1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 Esta serie es una recreación basada en relatos de testigos. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 Algunos hechos y personajes han sido modificados. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 La serie consta de tres episodios 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 que deben entenderse dentro de todo el contexto. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Todo el mundo tiene un secreto. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Y nuestro trabajo era descubrirlo. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Costara lo que costara. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 News of the World accedía a cualquiera. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Fuera quien fuera. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Actores, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 futbolistas, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 modelos... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Incluso la realeza. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Fuera quien fuera. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 No había límites. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 En los años 90, 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 yo era modelo y vivía como la jet set. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Una noche llegué a mi casa en Londres. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Era tarde. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Bajé del avión, cogí un taxi a casa y... 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 Me sentía descansada. Venía de vacaciones. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Estaba encantada. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Fueras quien fueras, íbamos a por ti, te pillábamos. 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 Con fotos, sonido y vídeos. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Justo antes de arrancar las rotativas, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 había que hacer una última llamada. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Cuando llegué a mi piso, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 vi que en el contestador 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 se encendía la luz de mensaje nuevo. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Era de News of the World. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 No era una llamada fácil para nadie. 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 El 99 % de las veces o cuelgan el teléfono 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 o se niegan a comentar. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Era un mensaje informándome de mi aparición 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 en News of the World a la mañana siguiente 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 en un escándalo relacionado con las drogas. 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 Querían saber si quería comentarlo. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Y yo... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Creo que necesitaba sentarme. De hecho, eso hice. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 01 MENSAJES PENDIENTES 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Sabías que su vida iba a cambiar, y ellos también. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Casi sentías pena por ellos. Casi. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Recuerdo estar sentada en el suelo en estado de shock. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 No sabía... Ni siquiera até cabos 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 con lo que acababa de pasar. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Pensaba: "¿De qué va esto? ¿Qué dices?". 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 JODIE, LA MODELO, VENDE COCA 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 ¡EXCLUSIVA! PÁGINAS 8 Y 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 En ese momento sientes 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 que el corazón deja de latirte. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Es el pánico absoluto. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 Sientes el impulso de huir y piensas: 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 "¿Qué ha pasado?". 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 EXCLUSIVA MUNDIAL TULISA PILLADA CON COCA 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Me han hundido. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Se acabó. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Solo quiero recuperar mi vida. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Si te sonaba el teléfono de casa 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 por la noche o el viernes o sábado por la mañana, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 la última persona con quien querías hablar era Mazher Mahmood. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 El Falso Jeque. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 El juicio a Mazher Mahmood, periodista llamado "el Falso Jeque", 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 ha empezado en Old Bailey. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Era tan increíble que te lo creías, ¿sabes? 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 No puede ser mentira. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Durante 30 años, se ha deleitado ocultando su identidad. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Su anonimato, su secretismo, 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 eran la clave de su actuación. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 El autodenominado "Rey del Aguijón". 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 acude al juzgado cada día oculto tras un pasamontañas. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Creo que era despiadado, deshonesto 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 y no tenía compasión. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Mazher Mahmood ha estado detrás de grandes primicias. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Desveló el amaño de partidos en el críquet paquistaní 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 y un plan para secuestrar a Victoria Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz jugó con su caricatura, 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 dejando claro que el dinero no era problema. 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 Si te acercabas, conseguirías tu parte del pastel. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Odio decirlo. 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 Se le da muy bien lo que hace. 81 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 EL FALSO JEQUE 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 ¿Pones el té debajo de la mesa? 83 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Entra tú primero, vamos. 84 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 La gente pensará que esto no ha pasado, 85 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 pero sí pasó. 86 00:06:02,443 --> 00:06:04,283 Aunque parezca raro. 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Puedes no creértelo, pero pasó de verdad. 88 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Volvamos a los 90. 89 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Estuve en la cárcel por fraude. 90 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 Cuando salí, no tenía trabajo, 91 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 pero quería ser periodista. 92 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Contacté con Mazher Mahmood. 93 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 No le llamaban el Falso Jeque. Era Mazher Mahmood. 94 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 Me dijo: "¿Vas a trabajar para mí? 95 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 Ven y más te vale traerme artículos". 96 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 En aquella época, me llamaban el Repartidor, 97 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 porque siempre entregaba algo. 98 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Una noche, me llamó un tal doctor Rangwani. 99 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Era un médico de cabecera de 62 años. 100 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 Estaba casado y tenía dos hijas. Vivía en Solihull, en Birmingham. 101 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Me dijo lo siguiente: "Te lo digo en confianza. 102 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 Tengo problemas con una mujer". 103 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Llevaba 15 años teniendo una aventura 104 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 y ella le decía 105 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 que era el padre de sus tres hijos. 106 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Esto destrozaría su reputación, 107 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 tanto personal como profesional. 108 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 El doctor Rangwani me dijo: 109 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 "Tú has estado en la cárcel". 110 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Yo le contesté que sí. 111 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 "¿Conoces asesinos a sueldo?". 112 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 "He coincidido con algunos". 113 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Dijo: "La quiero muerta". 114 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Contesté: "Vale, veré qué puedo hacer". 115 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Tenía que tomar una decisión. 116 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Podía, por un lado, 117 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 ir a la policía, 118 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 que era 119 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 lo que haría una persona normal 120 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 o acudir a Maz. 121 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Y llamé a Maz. 122 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Me dijo: "Vamos a hacer lo siguiente. 123 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 Voy a ir a Birmingham". 124 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 "Reservaremos una habitación en el Hyatt de Birmingham. 125 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 Yo seré un asesino a sueldo". 126 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Rangwani jamás se imaginó 127 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 que era un reportero de News of the World. 128 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Lo primero que hacía Maz en cada engaño 129 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 era poner muchos micros en la habitación. 130 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Mi trabajo era llevar a Rangwani a la reunión. 131 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Llamamos y entramos. 132 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 Eché un vistazo a la habitación. 133 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 Lo que más me sorprendió fue ver una bolsa de aseo 134 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 encima de la mesa. 135 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Había que pillarlo con las manos en la masa. 136 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Había que filmarlo. 137 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 En las imágenes se ve claramente 138 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 a Rangwani diciendo que quería matar a su amante. 139 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 Fue muy impactante. 140 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 ¿Quieres que parezca un accidente? 141 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Ese es tu trabajo. Lo dejo en tus manos. 142 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 ¿La quieres muerta? 143 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Sí, fuera de mi vida y de todo. 144 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Maz dice: "Vale, cinco mil libras en efectivo. 145 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 La mitad por adelantado 146 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 y la otra mitad cuando esté hecho". 147 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Unos días más tarde, 148 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 el doctor nos dio el dinero. 149 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Había una furgoneta donde quedamos 150 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 con un técnico que lo estaba grabando todo. 151 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Necesitábamos imágenes del doctor Rangwani entregando el dinero. 152 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Sería una prueba crucial de la intención. 153 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Sale Rangwani. 154 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Maz le dijo al doctor Rangwani: 155 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "¿Y el adelanto?". 156 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Sacó un sobre. 157 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Una grabación increíble. 158 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 GRABACIÓN ENCUBIERTA 159 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 Es el dinero, ¿no? 160 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Era una prueba crucial de la intención. 161 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Entonces, Maz dijo: 162 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "Contactaremos cuando esté hecho". 163 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 Las imágenes no son claras, 164 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 pero debíamos grabar la reacción del médico. 165 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 Cuando se marchaba, 166 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Rangwani hizo un gesto de triunfo. 167 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz dijo: "Lo tenemos". 168 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Pasa el viernes. 169 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 El sábado por la mañana, Maz me llama y dice: "Todo listo. 170 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 Cuando te llame, y te llamará, 171 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 le dices que va a ser hoy". 172 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Dijo: "Tiene que parecer de verdad. 173 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 Cuando te llame, corre y respira rápido. 174 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 Que se te note agobiado. 175 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 Graba la llamada y que sea realista". 176 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Me llamó por la tarde. 177 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 Nunca lo olvidaré. Llamó. 178 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 Yo descolgué y pulsé "grabar". 179 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Sí. Sí, doctor". 180 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Y me dice: "¿Ya está?". 181 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Le pregunté: "¿El qué?". 182 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "¿Os la habéis cargado? ¿Ya está?". 183 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Contesté: "Sí, ya está". 184 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Lo detuvieron el sábado por la tarde 185 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 y se publicó el domingo. 186 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Fue una tirada muy grande. 187 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 MÉDICO USABA DROGAS CON SU VÍCTIMA 188 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 DE MAZHER MAHMOOD 189 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 El doctor Rangwani era muy respetado. 190 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Pero el juez, su señoría Alliott, 191 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 dijo que inventó una trama de mentiras elaboradas 192 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 para intentar librarse 193 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 y que no mostró remordimientos. 194 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 El doctor Rangwani fue declarado culpable 195 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 y condenado a siete años de cárcel. 196 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 REINA ISABEL II TRIBUNAL DE JUSTICIA 197 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Le estaba muy agradecido a Maz, porque yo era un exconvicto 198 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 y mi relación con Maz y el prestigio que derivaba de ella 199 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 me devolvió la confianza en mí mismo. 200 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 Sentía que hacía algo valioso. 201 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Hace mucho que soy policía. 202 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 Esto jamás habría llegado a juicio 203 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 de no ser 204 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 por la investigación del periódico. 205 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 Los 90 fueron la era dorada del periodismo sensacionalista. 206 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Imaginad un mundo sin internet, sin teléfonos móviles. 207 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Ese periódico es de donde sacabas la información. 208 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Teníamos el poder 209 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 de moldear la forma de pensar. 210 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Nadie debería subestimar 211 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 la importancia de News of the World en los años 90. 212 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Fue espectacular. Todo el mundo hablaba de ello. 213 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 El periódico de los domingos más vendido del mundo. 214 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Siempre había escándalos, famosos 215 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 o políticos que habían hecho algo malo. 216 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 Podías enterarte en News of the World. 217 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 ¡EXCLUSIVA! ¡ESCÁNDALO DE UN FUTBOLISTA! 218 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 ESTRELLA DEL POP EN PELEA GRUPAL 219 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 DIPUTADO PILLADO ME DEJÓ EMBARAZADA 220 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Mazher y yo éramos investigadores de incógnito 221 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 de News of the World, 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 pero éramos muy distintos. 223 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Yo estaba para vender periódicos, entretener y emocionar, 224 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 pero él era un ángel vengador que quería mandar a gente a prisión. 225 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 No socializaba con nosotros. No salía a tomar algo. 226 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Estaba siempre con su gente. 227 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Me moría por ser su amigo y robarle sus contactos. 228 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Recuerdo que le dije: 229 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 "Me encantaría trabajar contigo". 230 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Y me contestó: 231 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Ya, pero no". 232 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Yo era del grupo de Maz. 233 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Es un motivo de orgullo. 234 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Era como un agente secreto, 235 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 misterioso. 236 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 STEVE BURTON FOTÓGRAFO DE NEWS OF THE WORLD 237 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Se sabía que no podías dejar fotos de Maz a la vista. 238 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Obviamente, salía en muchas fotos, 239 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 pero había que entregarlas 240 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 y le tapaban los ojos con un rotulador negro. 241 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 A Mazher le encantaba su papel. 242 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Disfrutaba interpretando. 243 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 CHRISTINE HART DETECTIVE DE NEWS OF THE WORLD 244 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Tenía el aura de un niño, 245 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 como un pequeño principito. 246 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Y usaba ese niño 247 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 para trabajar mejor de incógnito, al igual que los niños se disfrazan. 248 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Maz y yo éramos muy amigos. Uña y carne. 249 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 STEVE GREYSON FOTÓGRAFO DE NEWS OF THE WORLD 250 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Hice muchas cosas con Maz. 251 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Me vestí de árabe. 252 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Me vestí de mujer. 253 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Pinché casas para Maz. 254 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 He hecho de todo por Maz. 255 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 El equipo con el que se rodeó Mazher 256 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 estaba formado por desechos de todo tipo. 257 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 No encajaban en la sociedad. Eran como marginados, 258 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 igual que él. 259 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 En esa época, 260 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 era el único periodista asiático del periódico. 261 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 En aquellos días, 262 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 los periodistas asiáticos tenían muy limitado lo que podían hacer. 263 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Maz solo podía escribir artículos sobre asiáticos 264 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 o sobre el racismo. 265 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Si quería trabajar con famosos 266 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 o la corrupción de las instituciones, 267 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 los editores se bloqueaban. 268 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 No entendían que un periodista asiático o negro 269 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 pudiera conectar con un objetivo blanco. 270 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Decidió darle la vuelta. 271 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 Aprendió a jugárselo todo 272 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 para conseguirlo. 273 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 Maz tuvo una idea. El Falso Jeque. 274 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Era totalmente genial. 275 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 En esos tiempos, 276 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 había árabes muy ricos que llegaban a Londres. 277 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Trasladaban 278 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 su riqueza obscena aquí 279 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 y podían hacer lo que querían. 280 00:18:41,963 --> 00:18:45,843 No eran conscientes de su dinero ni de su riqueza. 281 00:18:46,043 --> 00:18:49,723 Si te acercabas, te deslumbraba. 282 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Las personas normales no estaban familiarizadas 283 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 con la cultura árabe ni con los jeques 284 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 ni con qué hacían los jeques, 285 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 qué decían o cómo se comportaban. 286 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 Mazher asumió que la gente tendría prejuicios. 287 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Maz fue muy listo 288 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 y entendió el espíritu de la época. 289 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Vio que podía aprovechar la raza, 290 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 su as en la manga. 291 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Una forma habitual de conseguir artículos 292 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 era su teléfono, 293 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 que aparecía publicitado 294 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 cada dos semanas en News of the World. 295 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "¿Conoces un escándalo para que investigue Mazher Mahmood? 296 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 ¡Llámanos! 297 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 Pagamos muy bien". 298 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Esto motivó a mucha gente, 299 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 pero mucha, a llamar. 300 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 Mazher Mahmood se convirtió en el Falso Jeque 301 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 siguiendo un proceso. 302 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 Empezó poco a poco. 303 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 No podía abordar historias de gente superfamosa 304 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 sin haber refinado su técnica. 305 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Una de las formas en que lo hizo 306 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 fue recurrir a gente menos conocida. 307 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Gente que era, digamos, 308 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 más fácil de manipular para que le siguieran el juego. 309 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Un día, una llamada le dio un chivatazo sobre Emma Morgan. 310 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Uno muy bueno. 311 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Emma Morgan era muy famosa como chica de Página Tres. 312 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 Nos dijeron que se drogaba. 313 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 PICANTE 314 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Era el trabajo ideal para que Maz viera si funcionaba el Falso Jeque. 315 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Yo tenía 24 años 316 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 y era modelo en los años 90. 317 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 En periódicos como The Sun y News of the World. 318 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 La Página Tres era una chica en topless 319 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 en de The Sun. 320 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 Mucha gente se preguntaba por qué, 321 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 pero se hacía. 322 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Las chicas de Página Tres 323 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 eran como Love Island hoy. 324 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 No van enseñando los pechos, 325 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 pero se ven muchas nalgas, ¿no? 326 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Estaba de moda y era glamuroso. 327 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Hablé con Mazher y me dijo: 328 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "Hay que elaborar un plan para poder pillarla". 329 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 Dijo: "¿Un calendario? Podría funcionar". 330 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Le ofrecimos miles de libras. 331 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Llamé a Emma 332 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 y le dije que tenía una oportunidad para ella. 333 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Le dije que había un jeque árabe de por medio. 334 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Me consideré muy afortunada. 335 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Tenía mucha suerte y estaba emocionada. 336 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Era mi trabajo ideal. 337 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Sentí que me había tocado la lotería. 338 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Estaba superemocionada. 339 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Le pregunté a Maz: 340 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "¿Cómo haremos que tome coca?". 341 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Volamos a Lanzarote. 342 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Aterrizamos y estábamos en Llegadas. 343 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 Vi a alguien que conocía. 344 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Se llamaba Billy. 345 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Maz me dijo 346 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 que el que llamó al teléfono era un tal Billy. 347 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Billy era un supuesto amigo de Emma. 348 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Conocía a Billy de otras sesiones que hice en Lanzarote 349 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 y le pregunté qué hacía allí. 350 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 Dijo: "Soy tu guardaespaldas". 351 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Pensé: "Ay, el jeque me ha puesto un guardaespaldas". 352 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Me sentí muy especial. 353 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Maz le dijo que Billy sería el que le daría las drogas. 354 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Llegué al hotel 355 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 y Steve me dijo que pidiera lo que quisiera, 356 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 que el jeque lo pagaría todo 357 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 y que no fuera tímida. 358 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Llegamos al hotel, 359 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 llamé a Maz y le dije: 360 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Está aquí. A montar la trampa". 361 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Necesitábamos sonido e imágenes. 362 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Queríamos grabarlo. 363 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Sin eso, no había artículo. 364 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Mazher entró en la habitación del hotel 365 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 mientras yo montaba las cámaras. 366 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Había un radiador con un entramado de madera 367 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 y metí la cámara ahí. 368 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Maz fingió que se metía la cocaína. 369 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Y lo hizo. Perfecto. 370 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Espectacular. 371 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 La sala estaba lista. 372 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 La cámara estaba lista, 373 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 el sonido también. Todo estaba listo. 374 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Solo faltaba 375 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 que llegara Emma. 376 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Iba andando por el pasillo, 377 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 a punto de llamar y estaba supernerviosa. 378 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Llamé a la puerta. 379 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Cuando Emma entró, Maz la saludó. 380 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 No llevaba la túnica. Iba de traje 381 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 y la saludó con ambas manos, 382 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 como un príncipe árabe. 383 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Siempre era excesivo. 384 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Creo que eres guapísima. 385 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 Estarás estupenda, maravillosa en el calendario". 386 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Iba muy bien vestido. 387 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Tenía una piel increíble. 388 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 Tenía hecha la manicura. 389 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Llevaba un reloj de oro enorme. 390 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Recuerdo que pensé que destilaba clase y carisma. 391 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 Y había champán. 392 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Billy también estaba allí. 393 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 El ambiente en la habitación era estupendo, 394 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 pero yo estaba nervioso. 395 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Siempre me agobiaba poner las cámaras. 396 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Podían caerse el suelo. 397 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Podía fallar la batería 398 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 cuando fuera a esnifar la cocaína. 399 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Estaba preocupado, porque tenía que funcionar. 400 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 De pronto, Billy dijo: "¿Quieres coca?". 401 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Y ella se quedó... 402 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 No alucinada, pero sí 403 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 un poco sorprendida. 404 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Creo que se quedo algo aturdida. Maz dijo: 405 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Adelante. Nos da igual. No es problema". 406 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Seguía haciendo de príncipe árabe. 407 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Me vio negarme y me dijo: "No, venga, vamos". 408 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 No recuerdo las palabras exactas, 409 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 pero me insistieron para que esnifara cocaína. 410 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Había probado la cocaína un par de veces antes 411 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 y nunca me había gustado mucho. 412 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Pero pensé que, si decía que no, 413 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 me quedaría sin trabajo. 414 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Y me la metí. 415 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 Pensaba que ahora le caería bien. 416 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Maz estaba encantado. 417 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Dijo: "La tenemos". 418 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 El Falso Jeque funcionaba. 419 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Pero Maz quería más. 420 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Luego, el jeque se levantó y se fue al balcón. 421 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 Me hizo señas. 422 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Me preguntó si podía conseguirle cocaína. 423 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Me sorprendió un poco y le dije: 424 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "Bueno, Billy... 425 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 Lo ha contratado. Él vende cocaína. 426 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 Pídasela a él. Yo no tengo". 427 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Me miró a los ojos y me dijo: 428 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 "No confío en él. Confío en usted. 429 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Prefiero que la consiga de Billy 430 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 y me la traiga a mi suite 431 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 después de la cena". 432 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 En esos momentos, me preocupaba que, si iba a su suite, 433 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 se me iba a insinuar. 434 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Lo hubiera rechazado y el trabajo se habría acabado. 435 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 A Billy se le ocurrió un plan para protegerme. 436 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 El plan era 437 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 colocar la cocaína en el hueco de debajo de su puerta. 438 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Podíamos meterla, 439 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 irnos en silencio y mandarle un mensaje que dijera: 440 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 "Está en su habitación". 441 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Y eso hice. 442 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 ¡PILLADA! 443 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 CHICA DE PÁGINA TRES PILLADA CON DROGAS 444 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Probó a ser el Falso Jeque 445 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 y vio que funcionaba de maravilla. 446 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Podía hacer muchísimas cosas. 447 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Siguió utilizándolo. 448 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 A Mazher Mahmood le encantaba hacer de jeque. 449 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Era periodismo de interpretación. 450 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Las túnicas del Falso Jeque 451 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 eran la entrada de Mazher Mahmood al mundo de los ricos, 452 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 los poderosos y los influyentes. 453 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 JET SET POR EL DÍA, CAMELLO DE NOCHE. ¡EXCLUSIVA! 454 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Leí toda la historia llorando. 455 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 Me habían pintado como una traficante. 456 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 No me lo podía creer. 457 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 No me lo podía creer. Ahí me di cuenta 458 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 de que el jeque no era un jeque. 459 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Era un reportero de investigación encubierto 460 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 de News of the World llamado Mazher Mahmood. 461 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 ¡EXCLUSIVA! 462 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Me sorprendí. Me horroricé. 463 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 Me avergoncé de lo que pensaría la gente... 464 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Lloré, lloré y lloré. 465 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 A la semana de la publicación, 466 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 mi casera me había echado de mi piso. 467 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 Me habían despedido de The Sun. 468 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Llamaba a mi agencia. 469 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Hablábamos todos los días a las 17:00 470 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 para ver los trabajos del día siguiente. 471 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Nada. 472 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 MAZHER MAHMOOD SIEMPRE HA DEFENDIDO SU MÉTODO DE TRABAJO 473 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Hay gente que critica su trabajo 474 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 y dice que alienta a la gente 475 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 a cometer delitos que no habrían cometido 476 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 de no estar usted tentándolos. 477 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Ese argumento se usa muchísimo. 478 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Simon, eres un famoso. Eres muy conocido. 479 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 ¿Cómo voy a convencerte de que me vendas cocaína? 480 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Es imposible, 481 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 ni disfrazado de jeque, de sij ni de nada. 482 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 No me venderías cocaína. 483 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 Mostramos a la gente tal y como es. 484 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Para entender a Maz y saber qué es 485 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 lo que le motiva, 486 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 hay que pensar en su vida. 487 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Maz y yo crecimos en Birmingham. 488 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Era un chico de origen pakistaní. 489 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Su padre era periodista. 490 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 PADRE DE MAZHER 491 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 Trabajaba para una revista en urdu 492 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 y solo podía escribir artículos sobre su comunidad. 493 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Maz odiaba la idea de limitarse a periódicos asiáticos locales, 494 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 como su padre. 495 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Cuando intentó entrar en el periodismo convencional, 496 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 chocó con un muro. 497 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 En los 80, Inglaterra era un país muy dividido. 498 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 FUERA PAKIS 499 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 Había mucho racismo 500 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 y las minorías étnicas asiáticas lo tenían difícil 501 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 para trabajar en los medios convencionales. 502 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Me resultó muy difícil dedicarme al periodismo. 503 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Quise trabajar en el periódico local. 504 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 Me rechazaron dos años seguidos para hacer prácticas. 505 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 No era fácil ser asiático. 506 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 En esa época, me sentí discriminado. 507 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 No había asiáticos en los medios. 508 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Su acceso al periodismo 509 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 lo dice todo de cómo era Mazher Mahmood 510 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 y de cómo fue en su carrera periodística. 511 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Estaba claro 512 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 que Mazher Mahmood haría lo que fuera, 513 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 incluso denunciar a amigos de la familia 514 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 que conoció en una cena familiar 515 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 y que dijeron que pirateaban vídeos. 516 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Llevó esa información a la redacción y escribieron un artículo. 517 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 Así fue cómo accedió al periodismo. 518 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Les llamé y dije: 519 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "Conozco a gente que hace copias piratas de vídeos. ¿Les interesa?". 520 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Claro que les interesaba. Me invitaron a hablar con ellos. 521 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Pero ¿no oyó esa historia 522 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 estando de cena familiar? ¿Cómo les sentó? 523 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Ya. No muy bien. 524 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Mis padres pensaban que no era lo correcto. 525 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Tu comunidad te considera un chivato. 526 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Sí, era de ideas fijas. 527 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Decidido, ambicioso 528 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 y dispuesto a hacer casi lo que fuera. 529 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 PIRATERÍA DESCUBIERTA 530 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Tras ese primer artículo sobre la piratería, 531 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Maz me dijo que su padre estaba enfadadísimo. 532 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Amenazó con echarlo. 533 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Dijo que había ensuciado su nombre. 534 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 A Maz le dio igual. Le importaba la historia. 535 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 La consiguió. Era despiadado. 536 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Así siguió toda su carrera. 537 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Había mucha presión 538 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 sobre los hijos de primera generación 539 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 para triunfar. 540 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 No era por el prestigio del puesto, 541 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 sino el poder adquisitivo. 542 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Eso es lo que nuestros padres buscaban. 543 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Vio que el periodismo 544 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 le permitiría ganar dinero. 545 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 No cabe duda. Lo movía el dinero. 546 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 El dinero es éxito. 547 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Maz estaba obsesionado con las historias extremas. 548 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Como todo obsesivo, necesitaba ir cada vez más lejos. 549 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 Maz necesitaba un artículo más fuerte, más potente. 550 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 News of the World iba de deporte, 551 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 sexo y escándalos. 552 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 Si podías combinar las tres cosas, 553 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 te había tocado el gordo. 554 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Si no lo sabían, 555 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 mañana empieza la Premier League. 556 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 CHELSEA GANADOR DE LA FA CUP 557 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 El fútbol era lo más en News of the World. 558 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Siempre buscábamos artículos 559 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 con futbolistas, 560 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 normalmente por algo malo. 561 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 El Newcastle United Football Club 562 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 era uno de los grandes equipos de la liga. 563 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Le dieron el chivatazo a Maz de que su presidente, Freddy Shepherd, 564 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 y su vicepresidente, Doug Hall, 565 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 ambos empresarios y hombres de familia respetados, 566 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 iban a volar a Marbella tras acabar el partido 567 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 para ir a clubes nocturnos de mala muerte. 568 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Se sabía que iba a ser un artículo de los gordos. 569 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 Para los aficionados del Newcastle, 570 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 el equipo lo era todo. Era su religión. 571 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 El estadio, St. James's Park, era como su catedral. 572 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 Los jugadores eran sus dioses. 573 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 Los jefes del Newcastle eran los sumos sacerdotes. 574 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 BIENVENIDO A CASA... ALAN SHEARER 575 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Ese artículo es el tipo de escándalo 576 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 que hoy se haría viral en redes. 577 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Pero, en los 90, 578 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 la única forma de saber qué pasaba lejos de la mirada pública 579 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 era leer la prensa. 580 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Todos sabían que News of the World 581 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 era el mejor exponiendo escándalos. 582 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Por eso compraban el periódico. 583 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Por eso era el periódico más vendido de este país. 584 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Freddy y Doug eran intocables. 585 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 Hicieran lo que hicieran, 586 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 era casi imposible demostrarlo. 587 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Cuanto más le decías a Maz que algo era imposible, 588 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 más se empeñaba. 589 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Contactamos con Doug Hall 590 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 para decirle: "Tengo un cliente, un jeque muy rico 591 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 de Oriente Medio que quiere empezar 592 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 una liga de fútbol en Dubái. 593 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 Tiene dinero para invertir y quiere hablar con usted". 594 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall mordió el anzuelo y dijo: "Nos vemos en Marbella". 595 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Maz me dijo que sería su guardaespaldas. 596 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 Debía ir de punta en blanco. 597 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Eres del séquito del jeque. 598 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 No puedes parecer un fotógrafo". 599 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Aparecimos en el Marbella Club. 600 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Maz reservó una villa elegante. 601 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Muy cara. 602 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad era el experto técnico, el de vigilancia. 603 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Monitorizaba la transmisión. 604 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Colocamos varios accesorios, 605 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 como una bolsa del Duty Free de Dubái 606 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 o una pipa shisha, por la villa. 607 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Maz lo hizo para que pareciera que acabábamos de llegar de Dubái. 608 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 21:29 8 DE MARZO DE 1998 609 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Me apellido Tough, T-O-U-G-H. 610 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Fui soldado 611 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 diez años y medio. 612 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Pude morir diez veces, pero no. 613 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Llegamos a Marbella a las 21:30 o las 22:00. 614 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas y Freddy me dijeron: 615 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "Tenemos una reunión en el Marbella Beach Club 616 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 con un jeque de Dubái. No diremos más". 617 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Yo sabía mucho de jeques. 618 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Sabía cómo funcionaban. 619 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 Conocía sus hábitos. 620 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Como guardaespaldas profesional, he protegido 621 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 al ministro de Petróleo árabe, el príncipe Ahmed Zaki Yamani, 622 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 un hombre poderoso en esa época. 623 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 Fijaba los precios del petróleo. 624 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Antes de una reunión, solía comprobar con quién se reunía, 625 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 sus antecedentes para saber si era auténtico. 626 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Pero no tuve tiempo. 627 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Les dije: 628 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 "Esperen y lo comprobaré". 629 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Cuando llegaron, nos dimos cuenta 630 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 de que llevaban guardaespaldas, 631 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Brian Tough, experto en vigilancia. 632 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Pensé: "Vaya. ¡Mierda! Nos va a pillar enseguida". 633 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Entré en la villa 634 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 y pedí echar un vistazo. 635 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 "Sin problemas". 636 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Entré y eché un ojo rápido. 637 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Era una villa lujosa. 638 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Comprobé la habitación. 639 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Nos preocupaba que encontrara una cámara. 640 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 "¿Qué hacemos?". 641 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Estábamos comprobando, mirando, 642 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 buscando amenazas. 643 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Siempre estamos alerta. 644 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Me iba el corazón a mil. 645 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 En la habitación no había nada raro. 646 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Entraron Douglas y Freddy. 647 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Entraron por el vestíbulo principal 648 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 y Maz apareció con su túnica. 649 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Miré al jeque y me pareció... 650 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 No sé. 651 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Un jeque. 652 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 No se dieron cuenta de nada. 653 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 Lo primero que les llamó la atención 654 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 fue la bolsa de Dubái. 655 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Maz la miró, 656 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 me miró a mí y gritó: "Cerdo asqueroso. 657 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 ¿Qué te he dicho?". Y luego miró 658 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 a Hall y Shepherd y dijo: "Putos empleados". 659 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Todos se reían. 660 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 Puse cara de contrito y me llevé la bolsa. 661 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy y Doug se sentaron y se tomaron una copa. 662 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Maz estaba dentro del papel. 663 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 Chasqueaba los dedos. 664 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 Pidió que trajeran a la habitación 665 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 una botella cara de coñac. 666 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Estaban bebiendo champán y brandi. 667 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Bebían sin parar. 668 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Freddy Shepherd y Doug Hall se lo estaban creyendo todo. 669 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Hablaron mal de jugadores 670 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 y empezaron a hablar de chicas. 671 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 No nos lo podíamos creer. 672 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Freddy dijo que las chicas de Newcastle son unas perras, 673 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 e insultaba a los fans. 674 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Al mismo tiempo, Conrad estaba tras una puerta controlándolo todo. 675 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Las imágenes están borrosas. 676 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Las cámaras no eran muy buenas. 677 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Hablaban de cosas supersórdidas. 678 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Fue increíble escucharlo. 679 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Entras y hay 50 chicas. 680 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 No, entras, te tomas algo y las chicas están ahí, 681 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 y decides si quieres una o no. 682 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz seguía con su actitud regia 683 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 y convenció a Doug y Freddy. 684 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Cavaron su propia fosa con cada palabra. 685 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 No nos lo podíamos creer. 686 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy y Doug dijeron: "Salgamos a divertirnos". 687 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Fuimos a un sitio llamado Milady Palace. 688 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Era un club de estriptís. 689 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Estaba lleno de chicas bailando en paños menores. 690 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy Shepherd le dijo a Maz, el Falso Jeque, 691 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 que debían tener cuidado en Reino Unido 692 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 por los periódicos británicos. 693 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 Hay agitación en el Newcastle United. 694 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 Un periódico ha pillado a su jefes en una trampa 695 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 tendida por Mazher Mahmood, 696 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 el llamado Falso Jeque. 697 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Las acusaciones contra ellos 698 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 aparecen en News of the World, 699 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 cuando un reportero los pilló en un burdel español. 700 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 El periódico informó de que suelen hacerlo en viajes de negocios. 701 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Se burlaron de los aficionados 702 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 y llamaron "perras" a las mujeres. 703 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Los seguidores están conmocionados. 704 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Deberían dimitir. 705 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Después de lo que han dicho de las mujeres, vaya cara. 706 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 Lo que han hecho es imperdonable. 707 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 Los aficionados son el club. 708 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 No los directores. 709 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 ¡EXCLUSIVA! 710 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 Solo la forma increíble en que hizo que los directores 711 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 del Newcastle criticaran: 712 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 "Las de Newcastle son unas perras". 713 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 Toda la prensa mundial siguió 714 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 lo que hizo Mazher en el suplemento. 715 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Anoche, los aficionados dejaron claro 716 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 la traición, gritando: "¡Judas!". 717 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 ¡Judas! 718 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Gritaban para que dimitieran. 719 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 "¡Despedid a la junta!". 720 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 ¡Despedid a la junta! 721 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Cuando salió ese artículo, 722 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 Mazher ganó el premio Reportero del Año 1999, 723 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 lo cual es increíble. 724 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 Era... 725 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 periodismo encubierto de investigación de primer nivel. 726 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 Yo no llegaba. 727 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Jamás podría hacer algo así. 728 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 ¡NUESTRO MAZ REPORTERO DEL AÑO! 729 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Estaba superorgulloso. 730 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 Es brutal. Es como un Óscar 731 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 para el periodismo. 732 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 Y EL PREMIO ES PARA... 733 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 No hay emoción mayor 734 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 que ver un artículo que has escrito tú 735 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 en la primera página. 736 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 Sabes que el resto de la prensa también lo ve. 737 00:46:26,883 --> 00:46:29,203 PREMIOS DE LA PRENSA REPORTERO DEL AÑO 1999 738 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 En esa época, Mazher era el mejor pagado del periódico. 739 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 Y con razón. 740 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Yo admiraba mucho a Maz. 741 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Tenía lo que otros querían. 742 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 El aplauso de la gente que leía el periódico, 743 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 el aplauso de los poderes fácticos. 744 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Si chasqueaba los dedos, le daban dinero, 745 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 mientras los demás debíamos suplicar. 746 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Para él era un juego. Y siempre ganaba. 747 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Recuerdo verlo en un coche precioso, 748 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 yendo a buenos restaurantes. 749 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Llevaba joyas, tenía un Rolex. 750 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Un piso enorme de cuatro habitaciones en Kensington. 751 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Era un periodista excelente. De verdad. 752 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Pero, la verdad, 753 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 era despiadado. 754 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Totalmente despiadado. 755 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 Y nada lo detendría. 756 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Nada en absoluto podía detenerlo. 757 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 MAZHER MAHMOOD SE HA NEGADO A HACER COMENTARIOS. 758 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 NEWS UK SE HA NEGADO A HACER COMENTARIOS. 759 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Subtítulos: Aida López Estudillo 760 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia