1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 ‫"تمت في هذه السلسلة إعادة تمثيل المجريات الدرامية تبعاً لأقوال الشهود.‬ 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 ‫جرى تعديل بعض الأحداث والشخصيات أو دمجها.‬ 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 ‫هذه سلسلة من 3 حلقات، ويجب الإطلاع على محتويات كل حلقة ‬ 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 ‫وفهمها ضمن سياق كامل السلسلة."‬ 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 ‫يخفي الجميع أسراراً.‬ 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 ‫وكانت مهمتنا هي كشف سرّ كل شخص.‬ 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 ‫مهما تطلّب الأمر.‬ 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 ‫بصفتنا صحفيي "نيوز أوف ذا وورلد"، نحصل على أخبار أي شخص.‬ 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 ‫لا يهمنا من تكون.‬ 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 ‫الممثلون،‬ 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 ‫لاعبو كرة قدم،‬ 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 ‫وعارضات الأزياء.‬ 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 ‫حتى العائلة المالكة.‬ 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 ‫لم نهتم بهوية الشخص.‬ 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 ‫كان بوسعنا الكتابة عن أي أحد.‬ 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 ‫في التسعينيات،‬ 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 ‫كنت عارضة أزياء أنعم بحياة ترف ورخاء.‬ 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 ‫وفي إحدى الليالي، عدت على متن الطائرة إلى "لندن".‬ 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 ‫كان الوقت متأخراً.‬ 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 ‫خرجت من على متن الطائرة وركبت في سيارة أجرة.‬ 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 ‫شعرت بالسعادة، فقد كنت عائدةً من إجازة جميلة.‬ 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 ‫كانت سعادتي لا تُوصف.‬ 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 ‫لا يهمّنا من أنت. سنخدعك ونقبض عليك بالجرم المشهود،‬ 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 ‫وسنوثّق ذلك بالصور والتسجيلات والفيديو.‬ 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 ‫وقبل أن تبدأ الآلة بطباعة الخبر،‬ 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 ‫سنجري اتصالاً أخيراً.‬ 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 ‫عندما وصلت إلى شقتي،‬ 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 ‫رأيت أن ضوء آلة تسجيل الرسائل‬ 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 ‫يومض مما يعني أنني تلقيت رسالة.‬ 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 ‫كان المتصل شخصاً من صحيفة "نيوز أوف ذا وورلد".‬ 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 ‫لم تكن تلك المكالمات سهلة للطرفين.‬ 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 ‫وفي 99 بالمئة من الحالات، كانوا يغلقون السمّاعة فوراً‬ 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 ‫أو يرفضون التصريح بأي شيء.‬ 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 ‫كان ذلك الشخص يعلمني أن اسمي سيرد‬ 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 ‫في عدد اليوم التالي من صحيفة "نيوز أوف ذا وورلد"،‬ 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 ‫في مقالة عن فضيحة تتعلق بالمخدرات،‬ 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 ‫وسألني إن أردت التصريح بأي شيء.‬ 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 ‫كنت...‬ 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 ‫شعرت أنني كنت بحاجة إلى الجلوس، وهذا ما فعلته بالضبط.‬ 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 ‫"01، مكالمات واردة"‬ 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 ‫نعرف أن حياتهم ستتغيّر بعد تلك المكالمة، ويعرفون هم أيضاً.‬ 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 ‫لذا كنا نشعر تقريباً بالأسف تجاههم. تقريباً.‬ 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 ‫أتذكر جلوسي على الأرض وأنا في حالة صدمة تامة.‬ 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 ‫لم أعلم... لم أفهم علاقة القصة أصلاً‬ 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 ‫بما حدث للتو.‬ 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 ‫كنت أفكر: "ماذا حدث؟ عم يتحدث؟"‬ 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 ‫"العارضة (جودي)، مدمنة (كوكايين)‬ 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 ‫خبر حصري! الصفحتان 8 و9"‬ 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 ‫تشعر في تلك اللحظة بأن الدم‬ 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 ‫يجفّ من جسدك تماماً.‬ 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 ‫تدخل في حالة صدمة.‬ 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 ‫تشعر أنك تريد الهرب، وتقول لنفسك:‬ 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 ‫"ماذا جرى معي؟"‬ 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 ‫"أخبار عالمية حصرية، صفقة (كوكايين) معيبة لـ(توليزا)"‬ 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 ‫لقد تحطّمت حياتي بالكامل.‬ 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 ‫انتهى كل شيء.‬ 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 ‫أريد استعادة حياتي فقط.‬ 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 ‫إن بدأ هاتفك بالرنين في المنزل‬ 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 ‫في وقت متأخر من ليلة الجمعة أو في صباح يوم السبت،‬ 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 ‫فإن آخر شخص تودّ سماع صوته هو "مظهر محمود".‬ 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 ‫الشيخ الزائف.‬ 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 ‫محاكمة "مظهر محمود"، الصحفي الذي يُعرف باسم الشيخ الزائف‬ 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 ‫افتُتحت في قاعة محكمة "أولد بايلي".‬ 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 ‫لم يكن ما حدث معقولاً، لكنه واقعي.‬ 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 ‫لا يُعقل أنه كان مزيفاً.‬ 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 ‫طوال 30 عاماً، استمتع بإخفاء شخصيته عن العامة.‬ 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 ‫شخصيته المجهولة وتكتّمه‬ 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 ‫كانا مفتاح قوته.‬ 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 ‫"ملك عمليات الخداع" كما لقّب نفسه،‬ 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 ‫أتى إلى المحكمة يومياً وهو يرتدي قناعاً.‬ 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 ‫أعتقد أنه كان رجلاً قاسياً وغشاشاً‬ 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 ‫وشرساً.‬ 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 ‫كان "مظهر محمود" السبب في ظهور بعض أشهر قصص الفضائح.‬ 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 ‫مثل الكشف عن التلاعب بنتائج دوري الكريكيت الباكستاني‬ 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 ‫أو خطة اختطاف "فيكتوريا بيكهام".‬ 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 ‫حاول "ماز" أن يظهر بشخصية‬ 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 ‫لا يمثّل لها المال عائقاً،‬ 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 ‫وإن اقتربت بما فيه الكفاية، يمكنك الحصول على القليل منه.‬ 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 ‫أكره أن أعترف بهذا،‬ 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 ‫لكنه بارع بشكل يفوق الوصف في عمله.‬ 81 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 ‫"الشيخ المزيف"‬ 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 ‫ضع الشاي أسفل الطاولة يا "بول".‬ 83 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 ‫سأدعك تبدأ. تفضل.‬ 84 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 ‫سيعتقد الناس أن ما سأقوله لم يحدث حقاً،‬ 85 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 ‫لكنه حدث.‬ 86 00:06:02,443 --> 00:06:03,643 ‫رغم غرابته الشديدة.‬ 87 00:06:03,723 --> 00:06:05,003 ‫"(بول سامراي)"‬ 88 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ‫قد لا تصدّقونني، لكنني سأخبركم بالحقيقة.‬ 89 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 ‫لنعد إلى التسعينيات.‬ 90 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 ‫كنت قد أمضيت فترة في السجن بتهمة الاحتيال.‬ 91 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 ‫وعندما خرجت، لم أكن أملك أي عمل،‬ 92 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 ‫ولطالما رغبت في أن أكون صحفياً.‬ 93 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 ‫لذا تواصلت مع "مظهر محمود".‬ 94 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 ‫لم يكن يُدعى الشيخ المزيّف حينها، بل "مظهر محمود" وحسب.‬ 95 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 ‫قال لي: "أتريد العمل معي؟‬ 96 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 ‫تعال لرؤيتي واجلب معك بعض التقارير."‬ 97 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 ‫في ذلك الوقت، كنت معروفاً باسم "رجل البيتزا"،‬ 98 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 ‫الشخص الذي يلبّي طلبات الجميع.‬ 99 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 ‫لذا تلقيت في ليلة ما مكالمة من رجل عرّف عن نفسه باسم الطبيب "رانغواني".‬ 100 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 ‫كان طبيباً عاماً محترماً يبلغ من العمر 62 عاماً،‬ 101 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 ‫متزوج ولديه ابنتان ويعيش في "سوليهال" في "بيرمينغهام".‬ 102 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 ‫قال لي: "سأخبرك بسرّ يخصّني.‬ 103 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 ‫أعاني من مشكلة مع عشيقتي."‬ 104 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 ‫كان يقيم علاقة مع امرأة منذ 15 عاماً،‬ 105 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 ‫وتدّعي عشيقته الآن‬ 106 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 ‫أنه والد أبناءها الثلاثة.‬ 107 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 ‫ستكون آثار هذا الخبر‬ 108 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 ‫مدمّرة لحياته الشخصية والمهنية.‬ 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 ‫لذا قال الطبيب "رانغواني":‬ 110 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 ‫"لقد كنت في السجن."‬ 111 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 ‫أجبته: "نعم."‬ 112 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 ‫فردّ عليّ: "أراهن أنك تعرف بعض القتلة والمجرمين."‬ 113 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 ‫فأجبته أنه محق.‬ 114 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 ‫قال عندها: "أريد لأحد أن يقتلها."‬ 115 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 ‫أجبته: "حسناً. سأرى ما يمكنني فعله."‬ 116 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 ‫كنت أمام مفترق طرق عندها.‬ 117 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 ‫كان بوسعي...‬ 118 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 ‫الذهاب إلى الشرطة،‬ 119 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 ‫وهو...‬ 120 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 ‫ما كان سيفعله أي شخص عاقل،‬ 121 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 ‫أو الذهاب إلى "ماز".‬ 122 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 ‫لذا اتصلت بـ"ماز"،‬ 123 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 ‫فقال لي: "سأخبرك بما سنفعله.‬ 124 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 ‫سآتي فوراً إلى (بيرمينغهام)."‬ 125 00:08:40,923 --> 00:08:43,923 ‫"محطة (بيرمينغهام)"‬ 126 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 ‫قال إننا سنحجز غرفة في فندق "حياة" في "بيرمينغهام"،‬ 127 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 ‫وسيؤدي دور القاتل المأجور.‬ 128 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 ‫لن يتخيّل "رانغواني" للحظة واحدة‬ 129 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 ‫أن من يتحدث إليه صحفيّ من صحيفة "نيوز أوف ذا وورلد".‬ 130 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 ‫أول ما يفعله "ماز" في كل عمليات الخداع‬ 131 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 ‫هو زرع الكثير من أجهزة التنصّت في الغرفة.‬ 132 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 ‫حان بعدها دوري في جلب "رانغواني" إلى الغرفة.‬ 133 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 ‫طرقنا الباب ودخلنا.‬ 134 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 ‫نظرت حولي في الغرفة...‬ 135 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 ‫وأكثر شيء مريب لاحظته كان كيس أغراض شخصية‬ 136 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 ‫على الطاولة.‬ 137 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 ‫علمنا أن علينا تسجيل اعتراف "رانغواني".‬ 138 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 ‫يجب أن نصوّره.‬ 139 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 ‫ويمكنكم أن تروا بوضوح في الفيديو‬ 140 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 ‫"رانغواني" يعترف برغبته في موت عشيقته.‬ 141 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 ‫كان كلامه صادماً بصراحة.‬ 142 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 ‫أتريد أن يبدو موتها كأنه حادث أم ماذا؟‬ 143 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 ‫هذا يعود لك. يمكنك فعل ما تريده.‬ 144 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 ‫لكن تريدها أن تموت؟‬ 145 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 ‫أجل. أريدها التخلّص منها إلى الأبد.‬ 146 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 ‫طلب عندها "ماز" 5 آلاف جنيه إسترليني نقداً.‬ 147 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 ‫على أن يتم دفع نصف المبلغ مقدّماً،‬ 148 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 ‫والنصف الآخر بعد إتمام العمل.‬ 149 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 ‫بعد أيام،‬ 150 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 ‫رتّبنا موعداً لأخذ المال من الطبيب.‬ 151 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 ‫ركنّا سيارة "فان" قرب نقطة الالتقاء‬ 152 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 ‫تواجد فيها الخبير التقني الخاص بنا مع كاميرته.‬ 153 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 ‫علمنا أن علينا تصوير الطبيب "رانغواني" وهو يسلّم المال.‬ 154 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 ‫هذا سيكون دليلاً قاطعاً على النية.‬ 155 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 ‫ظهر الطبيب "رانغواني".‬ 156 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 ‫قال له "ماز":‬ 157 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 ‫"حسناً، أين المال؟"‬ 158 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 ‫أخرج عندها ظرفاً.‬ 159 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 ‫كان المقطع رهيباً.‬ 160 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 ‫"(نيوز أوف ذا وورلد)، فيديو سري"‬ 161 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 ‫أهذا هو المال؟‬ 162 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 ‫كان دليلاً قاطعاً على النية.‬ 163 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 ‫قال بعدها "ناز":‬ 164 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 ‫"سنتصل بك حالما تنتهي المهمة."‬ 165 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 ‫ستشعر عندما تشاهد الفيديو بالخوف حقاً،‬ 166 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 ‫لكننا احتجنا إلى تسجيل رد فعل الطبيب.‬ 167 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 ‫وفي طريق عودته،‬ 168 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 ‫يظهر "رانغواني" وهو يلكم الهواء مبتهجاً.‬ 169 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 ‫قال "ماز" عندها: "انتهى أمره."‬ 170 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 ‫مرّ يوم الجمعة.‬ 171 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 ‫وفي صباح السبت، اتصل بي "ماز" وأخبرني أن كل شيء أصبح جاهزاً.‬ 172 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 ‫عندما يتصل بك، وسيفعل ذلك بالتأكيد،‬ 173 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 ‫أخبره أن المهمة ستتم اليوم.‬ 174 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 ‫قال لي بالتحديد: "عليك أن تبدو واقعياً.‬ 175 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 ‫عندما يتصل بك، اركض قليلاً حتى تلهث،‬ 176 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 ‫ليبدو صوتك متوتراً بعض الشيء.‬ 177 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 ‫سجّل تلك المكالمة ومثّل دورك جيداً."‬ 178 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 ‫اتصل بي عصر ذلك اليوم،‬ 179 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 ‫ولن أنسى كلماته ما حييت. اتصل بي.‬ 180 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 ‫أجبت وشغّلت المسجل.‬ 181 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 ‫"أجل. نعم أيها الطبيب."‬ 182 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 ‫قال: "هل انتهى الأمر؟"‬ 183 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 ‫أجبته: "أي أمر؟"‬ 184 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 ‫ردد: "هل انتهى أمرها؟ هل تمت العملية؟"‬ 185 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 ‫فقلت: "نعم، لقد انتهت."‬ 186 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 ‫اعتُقل عصر يوم السبت،‬ 187 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 ‫نُشرت القصة يوم الأحد.‬ 188 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 ‫كان مقالاً مطوّلاً.‬ 189 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 ‫"طبيب عام يستخدم مخدرات وحقن على الضحايا.‬ 190 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 ‫بقلم (مظهر محمود)"‬ 191 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 ‫كان الطبيب "رانغواني" رجلاً محترماً.‬ 192 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 ‫لكن القاضي "جاستس إيليوت"‬ 193 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 ‫قال إنه لفّق شبكة من الأكاذيب المتقنة‬ 194 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 ‫لمحاولة الهرب بجرائمه،‬ 195 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 ‫كما أنه لم يبد أي ندم على ما فعله.‬ 196 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 ‫بعد أن تمت إدانة الطبيب "رانغواني"،‬ 197 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 ‫حُكم عليه بالسجن لـ7 سنوات.‬ 198 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 ‫"محاكم الملكة (إليزابيث الثانية)"‬ 199 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 ‫شعرت بالامتنان الشديد لـ"ماز"، لأنني كنت صاحب سوابق،‬ 200 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 ‫لكن علاقتي بـ"ماز" والنفوذ الذي يصاحب ذلك‬ 201 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 ‫أعاد إليّ ثقتي بنفسي،‬ 202 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 ‫وعلمت أنني أستطيع إنجاز أعمال مفيدة الآن.‬ 203 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 ‫أعمل كشرطيّ منذ فترة طويلة،‬ 204 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 ‫ولا أعتقد أن هذه القضية كانت ستصل حتى إلى المحكمة‬ 205 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 ‫لولا النهج‬ 206 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 ‫الذي اتبعته الصحف في تحقيقاتها.‬ 207 00:13:25,963 --> 00:13:29,203 ‫"(نيوز أوف ذا وورلد)"‬ 208 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 ‫كانت التسعينيات بمثابة العصر الذهبي للصحافة الصفراء.‬ 209 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 ‫تخيّلوا عالماً من دون إنترنت أو هواتف ذكية.‬ 210 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 ‫كانت تلك الصحيفة هي المصدر الذي تعرف منه أخبار العالم.‬ 211 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 ‫لذا امتلكنا القدرة‬ 212 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 ‫على التلاعب بأفكار الناس.‬ 213 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 ‫يجب ألا يستهين أحد أبداً‬ 214 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 ‫بالقوة التي امتلكتها "نيوز أوف ذا وورلد" في التسعينيات.‬ 215 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 ‫كانت مهمة لأبعد الحدود، والصحيفة التي يتحدث الجميع عنها.‬ 216 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 ‫كانت الصحيفة الأكثر مبيعاً في العالم يوم الأحد.‬ 217 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 ‫دائماً ما كانت تنتشر الفضائح ونسمع عن المشاهير‬ 218 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 ‫والسياسيين الذين يتصرّفون بشكل معيب.‬ 219 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 ‫عرفنا هذه القصص من "نيوز أوف ذا وورلد".‬ 220 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 ‫"خبر حصري! السر المخجل للاعب كرة القدم"‬ 221 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 ‫"نجم (بوب) في شجار جماعي"‬ 222 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 ‫"حملت من عضو البرلمان"‬ 223 00:14:28,683 --> 00:14:29,523 ‫"أخبار عالمية"‬ 224 00:14:29,603 --> 00:14:31,003 ‫"(ذا سنداي تايمز)"‬ 225 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 ‫عملت مثل "مظهر" كمحقق سري‬ 226 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 ‫لصحيفة "نيوز أوف ذا وورلد"،‬ 227 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 ‫لكننا كنا مختلفان تماماً.‬ 228 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 ‫فأنا أردت بيع الجرائد وترفيه الناس وتسليتهم. ‬ 229 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 ‫أما هو فقد رأى نفسه كبطل منتقم يرسل الناس إلى السجون.‬ 230 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 ‫لم يختلط معنا أبداً، ولم يخرج معنا يوماً لاحتساء المشروبات.‬ 231 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 ‫بقي ملاصقاً لفريقه الصغير.‬ 232 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 ‫تمنّيت أن أكون صديقه وأن أحظى ببعض معارفه.‬ 233 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 ‫أتذكر قولي له في أحد الأيام‬ 234 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 ‫إنني أودّ العمل معه.‬ 235 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 ‫لكنه أجابني بهذه الجملة:‬ 236 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 ‫"أجل، هذا مستحيل."‬ 237 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 ‫لقد كنت في جماعة "ماز".‬ 238 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 ‫هذا أمر يفخر به أي شخص.‬ 239 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 ‫كان أشبه بعميل سري متخفّ‬ 240 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 ‫ورجل مجهول الهوية.‬ 241 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 ‫"(ستيف بورتون)، مصوّر لصحيفة (نيوز أوف ذا وورلد)"‬ 242 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 ‫كان من المعروف أن علينا إخفاء صور "ماز".‬ 243 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 ‫كان يظهر في الكثير من الصور بالطبع،‬ 244 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 ‫لذا كان يجب تسليمها إلى مكتب الصور‬ 245 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 ‫حتى يرسموا شريطاً أسود فوق عينيه.‬ 246 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 ‫استمتع "مظهر" حقاً بهذا الدور.‬ 247 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 ‫استمتع بالتمثيل.‬ 248 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 ‫"(كريستين هارت)، محققة خاصة لصحيفة (نيوز أوف ذا وورلد)"‬ 249 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 ‫شعرنا أحياناً أنه امتلك طاقة طفل صغير.‬ 250 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 ‫كأنه أمير صغير في السن.‬ 251 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 ‫لكنه استغلّ هذه الصورة‬ 252 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 ‫ليصبح بارعاً في التخفّي، كبراعة الأطفال في التنكّر كشخصيات مختلفة.‬ 253 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 ‫كنت مقرّباً كثيراً من "ماز". كنا صديقين مقرّبين حقاً.‬ 254 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 ‫"(ستيف غاريسون)، مصوّر لصحيفة (نيوز أوف ذا وورلد)"‬ 255 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 ‫فعلت أشياءً كثيرة من أجل "ماز".‬ 256 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 ‫تنكّرت كرجل عربي.‬ 257 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 ‫تنكّرت كإمرأة.‬ 258 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 ‫زرعت أجهزة تنصّت في منازل من أجله.‬ 259 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 ‫فعلت كل شيء لصالح "ماز" في الواقع.‬ 260 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 ‫الفريق الذي أحاط "ماز" نفسه به‬ 261 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 ‫كان مكوّناً بالأساس من أشخاص منبوذين.‬ 262 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 ‫لم يندمجوا جيداً في المجتمع ونظر لهم البعض كأنهم دخلاء.‬ 263 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 ‫لكنه كان دخيلاً أيضاً.‬ 264 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 ‫في ذلك الوقت،‬ 265 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 ‫كان "ماز" الصحفي الآسيوي الوحيد في "نيوز أوف ذا وورلد".‬ 266 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 ‫وفي تلك الأيام،‬ 267 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 ‫وُضعت بعض القيود على مهام الصحفيين الآسيويين.‬ 268 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 ‫اقتصر عمل "ماز" على كتابة مقالات عن الآسيويين‬ 269 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 ‫أو عن قصص العنصرية.‬ 270 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 ‫إن أراد "ماز" الكتابة عن المشاهير‬ 271 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 ‫أو الفساد في المؤسسات البريطانية،‬ 272 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 ‫فلم يستطع بسبب العقلية المحدودة للمحررين.‬ 273 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 ‫لم يستطيعوا استيعاب أن صحفياً أسود البشرة أو آسيوياً‬ 274 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 ‫سيتمكن من التفاهم مع هدف أبيض البشرة.‬ 275 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 ‫لذا قرر تغيير الوضع.‬ 276 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 ‫وتعلّم هذه اللعبة حتى أتقنها‬ 277 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 ‫للحصول على ما يريده.‬ 278 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 ‫خطرت لـ"ماز" فكرة الشيخ المزيّف.‬ 279 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 ‫كانت فكرة عبقرية.‬ 280 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 ‫انتشرت فكرة في ذلك الوقت‬ 281 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 ‫عن الرجال العرب الأثرياء الذين يسافرون إلى "لندن".‬ 282 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 ‫وينفقون‬ 283 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 ‫ثرواتهم الطائلة هنا،‬ 284 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 ‫لدرجة أنهم يستطيعون فعل أي شيء يريدونه.‬ 285 00:18:41,963 --> 00:18:45,043 ‫لم يستوعبوا مقدار ثرائهم وما يملكونه من ثروات.‬ 286 00:18:45,123 --> 00:18:46,323 ‫"(نيل واليس)"‬ 287 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 ‫سيفقد أي شخص عقله إن رأى ما يملكونه.‬ 288 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 ‫بسبب عدم فهم المواطن العادي‬ 289 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 ‫لثقافة العرب أو الشيوخ‬ 290 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 ‫أو ما يفعله الشيوخ عادةً‬ 291 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 ‫أو أقوالهم أو تصرّفاتهم،‬ 292 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 ‫توقّع "مظهر" أن الناس سيتصرّفون تبعاً لأحكامهم المسبقة.‬ 293 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 ‫لذا قام "ماز" بكل دهاء‬ 294 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 ‫باستغلال جو تلك الفكرة.‬ 295 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 ‫أدرك أنه يستطيع استغلال عرقه‬ 296 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 ‫كبطاقة قوته.‬ 297 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 ‫إحدى الطرق الشائعة التي حصل منها على قصصه‬ 298 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 ‫كانت الخط الساخن،‬ 299 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 ‫الذي تم الإعلان عنه دائماً‬ 300 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 ‫وفي كل أسبوع في صحيفة "نيوز أوف ذا وورلد".‬ 301 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 ‫"هل تعرف بشأن أي فضيحة يستطيع (مظهر محمود) التحقيق في أمرها؟‬ 302 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ‫اتصل بنا!‬ 303 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 ‫سندفع لك الكثير."‬ 304 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 ‫دفع هذا الكثير من الأشخاص...‬ 305 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 ‫للاتصال به.‬ 306 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 ‫عملية تحوّل "مظهر محمود" إلى الشيخ الزائف‬ 307 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 ‫لم تكن قصيرة.‬ 308 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 ‫اضطُر إلى الانطلاق ببطء.‬ 309 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 ‫علم أنه لا يستطيع الاتجاه فوراً إلى قصص المشاهير الكبار‬ 310 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 ‫قبل أن يتدرّب على إبداعه.‬ 311 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 ‫لذا فأعتقد أنه بدأ مشواره‬ 312 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 ‫بالسعي وراء الأشخاص الأقل شهرةً.‬ 313 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 ‫أو ربما الناس الذين...‬ 314 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 ‫يسهل إلى حد ما التلاعب بهم ووضعهم في السيناريو الذي يتخيّله.‬ 315 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 ‫في أحد الأيام، تلقّى اتصالاً يحمل بعض المعلومات عن "إيما مورغان".‬ 316 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 ‫وجدها أخباراً مفيدة.‬ 317 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 ‫كانت "إيما مورغان" إحدى أشهر فتيات "الصفحة الـ3" في ذلك الوقت،‬ 318 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 ‫وسمعنا أنها تتعاطى المخدرات.‬ 319 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 ‫"(رايسي)"‬ 320 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 ‫كانت فرصة مثالية لـ"ماز" لتجربة فكرة الشيخ الزائف.‬ 321 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 ‫كنت في الـ24 من عمري،‬ 322 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 ‫وكنت أعمل كعارضة إثارة في التسعينيات.‬ 323 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 ‫عرضت لصالح كل الصحف الصفراء مثل "ذا صان" و"نيوز أوف ذا وورلد".‬ 324 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 ‫"الصفحة الـ3" هي صورة لفتاة عارية الصدر‬ 325 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 ‫معروضة في الصفحة الـ3 من صحيفة "ذا صان".‬ 326 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 ‫استغرب الناس كثيراً سبب إقدامي على هذا العمل،‬ 327 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 ‫لكنه كان رائجاً حينها.‬ 328 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 ‫كانت فتيات "الصفحة الـ3" في ذلك الوقت‬ 329 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 ‫يشبهن متشاركات "لوف آيلاند" حالياً.‬ 330 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 ‫أعلم أنهنّ لا يكشفن عن أثدائهن،‬ 331 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 ‫لكننا نرى مؤخراتهن أحياناً، أليس كذلك؟‬ 332 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 ‫لذا فقد كان هذا العمل رائجاً حينها.‬ 333 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 ‫تحدثت إلى "مظهر" وقال لي:‬ 334 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 ‫"يجب أن نصمم خطة للإيقاع بها.‬ 335 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 ‫ما رأيك بدعوتها للظهور على صفحات تقويم؟‬ 336 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 ‫اعرض عليها آلاف الجنيهات."‬ 337 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 ‫اتصلت بـ"إيما"،‬ 338 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 ‫وأخبرتها برغبتنا في تقديم عرض رائع لها.‬ 339 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 ‫قلت لها إن شيخاً عربياً سيكون طرفاً من الصفقة.‬ 340 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 ‫غمرتني السعادة في تلك اللحظة.‬ 341 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 ‫شعرت أنني محظوظة ومتحمّسة.‬ 342 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 ‫كانت فرصة العمر.‬ 343 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 ‫ظننت أنني فزت بالجائزة الكبرى.‬ 344 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 ‫كنت أطير من الفرح.‬ 345 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 ‫سألت "ماز" عندها:‬ 346 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 ‫"كيف ستدفعها لتعاطي الـ(كوكايين)؟"‬ 347 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 ‫سافرنا إلى "لانزاروت".‬ 348 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 ‫هبطت الطائرة، ثم عبرنا صالة القادمين.‬ 349 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 ‫ورأيت عندها شخصاً أعرفه.‬ 350 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 ‫كان اسمه "بيلي".‬ 351 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 ‫قال لي "ماز"‬ 352 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 ‫إن الشخص الذي اتصل به عبر الخط الساخن يُدعى "بيلي".‬ 353 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 ‫كان يُفترض أن "بيلي" هو أحد أصدقاء "إيما".‬ 354 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 ‫تعرّفت على "بيلي" عندما قمت بجلسات تصوير سابقة في "لانزاروت".‬ 355 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 ‫قلت له: "ماذا تفعل هنا؟"‬ 356 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 ‫فأجابني أنه حارسي الشخصي.‬ 357 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 ‫فكرت عندها أن الشيخ قد جلب لي حارساً شخصياً.‬ 358 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 ‫جعلني ذلك أشعر بالتميّز والأهمية.‬ 359 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 ‫قال "ماز" بعدها إن "بيلي" صديق "إيما" سيجلب المخدرات.‬ 360 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 ‫وصلت إلى الفندق.‬ 361 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 ‫لوّح لي "ستيف" وقال لي: "يمكنك أن تطلبي أي شيء تريدينه.‬ 362 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 ‫سيدفع الشيف حسابك بالكامل.‬ 363 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 ‫اطلبي أي شيء وسيلبّيه لك."‬ 364 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 ‫وصلت إلى الفندق،‬ 365 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 ‫واتصلت بـ"ماز" وقلت له‬ 366 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 ‫إنها وصلت. حان وقت البدء بالعملية.‬ 367 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 ‫احتجنا إلى تسجيل الصوت والصورة.‬ 368 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 ‫سنصوّر ما يحدث بالفيديو.‬ 369 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 ‫لن نمتلك أي قصة من دون ذلك.‬ 370 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 ‫دخل "مظهر" إلى غرفة الفندق‬ 371 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 ‫بينما كنت أفكر في أماكن إخفاء الكاميرات.‬ 372 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 ‫أذكر وجود جهاز تدفئة على شكل خزانة ذات واجهة شبكية خشبية،‬ 373 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 ‫لذا وضعت كاميرا داخله.‬ 374 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 ‫ادعى "ماز" أنه وضع الكوكايين على الطاولة،‬ 375 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 ‫واستنشقه. كان مثالياً.‬ 376 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 ‫مثالياً تماماً.‬ 377 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 ‫أصبحت الغرفة جاهزة،‬ 378 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 ‫وقمنا بتركيب الكاميرات‬ 379 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 ‫وتحققنا من التسجيل الصوتي، وأصبح كل شيء جاهزاً.‬ 380 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 ‫كل ما احتجنا إليه...‬ 381 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 ‫هو دخول "إيما".‬ 382 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 ‫أذكر سيري في الممر.‬ 383 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 ‫أردت قرع الباب لكنني كنت متوترة.‬ 384 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 ‫قرعت الباب أخيراً.‬ 385 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 ‫عندما دخلت "إيما"، حيّاها "ماز".‬ 386 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 ‫لم يرتد العباءة، بل بدلة رسمية،‬ 387 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 ‫كما حيّاها بيديه الاثنتين،‬ 388 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 ‫كأنه أمير عربي.‬ 389 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 ‫بالغ في كل تصرّفاته.‬ 390 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 ‫مدح جمالها كثيراً،‬ 391 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 ‫وأخبرها أنها رائعة وستبدو صورها مذهلة إن وُضعت في تقويم.‬ 392 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 ‫كان يبدو أنيقاً حقاً.‬ 393 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 ‫لاحظت جمال بشرته،‬ 394 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 ‫وأن أظافره كانت مقصوصة بعناية.‬ 395 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 ‫ارتدى ساعة كبيرة ذهبية.‬ 396 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 ‫أذكر أنني كان ينضح بالفخامة والجاذبية.‬ 397 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 ‫وضعنا الشامبانيا في الغرفة،‬ 398 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 ‫كما كان "بيلي" موجوداً.‬ 399 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 ‫أذكر أن جو الغرفة كان رائعاً،‬ 400 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 ‫لكنني كنت متوتراً.‬ 401 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 ‫لأنني لطالما شعرت بالقلق من تركيب الكاميرات.‬ 402 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 ‫ظننت أنها قد تقع على الأرض في أي لحظة.‬ 403 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 ‫قد تنفد بطاريتها‬ 404 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 ‫في اللحظة التي ستبدأ فيها باستنشاق الـ"كوكايين".‬ 405 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 ‫شعرت بالقلق طوال الوقت لأنني علمت أن الفشل ليس خياراً.‬ 406 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 ‫قال "بيلي" فجأة: "أتريدين بعض الـ(كوكايين)"؟‬ 407 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 ‫بدت عندها...‬ 408 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 ‫لم تبد مصدومة، لكنني شعرت‬ 409 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 ‫أنها ستقول: "اللعنة."‬ 410 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 ‫أعتقد أنها كانت مضطربة بعض الشيء. قال لها "ماز":‬ 411 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 ‫"تفضلي. لا أكترث إن تعاطيت القليل. لا مشكلة."‬ 412 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 ‫وكان يمثّل دور العربي ببراعة حقاً.‬ 413 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 ‫رفضت طلبه لكنه قال: "لا. تفضلي."‬ 414 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 ‫لا أذكر كلماته بالضبط،‬ 415 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 ‫لكنه شجعني كثيراً لتعاطي الـ"كوكايين".‬ 416 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 ‫كنت قد جرّبته بضع مرات قبل ذلك،‬ 417 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 ‫لكنني لم أستمتع به.‬ 418 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 ‫ظننت في تلك اللحظة أن رفضي لعرضه‬ 419 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 ‫قد يعني خسارتي للعمل.‬ 420 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 ‫وافقت على تعاطي الـ"كوكايين"‬ 421 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 ‫ظنّاً مني أن هذا سيزيد من فرصي.‬ 422 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 ‫طار "ماز" من السعادة.‬ 423 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 ‫علم أنها وقعت في قبضته الآن.‬ 424 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 ‫حيلة الشيخ الزائف كانت ناجحة.‬ 425 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 ‫لكن "ماز" أراد المزيد.‬ 426 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 ‫نهض الشيخ بعدها وذهب إلى شرفة صغيرة،‬ 427 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 ‫وأشار إليّ للقدوم.‬ 428 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 ‫طلب مني أن أجلب له بعض الـ"كوكايين".‬ 429 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 ‫صُدمت عندها، وقلت له:‬ 430 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 ‫"لديك (بيلي).‬ 431 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 ‫لقد وظّفته بنفسك وهو يبيع الـ(كوكايين).‬ 432 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 ‫اطلب منه أن يجلبه لك. أنا لا أملك أي (كوكايين)."‬ 433 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 ‫نظر عندها إلى عينيّ مباشرةً وقال،‬ 434 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 ‫"لا أثق به، لكنني أثق بك.‬ 435 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 ‫أفضّل حقاً أن تجلبيه من (بيلي)،‬ 436 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 ‫ثم تحضريه لاحقاً إلى جناحي‬ 437 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 ‫بعد عودتنا من العشاء."‬ 438 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 ‫في تلك اللحظة، خشيت أنه كان يدعوني إلى جناحه‬ 439 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 ‫لرغبته في ممارسة الجنس معي،‬ 440 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 ‫وأنني إن رفضت، سأخسر فرصتي في العمل معه.‬ 441 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 ‫رسم "بيلي" خطة لحمايتي.‬ 442 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 ‫كانت تلك الخطة...‬ 443 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 ‫هي تمرير الـ"كوكايين" من تحت باب غرفته في الفندق.‬ 444 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 ‫سأدفع الكيس إلى الداخل بهدوء‬ 445 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 ‫ثم أغادر بحذر وأبعث له برسالة مفادها‬ 446 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 ‫أنني وضعت الكيس تحت باب غرفته.‬ 447 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 ‫وهذا ما فعلته.‬ 448 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 ‫"فُضح الأمر!‬ 449 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 ‫عار المخدرات يلاحق فتاة (الصفحة الـ3)!"‬ 450 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 ‫جرّب حيلة الشيخ الزائف،‬ 451 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 ‫واكتشف أنها نافعة.‬ 452 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 ‫سيتمكّن عبرها من الإفلات من أشياء كثيرة.‬ 453 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 ‫لذا تمسّك بها.‬ 454 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 ‫أعتقد أن "مظهر محمود" أحب لعب دور الشيخ.‬ 455 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 ‫كان يمارس صحافة مسرحية.‬ 456 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 ‫عباءة الشيخ المزيّف العربي‬ 457 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 ‫أدخلت "مظهر محمود" إلى عالم الغنى‬ 458 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 ‫والقوة والنفوذ.‬ 459 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 ‫"عارضة أزياء غنية في النهار، وبائعة مخدرات في الليل. خبر حصري!"‬ 460 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 ‫قرأت القصة كاملةً وأنا أبكي.‬ 461 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 ‫صوّروني في الصحيفة على أنني تاجرة مخدرات.‬ 462 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 ‫لم أصدق ذلك.‬ 463 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 ‫لم أصدق أبداً. أدركت حينها‬ 464 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 ‫أن الشيخ لم يكن شيخاً حقاً.‬ 465 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 ‫كان مراسلاً استقصائياً متخفياً‬ 466 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 ‫من صحيفة "نيوز أو ذا وورلد"، واسمه "مظهر محمود".‬ 467 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 ‫"خبر حصري! بقلم (مظهر محمود)"‬ 468 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 ‫شعرت بالصدمة والرعب.‬ 469 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 ‫شعرت بالعار مما سيفكر فيه الناس.‬ 470 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 ‫بكيت باستمرار ولوقت طويل.‬ 471 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 ‫في الأسبوع التي تلا نشر القصة،‬ 472 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 ‫تم طردي من شقتي من قبل المؤجّرة،‬ 473 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 ‫ألغت صحيفة "ذا صان" عقدي.‬ 474 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 ‫حاولت الاتصال بوكالتي.‬ 475 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 ‫اعتدنا أن نتصل كل يوم عند الساعة 5 مساءً‬ 476 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 ‫لمعرفة الأعمال التي سنؤديها في اليوم التالي.‬ 477 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 ‫لم يجب أحد.‬ 478 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 ‫"لطالما دافع (مظهر محمود) عن أسلوب عمله."‬ 479 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 ‫ينتقد بعض الأشخاص طريقتك في العمل،‬ 480 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 ‫ويقولون إنك تشجّع الآخرين‬ 481 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 ‫على ارتكاب جرائم ما كانوا ليرتكبوها‬ 482 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 ‫لو لم تكن معهم ولو لم تغرهم لفعلها.‬ 483 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 ‫يصعد هذا الجدال إلى السطح كل فترة.‬ 484 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 ‫أنت شخص مشهور يا "سايمون". يعرف الجميع اسمك.‬ 485 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 ‫هل تعتقد بوجود طريقة أستطيع عبرها إقناعك بأن تبيعني الـ"كوكايين"؟‬ 486 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 ‫أضمن لك بأنها غير موجودة.‬ 487 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 ‫لن أقنعك سواءً كنت أتنكر بشخصية شيخ أو سيخ أو أياً كان.‬ 488 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 ‫لن تبيعني الـ"كوكايين".‬ 489 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 ‫الأشخاص الذين نفضحهم متورّطون أصلاً في الموضوع.‬ 490 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 ‫إن أردتم فهم "ماز" وما الذي...‬ 491 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 ‫يثيره،‬ 492 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 ‫يجب أن نعرف بعض المعلومات عن فترة شبابه.‬ 493 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 ‫نشأت أنا و"ماز" في "بيرمينغهام".‬ 494 00:31:00,723 --> 00:31:04,363 ‫"(بيرمينغهام)"‬ 495 00:31:11,563 --> 00:31:15,683 ‫"(مظهر محمود)، 1985"‬ 496 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 ‫إنه شاب من خلفية باكستانية.‬ 497 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 ‫كان والده صحفي باكستاني‬ 498 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 ‫"(سلطان)، والد (مظهر)"‬ 499 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 ‫عمل في مجلة باللغة الأوردية،‬ 500 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 ‫وكان محصوراً بكتابة قصص عن مجتمعه فقط.‬ 501 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 ‫كره "ماز" فكرة التقيّد بالصحف الآسيوية المحلية‬ 502 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 ‫كما حدث مع والده.‬ 503 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 ‫وعندما بحث عن فرصة في وسائل الإعلام الرئيسية،‬ 504 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 ‫واجه رفضاً قاطعاً.‬ 505 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 ‫في الثمانينيات، كانت "إنكلترا" بلداً مقسّماً بشكل كبير‬ 506 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 ‫"ليخرج الباكستانيون"‬ 507 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 ‫تفشّت فيه العنصرية،‬ 508 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 ‫وكان من الصعب على أفراد الأقليات العرقية الآسيوية‬ 509 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 ‫إيجاد عمل في وسائل الإعلام.‬ 510 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 ‫كان دخولي إلى مجال الصحافة في غاية الصعوبة.‬ 511 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 ‫أردت العمل في الصحيفة المحلية في مدينتي،‬ 512 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 ‫لكنني قُوبلت بالرفض لسنتين متتاليتين بحجة عدم امتلاكي لخبرة العمل.‬ 513 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 ‫كانت الحياة صعبة على الآسيويين.‬ 514 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 ‫شعرت أنني أتعرّض للعنصرية بكل تأكيد.‬ 515 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 ‫لكن حينها، ما كنت لترى آسيوياً يعمل في الإعلام.‬ 516 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 ‫طريقة دخوله إلى الصحافة‬ 517 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 ‫تخبرنا بكل ما نريد معرفته عن شخصية "مظهر محمود" عندها‬ 518 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 ‫وعن تطوّرها أثناء عمله في هذا المجال.‬ 519 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 ‫اتضح للجميع منذ البداية‬ 520 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 ‫أن "مظهر محمود" كان مستعداً لفعل أي شيء،‬ 521 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 ‫من ضمن ذلك إفشاء أسرار أصدقاء للعائلة‬ 522 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 ‫قابلهم في عشاء عائلي،‬ 523 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 ‫وتحدثوا عن دخول مجال قرصنة الأفلام.‬ 524 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 ‫أخذ هذه المعلومة إلى غرفة أخبار وتم تحويلها إلى قصة.‬ 525 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 ‫ودخل بعدها بقوة إلى عالم الصحافة.‬ 526 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 ‫اتصلت بهم وقلت:‬ 527 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 ‫"أعرف أشخاصاً يعملون في صناعة نسخ مقرصنة للأفلام. أترغبون في الانضمام؟"‬ 528 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 ‫كانوا مهتمين بالطبع، وطلبوا مني القدوم للتحدث إليهم.‬ 529 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 ‫لكن ألم تسمع عن هذه القصة‬ 530 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 ‫وأنت جالس على طاولة عشاء عائلتك؟ كيف سار الأمر؟‬ 531 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 ‫أجل. لم يكن جيداً.‬ 532 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 ‫شعر والداي أنني ارتكبت خطأ شنيعاً.‬ 533 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 ‫قالا إنني أصبحت كمخبر للشرطة في مجتمعي.‬ 534 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 ‫أجل. كان مثابراً في اتباع هدفه،‬ 535 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 ‫وعنيداً وطموحاً.‬ 536 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 ‫لم يواجه مشكلة في فعل ما يتطلّبه الأمر.‬ 537 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 ‫"الكشف عن مخطط قرصنة كبير"‬ 538 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 ‫وبعد قصة المقاطع المقرصنة الأولى،‬ 539 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 ‫أخبرني "ماز" أن والده كان مليئاً بالغضب.‬ 540 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 ‫هدده بطرده من المنزل،‬ 541 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 ‫وقال إنه أساء إلى اسم العائلة.‬ 542 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 ‫لكن "ماز" لم يكترث بكل هذا. اهتم بالقصة فقط،‬ 543 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 ‫فقد حصل عليها. كان قاسياً حقاً.‬ 544 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 ‫واستمر بهذا الشكل طوال مسيرته المهنية.‬ 545 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 ‫تعرّضنا لضغط كبير‬ 546 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 ‫بصفتنا جيل الأطفال الأول في هذه البلاد...‬ 547 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 ‫حتى ننجح في حياتنا.‬ 548 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 ‫لم نهدف إلى الوصول إلى منصب راق،‬ 549 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 ‫بل أردنا مرتباً كبيراً.‬ 550 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 ‫هذا ما كان أهلنا يبحثون عنه.‬ 551 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 ‫رأى أن الصحافة‬ 552 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 ‫ستكون فرصته في جني المال.‬ 553 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 ‫كان المال هو الدافع الأول له دون أدنى شك.‬ 554 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 ‫لأن المال يساوي النجاح.‬ 555 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 ‫كان "ماز" مدمناً على القصص.‬ 556 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 ‫ومثل كل المدمنين الذين يريدون أن تكون الجرعة التالية أفضل وأكبر،‬ 557 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 ‫أراد هو قصة أكبر وأفضل في كل مرة.‬ 558 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 ‫كانت قصص "نيوز أوف ذا وورلد" تتمحور حول الرياضة‬ 559 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 ‫والجنس والفضائح.‬ 560 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 ‫وإن استطعت الحصول على قصة تجمع هذه الجوانب الثلاثة،‬ 561 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 ‫فقد وصلت إلى القمة.‬ 562 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 ‫إن كنتم لا تعرفون مسبقاً،‬ 563 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 ‫سأخبركم أن الدوري الإنكليزي الممتاز سيبدأ غداً.‬ 564 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 ‫"(تشيلسي)، الفائز بكأس الاتحاد الإنكليزي"‬ 565 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 ‫كانت كرة القدم من أكبر المواضيع في صحيفة "نيوز أوف ذا وورلد".‬ 566 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 ‫كنا نبحث باستمرار عن قصص‬ 567 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 ‫تتعلق بلاعبي كرة القدم‬ 568 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 ‫لا علاقة لها بكرة القدم غالباً.‬ 569 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 ‫في ذلك الوقت، كان نادي "نيوكاسل يونايتد"‬ 570 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 ‫من أفضل نوادي الدوري الإنكليزي.‬ 571 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 ‫حصل "ماز" على إخبارية تفيد بأن رئيس النادي "فريدي شيبارد"‬ 572 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 ‫ونائبه "دوغ هول"،‬ 573 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 ‫المعروفين بكونهما ربّي أسرة ورجلي أعمال محترمين،‬ 574 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 ‫سيسافران إلى "مربلة" بعد المباراة‬ 575 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 ‫للعبث في المدينة والسهر في النوادي الليلية سيئة السمعة.‬ 576 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 ‫من الواضح أنها قصة كبيرة،‬ 577 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 ‫لأن كرة القدم عنت لسكان "نيوكاسل" ومشجعي النادي‬ 578 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 ‫كل شيء في الحياة. كانت ديانتهم.‬ 579 00:36:07,163 --> 00:36:08,803 ‫"جيش (تون)"‬ 580 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 ‫كان ملعب "سانت جايمسز بارك" أشبه بكتدرائيتهم.‬ 581 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 ‫وكان لاعبو النادي آلهتهم.‬ 582 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 ‫أما مدراء النادي، فهم كهنة هذه الديانة.‬ 583 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 ‫"أهلاً بك في منزلك يا (آلان شيرر)"‬ 584 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 ‫هذه القصة تُعتبر الفضيحة‬ 585 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 ‫التي قد تنتشر بسرعة على وسائل التواصل الاجتماعي اليوم.‬ 586 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 ‫لكن في التسعينيات،‬ 587 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 ‫لم يستطع أحد معرفة ما يجري خلف الأبواب المغلقة‬ 588 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 ‫إلا عبر قراءة الصحف الصفراء.‬ 589 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 ‫وعرف الجميع أن "نيوز أوف ذا وورلد"‬ 590 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 ‫كانت الأفضل في كشف الفضائح.‬ 591 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 ‫هذا ما دفعهم إلى شراء الصحيفة،‬ 592 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 ‫وجعلها الصحيفة الأكثر مبيعاً في البلاد.‬ 593 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 ‫علم الجميع أن "فريدي" و"دوغ" محصّنان تماماً.‬ 594 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 ‫ومهما كان ما يفعلانه،‬ 595 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 ‫فمن المستحيل إثبات ذلك.‬ 596 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 ‫لكن كلما أخبرت "ماز" باستحالة شيء ما،‬ 597 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 ‫ستحفّزه أكثر على المحاولة.‬ 598 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 ‫تواصلنا مع "دوغ هول"،‬ 599 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 ‫وقلت له: "لديّ عميل. إنه شيخ غني‬ 600 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 ‫من الشرق الأوسط، ويرغب في إنشاء‬ 601 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 ‫دوري كرة قدم في (دبي)،‬ 602 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 ‫كما يملك مالاً كثيراً يريد استثماره ويرغب في التحدث إليك."‬ 603 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 ‫التقط "دوغ هول" الطعم وقال: "سنراك في (مربلة)."‬ 604 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 ‫أخبرني "ماز" أنني سأمثّل دور حارسه الشخصي‬ 605 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 ‫حتى أرتدي ملابس ملائمة.‬ 606 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 ‫قال: "أنت جزء من حاشية الشيخ.‬ 607 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 ‫يجب ألا تبدو كمصوّر."‬ 608 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 ‫وصلنا جميعاً إلى نادي "مربلة".‬ 609 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 ‫حجز "ماز" فيلا رائعة،‬ 610 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 ‫وباهظة الثمن.‬ 611 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 ‫كان "كونراد" خبيرنا التقني والمسؤول عن المراقبة.‬ 612 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 ‫كانت مهمته هي مشاهدة كاميرات المراقبة في الغرفة المجاورة.‬ 613 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 ‫وضعنا الكثير من الإكسسوارات،‬ 614 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 ‫ككيس من السوق الحرة في "دبي"‬ 615 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 ‫ونرجيلة وغيرها في أنحاء مختلفة من الفيلا.‬ 616 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 ‫فعل "ماز" كل ذلك ليعطي انطباعاً بأننا وصلنا للتو من "دبي".‬ 617 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 ‫"21:29 مساءً، 8 مارس 1998"‬ 618 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 ‫اسم عائلتي هو "توف". "تاء"، "واو"، "فاء".‬ 619 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 ‫كنت جندياً في القوات الخاصة،‬ 620 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 ‫وخدمت لـ10 سنوات ونصف.‬ 621 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 ‫واجهت الموت 10 مرات على الأقل، لكنني ما زلت هنا.‬ 622 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 ‫وصلنا إلى "مربلة" في الـ9 والنصف أو الـ10 مساءً.‬ 623 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 ‫أخبرني "دوغلاس" و"فريدي" حينها:‬ 624 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 ‫"سنذهب إلى اجتماع في نادي (مربلة) الشاطئي،‬ 625 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 ‫وسنلتقي هناك بشيخ من (دبي). هذا كل ما يسعنا قوله لك."‬ 626 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 ‫كنت أعرف الكثير عن الشيوخ.‬ 627 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 ‫أعرف كيف يعملون أغلب الوقت‬ 628 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 ‫وعاداتهم.‬ 629 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 ‫لأنني عملت كحارس شخصي محترف ووُظفت لحماية‬ 630 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 ‫وزير نفط "المملكة العربية السعودية"، الأمير "أحمد زكي يماني"‬ 631 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 ‫الذي كان أقوى رجل في العالم حينئذ،‬ 632 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 ‫لأنه تحكّم بأسعار النفط العالمية.‬ 633 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 ‫قبل أي لقاء، كنت أتفقد تاريخ الشخص الذي سنلتقي به‬ 634 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 ‫وأحاول معرفة ماضيه للتأكد من صحة كلامه.‬ 635 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 ‫لم يتسنّ لي الوقت لفعل ذلك.‬ 636 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 ‫قلت لـ"دوغلاس" و"فريدي":‬ 637 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 ‫"تمهلا، سأتفقد الوضع سريعاً."‬ 638 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 ‫حين وصلا، أيقنا فوراً‬ 639 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 ‫أن هذين الشخصين أحضرا حارسهما الخاص،‬ 640 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 ‫"براين توف"، الذي كان خبيراً في المراقبة.‬ 641 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 ‫قلت لنفسي: "تباً! سيكتشف فوراً حيلتنا."‬ 642 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 ‫تقدّمت إلى الفيلا،‬ 643 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 ‫وأخبرتهم أنني أردت تفحّصها سريعاً.‬ 644 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 ‫فلم يمانعوا.‬ 645 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 ‫دخلت وتفحّصت المكان بسرعة.‬ 646 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 ‫بدت كفيلا فاخرة حقاً.‬ 647 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 ‫بحثت سريعاً في المكان.‬ 648 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 ‫كنا نفكر: "يا للهول، ماذا إن عثر على جهاز تنصت؟‬ 649 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 ‫ماذا سنفعل حينها؟"‬ 650 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 ‫اعتدنا أن نراقب ونفحص باستمرار‬ 651 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 ‫وأن نبحث عن التهديدات.‬ 652 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 ‫يتطلّب عملنا أن نبقى في حالة تأهب طوال الوقت.‬ 653 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 ‫كان قلبي ينبض بسرعة كبيرة.‬ 654 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 ‫لم أعثر على أي شيء مريب في تلك الغرفة.‬ 655 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 ‫دخل "دوغلاس" و"فريدي".‬ 656 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 ‫أتى "فريدي" و"دوغ" إلى الصالة الرئيسية،‬ 657 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 ‫وخرج "ماز" من جناحه وهو يرتدي العباءة.‬ 658 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 ‫نظرت إلى الشيخ، وبدا لي...‬ 659 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 ‫كيف يمكن صياغتها؟‬ 660 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 ‫كنت سأقول: "يشبه الشيوخ".‬ 661 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 ‫لم يلاحظوا أي شيء بالتأكيد،‬ 662 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 ‫لأن أول ما جذب انتباههم‬ 663 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 ‫كان ذاك الكيس من "دبي".‬ 664 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 ‫نظر "ماز" إلى الأسفل،‬ 665 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 ‫ثم التفت إليّ وقال: "أيها الحيوان القذر!‬ 666 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 ‫ألم أطلب منك أن تبعد الكيس؟" ثم نظر‬ 667 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 ‫إلى "هول" و"ِشيبارد" وقال: "يا لمشكلات طاقم العمل."‬ 668 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 ‫ضحكوا كثيراً.‬ 669 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 ‫حملت الكيس وأنا أنظر إلى الأرض.‬ 670 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 ‫جلس "فريدي" و"دوغ" وبدآ باحتساء المشروبات.‬ 671 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 ‫بينما تقمّص "ماز" الشخصية أكثر وأكثر.‬ 672 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 ‫كان يطقطق بأصابعه،‬ 673 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 ‫كما طلب إحضار زجاجة "كونياك" باهظة الثمن‬ 674 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 ‫إلى الغرفة.‬ 675 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 ‫شربا الـ"شمبانيا" والـ"براندي".‬ 676 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 ‫واحتسيا كميات كبيرة.‬ 677 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 ‫صدّق "فريدي شيبارد" و"دوغ هول" كل شيء أمامهما.‬ 678 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 ‫بدآ بشتم اللاعبين،‬ 679 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 ‫ثم انتقلا إلى التحدث عن الفتيات.‬ 680 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 ‫لم نصدّق ما قالاه.‬ 681 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 ‫قال "فريدي" إن كل فتيات مدينة "نيوكاسل" قبيحات،‬ 682 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 ‫كما شتما جماهير النادي.‬ 683 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 ‫وفي نفس الوقت، كان "كونراد" يراقب البث في الغرفة المجاورة.‬ 684 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 ‫كانت الصورة مشوّشة بعض الشيء،‬ 685 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 ‫حيث لم تكن الكاميرات عالية الدقة حينها.‬ 686 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 ‫تحدثا عن شتّى الأمور الدنيئة.‬ 687 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 ‫لم نصدّق آذاننا.‬ 688 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 ‫وحين تدخل، ترى 50 فتاة أمامك.‬ 689 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 ‫كل ما عليك فعله هو احتساء شراب، فكل الفتيات أمامك.‬ 690 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 ‫ستختار بنفسك إن كنت تريد إحداهن أو لا.‬ 691 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 ‫استمرّ "ماز" بتقمّص الشخصية الملكية،‬ 692 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 ‫ونجح في إقناع "دوغ" و"فريدي".‬ 693 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 ‫كانا يدينان نفسيهما بكل كلمة ينطقانها.‬ 694 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 ‫ما حدث لم يكن معقولاً.‬ 695 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 ‫اقترح "فريدي" و"دوغ" بعدها الخروج من الفيلا للاستمتاع قليلاً.‬ 696 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 ‫ذهبنا إلى مكان يُدعى "مي ليدي بالاس".‬ 697 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 ‫كان ناد ليلياً وملهى.‬ 698 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 ‫كان مليئاً بالفتيات، وقد أمضيا معهن وقتاً جنونياً.‬ 699 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 ‫حتى إن "فريدي شيبارد" ذكر لـ"ماز" الشيخ المزيف‬ 700 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 ‫إنهما يُجبران على توخّي الحذر في "المملكة المتحدة"‬ 701 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 ‫بسبب الصحف الصفراء البريطانية.‬ 702 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 ‫يعاني نادي "نيوكاسل يونايتد" الليلة من اضطرابات شديدة‬ 703 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 ‫بعد أن وقع رئيساه ضحية عملية للصحف الصفراء‬ 704 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 ‫من تدبير صحفي "نيوز أوف ذا وورلد"، "مظهر محمود"،‬ 705 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 ‫الذي يُعرف أيضاً بالشيخ المزيف.‬ 706 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 ‫الادعاءات ضد هذين الرجلين‬ 707 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 ‫كُتبت على الصفحة الأولى من صحيفة "نيوز أوف ذا وورلد"‬ 708 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 ‫بعد أن كشفهما صحفي متخفّ في ناد ليلي إسباني.‬ 709 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 ‫ذكرت الصحيفة أن رحلات عملهما لمعاشرة النساء كانت متكررة.‬ 710 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 ‫تدّعي أنهما سخرا من المشجعين‬ 711 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 ‫ووصفا نساء "نيوكاسل" بالقبيحات.‬ 712 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 ‫أثارت هذه الادعاءات الدهشة وروّعت المشجعين.‬ 713 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 ‫أعتقد أن عليهما الاستقالة.‬ 714 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 ‫خاصةً بعد ما قالاه عن النساء. يا للوقاحة.‬ 715 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 ‫ما فعلاه لا يُغتفر.‬ 716 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 ‫المشجعون بنوا هذا النادي.‬ 717 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 ‫لم يبنه المدراء.‬ 718 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 ‫"حصري! بقلم (مظهر محمود)"‬ 719 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 ‫ما فعله مذهل. تمكّن من تصوير مديريّ‬ 720 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 ‫"نيوكاسل" وتوثيق كلامهما الخبيث‬ 721 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 ‫ووصفهما نساء "نيوكاسل" بالقبيحات.‬ 722 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 ‫ستتابع الآن صحف العالم أجمع‬ 723 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 ‫ما فعله "مظهر" في الصحيفة.‬ 724 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 ‫وضّح المشجعون أثناء مباراة ليلة أمس في ملعب النادي‬ 725 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 ‫شعورهم بخيانة هذين الرجلين، وصاحوا، "يهوذا"!‬ 726 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 ‫"يهوذا"!‬ 727 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 ‫إضافةً إلى الهتافات المستمرة المطالبة باستقالتهما،‬ 728 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 ‫حيث نادوا: "اطردوا المجلس"!‬ 729 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 ‫"اطردوا المجلس"!‬ 730 00:45:42,603 --> 00:45:43,963 ‫"فندق (هيلتون) شارع (بارك لين)"‬ 731 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 ‫بعد صدور تلك القصة،‬ 732 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 ‫فاز "مظهر" بجائزة أفضل صحفي لسنة 1999،‬ 733 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 ‫وكان ذلك مذهلاً.‬ 734 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 ‫وصل عندها...‬ 735 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 ‫إلى قمة الاحترافية في الصحافة الاستقصائية السرية،‬ 736 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 ‫ولم أستطع منافسته.‬ 737 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 ‫لم أستطع تحقيق إنجاز مذهل كهذا.‬ 738 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 ‫"صحفيّنا (ماز) يفوز بجائزة أفضل صحفي لهذا العام!"‬ 739 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 ‫كنت فخوراً لأبعد الحدود.‬ 740 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 ‫إنه شرف عظيم. كأنه حصل على الـ"أوسكار".‬ 741 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 ‫الجائزة كالـ"أوسكار" بمجال الصحافة.‬ 742 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 ‫"والفائز بالجائزة هو..."‬ 743 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 ‫لن تعيش شعوراً أجمل‬ 744 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 ‫من رؤيتك لقصة مذهلة اكتشفتها بنفسك‬ 745 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 ‫على الصفحة الأولى لصحيفتك، ومعرفتك‬ 746 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 ‫بأن كل الصحف في "فليت ستريت" يتأملونها بإعجاب.‬ 747 00:46:26,883 --> 00:46:29,203 ‫"جوائز الصحافة البريطانية أفضل صحفي لعام 1999"‬ 748 00:46:29,283 --> 00:46:30,923 ‫"(مظهر محمود)، (نيوز أوف ذا ورلد)"‬ 749 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 ‫في ذلك الوقت، كان "مظهر" الصحفي ذو المرتّب الأعلى في الصحيفة،‬ 750 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 ‫واستحق ذلك.‬ 751 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 ‫كنت معجبة بـ"ماز" بالتأكيد.‬ 752 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 ‫امتلك ما يسعى الآخرون إليه.‬ 753 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 ‫حصل على إعجاب قراء الصحيفة،‬ 754 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 ‫كما حصل على إعجاب المدراء.‬ 755 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 ‫إن طلب مالاً للتحقيق في قصة ما، فكان يحصل عليه حالاً.‬ 756 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 ‫بينما اضطُر بقيتنا إلى التوسل من أجل المال.‬ 757 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 ‫كان العمل لعبته الشخصية، وكان يفوز في كل مرة.‬ 758 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 ‫أذكر أنني رأيته يقود سيارة جميلة‬ 759 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 ‫متجهاً إلى مطعم فاخر.‬ 760 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 ‫ارتدى الحلي، وكانت ساعته من نوع "روليكس".‬ 761 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 ‫كانت شقته في "كينزنغتون" واسعة وجميلة وتحوي 4 غرف نوم.‬ 762 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 ‫كان صحفياً ممتازاً حقاً.‬ 763 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 ‫لكن سأخبركم بأمر.‬ 764 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 ‫كان قاسياً.‬ 765 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 ‫لم يمتلك في قلبه أي رحمة.‬ 766 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 ‫كان مستعداً لفعل أي شيء،‬ 767 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 ‫أي شيء للوصول إلى مسعاه.‬ 768 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 ‫"حاولنا التواصل مع (مظهر محمود) للحصول على تعليق لكنه رفض."‬ 769 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 ‫"حاولنا التواصل مع (نيوز يو كيه) للحصول على تعليق لكنهم رفضوا."‬ 770 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 ‫ترجمة "N M"‬ 771 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬