1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 ESTA SERIE CONTIENE DRAMATIZACIONES BASADAS EN RELATOS DE TESTIGOS. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 ALGUNOS HECHOS Y PERSONAJES HAN SIDO MODIFICADOS O COMBINADOS. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 LA SERIE ESTÁ DIVIDIDA EN TRES PARTES, Y EL CONTENIDO DE CADA UNA 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 DEBE INTERPRETARSE EN EL CONTEXTO DE LA SERIE COMPLETA. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Todos tenemos algún secreto. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Nuestra tarea era descubrir ese secreto. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Como fuera. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 En News of the World, teníamos acceso a todos. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Fueran quienes fueran. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Actores, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 futbolistas, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 modelos... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Incluso a la realeza. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Daba igual. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Todos eran blancos. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 En los años 90, 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 yo era modelo y vivía la vida de la farándula. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Una noche, volví en avión a Londres. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Era muy tarde. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Me bajé del avión, subí a un taxi y... 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 Me sentía renovada. Había sido un lindo descanso. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Me sentía muy feliz. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Daba igual quién fueras. Te emboscábamos para pescarte, 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 fotografiarte, grabarte y filmarte. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Y antes de que arrancaran las rotativas, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 había que hacer una última llamada. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Cuando llegué a casa, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 vi que el contestador 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 tenía la luz titilando, o sea que había un mensaje. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Era de News of the World. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 La llamada no era fácil para ninguna de las partes, 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 y el 99 % de las veces, nos colgaban el teléfono de un golpe 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 o se negaban a opinar. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 En el mensaje, me informaban que iba a salir 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 en la siguiente edición de News of the World 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 por un escándalo de drogas 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 y me preguntaban si quería decir algo. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Yo me... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Creo que me mareé y tuve que sentarme. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 01 LLAMADAS 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Tú sabías que les iba a cambiar la vida, y ellos también. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Así que casi te daban lástima. Casi. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Me acuerdo de que me senté en el piso, en estado de shock. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 No sabía... No podía ni terminar de entender 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 lo que había pasado. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Pensaba: "¿Qué es esto? ¿A qué se refieren?". 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 JODIE, MEDIADORA DE COCAÍNA 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 ¡PRIMICIA EXCLUSIVA! PÁGINAS 8 Y 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 En ese momento, la sangre 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 deja de correrte por las venas. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Entras en pánico total. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 Te pone en estado de alerta, y dices: 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 "¿Qué pasó?". 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 PRIMICIA MUNDIAL EL ESCÁNDALO DE TULISA Y LA COCAÍNA 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Me arruinaron la vida. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Se acabó. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Devuélvanme mi vida. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Si te sonaba el teléfono 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 por la noche del viernes o la mañana del sábado, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 la última voz que querías oír era la de Mazher Mahmood. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 El Jeque Falso. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 El juicio a Mazher Mahmood, periodista conocido como el Jeque Falso, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 comenzó en los tribunales penales. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Era tan increíble que se volvía creíble. 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 No podía ser falso. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Durante 30 años, se regocijó de ocultar su identidad. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Su anonimato, su hermetismo, 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 eran la clave de su puesta en escena. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 El autoproclamado Rey de la Emboscada 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 se presenta al juicio diariamente usando un pasamontañas. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Creo que era impiadoso, deshonesto 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 y cruel como persona. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Muchas primicias sensacionalistas fueron obra de Mahmood. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Desde los partidos arreglados de críquet en Pakistán 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 hasta un plan para raptar a Victoria Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz aprovechaba la fachada 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 de que el dinero no era un obstáculo 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 y que podías quedarte con una tajada si eras su amigo. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Detesto admitir 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 que es muy muy bueno en lo que hace. 81 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 EL JEQUE FALSO 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 ¿Dejas el té bajo la mesa, Paul? 83 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Pasa tú primero. 84 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Todos van a pensar que esto no pasó, 85 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 pero sí pasó. 86 00:06:02,443 --> 00:06:03,643 Por más raro que parezca... 87 00:06:03,723 --> 00:06:05,003 PAUL SAMRAI INFORMANTE 88 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ...por más increíble, esto pasó de verdad. 89 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Remontémonos a los años 90. 90 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Yo había estado preso por estafa 91 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 y, al salir, no tenía trabajo, 92 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 pero quería ser periodista. 93 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Así que me comuniqué con Mazher Mahmood. 94 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 No lo llamaban Jeque Falso, era Mazher Mahmood, 95 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 y me dijo: "¿Quieres trabajar conmigo? 96 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 Ven a verme y tráeme noticias". 97 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 En ese momento, me llamaban el Cumplidor, 98 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 el que siempre cumple. 99 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Una noche, recibo una llamada de un tal doctor Rangwani. 100 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Un médico de cabecera muy respetado de 62 años, 101 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 un hombre casado, con dos hijas, que vivía en Solihull, Birmingham. 102 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 El tipo me dice: "Esto es una confidencia. 103 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 Estoy teniendo problemas con una amante". 104 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Llevaba 15 años de relación con ella, 105 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 y ella decía 106 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 que él era el padre de sus tres hijos. 107 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Con eso, su reputación 108 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 profesional y personal se destrozaría. 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Entonces, me dijo: 110 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 "Estuviste en la cárcel". 111 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Y yo: "Sí, es verdad". 112 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Entonces, me dijo: "¿Conoces asesinos?". 113 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 "Sí, me crucé con algunos". 114 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Y él: "Quiero que la maten". 115 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Le contesté que iba a ver qué podía hacer. 116 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Tenía que tomar una decisión. 117 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Una posibilidad era... 118 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 ir a la policía, 119 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 o sea... 120 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 lo que haría una persona normal. 121 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 Y otra, hablar con Maz. 122 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Entonces, lo llamé. 123 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Me dijo: "Vamos a hacer lo siguiente. 124 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 Yo voy a viajar a Birmingham. 125 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 Vamos reservar un cuarto en el Hyatt de Birmingham. 126 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 Yo voy a ser el asesino a sueldo". 127 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Rangwani, obviamente, nunca imaginaría 128 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 que él era un periodista de News of the World. 129 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Lo primero que hacía en una emboscada 130 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 era colocar micrófonos ocultos por todo el cuarto. 131 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Mi tarea era llevar a Rangwani a la reunión. 132 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Golpeamos la puerta y entramos. 133 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 Recorrí el cuarto con la mirada y... 134 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 Y lo más revelador que había era un neceser 135 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 que estaba arriba de la mesa. 136 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Queríamos pescar a Rangwani in fraganti. 137 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Había que filmarlo. 138 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 Y en el video se ve claramente 139 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 a Rangwani confesando que quiere que maten a su amante. 140 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 De veras, fue chocante. 141 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 ¿Quiere que parezca un accidente o qué? 142 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Tú sabes lo que haces. Lo dejo a tu criterio. 143 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 ¿La quiere muerta? 144 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Sí, fuera de mi vida. 145 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Y Maz le dice: "Está bien, cinco mil libras. En efectivo. 146 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 La mitad por adelantado 147 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 y la otra mitad al final". 148 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Unos días después, 149 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 arreglamos para cobrar el dinero del médico. 150 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Dejamos cerca una furgoneta 151 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 donde se escondía nuestro técnico con una cámara. 152 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Teníamos que filmar al doctor Rangwani entregando el dinero. 153 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Esa era la prueba de la premeditación. 154 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Entonces apareció Rangwani. 155 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Maz le dijo: 156 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "¿Dónde está el adelanto?". 157 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Y el médico sacó un sobre. 158 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Las imágenes son increíbles. 159 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 IMÁGENES DE CÁMARA OCULTA 160 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 Ese es el dinero, ¿no? 161 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Esa era la prueba de la premeditación. 162 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Y Maz le dijo: 163 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "Le vamos a avisar cuando terminemos". 164 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 El video se mueve bastante, 165 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 pero necesitábamos grabar la reacción del médico. 166 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 Y cuando ya se está yendo, 167 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Rangwani alza un puño triunfal. 168 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz dijo: "Lo tengo". 169 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Así pasó el viernes. 170 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 El sábado por la mañana, Maz me llamó y me dijo: "Todo listo. 171 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 Cuando él te llame, porque va a llamar, 172 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 dile que va a ser hoy". 173 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Me pidió que fuera verosímil, 174 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 que corriera un poco y me agitara para hablar con él. 175 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 "¿Sí? Que tu voz suene agitada. 176 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 Graba la llamada, y que sea verosímil". 177 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Me llamó en la tarde. 178 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 No olvidaré lo que dijo. Suena, 179 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 atiendo, empiezo a grabar. 180 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Sí, doctor". 181 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Y me dice: "¿Ya está?". 182 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Y yo: "¿Qué?". 183 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "¿Ya está? ¿Ya la mataron?". 184 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Y yo: "Sí, ya está". 185 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Ese mismo sábado lo arrestaron, 186 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 y la nota salió el domingo. 187 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Un artículo de doble página. 188 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 MÉDICO PROVEE SEDANTES Y JERINGA PARA EL GOLPE 189 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 POR MAZHER MAHMOOD 190 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 El Dr. Rangwani era respetado. 191 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Pero el juez Alliott 192 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 dijo que había inventado una serie de mentiras elaboradas 193 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 para delinquir y salir impune, 194 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 sin mostrar un atisbo de remordimiento. 195 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Después de declararlo culpable, al doctor 196 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 lo condenaron a siete años de prisión. 197 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 TRIBUNALES DE JUSTICIA REINA ISABEL II 198 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Yo estaba muy agradecido con Maz, porque era un exconvicto, 199 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 y el prestigio de que me asociaran con él 200 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 me devolvió la confianza, 201 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 la sensación de estar haciendo algo útil. 202 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Hace mucho que soy policía, 203 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 y creo que esto no habría llegado a juicio 204 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 de no haber sido 205 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 por cómo lo investigó la prensa. 206 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 Los años 90 fueron la edad de oro del sensacionalismo. 207 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Era un mundo sin Internet, sin celulares, 208 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 las noticias se leían en los periódicos. 209 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Así, teníamos el poder 210 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 de moldear las ideas de las personas. 211 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Nadie debería subestimar 212 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 la importancia que tenía News of the World en los años 90. 213 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Era importantísimo. Todos hablaban de ese periódico. 214 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Era el periódico dominical más vendido del mundo. 215 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Siempre hay un escándalo, alguien famoso 216 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 o algún político que anda en cosas raras, 217 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 y de eso te enterabas en News of the World. 218 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 EL VERGONZOSO SECRETO DEL FUTBOLISTA 219 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 ESTRELLA DEL POP EN PELEA ESCANDALOSA 220 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 EMBARAZADA DE UN PARLAMENTARIO 221 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Mazher y yo éramos investigadores encubiertos 222 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 de News of the World, 223 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 pero éramos muy distintos. 224 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Mi objetivo era vender, entretener y despertar interés. 225 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 Él quería ser un ángel vengador que encerraba gente. 226 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 No se juntaba con nosotros. No venía al bar. 227 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Se quedaba con su equipo. 228 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Yo moría por ser su amigo y robarle los contactos. 229 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Recuerdo que me acerqué y le dije: 230 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 "Me encantaría trabajar contigo". 231 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Y me contestó: 232 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Sí, pero no va a pasar". 233 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Yo era del equipo de Maz. 234 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Eso es un orgullo. 235 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Él era casi como un agente encubierto, 236 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 muy misterioso. 237 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 STEVE BURTON FOTÓGRAFO DE NEWS OF THE WORLD 238 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Se sabía que no podíamos dejar fotos de Maz por ahí. 239 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Obviamente, aparecía en muchas fotos, 240 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 pero las entregábamos a Fotografía, 241 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 y ellos tachaban los ojos con un marcador negro. 242 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 A Mazher le encantaba interpretar su papel. 243 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Le encantaba actuar. 244 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 CHRISTINE HART INVESTIGADORA DE NEWS OF THE WORLD 245 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Tenía el aura de un niño, 246 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 como un principito. 247 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Y usaba esa personalidad 248 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 para ser mejor investigador, como un niño que sabe disfrazarse. 249 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Maz y yo éramos muy unidos. Éramos carne y uña. 250 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 STEVE GREYSON FOTÓGRAFO DE NEWS OF THE WORLD 251 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Hice muchas cosas por Maz. 252 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Me vestí de árabe. 253 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Me vestí de mujer. 254 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Instalé micrófonos ocultos. 255 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 Hice de todo por Maz. 256 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 El equipo que rodeaba a Mazher 257 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 estaba compuesto por inadaptados. 258 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Eran personas que no encajaban, personas marginales, 259 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 porque él era un marginal. 260 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 En ese momento, 261 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 Maz era el único periodista asiático del diario. 262 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 En esa época, 263 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 era limitado lo que podían hacer los periodistas asiáticos. 264 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Maz solo podía dedicarse a noticias de asiáticos 265 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 o de racismo. 266 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Si quería investigar sobre famosos 267 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 o sobre instituciones corruptas, 268 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 los jefes tenían como un bloqueo mental. 269 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 No entendían que un periodista asiático o negro 270 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 pudiera vincularse igual con una persona blanca. 271 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Y él decidió revertir esa idea. 272 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 Aprendió a aprovechar eso al máximo 273 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 para lograr su cometido. 274 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 A Maz se le ocurrió lo del jeque falso. 275 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Fue una genialidad. 276 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 En esa época, había cierta idea 277 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 de que a Londres llegaban árabes con mucho dinero. 278 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Que trasplantaban 279 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 esa riqueza obscena a esta ciudad 280 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 y podían hacer lo que se les antojaba. 281 00:18:41,963 --> 00:18:45,043 No tenían noción de su propio dinero y sus riquezas. 282 00:18:45,123 --> 00:18:46,323 NEIL WALLIS EDITOR EJECUTIVO 283 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Y estar cerca de esa riqueza te obnubilaba. 284 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Como las personas comunes no estaban familiarizadas 285 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 con la cultura árabe ni con los jeques, 286 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 ni con lo que hacían los jeques, 287 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 lo que decían o cómo se comportaban, 288 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 Mazher supuso que iban a basarse en sus prejuicios. 289 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Maz aprovechó astutamente 290 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 el espíritu de la época. 291 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Se dio cuenta de que podía usar su raza 292 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 como un as en la manga. 293 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Para sus artículos, muchas veces usaba 294 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 la línea de denuncias, 295 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 que salía publicitada 296 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 todas las semanas en News of the World. 297 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "¿Sabes de algún escándalo para que investigue Mazher Mahmood? 298 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ¡Llámanos! 299 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 Pagamos mejor". 300 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Esto motivaba a muchos... 301 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 A muchas personas a llamar. 302 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 El proceso de conversión de Mazher Mahmood en el Jeque Falso 303 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 fue un proceso 304 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 que empezó de a poco. 305 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 No podía pretender que lo dejaran entrar en la farándula 306 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 sin antes practicar su arte. 307 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Entonces, una de las formas de lograrlo 308 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 fue empezar por personas menos conocidas. 309 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Tal vez más... 310 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 fáciles de manipular para que le creyeran. 311 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Un día, recibió una llamada con un dato sobre Emma Morgan. 312 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Era muy jugoso. 313 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Emma Morgan era una chica que hacía desnudos para la página 3, 314 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 y nos dijeron que se drogaba. 315 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 PICANTE 316 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Era el trabajo perfecto para que Maz probara al Jeque Falso. 317 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Yo tenía 24 años 318 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 y era modelo nudista en los años 90. 319 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 Posaba para The Sun, News of the World y otros diarios. 320 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 En la página 3 había una foto de una chica en topless, 321 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 que salía en la tercera página de The Sun, 322 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 que para muchos sonará raro, 323 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 pero era común. 324 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Hoy en día, las chicas de la página tres 325 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 serían como las de Love Island. 326 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 Ellas no muestran los pechos, 327 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 pero sí que muestran las nalgas, ¿no? 328 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Era algo típico de ese momento, el desnudo. 329 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Hablé con Mazher, y me dijo: 330 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "Vamos a tener que hacer un plan para exponerla. 331 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 ¿Qué tal un calendario? Es buena idea. 332 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Ofrezcámosle miles de libras". 333 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Llamé a Emma 334 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 y le dije: "Tenemos una oportunidad fabulosa para ofrecerte". 335 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Le dije que participaba un jeque árabe. 336 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Yo no podía creer mi suerte. 337 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Me sentía bendecida y emocionada. 338 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Era el trabajo de mis sueños. 339 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Sentía que había ganado la lotería. 340 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Estaba emocionadísima. 341 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Le dije a Maz: 342 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "¿Cómo la pescamos con la cocaína?". 343 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Viajamos a Lanzarote. 344 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Cuando aterrizamos, estábamos en la zona de arribos, 345 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 y vi a alguien que yo conocía. 346 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Se llamaba Billy. 347 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Maz me dijo 348 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 que el que había aportado el dato se llamaba Billy. 349 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 El tal Billy supuestamente era amigo de Emma. 350 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Yo conocía a Billy porque había hecho sesiones de fotos en Lanzarote. 351 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 Le dije: "¿Qué haces acá?". 352 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 Dijo: "Soy tu guardaespaldas". 353 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Y pensé: "Cielos, el jeque me contrató un guardaespaldas". 354 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Me hacía sentir muy especial. 355 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Maz dijo que el amigo de Emma, Billy, iba a traer las drogas. 356 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Cuando llegué al hotel, 357 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Steve me saludó y me dijo: "Pide lo que quieras. 358 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 El jeque va a pagar todo lo que pidas. 359 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 Nada va a ser demasiado". 360 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Llegué al hotel, 361 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 llamé a Maz y le dije: 362 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Ella ya llegó. Hagamos la emboscada". 363 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Necesitábamos imagen y sonido. 364 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Necesitábamos filmarla. 365 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Sin eso, no había noticia. 366 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Mazher entró en el cuarto del hotel 367 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 cuando yo buscaba dónde poner la cámara. 368 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Había un radiador con una celosía de madera en rejilla, 369 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 así que la puse ahí. 370 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Maz fingió apoyar la cocaína. 371 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Y entonces hizo así. Perfecto. 372 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Absolutamente perfecto. 373 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 El cuarto estaba listo. 374 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 La cámara estaba lista. 375 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 El sonido estaba listo. Todo estaba listo. 376 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Solo faltaba... 377 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 que llegara Emma. 378 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Iba caminando por el pasillo 379 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 y estaba por golpear, pero me puse muy nerviosa. 380 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Entonces golpeé. 381 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Cuando entró Emma, la recibió Maz. 382 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 No tenía una túnica, sino un traje, 383 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 y le besó las dos manos. 384 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Como un príncipe árabe. 385 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Y empezó a exagerar. 386 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Me pareces preciosa. 387 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 Vas a quedar fabulosa, totalmente fabulosa en el calendario". 388 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Estaba vestido muy elegante. 389 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Tenía una piel hermosa. 390 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 Las uñas perfectamente cuidadas. 391 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Tenía puesto un reloj de oro. 392 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Me dio la sensación de que irradiaba distinción y carisma. 393 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 Y había champaña. 394 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Billy también estaba ahí. 395 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 Había un clima maravilloso en ese cuarto, 396 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 pero yo estaba nervioso. 397 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Siempre me preocupaba colocar esas cámaras. 398 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Podían caerse al piso. 399 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Podían quedarse sin batería 400 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 justo cuando ella estuviera por aspirar la coca. 401 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Por eso me preocupaba, porque tenía que salir todo bien. 402 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 De golpe, Billy dijo: "¿Quieres cocaína?". 403 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Y ella quedó... 404 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 No se escandalizó, pero pareció 405 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 que pensaba: "Diablos". 406 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Quedó un poco azorada. Maz dijo: 407 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Adelante. No nos molesta. No hay problema". 408 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Y todo eso, haciéndose el árabe. 409 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Vio que yo decía que no y dijo: "No, adelante". 410 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 No recuerdo exactamente sus palabras, 411 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 pero me motivaron para que consumiera cocaína. 412 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Yo la había probado unas pocas veces antes 413 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 y nunca me había gustado mucho. 414 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Pero, sinceramente, pensé que si decía que no, 415 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 perdería el trabajo. 416 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Entonces, tomé un poco de cocaína 417 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 pensando que así iba a caerle bien. 418 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Maz estaba loco de contento. 419 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Dijo: "La pescamos". 420 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 El Jeque Falso había funcionado. 421 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Pero él quería más. 422 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Entonces, el jeque se puso de pie, se fue a un balconcito 423 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 y me hizo señas. 424 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Me preguntó si le conseguía cocaína. 425 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Me sorprendí un poco y le dije: 426 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "Bueno, Billy, el... 427 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 Usted lo contrató. Él vende cocaína. 428 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 Pídasela a Billy. Yo no tengo cocaína". 429 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Y me miró a los ojos y dijo: 430 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 "No confío en él. Confío en ti. 431 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Preferiría que tú se la pidieras a Billy 432 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 y me la trajeras a mi habitación 433 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 cuando volvamos de cenar". 434 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 En ese momento, me preocupaba que, si iba a su cuarto, 435 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 él pudiera insinuarse. 436 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Y si le decía que no, me iba a quedar sin el trabajo. 437 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 A Billy se le ocurrió un plan para protegerme. 438 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 Y ese plan era... 439 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 que le pasara la cocaína por debajo de la puerta del cuarto. 440 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Que la pasara en silencio 441 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 y me fuera sigilosamente, para después decirle 442 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 que la había dejado ahí. 443 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Entonces, hice eso. 444 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 ¡ATRAPADA! 445 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 ¡ESCÁNDALO DE DROGAS DE MODELO NUDISTA! 446 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Probó ser el Jeque Falso 447 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 y descubrió que funcionaba. 448 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Logró salirse con la suya en muchas cosas. 449 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Entonces, siguió así. 450 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Mazher Mahmood adoraba interpretar al jeque. 451 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Hacía periodismo teatral. 452 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Las túnicas árabes del Jeque Falso 453 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 eran la entrada de Mazher Mahmood al mundo de los ricos, 454 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 los poderosos y los influyentes. 455 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 JET SET DE DÍA, NARCOTRÁFICO DE NOCHE ¡EXCLUSIVO! 456 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Leí todo el artículo llorando a mares. 457 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 Me mostraban como narcotraficante. 458 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 No podía creerlo. 459 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 No lo podía creer, pero me di cuenta 460 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 de que el jeque no era jeque. 461 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Era un periodista encubierto 462 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 de News of the World que se llamaba Mazher Mahmood. 463 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 ¡EXCLUSIVO! POR MAZHER MAHMOOD 464 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Estaba shockeada, horrorizada, 465 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 avergonzada de lo que iban a pensar... 466 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 No paraba de llorar. 467 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 En menos de una semana, 468 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 la dueña de mi casa me desalojó. 469 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 Los de The Sun me despidieron. 470 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Los de mi agencia, cuando llamaba... 471 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Nos hacían llamar todos los días a las 5:00 p. m. 472 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 para decirnos qué trabajo nos esperaba al otro día. 473 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Nada. 474 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 MAZHER MAHMOOD SIEMPRE DEFENDIÓ SUS MÉTODOS DE TRABAJO. 475 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Hay gente que critica tu forma de trabajar 476 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 y dice que incitas a las personas 477 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 a cometer delitos que no habrían cometido 478 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 de no haber estado tú para tentarlas. 479 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Es un argumento que se repite una y otra vez. 480 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Simon, tú eres famoso, tienes renombre. 481 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 ¿Sería posible que yo te convenciera de venderme cocaína? 482 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Te garantizo que no, 483 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 aunque me vista de jeque, de sij o de lo que sea. 484 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 No me venderías cocaína. 485 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 La gente que exponemos ya anda en algo. 486 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Para entender a Maz y qué lo hace... 487 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 qué lo activa, 488 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 hay que remontarse a su pasado. 489 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Maz y yo crecimos en Birmingham. 490 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Su familia es de origen pakistaní. 491 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Su papá era un periodista pakistaní. 492 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 SULTAN MAHMOOD PADRE 493 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 Trabajaba para una revista en lengua urdu 494 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 y solo hacía artículos sobre su comunidad. 495 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Maz odiaba la idea de limitarse a los periódicos asiáticos locales, 496 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 como su padre. 497 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Pero cuando intentó entrar a los grandes medios, 498 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 dio con un muro. 499 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 En los años 80, Inglaterra era un país profundamente dividido. 500 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 FUERA PAKISTANÍES 501 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 Había un racismo desenfrenado, 502 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 y era muy difícil para las minorías asiáticas 503 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 conseguir trabajo en los grandes medios. 504 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 A mí me costó mucho entrar al periodismo. 505 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Quería trabajar en mi periódico local, 506 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 y me rechazaron dos años seguidos por inexperiencia. 507 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Era difícil para los asiáticos. 508 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 En ese momento, me sentí discriminado. 509 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 Pero no había asiáticos en los medios. 510 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Su modo de irrumpir allí 511 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 refleja lo que era Mazher Mahmood 512 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 y lo que fue en toda su carrera periodística. 513 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Se notaba, desde el vamos, 514 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 que estaba dispuesto a hacer cualquier cosa, 515 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 incluso a delatar a amigos de la familia, 516 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 que cenaban con su familia, 517 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 y que hablaban de su trabajo en la piratería de videos. 518 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Llevó esa información a la redacción de un diario, y publicaron un artículo. 519 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 Así, de repente, logró incursionar en el periodismo. 520 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Los llamé y dije: 521 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "Conozco una banda que se dedica a hacer copias piratas. ¿Les interesa?". 522 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Y les interesó, me invitaron a que fuera a hablar con ellos. 523 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 ¿No te enteraste de eso 524 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 en una cena familiar? ¿Cómo fue? 525 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Sí, y no les cayó muy bien. 526 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Mis padres me dijeron que estaba mal hacer eso. 527 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Que en la comunidad me veían como un traidor. 528 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Sí, era muy decidido. 529 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Muy resuelto y ambicioso. 530 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 Y estaba dispuesto a hacer lo necesario. 531 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 RED DE PIRATERÍA AL DESCUBIERTO 532 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Después de ese primer artículo sobre la piratería, 533 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Maz me contó que su papá estaba totalmente furioso. 534 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Amenazó con echarlo. 535 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Lo acusó de ensuciar el apellido. 536 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 A Maz no le importó. Lo importante era la noticia. 537 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Lo había logrado. Era despiadado. 538 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Y así siguió con su carrera. 539 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Recibíamos mucha presión, 540 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 por ser la primera generación de hijos, 541 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 para triunfar. 542 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 La clave no era el prestigio, 543 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 sino el poder adquisitivo. 544 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Eso buscaban nuestros padres. 545 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Para él, el periodismo 546 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 era una oportunidad de ganar dinero. 547 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 Sin duda, lo impulsaba el dinero. 548 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 Porque equivale al éxito. 549 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Maz era muy adicto a las primicias fuertes. 550 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Y, así como un adicto cada vez necesita más y mejores drogas, 551 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 Maz necesitaba más y mejores primicias. 552 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 En News of the World predominaban los deportes, 553 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 el sexo, los escándalos, 554 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 y si en una noticia combinabas los tres, 555 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 te sacabas la lotería. 556 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Por si no lo saben, 557 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 mañana arranca la Premier League. 558 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 CHELSEA CAMPEÓN DE LA FA 559 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Para News of the World, el fútbol era importantísimo. 560 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Buscábamos constantemente noticias 561 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 sobre futbolistas 562 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 por los peores motivos. 563 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 En ese momento, el club Newcastle United 564 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 era uno de los primeros en la Premier League. 565 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 A Maz le llegó el dato de que Freddy Shepherd, presidente del club, 566 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 y Doug Hall, el vicepresidente, 567 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 que se mostraban como hombres y empresarios respetables, 568 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 se iban a Marbella después del partido 569 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 a hacer un recorrido nocturno por locales sórdidos. 570 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Obviamente, iba a ser una noticia importante 571 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 porque el fútbol, para los de Newcastle, 572 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 era todo, era una religión. 573 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 El estadio, St. James's Park, era como la gran catedral, 574 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 y los jugadores eran los dioses. 575 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 Y los jefes del club, los sumos sacerdotes de la religión. 576 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 BIENVENIDO A CASA ALAN SHEARER 577 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Esa noticia era el tipo de escándalo 578 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 que hoy se viralizaría en todas las redes. 579 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Pero en los años 90, 580 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 la única forma de enterarse de lo que pasaba a puerta cerrada 581 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 era en la prensa amarilla. 582 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Y todos sabían que News of the World 583 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 era el mejor para los escándalos. 584 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Por eso compraban ese diario. 585 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Por eso era el más vendido del país. 586 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 A Freddy y Doug se los consideraba intocables. 587 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 Hicieran lo que hicieran, 588 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 era prácticamente imposible de demostrar. 589 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Pero cuanto más le decían a Maz que algo era imposible, 590 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 más lo intentaba. 591 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Llamamos a Doug Hall 592 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 y le dijimos: "Tenemos de cliente a un jeque millonario 593 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 de Medio Oriente que quiere fundar 594 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 una liga de fútbol en Dubái, 595 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 tiene dinero para invertir y quiere conversar contigo". 596 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall mordió el anzuelo y dijo: "Nos vemos en Marbella". 597 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Maz me dijo que yo haría de guardaespaldas, 598 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 que me vistiera de traje. 599 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Eres parte del séquito del jeque, 600 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 que no se note que eres fotógrafo". 601 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Todos nos presentamos en el club de Marbella. 602 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Maz reservó una mansión lujosa. 603 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Muy cara. 604 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad era el experto técnico en vigilancia. 605 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Iba a estar al lado, mirando las imágenes. 606 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Colocamos varios accesorios, 607 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 como una bolsa del aeropuerto de Dubái 608 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 y una pipa de agua en el lugar. 609 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Maz hizo eso para crear la ilusión de que estábamos recién llegados de Dubái. 610 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 21:29 8 DE MARZO DE 1998 611 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Mi apellido es Tough, T-O-U-G-H. 612 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Fui comando especial 613 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 diez años y medio. 614 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Casi muero diez veces, pero no. 615 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Llegamos a Marbella alrededor de las 9:30 o 10:00 p. m. 616 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas y Freddy habían dicho: 617 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "Vamos a una reunión en el Marbella Beach Club 618 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 con un jeque de Dubái, no podemos decir más". 619 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Yo sabía mucho de jeques. 620 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Sabía cómo operaban, 621 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 cuáles eran sus hábitos. 622 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Porque en mi carrera de guardaespaldas, trabajé 623 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 para Ahmed Zaki Yamani, ministro de Arabia Saudita, 624 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 un hombre poderoso en ese momento, 625 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 que fijaba el precio del petróleo. 626 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Antes de una reunión, siempre estudio quién es la otra persona 627 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 y sus antecedentes, verifico que no mienta. 628 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Esa vez no tuve tiempo. 629 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Les dije: 630 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 "Esperen, voy a revisarlo rápido". 631 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Cuando llegaron, de repente nos dimos cuenta 632 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 de que tenían a su guardaespaldas, 633 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Brian Tough, un experto en vigilancia. 634 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Y pensé: "¡Carajo! Nos va a descubrir en un segundo". 635 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Fui hasta la casa. 636 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 "Quiero echar un vistazo". 637 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 "No hay problema". 638 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Entonces, entré y eché un vistazo. 639 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Parecía un lugar muy fino. 640 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Revisé la sala rápidamente. 641 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Pensábamos: "¡Dios! ¿Si encuentra un micrófono? 642 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 ¿Qué hacemos?". 643 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Nosotros supervisamos, exploramos, 644 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 buscamos amenazas. 645 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Estamos en alerta constante. 646 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 El corazón me latía a lo loco. 647 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 En esa sala, no había nada fuera de lugar. 648 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Entonces entraron Douglas y Freddy. 649 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Freddy y Doug pasaron al salón principal, 650 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 y Maz salió de su habitación vestido con una túnica. 651 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Miré al jeque y lo vi como... 652 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 ¿Cómo lo explico? 653 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Tenía aspecto de jeque. 654 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 Obviamente, no notaron nada, 655 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 porque lo primero que les llamó la atención 656 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 fue la bolsa de Dubái. 657 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Maz miró hacia abajo, 658 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 después me miró y dijo: "¡Inmundo! 659 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 ¿Qué te dije?". Y luego miró 660 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 a Hall y Shepherd y dijo: "Carajo, el personal". 661 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Todos se rieron. 662 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 Y yo puse cara de compungido y levanté la bolsa. 663 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy y Doug estaban sentados, por empezar a beber. 664 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Maz estaba cada vez más compenetrado. 665 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 Chasqueaba los dedos, 666 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 y pidió una botella de coñac carísimo 667 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 para que se la llevaran. 668 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Estaban tomando champaña y brandy. 669 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Como si fuera agua. 670 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Freddy Shepherd y Doug Hall creían todo lo que estaban viendo. 671 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Criticaban a los futbolistas 672 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 y empezaron a hablar de chicas. 673 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 No podíamos creer lo que decían. 674 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Freddy dijo que todas las chicas de Newcastle eran feas... 675 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 y empezó a insultarlas. 676 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Conrad estaba en la habitación de al lado, controlando las cámaras. 677 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Los videos son un poco borrosos. 678 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Aún no había buenas cámaras. 679 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Hablaban de cosas muy sórdidas. 680 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Era increíble. 681 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Y cuando entras, hay 50 chicas. 682 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 No, cuando entras, bebes algo, las chicas están ahí, 683 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 y decides si quieres una o no. 684 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz se comportaba como un rey, 685 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 y así los tenía convencidos a Doug y a Freddy. 686 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Con cada palabra que decían, se hundían más. 687 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 No podíamos creerlo. 688 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy y Doug dijeron: "Salgamos a pasarla bien". 689 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Y nos fuimos a un lugar llamado Milady Palace. 690 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Era un club nocturno de estríperes. 691 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Estaba lleno de chicas que bailaban encima de los clientes. 692 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy Shepherd incluso le dijo a Maz, el Jeque Falso, 693 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 que debían tener cuidado con lo que hacían en el Reino Unido, 694 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 por la prensa sensacionalista. 695 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 Hoy hay mucho revuelo en el Newcastle United 696 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 porque los jefes cayeron en una emboscada sensacionalista 697 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 que armó Mazher Mahmood, de News of the World, 698 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 conocido como el Jeque Falso. 699 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Las acusaciones contra ambos 700 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 salieron en la tapa de News of the World, 701 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 luego de que un investigador los pescara en un burdel español. 702 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 El diario informó que frecuentaban burdeles en viajes de negocios. 703 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Y que insultaban a los hinchas, 704 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 tratando de feas a las de Tyneside. 705 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Las revelaciones han conmocionado a los hinchas. 706 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Deberían renunciar. 707 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Con lo que dijeron de las mujeres, sería un descaro. 708 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 Hicieron algo imperdonable. 709 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 El club son los hinchas. 710 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 No los directivos. 711 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 ¡EXCLUSIVO! POR MAZHER MAHMOOD 712 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 Fue fenomenal cómo pescó a los directivos 713 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 de Newcastle despotricando así: 714 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 "Las chicas de Newcastle son feas". 715 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 La prensa mundial reprodujo 716 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 lo que había hecho Mazher en el Sunday. 717 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Los hinchas mostraron en el partido de anoche 718 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 su descontento al grito de "¡Judas!". 719 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 ¡Judas! 720 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Y repitieron el pedido de renuncia 721 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 al grito de "¡Fuera los jefes!". 722 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 ¡Fuera los jefes! 723 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Cuando salió esa noticia, 724 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 Mazher ganó el premio a Periodista del Año de 1999. 725 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 Fue asombroso. 726 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 Fue... 727 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 una investigación periodística encubierta de primera, 728 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 inigualable para mí. 729 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Yo jamás hubiera logrado algo tan bueno. 730 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 ¡NUESTRO MAZ GANA EL PREMIO AL PERIODISTA DEL AÑO! 731 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Yo estaba de lo más orgulloso. 732 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 Es muy importante, como el Óscar, 733 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 pero de nuestra profesión. 734 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 Y EL GANADOR ES... 735 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 No hay mayor emoción 736 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 que ver una noticia importante que descubriste 737 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 en la primera plana de tu diario y saber 738 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 que el resto de la prensa te está admirando. 739 00:46:26,883 --> 00:46:30,203 PREMIOS DE LA PRENSA PERIODISTA DEL AÑO 1999 740 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Mazher ya era el periodista con el mejor salario del diario. 741 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 Y con razón. 742 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Yo, sin duda, lo admiraba. 743 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Él tenía lo que querían los demás. 744 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 Lo adulaban los lectores del diario, 745 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 lo adulaban las autoridades. 746 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Apenas lo pedía, le daban dinero para investigar, 747 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 y los demás teníamos que suplicar. 748 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Para él, era un juego. Y ganaba. Todas las veces. 749 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Recuerdo haberlo visto en un auto hermoso, 750 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 yendo a restaurantes finos. 751 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Las joyas, su reloj... Tenía un Rolex. 752 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Ese apartamento enorme, de cinco ambientes, en Kensington. 753 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Era un excelente periodista. En serio. 754 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Pero también 755 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 era despiadado. 756 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Totalmente despiadado. 757 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 Y no lo frenaba nada. 758 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Absolutamente nada. 759 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 MAZHER MAHMOOD FUE CONTACTADO Y SE NEGÓ A HACER COMENTARIOS. 760 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 NEWS UK FUE CONTACTADA Y SE NEGÓ A HACER COMENTARIOS. 761 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Subtítulos: María Victoria Rodil 762 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Supervisión creativa Sandra Larroza