwayat Mahmood. 615 00:36:47,840 --> 00:36:50,920 Dalam beberapa detik itu, dia sudah kalah. 616 00:36:53,440 --> 00:36:56,840 Hakim kemudian berbalik kepada jaksa dan berkata, 617 00:36:56,920 --> 00:36:58,160 "Kuhentikan ini." 618 00:36:59,360 --> 00:37:01,400 Mahmood hancur. 619 00:37:01,800 --> 00:37:04,040 Orang yang kasar, agresif, 620 00:37:04,120 --> 00:37:06,360 meremehkan, konfrontatif, 621 00:37:06,440 --> 00:37:08,440 individu yang sangat kuat ini 622 00:37:08,520 --> 00:37:10,760 menjadi sangat tidak berarti. 623 00:37:10,840 --> 00:37:13,680 Kita bisa melihat dia bicara pada dirinya sendiri, 624 00:37:14,480 --> 00:37:15,360 "Sudah berakhir." 625 00:37:19,440 --> 00:37:21,200 Tulisa sangat gembira. 626 00:37:25,160 --> 00:37:28,520 Dia benar-benar berpikir dia akan kalah, 627 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 dia tak menyangka. 628 00:37:30,600 --> 00:37:31,440 Tulisa! 629 00:37:41,080 --> 00:37:43,280 "Seluruh kasus ini mengerikan 630 00:37:43,360 --> 00:37:46,280 "dan jebakan yang menjijikkan oleh Mazher Mahmood. 631 00:37:46,960 --> 00:37:50,160 "Kami telah berhasil mengungkap pelaku sebenarnya 632 00:37:50,760 --> 00:37:53,360 "dan, yang terpenting, pembohong sebenarnya. 633 00:37:54,040 --> 00:37:57,840 "Sebagai orang yang hidupnya hancur selama setahun terakhir, 634 00:37:57,920 --> 00:38:01,360 "aku sangat percaya bahwa jenis jebakan seperti ini 635 00:38:01,440 --> 00:38:03,640 "tak boleh dibiarkan terjadi pada siapa pun." 636 00:38:05,880 --> 00:38:07,920 Aku ingat di rumah, menonton berita, 637 00:38:08,000 --> 00:38:10,920 melihat Tulisa keluar dari pengadilan. 638 00:38:11,000 --> 00:38:14,520 Betapa senangnya dia karena kebenaran telah terungkap. 639 00:38:15,400 --> 00:38:18,160 Tulisa keluar dari pengadilan dengan nama yang bersih. 640 00:38:18,400 --> 00:38:21,160 Kini prioritasnya adalah membangun kembali kariernya. 641 00:38:22,400 --> 00:38:25,800 Aku sangat bangga dengan apa yang dia lakukan 642 00:38:25,880 --> 00:38:28,760 dan dia mewakili kami semua. 643 00:38:32,000 --> 00:38:33,760 Aku sangat bahagia untuknya, 644 00:38:34,320 --> 00:38:35,880 tapi sebagian dariku berpikir 645 00:38:36,840 --> 00:38:38,160 "Seandainya kulakukan." 646 00:38:41,320 --> 00:38:42,560 Astaga. 647 00:38:42,640 --> 00:38:43,760 Itu hari yang baik. 648 00:38:43,840 --> 00:38:45,400 Aku sangat senang. 649 00:38:47,000 --> 00:38:48,440 Astaga. 650 00:38:49,760 --> 00:38:50,800 Astaga. 651 00:38:52,360 --> 00:38:55,440 Aku tak percaya ini telah berakhir. 652 00:38:56,320 --> 00:38:58,960 Itu momen yang sangat emosional, 653 00:38:59,040 --> 00:39:01,120 karena seperti proses pidana biasanya, 654 00:39:01,640 --> 00:39:04,000 kita ditempatkan dengan orang asing 655 00:39:04,080 --> 00:39:06,760 dan tiba-tiba, kita memiliki pengalaman 656 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 yang sebelumnya tak ada hubungannya dengan hidup kita, 657 00:39:09,840 --> 00:39:11,560 dan sekarang menjadi 658 00:39:12,160 --> 00:39:13,920 kisah hidup kita, 659 00:39:14,000 --> 00:39:16,960 itu sangat emosional. Aku sangat senang untuknya. 660 00:39:20,640 --> 00:39:23,680 Tapi aku juga sangat lega 661 00:39:24,160 --> 00:39:25,480 ini tidak berakhir buruk. 662 00:39:32,680 --> 00:39:35,880 The Sun on Sunday berkata kecewa dengan hasil ini, 663 00:39:36,600 --> 00:39:38,880 tapi percaya bahwa investigasi asli 664 00:39:38,960 --> 00:39:41,120 dilakukan dalam batas-batas hukum 665 00:39:41,160 --> 00:39:42,480 dan kode etik industri. 666 00:39:45,800 --> 00:39:47,880 Hakim memutuskan ada dugaan kuat 667 00:39:47,960 --> 00:39:50,480 bahwa reporter The Sun on Sunday yang menyamar 668 00:39:50,560 --> 00:39:53,080 telah berbohong dan memanipulasi bukti. 669 00:39:53,160 --> 00:39:55,160 Surat kabar itu menskors pria 670 00:39:55,280 --> 00:39:56,640 beralias Fake Sheikh. 671 00:39:59,080 --> 00:40:01,160 Tak lama setelah itu, dia didakwa, 672 00:40:01,640 --> 00:40:02,640 itu luar biasa. 673 00:40:03,160 --> 00:40:06,160 Kupikir sudah waktunya 674 00:40:06,840 --> 00:40:08,640 menghadapi konsekuensi tindakannya. 675 00:40:09,640 --> 00:40:12,440 OKTOBER 2016 676 00:40:16,560 --> 00:40:19,960 Persidangan Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 677 00:40:20,040 --> 00:40:21,840 telah dibuka di Old Bailey. 678 00:40:21,920 --> 00:40:23,880 Dia dan mantan sopirnya, Alan Smith, 679 00:40:23,960 --> 00:40:26,400 didakwa memutarbalikkan keadilan 680 00:40:26,480 --> 00:40:30,080 sehubungan dengan persidangan penyanyi Tulisa Contostavlos. 681 00:40:33,640 --> 00:40:34,560 {\an8}PENGADILAN PIDANA PUSAT 682 00:40:34,640 --> 00:40:35,920 {\an8}Aku sangat sedih 683 00:40:36,520 --> 00:40:37,800 bahwa Maz terjerat 684 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 NEIL WALLIS NEWS OF THE WORLD 685 00:40:39,160 --> 00:40:42,960 masalah yang dia buat sendiri dan berakhir di pengadilan. 686 00:40:44,320 --> 00:40:47,080 Apa ada reaksi dari Mazher Mahmood, Danny? 687 00:40:47,160 --> 00:40:49,920 Ada pernyataan darinya, disampaikan lewat pengacaranya, 688 00:40:50,000 --> 00:40:52,160 yang mengatakan dia sangat kecewa 689 00:40:52,280 --> 00:40:54,680 dengan putusan pengadilan. 690 00:40:55,080 --> 00:40:58,800 Dia menyangkal dakwaan dan akan menentangnya di pengadilan. 691 00:41:08,840 --> 00:41:11,480 Aku pergi ke Old Bailey untuk menonton. 692 00:41:13,600 --> 00:41:16,160 Kuingat dia datang ke pengadilan. 693 00:41:17,320 --> 00:41:19,960 Beberapa pria besar di kedua sisinya. 694 00:41:26,880 --> 00:41:28,160 Dengan parka biru lautnya 695 00:41:28,280 --> 00:41:30,480 dan tudung yang menutupi kepala. 696 00:41:35,840 --> 00:41:36,920 Selamat menikmati. 697 00:41:37,200 --> 00:41:40,560 Orang-orang meneriakinya, dia dibawa masuk 698 00:41:40,840 --> 00:41:42,160 dan kupikir, "Bagus," 699 00:41:42,880 --> 00:41:44,520 karena dia jelas tak suka. 700 00:41:45,600 --> 00:41:47,280 Kupikir sekarang dia tahu rasanya 701 00:41:47,360 --> 00:41:50,280 karena Tulisa mengalaminya saat diseret ke pengadilan. 702 00:41:54,080 --> 00:41:57,160 Ketika aku melihat Mazher pergi ke pengadilan, aku merasa 703 00:41:57,440 --> 00:42:00,440 ini adalah pria yang seluruh citranya 704 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 runtuh mengelilinginya. 705 00:42:03,360 --> 00:42:05,040 Semua berbalik kepadanya. 706 00:42:09,920 --> 00:42:14,160 Ketika kulihat Mazher di pengadilan di Old Bailey, 707 00:42:15,400 --> 00:42:17,000 dia tampak terpukul. 708 00:42:17,760 --> 00:42:20,480 Bahunya agak bungkuk, kepalanya menunduk. 709 00:42:21,880 --> 00:42:26,320 Tapi aku masih merasakan manusia dingin 710 00:42:26,400 --> 00:42:29,120 tanpa emosilah yang berdiri di sana. 711 00:42:32,280 --> 00:42:33,840 Mahmood mengaku tak bersalah. 712 00:42:33,920 --> 00:42:35,640 Dia mencoba hindari tanggung jawab. 713 00:42:36,320 --> 00:42:37,600 Tidak ada penyesalan. 714 00:42:40,400 --> 00:42:43,560 Tapi bukti paling jelas di pandanganku 715 00:42:43,640 --> 00:42:45,440 adalah dia tak membuka mulutnya. 716 00:42:49,080 --> 00:42:50,880 Setelah berkeliaran, 717 00:42:51,680 --> 00:42:53,200 berusaha menjebak orang, 718 00:42:57,280 --> 00:43:01,080 ketika harus menjelaskan tindakan kriminalnya sendiri, 719 00:43:01,160 --> 00:43:03,080 dia tak berkata apa pun. 720 00:43:03,560 --> 00:43:05,360 Situasi yang menarik, bukan? 721 00:43:07,040 --> 00:43:07,880 Menakjubkan. 722 00:43:08,840 --> 00:43:10,600 Berita terkini, terbit vonis 723 00:43:10,640 --> 00:43:12,640 {\an8}dalam persidangan "Fake Sheikh," 724 00:43:12,760 --> 00:43:15,840 {\an8}Mazher Mahmood, yang dituduh merusak barang bukti 725 00:43:15,920 --> 00:43:19,320 {\an8}dalam persidangan narkoba Tulisa Contostavlos yang gagal. 726 00:43:19,400 --> 00:43:21,960 {\an8}Rekan kami, Richard Lister di Old Bailey. 727 00:43:22,040 --> 00:43:23,560 {\an8}Apa keputusannya, Richard? 728 00:43:25,160 --> 00:43:27,360 {\an8}Putusannya, Joanna, 729 00:43:27,440 --> 00:43:29,440 {\an8}Mazher Mahmood, alias "Fake Sheikh," 730 00:43:29,520 --> 00:43:33,480 {\an8}dan mantan sopirnya, Alan Smith, dinyatakan bersalah 731 00:43:33,560 --> 00:43:35,640 {\an8}karena bersekongkol memutarbalikkan fakta. 732 00:43:35,840 --> 00:43:38,360 Kami telah menangkap bajingan itu. 733 00:43:39,760 --> 00:43:42,680 -Apa yang ingin kau katakan? -Kenapa utak-atik bukti? 734 00:43:43,920 --> 00:43:45,960 Apa kau ingin minta maaf pada Tulisa? 735 00:43:46,040 --> 00:43:48,040 -Apa kau menyesal? -Apa komentarmu? 736 00:43:51,080 --> 00:43:53,240 Ketika vonis bersalah terbit, 737 00:43:53,600 --> 00:43:56,640 aku benar-benar merasa lega. 738 00:43:57,400 --> 00:43:59,680 Apa kau berbohong demi judul halaman depan? 739 00:43:59,760 --> 00:44:02,360 Apa komentarmu? Apa reaksimu? 740 00:44:04,720 --> 00:44:06,760 Saat itu, aku baru menyadari 741 00:44:07,240 --> 00:44:09,480 betapa berartinya hal itu bagiku. 742 00:44:09,800 --> 00:44:11,120 Dia divonis bersalah. 743 00:44:11,560 --> 00:44:13,800 Aku merasa dibenarkan. 744 00:44:13,960 --> 00:44:19,960 FAKE SHEIKH DIPENJARA 745 00:44:25,480 --> 00:44:28,000 Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 746 00:44:28,080 --> 00:44:30,760 memulai hukuman 15 bulan penjara malam ini. 747 00:44:37,200 --> 00:44:40,600 {\an8}Melihat cara orang berbalik melawannya, bagiku itu yang paling sulit. 748 00:44:40,680 --> 00:44:41,880 {\an8}MANTAN PACAR MAHMOOD 749 00:44:43,880 --> 00:44:47,240 Mahmood kini telah dipecat oleh perusahaannya, News UK, 750 00:44:47,320 --> 00:44:48,600 dikepalai Rupert Murdoch. 751 00:44:50,000 --> 00:44:53,800 Setiap orang yang membentuknya menjadi dirinya, 752 00:44:55,160 --> 00:44:56,120 membiarkan dia jatuh. 753 00:45:00,000 --> 00:45:03,400 Baginya, harus kehilangan status, 754 00:45:04,160 --> 00:45:05,240 reputasi, 755 00:45:06,520 --> 00:45:08,560 pasti sangat sulit. 756 00:45:12,600 --> 00:45:14,160 Dalam sekejap, 757 00:45:15,400 --> 00:45:16,960 semua hilang. 758 00:45:20,800 --> 00:45:23,720 Dia akan membenci fakta 759 00:45:23,800 --> 00:45:26,400 bahwa yang paling diingat darinya 760 00:45:27,560 --> 00:45:28,600 adalah dipenjara. 761 00:45:28,680 --> 00:45:30,560 Itu hal terburuk baginya 762 00:45:30,640 --> 00:45:31,880 PAUL SAMRAI NEWS OF THE WORLD 763 00:45:31,960 --> 00:45:33,240 karena itu menghapus 764 00:45:33,320 --> 00:45:36,120 "Jurnalis Tahun Ini," "Berita Tahun Ini," 765 00:45:36,200 --> 00:45:38,000 menghapus penghargaannya. 766 00:45:38,080 --> 00:45:40,400 Itu sungguh disayangkan 767 00:45:40,480 --> 00:45:43,920 karena ada hal baik yang dia lakukan. 768 00:45:44,520 --> 00:45:49,840 Begitu banyak jurnalisme terkemuka dilupakan 769 00:45:51,120 --> 00:45:53,400 karena akhir kariernya. 770 00:45:56,560 --> 00:45:59,560 Aku bertanya-tanya seandainya dia lebih 771 00:46:00,720 --> 00:46:03,400 diawasi sepanjang kariernya, 772 00:46:03,480 --> 00:46:05,040 apakah kariernya akan melejit. 773 00:46:08,360 --> 00:46:10,440 Mungkin karier Maz akan terjegal? 774 00:46:18,640 --> 00:46:20,200 Mazher Mahmood, bagiku, 775 00:46:20,800 --> 00:46:23,160 selama 30 tahun kariernya, 776 00:46:23,720 --> 00:46:25,560 menyamar sebagai orang baik, 777 00:46:27,240 --> 00:46:28,800 padahal dia hanya 778 00:46:30,000 --> 00:46:34,280 orang jahat perusak kehidupan dan karier orang. 779 00:46:36,840 --> 00:46:37,880 Dia tidak peduli. 780 00:46:37,960 --> 00:46:40,680 Dia akan lakukan apa pun yang harus dia lakukan 781 00:46:40,760 --> 00:46:43,480 untuk dapatkan cerita. Itu bukan jurnalisme. 782 00:46:46,640 --> 00:46:49,400 Dia biasa keluar membuat cerita, 783 00:46:51,120 --> 00:46:53,480 berniat menjadikannya halaman depan. 784 00:46:56,600 --> 00:46:59,840 Tujuan menghalalkan cara. 785 00:46:59,920 --> 00:47:01,440 Itu harus menjadi motonya. 786 00:47:02,720 --> 00:47:04,400 Walaupun berarti menghancurkan, 787 00:47:04,480 --> 00:47:07,160 atau mencoba menghancurkan kehidupan, seperti kasus Tulisa. 788 00:47:07,280 --> 00:47:10,200 Tak punya rasa bersalah, tak punya hati nurani, 789 00:47:10,960 --> 00:47:11,840 tanpa moral. 790 00:47:18,760 --> 00:47:24,480 TUJUH BULAN KEMUDIAN 791 00:47:27,320 --> 00:47:29,000 Ketika dibebaskan dari penjara, 792 00:47:30,400 --> 00:47:31,680 dia menghilang. 793 00:47:35,240 --> 00:47:37,120 Orang-orang sangat ingin tahu 794 00:47:37,200 --> 00:47:39,360 keberadaannya dan apa kegiatannya, 795 00:47:39,840 --> 00:47:41,120 dan ingin mengeksposnya. 796 00:47:44,120 --> 00:47:46,720 Tapi tak ada yang tahu di mana dirinya. 797 00:47:51,040 --> 00:47:51,880 Dia pintar. 798 00:47:52,880 --> 00:47:55,000 Dia pintar. Dia akan bertahan. 799 00:47:59,720 --> 00:48:03,240 Ada desas-desus bahwa dia bekerja lepas dengan nama lain. 800 00:48:04,880 --> 00:48:06,600 Bekerja di koran lain. 801 00:48:08,040 --> 00:48:09,480 Tapi tak ada yang tahu. 802 00:48:13,760 --> 00:48:15,840 Lagi, diselimuti kerahasiaan. 803 00:48:18,840 --> 00:48:21,080 Itu mungkin 804 00:48:21,160 --> 00:48:23,480 keadaan yang paling nyaman baginya. 805 00:48:34,240 --> 00:48:36,640 Apa kau menyukai jubah Fake Sheikh-mu? 806 00:48:36,720 --> 00:48:38,120 -Bicarakanlah. -Sangat. 807 00:48:38,200 --> 00:48:39,480 Aku bersenang-senang. 808 00:48:41,080 --> 00:48:43,040 Semua jebakan Sheikh 809 00:48:43,120 --> 00:48:44,560 adalah pertunjukan berkualitas. 810 00:48:45,120 --> 00:48:46,200 Aku bisa lolos saja. 811 00:48:47,400 --> 00:48:49,120 Kau berkata "Lolos saja." 812 00:48:49,200 --> 00:48:50,280 Apa kau merasa 813 00:48:50,840 --> 00:48:52,960 sedikit canggung 814 00:48:53,040 --> 00:48:54,960 dengan caramu beroperasi? 815 00:48:55,040 --> 00:48:57,000 Tidak. Aku bangga. Jika tidak, 816 00:48:57,080 --> 00:48:58,280 tak akan lakukan. 817 00:48:59,560 --> 00:49:02,080 -Mazher Mahmood, terima kasih. -Sama-sama. 818 00:49:05,760 --> 00:49:11,680 MAZHER MAHMOOD TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 819 00:49:11,760 --> 00:49:17,680 NEWS UK TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 820 00:50:15,600 --> 00:50:17,600 Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria 821 00:50:17,680 --> 00:50:19,680 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti