1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 Sarja sisältää todistajalausuntoihin perustuvia dramatisoituja kohtauksia. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 Joitakin tapahtumia tai henkilöitä on muutettu tai yhdistetty. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 Tämä kolmiosainen sarja ja sen jokainen jakso - 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 tulee katsoa ja ymmärtää koko sarjan sisällön puitteissa. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Kaikilla on salaisuus. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Ja tehtävämme oli paljastaa se. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Mitä se vaatikin. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 Pääsimme käsiksi kaikkiin. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Olipa henkilö kuka vain. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Näyttelijöihin, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 pelaajiin, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 malleihin. 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Jopa kuninkaallisiin. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Kaikkiin. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Kaikki olivat saalista. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 Silloin 90-luvulla - 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 olin ylellistä elämää viettävä valokuvamalli. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Palasin eräänä iltana Lontooseen. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Oli jo myöhä. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Nousin lentokoneesta ja otin taksin kotiin. 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 Olin levännyt ihanan loman jälkeen. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Olin onnellinen. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Kuka henkilö olikin, saimme hänet kiinni itse teosta. 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 Valokuvia, äänitteitä ja videoita. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Juuri ennen lehden menoa painoon - 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 piti soittaa viimeinen puhelu. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Palasin asunnolleni - 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 ja huomasin vastaajassa - 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 valon vilkkuvan viestin merkiksi. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Se oli joltakulta News of the Worldista. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Puhelu ei ollut mukava kummallekaan. 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 Lähes aina vastaanottaja löi luurin korvaani - 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 tai kieltäytyi kommentoimasta. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Viestissä kerrottiin, että minusta olisi juttu - 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 seuraavan aamun News of the Worldissa - 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 huumeskandaaliin liittyen. 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 He kysyivät, haluanko kommentoida. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Minä vain... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Taisin haluta istuutua. Ja teinkin niin. 40 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Tiesin kuten hekin, että heidän elämänsä muuttuisi. 41 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Heitä kävi melkein sääliksi. Melkein. 42 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Muistan istuneeni lattialla järkyttyneenä. 43 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 En tiennyt... En ymmärtänyt, 44 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 mitä oli tapahtunut. 45 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Mietin: "Mistä on kyse? Mistä te puhutte?" 46 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 JODIELTA SAA KOKAIINIA 47 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 YKSINOIKEUDELLA! SIVUT 8 & 9 48 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 Sillä hetkellä veri - 49 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 tuntuu valuvan pois. 50 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Se on täyttä paniikkia. 51 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 Se on taistele tai pakene -reaktio. 52 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 "Mitä äsken tapahtui?" 53 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 YKSINOIKEUDELLA - TULISAN HÄPEÄLLISET KOKAIINIKAUPAT 54 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Elämäni on raunioina. 55 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Se on ohi. 56 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Haluan elämäni takaisin. 57 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Jos kotipuhelin soi - 58 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 perjantai-iltana tai lauantaiaamuna, 59 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 ei todellakaan halunnut kuulla Mazher Mahmoodin ääntä. 60 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 Feikkišeikki. 61 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 Mazher Mahmoodin eli Feikkišeikin oikeudenkäynti - 62 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 alkoi tänään Old Baileyssa. 63 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Se oli niin uskomatonta, että sen uskoi. 64 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 Se ei voi olla valetta. 65 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Hän on salannut henkilöllisyytensä jo 30 vuoden ajan. 66 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Nimettömyys ja salailu - 67 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 olivat hänen toimintansa avain. 68 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 Tämä "soluttautumisen kuningas" - 69 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 saapui oikeuteen joka päivä hiihtopipo päässään. 70 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Hän oli häikäilemätön, epärehellinen - 71 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 ja armoton henkilö. 72 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Mazher Mahmood on ollut monen jymyuutisen takana. 73 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Niitä ovat muun muassa sopupelit kriketissä - 74 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 ja Victoria Beckhamin sieppaussuunnitelma. 75 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz esitti hahmoa, 76 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 jolla oli rajattomat varat - 77 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 ja jonka rahoista voisi saada osan. 78 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Inhottaa myöntää se. 79 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 Hän on työssään erittäin taitava. 80 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Laita tee pöydän alle, Paul. 81 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Mene sinä ensin. 82 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Ihmiset luulevat, ettei näin käynyt, 83 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 mutta tämä tapahtui. 84 00:06:02,443 --> 00:06:03,643 Se kuulostaa oudolta... 85 00:06:03,723 --> 00:06:05,003 PAUL SAMRAI NEWS OF THE WORLDIN VIHJEEN ANTAJA 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ...mutta tämä tapahtui oikeasti. 87 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Palataan 90-luvulle. 88 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Olin ollut vankilassa petoksesta. 89 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 Vapauduin vailla töitä. 90 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 Halusin toimittajaksi. 91 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Soitin Mazher Mahmoodille. 92 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Hän ei ollut silloin Feikkišeikki. 93 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 Hän sanoi: "Haluatko töihin? 94 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 Tule ja tuo juttuja." 95 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 Minut tunnettiin Pizzamiehenä, 96 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 jolla oli aina tuotavaa. 97 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Eräänä iltana minulle soitti mies nimeltä tri Rangwani. 98 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Hän oli arvostettu 62-vuotias lääkäri, 99 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 kahden tyttären isä Birminghamin Solihullista. 100 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Hän selitti: "Kerron jotain luottamuksellista. 101 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 Minulla on naisystäväongelma." 102 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Hänellä oli ollut suhde 15 vuotta. 103 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 Nainen väitti, 104 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 että tohtori oli hänen poikiensa isä. 105 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Sellainen tuhoaisi tohtorin maineen - 106 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 töissä ja yksityiselämässä. 107 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Tri Rangwani sanoi: 108 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 "Olet ollut vankilassa." 109 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Myönsin sen. 110 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Hän sanoi: "Tunnetko tappajia?" 111 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 Sanoin tavanneeni sellaisia. 112 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Hän halusi naisen hengiltä. 113 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Sanoin katsovani, mitä voin tehdä. 114 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Minun piti tehdä päätös. 115 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Voisin soittaa - 116 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 poliisille, 117 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 mikä... 118 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 Tavallinen ihminen tekisi niin. 119 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 Tai voin soittaa Mazille. 120 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Soitin Mazille. 121 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Hän sanoi: "Tehdään näin. 122 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 Tulen Birminghamiin. 123 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 Varaamme huoneen Hyatt-hotellista. 124 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 Minä esitän palkkatappajaa." 125 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Rangwani ei osaisi kuvitella, 126 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 että Mahmood oli News of the Worldin toimittaja. 127 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Mazilla oli ensimmäiseksi tapana - 128 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 asentaa mikrofoneja joka puolelle. 129 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Minun piti tuoda Rangwani paikalle. 130 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Koputimme ja kävelimme sisään. 131 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 Katsoin huonetta. 132 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 Paljastavin asia oli toilettipussi - 133 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 huoneen pöydällä. 134 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Rangwani piti saada kiinni jostain laittomasta. 135 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Se piti saada kuvattua. 136 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 Kuvissa näkyy selvästi, 137 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 että Rangwani myöntää haluavansa naisystävänsä hengiltä. 138 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 Se oli järkyttävää. 139 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 Pitääkö sen näyttää tapaturmalta? 140 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Tiedät, mitä tehdä. Päätä sinä. 141 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Haluat tappaa hänet. 142 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Kyllä, pois elämästäni ja kaikesta. 143 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Maz sanoi: "5 000 puntaa käteisenä. 144 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 Puolet etukäteen - 145 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 ja puolet teon jälkeen." 146 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Muutaman päivän päästä - 147 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 sovimme hakevamme rahat tohtorilta. 148 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Lähellä oli pakettiauto, 149 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 jossa teknikko odotti videokameran kanssa. 150 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Meidän piti saada kuvattua se, kun tohtori luovuttaa rahat. 151 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Se olisi todiste aikomuksesta. 152 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Rangwani saapui. 153 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Maz sanoi Rangwanille: 154 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "Missä rahat ovat?" 155 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Tohtori antoi kirjekuoren. 156 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Uskomatonta kuvaa. 157 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 Ovatko rahat tuossa? 158 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Se oli selkeä näyttö aikomuksesta. 159 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Maz sanoi: 160 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "Kuulet meistä, kun se on tehty." 161 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 Kuva tärisee aika lailla, 162 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 mutta tohtorin reaktio piti saada taltioitua. 163 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 Palatessaan - 164 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Rangwani nostaa nyrkkinsä ilmaan. 165 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz sanoi: "Kiinni jäi." 166 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Perjantai tuli ja meni. 167 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 Lauantaiaamuna Maz soitti minulle: "Kaikki on valmista. 168 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 Kun hän soittaa takuuvarmasti, 169 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 sano, että se tapahtuu tänään." 170 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Hän sanoi: "Ole uskottava. 171 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 Kun hän soittaa, juokse niin, että hengästyt. 172 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 Kuulostaa stressaantuneelta. 173 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 Äänitä puhelu, ja ole uskottava." 174 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Tohtori soitti. 175 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 En unohda hänen sanojaan. 176 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 Vastasin ja panin nauhurin päälle: 177 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Kyllä vain." 178 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Hän sanoi: "Onko se tehty?" 179 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Sanoin: "Mitä?" 180 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "Onko hänet hoideltu? Onko se tehty?" 181 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Sanoin: "Se on tehty." 182 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Tohtori pidätettiin lauantaina. 183 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Juttu ilmestyi sunnuntaina. 184 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Siinä se oli suurilla kirjaimilla. 185 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 LÄÄKÄRI HANKKI HUUMAAVIA LÄÄKKEITÄ JA RUISKUJA 186 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 KIRJOITTANUT MAZHER MAHMOOD 187 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 Tri Rangwani oli arvostettu mies. 188 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Tuomari Alliott - 189 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 sanoi tohtorin keksineen valheita - 190 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 peittääkseen rikoksensa - 191 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 vailla katumuksen häivääkään. 192 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Tri Rangwani todettiin syylliseksi - 193 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 ja sai seitsemän vuoden tuomion. 194 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 TUOMIOISTUIN 195 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Olin kiitollinen Mazille, sillä olin entinen vanki, 196 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 jolle Mazin tuoma arvostus - 197 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 palautti itseluottamuksen, 198 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 sillä tein jotakin, jolla oli merkitystä. 199 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Olen ollut poliisi kauan, 200 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 enkä usko, että tuomiota olisi saatu - 201 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 ilman tapaa, 202 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 jolla sanomalehdet tutkivat sitä. 203 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 90-luku oli sensaatiojournalismin kulta-aikaa. 204 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Kuvitelkaa maailmaa ilman Internetiä ja kännyköitä. 205 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Uutiset saatiin sanomalehdestä. 206 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Meillä oli siten valta - 207 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 muokata ihmisten ajattelua. 208 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Ei pidä aliarvioida - 209 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 News of the Worldin valtaa 90-luvulla. 210 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Se oli suuri. Siitä lehdestä puhuivat kaikki. 211 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Sunnuntainumeron myynti oli maailman suurin. 212 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Aina oli skandaali tai kuuluisuus - 213 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 tai poliitikko hämäräpuuhissa, 214 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 ja heistä sai lukea News of the Worldista. 215 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 JALKAPALLOILIJAN HÄPEÄLLINEN SALAISUUS 216 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 POPTÄHTI JOUKKOTAPPELUSSA 217 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 KANSANEDUSTAJA PANI MINUT PAKSUKSI 218 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Mazher ja minä olimme tutkivia toimittajia - 219 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 News of the Worldille, 220 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 mutta me olimme erilaisia. 221 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Minä halusin myydä lehtiä, viihdyttää ja hätkähdyttää. 222 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 Hän oli koston enkeli, joka halusi ihmisiä vankilaan. 223 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Hän ei viettänyt aikaa eikä juonut kanssamme. 224 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Hänellä oli oma pikku ryhmänsä. 225 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Halusin olla hänen ystävänsä ja viedä hänen kontaktinsa. 226 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Muistan sanoneeni hänelle: 227 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 "Haluaisin tehdä yhteistyötä." 228 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Hän vastasi: 229 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Juu, ei onnistu." 230 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Olin Mazin jengissä. 231 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Siitä sai olla ylpeä. 232 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Hän oli kuin salainen agentti, 233 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 salaperäinen mies. 234 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 STEVE BURTON NEWS OF THE WORLDIN VALOKUVAAJA 235 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Mazin valokuvia ei jätetty lojumaan pöydille. 236 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Hän näkyi monissa kuvissa, 237 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 mutta ne annettiin kuvatoimitukseen, 238 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 jossa silmien päälle piirrettiin musta viiva. 239 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 Mazher esitti mielellään roolia. 240 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Hän nautti siitä. 241 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 CHRISTINE HART NEWS OF THE WORLDIN YKSITYISETSIVÄ 242 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Hänellä oli lapsenomainen aura. 243 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 Hän oli kuin pikku prinssi. 244 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Hän käytti sitä - 245 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 onnistuakseen peiterooleissaan kuin leikkivä lapsi. 246 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Minä ja Maz olimme hyvin läheiset. 247 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 STEVE GRAYSON NEWS OF THE WORLDIN VALOKUVAAJA 248 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Autoin häntä monin tavoin. 249 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Pukeuduin arabiksi. 250 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Pukeuduin naiseksi. 251 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Asensin taloihin mikrofoneja. 252 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 Tein vaikka mitä Mazille. 253 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 Mazher ympäröi itsensä ryhmällä, 254 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 johon kuului erikoisia ihmisiä. 255 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 He eivät sopineet mihinkään ryhmään, 256 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 ja hänkin oli ulkopuolinen. 257 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Siihen aikaan - 258 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 Maz oli lehden ainoa aasialainen toimittaja. 259 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 Ja siihen aikaan - 260 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 aasialaisilla toimittajilla oli rajoituksia työn suhteen. 261 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Mazin piti kirjoittaa aasialaisista - 262 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 tai rasismista. 263 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Jos hän halusi jutun kuuluisuuksista - 264 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 tai korruptiosta brittiyhteiskunnassa, 265 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 päätoimittajat eivät ymmärtäneet sitä. 266 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 He eivät tajunneet, miten aasialainen tai musta toimittaja - 267 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 voisi luoda yhteyden valkoihoiseen kohteeseen. 268 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Hän käänsi sen päälaelleen. 269 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 Hän oppi käyttämään sitä apuna mahdollisimman hyvin - 270 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 saadakseen haluamansa. 271 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 Maz keksi Feikkišeikin. 272 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Se oli nerokas idea. 273 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 Silloin ajateltiin yleisesti, 274 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 että upporikkaat arabit saapuvat Lontooseen. 275 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 He siirsivät - 276 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 valtavan omaisuutensa tänne - 277 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 ja voivat siten tehdä halunsa mukaan. 278 00:18:41,963 --> 00:18:45,043 He eivät tajunneet omaa rikkauttaan. 279 00:18:45,123 --> 00:18:46,323 NEIL WALLIS - NEWS OF THE WORLDIN VASTAAVA PÄÄTOIMITTAJA 280 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Sellainen häikäisi, kun sen lähelle pääsi. 281 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Tavallinen ihminen ei tuntenut - 282 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 arabikulttuuria, šeikkejä, 283 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 heidän työtään, 284 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 puheitaan ja toimintaansa. 285 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 Mazher arveli ihmisten toimivan ennakkoluulojen pohjalta. 286 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Maz käytti älykkäästi - 287 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 sen ajan ilmapiiriä hyväkseen. 288 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Hän hoksasi käyttää rotukysymystä - 289 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 valttikorttinaan. 290 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Eräs yleinen tapa saada aiheita - 291 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 oli päivystysnumero, 292 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 jota mainostettiin - 293 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 lehdessä joka ikinen viikko. 294 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "Tiedätkö skandaalin, jota Mazher Mahmood voisi tutkia? 295 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Soita meille. 296 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 Maksamme eniten." 297 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Se motivoi monia - 298 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 soittamaan lehteen. 299 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 Mazher Mahmoodin muutos Feikkišeikiksi - 300 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 oli kehitys, 301 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 joka piti aloittaa pienestä. 302 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Hän ei voinut aloittaa suurilla julkkisjutuilla - 303 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 hiomatta taitojaan ensin. 304 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Hän teki sen kirjoittamalla - 305 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 vähemmän tunnetuista ihmisistä, 306 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 jotka saattoivat olla - 307 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 helpommin manipuloitavissa hänen luomiinsa tilanteisiin. 308 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Hän sai eräänä päivänä vihjeen Emma Morganista. 309 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Hyvän vihjeen. 310 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Emma Morgan oli suosituimpia kolmossivun tyttöjä, 311 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 joka kuulemma käytti huumeita. 312 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 SÄHÄKKÄÄ 313 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Se sopi täydellisesti Feikkišeikin kokeilemiseen. 314 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Olin 24-vuotias - 315 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 ja alastonmalli 90-luvulla. 316 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 Olin The Sunissa ja News of the Worldissa. 317 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 Kolmossivun tyttö oli yläosaton tyttö - 318 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 The Sun -lehden kolmossivulla. 319 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 Monet kysyivät: "Miksi teit niin?" 320 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 Se oli sellainen juttu. 321 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Sen ajan kolmossivun tyttöjä - 322 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 voisi verrata Love Islandiin. 323 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 He eivät näytä rintojaan, 324 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 mutta pakaroita näkyy paljon. 325 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Se oli sellaista glamouria. 326 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Puhuin Mazherille, joka sanoi: 327 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "Suunnitellaan, miten nappaamme hänet. 328 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 Kalenteri olisi hyvä idea." 329 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Tarjosimme tuhansia puntia. 330 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Soitin Emmalle: 331 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 "Meillä on sinulle mahtava tilaisuus." 332 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Kerroin, että mukana oli arabišeikki. 333 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Tunsin olevani onnekas. 334 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Olin iloinen ja innoissani. 335 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Se oli unelmieni työ. 336 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Tuntui kuin olisin voittanut lotossa. 337 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Olin hyvin innoissani. 338 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Kysyin Mazilta: 339 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "Miten hänet saa ottamaan kokaa?" 340 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Lensimme Lanzarotelle. 341 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Laskeuduimme kentälle ja kuljimme tuloaulan läpi. 342 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 Näin siellä erään tuttuni. 343 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Hänen nimensä oli Billy. 344 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Maz sanoi, 345 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 että vihjeen antaja oli kaveri nimeltä Billy. 346 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Billy oli muka Emman ystävä. 347 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Tunsin Billyn aiemmista kuvauksistani Lanzarotella. 348 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 Kysyin, mitä hän siellä teki. 349 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 "Olen henkivartijasi." 350 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Ajattelin: "Jestas, šeikki hankki minulle henkivartijan." 351 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Minulle tuli siitä erityinen olo. 352 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Maz sanoi, että Emman ystävä Billy hankkisi huumeet. 353 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Tulin hotellille. 354 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Steve hyvästeli ja sanoi: "Tilaa, mitä haluat. 355 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 Šeikki maksaa kaikki kulusi. 356 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 Mikään ei ole liikaa." 357 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Tulin hotellille - 358 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 ja soitin Mazille: 359 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Hän tuli. Nyt on ansan aika." 360 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Tarvitsimme ääntä ja kuvaa. 361 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Tarvitsimme videon. 362 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Ilman niitä juttua ei ollut. 363 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Mazher saapui hotellihuoneeseen, 364 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 jossa mietin kameroiden asettelua. 365 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Lämpöpatterin päällä oli puuristikko, 366 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 johon piilotin kameran. 367 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Maz otti muka kokaiinia. 368 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Hän teki näin. Täydellistä. 369 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Se näytti täydelliseltä. 370 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 Huone oli valmis. 371 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 Kamera oli valmis, 372 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 samoin mikrofonit ja kaikki muu. 373 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Tarvittiin vain - 374 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 Emma paikalle. 375 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Kävelin käytävällä - 376 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 ja mietin koputtaessani, että minua jännitti. 377 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Koputin oveen. 378 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Emma tuli, ja Maz tervehti häntä. 379 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Hänellä oli puku päällä, 380 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 ja hän tervehti Emmaa kaksin käsin. 381 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Kuin arabiprinssi. 382 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Hän on aina ylitsevuotava. 383 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Olet kaunis. 384 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 Olet suurenmoinen. Olet loistava kalenterissa." 385 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Hän oli hienosti pukeutunut. 386 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Huomasin hänen kauniin ihonsa. 387 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 Kynnet näyttivät hoidetuilta. 388 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Ranteessa oli suuri kultakello. 389 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Muistan, että hän oli tyylikäs ja karismaattinen. 390 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 Siellä oli samppanjaa. 391 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Billy oli siellä myös. 392 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 Hotellihuoneen ilmapiiri oli hieno, 393 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 mutta minua jännitti. 394 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Oli aina hermostuttavaa asentaa kameroita paikoilleen. 395 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Ne saattoivat pudota. 396 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Akku saattoi loppua juuri, 397 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 kun Emma otti kokaiinia. 398 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Huolehdin siitä koko ajan. Sen oli pakko toimia. 399 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Yhtäkkiä Billy sanoi: "Haluatko kokaiinia?" 400 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Emma oli... 401 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 Hän ei järkyttynyt, mutta näytti - 402 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 hieman häkeltyneeltä. 403 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Hän taisi hämmentyä. Maz sanoi: 404 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Ota pois. Se ei haittaa meitä." 405 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Hän käyttäytyi kuin arabi. 406 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Hän näki, että kieltäydyin, ja sanoi: "Ota vain." 407 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 En muista sanoja tarkasti, 408 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 mutta minua rohkaistiin ottamaan kokaiinia. 409 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Olin kokeillut sitä vain muutaman kerran sitä ennen, 410 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 enkä erityisemmin pitänyt siitä. 411 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Mutta ajattelin siellä, että jos kieltäydyn, 412 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 saatan menettää sen työn. 413 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Minä otin hieman kokaiinia. 414 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 Arvelin sen miellyttävän häntä. 415 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Maz oli ihastuksissaan. 416 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 "Nappasimme hänet." 417 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Feikkišeikki toimi. 418 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Maz halusi lisää. 419 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Sen jälkeen šeikki nousi ylös, meni parvekkeelle - 420 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 ja kutsui minua. 421 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Hän pyysi, että hankin hänelle kokaiinia. 422 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Yllätyin ja sanoin: 423 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "No, Billy... 424 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 Te palkkasitte hänet. Hän myy sitä. 425 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 Pyytäkää häneltä. Minulla ei ole." 426 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Hän katsoi minua silmiin ja sanoi: 427 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 "En luota häneen, vaan sinuun. 428 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Haluaisin, että ostat sitä Billyltä - 429 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 ja tuot sen sviittiini, 430 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 kun palaamme illalliselta." 431 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 Pelkäsin siinä vaiheessa, että jos menen sviittiin, 432 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 hän alkaa ehdotella. 433 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Aioin kieltäytyä, ja se olisi sen työn loppu. 434 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 Billy keksi tavan suojella minua. 435 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 Minun piti - 436 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 työntää kokaiini oven alla olevasta raosta. 437 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Työntäisin sen sisään, 438 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 hiipisin pois ja lähettäisin sitten viestin: 439 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 "Työnsin sen oven alta." 440 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Minä tein niin. 441 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 KIINNI JÄI! 442 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 KOLMOSSIVUN TYTÖN HUUMEET! 443 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Hän kokeili Feikkišeikkiä - 444 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 ja huomasi sen toimivan. 445 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Hän vältti joutumasta ikävyyksiin. 446 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Hän jatkoi ideaa. 447 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Mazher Mahmood piti šeikkinä esiintymisestä. 448 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Se oli teatterimaista journalismia. 449 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Feikkišeikin arabivaatteet - 450 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 olivat hänen pääsylippunsa rikkaiden - 451 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 ja vaikutusvaltaisten maailmaan. 452 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 SUIHKUSEURAPIIREJÄ PÄIVISIN, HUUMEKAUPPAA ÖISIN 453 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Luin jutun itkien silmät päästäni. 454 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 Minut esiteltiin lehdessä huumediilerinä. 455 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 En voinut uskoa sitä. 456 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 Silloin vasta tajusin, 457 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 ettei šeikki ollutkaan šeikki. 458 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Hän oli tutkiva toimittaja - 459 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 Mazher Mahmood News of the Worldista. 460 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 YKSINOIKEUDELLA! KIRJOITTANUT MAZHER MAHMOOD 461 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Tunsin järkytystä, kauhua - 462 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 ja häpeää siitä, mitä ihmiset ajattelisivat. 463 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Minä itkin itkemästä päästyäni. 464 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Viikko jutun ilmestymisen jälkeen - 465 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 vuokraemäntäni hääti minut asunnosta. 466 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 The Sun lopetti sopimukseni. 467 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Soitin agentilleni päivittäin. 468 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Meidän piti yleensä soittaa sinne joka päivä - 469 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 kuullaksemme seuraavan päivän töistä. 470 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Ei mitään. 471 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 MAZHER MAHMOOD KIISTÄÄ ROHKAISSEENSA EMMA MORGANIA OTTAMAAN KOKAIINIA. 472 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Jotkut arvostelevat työtapaasi - 473 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 ja sitä, että rohkaiset ihmisiä - 474 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 tekemään rikoksia, joita he eivät tekisi - 475 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 ilman tarjoamaasi houkutinta tai muuta. 476 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Tuota väitettä toistellaan. 477 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Sinä olet kuuluisa, Simon. Olet tunnettu. 478 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Saisinko sinut myymään minulle kokaiinia? 479 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 En varmasti saisi, 480 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 olisinpa šeikin tai kenen asussa vain. 481 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Et myisi kokaiinia. 482 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 Paljastamamme ihmiset tekevät sellaista. 483 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Jos haluaa ymmärtää Mazia ja hänen... 484 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 motiivejaan, 485 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 täytyy tutkia hänen taustaansa. 486 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Me vartuimme Birminghamissa. 487 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Hänellä on pakistanilainen tausta. 488 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Mazin isä oli toimittajana... 489 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 SULTAN MAHMOOD MAZHERIN ISÄ 490 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 ...urdunkielisessä lehdessä - 491 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 tehden juttuja vain omasta yhteisöstään. 492 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Maz inhosi ajatusta työpaikasta paikallisissa aasialaisissa lehdissä - 493 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 isänsä jalanjäljissä. 494 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Kun hän yritti päästä valtavirtajournalismin maailmaan, 495 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 hän törmäsi seinään. 496 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 Vielä 80-luvulla Englanti oli syvästi jakautunut maa. 497 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 PAKIT ULOS 498 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 Rasismi rehotti, 499 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 ja aasialaisvähemmistön oli erittäin hankalaa - 500 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 saada töitä valtavirtamediassa. 501 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Minun oli vaikea päästä journalismin pariin. 502 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Halusin töihin paikallislehteen. 503 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 Minut torjuttiin kahtena vuotena peräkkäin. 504 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Aasialaisilla oli vaikeaa. 505 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 Tunsin, että minua syrjittiin rotuni takia. 506 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 Media-alalla ei ollut aasialaisia. 507 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Hän pääsi alalle, 508 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 ja se kertoo kaiken hänestä silloin - 509 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 ja koko hänen uransa ajalta. 510 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Alusta asti oli selvää, 511 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 että Mahmood oli valmis tekemään kaikkea, 512 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 jopa ilmiantamaan perheystäviä, 513 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 jotka hän tapasi illallisilla - 514 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 ja jotka kertoivat myyvänsä videoiden piraattikopioita. 515 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Hän vei tiedon toimitukseen, ja siitä tehtiin juttu. 516 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 Siten hän pääsi journalismin pariin. 517 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Soitin heille: 518 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "Tiedän piraattikopioita tekevän porukan. Kiinnostaako se?" 519 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 He sanoivat: "Totta kai, tule käymään." 520 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Etkö kuullut ryhmästä - 521 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 perheaterialla? Miten se meni? 522 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Ei kovin hyvin. 523 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Perheeni mielestä toimin väärin. 524 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Yhteisö pitää minua ilmiantajana. 525 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Hän oli hyvin määrätietoinen. 526 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Päättäväinen ja kunnianhimoinen. 527 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 Ja valmis tekemään lähes mitä vain. 528 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 PIRAATTIJOUKKIO PALJASTUI 529 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Piraattivideojutun jälkeen - 530 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Maz kertoi isänsä olevan aivan raivoissaan. 531 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Hän uhkasi heittää Mazin ulos. 532 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Maz oli tahrannut perheen nimen. 533 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Maz ei välittänyt muusta kuin jutusta. 534 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Hän sai juttunsa. 535 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Hän jatkoi sitä koko uransa ajan. 536 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Meillä oli paljon paineita. 537 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 Ensimmäisen sukupolven nuorten - 538 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 piti menestyä. 539 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 Tärkeintä ei ollut aseman arvostus, 540 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 vaan tulot. 541 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Vanhempamme halusivat sitä. 542 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Hän piti journalismia - 543 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 keinona ansaita rahaa. 544 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 Raha motivoi häntä, 545 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 sillä raha tarkoitti menestystä. 546 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Maz oli juttuaddikti. 547 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Ja kuten addiktikin tarvitsee yhä kovempia annoksia, 548 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 hän tarvitsi yhä suurempia juttuja. 549 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 News of the World keskittyi urheiluun, 550 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 seksiin ja skandaaleihin, 551 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 ja jos ne sai yhdistettyä, 552 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 tuloksena oli täysosuma. 553 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Jos ette tienneet, 554 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 tänään alkaa Valioliiga. 555 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Jalkapallo oli valtavan tärkeää News of the Worldille. 556 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Etsimme jatkuvasti jutunaiheita - 557 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 jalkapallonpelaajista, 558 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 ja yleensä vääristä syistä. 559 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 Newcastle United FC oli silloin - 560 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 yksi Valioliigan huippuseuroja. 561 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Maz sai vihjeen seuran puheenjohtaja Freddy Shepherdistä - 562 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 ja varapuheenjohtaja Doug Hallista. 563 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 He vaikuttivat kunniallisilta liikemiehiltä, 564 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 mutta lensivät ottelun jälkeen Marbellaan - 565 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 huvittelemaan nuhruisissa yökerhoissa. 566 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Siitä tulisi suuri juttu, 567 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 sillä jalkapallo oli Newcastlelle ja seuran faneille - 568 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 aivan kuin uskonto. 569 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 Seuran kotistadion, St. James's Park, oli heille kuin katedraali. 570 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 Pelaajat olivat kuin jumalia. 571 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 Ja seuran johtajat olivat sen korkeimpia pappeja. 572 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 TERVETULOA KOTIIN ALAN SHEARER 573 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Sellainen skandaali - 574 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 leviäisi nykyään sosiaalisessa mediassa. 575 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Mutta 90-luvulla - 576 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 ihmiset saivat kuulla kulissien takaisista asioista - 577 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 vain sensaatiolehdistä. 578 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Ja News of the World - 579 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 paljasti skandaalit parhaiten. 580 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Sen takia lehteä ostettiin. 581 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Se teki siitä maan myydyimmän lehden. 582 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Freddyä ja Dougia pidettiin koskemattomina. 583 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 Heidän puuhiaan - 584 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 oli lähes mahdoton todistaa. 585 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Mitä enemmän Maz kuuli jotain mahdottomaksi, 586 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 sitä enemmän hän yritti. 587 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Soitimme Doug Hallille: 588 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 "Asiakkaani on rikas šeikki Lähi-idästä, 589 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 ja hän haluaa perustaa - 590 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 Dubaihin jalkapalloliigan. 591 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 Hän haluaa sijoittaa siihen ja keskustella siitä." 592 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall tarttui syöttiin: "Tavataan Marbellassa." 593 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Maz käski minun esittää hänen henkivartijaansa. 594 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 Minun piti pukeutua siististi. 595 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Kuulut šeikin seurueeseen, 596 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 joten älä näytä kuvaajalta." 597 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Menimme Marbellassa yökerhoon. 598 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Maz varasi komean huvilan. 599 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Hyvin kalliin. 600 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad oli teknikko, joka tunsi välineet. 601 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Hän tarkkaili kaikkea naapurihuoneessa. 602 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Sijoittelimme esineitä, 603 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 kuten Dubain lentokentän tax free -kassin - 604 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 ja šiša-piipun, eri puolille huvilaa. 605 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Siten Maz loi illuusion siitä, että olimme juuri tulleet Dubaista. 606 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 KELLO 21.29 8. MAALISKUUTA 1998 607 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Sukunimeni on Tough. 608 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Olin erikoisjoukoissa - 609 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 noin 10,5 vuotta. 610 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Minun pitäisi olla jo vainaa. 611 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Saavuimme Marbellaan puoli kymmenen tai kymmenen maissa. 612 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas ja Freddy sanoivat: 613 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "Meillä on tapaaminen Beach Clubilla. 614 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 Tapaamme šeikin Dubaista. Emme voi kertoa muuta." 615 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Tiesin šeikeistä paljon. 616 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Tiesin, miten he toimivat - 617 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 ja mitkä heidän tapansa ovat. 618 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Olen henkivartijaurani aikana suojellut - 619 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 Saudi-Arabian öljyministeri prinssi Ahmed Zaki Jamania, 620 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 maailman vaikutusvaltaisinta miestä, 621 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 sillä hän määräsi öljyn hinnan. 622 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Tarkistan yleensä etukäteen, kenet tapaamme, 623 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 ja selvitän taustat ja henkilöiden aitouden. 624 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Nyt en ehtinyt tehdä sitä. 625 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Sanoin heille: 626 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 "Odottakaa, niin tarkistan tämän." 627 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Perillä me yhtäkkiä tajusimme, 628 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 että heillä oli oma avustajansa, 629 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Brian Tough, joka oli tarkkailun asiantuntija. 630 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Ajattelin: "Voi taivas. Hän näkee lävitsemme heti." 631 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Kävelin huvilalle. 632 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 "Vilkaisen sisälle." 633 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 Se onnistui. 634 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Vilkaisin äkkiä sisälle. 635 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Huvila näytti kalliilta. 636 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Tutkin huoneen nopeasti. 637 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Pelkäsimme, että hän huomaa mikrofonin. 638 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 "Mitäs sitten?" 639 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Me tarkkailemme, tutkimme - 640 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 ja etsimme uhkia. 641 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Olemme aina valppaina. 642 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Sydämeni hakkasi. 643 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 Huoneessa ei ollut mikään pielessä. 644 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Douglas ja Freddy saapuivat. 645 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Freddy ja Doug kävelivät aulaan, 646 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 ja Maz ilmestyi sviitistään kaavussa. 647 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Katsoin šeikkiä, joka näytti... 648 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 Miten sanoisin? 649 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 "Šeikkimäiseltä." 650 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 He eivät huomanneet mitään, 651 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 sillä ensimmäiseksi he katsoivat - 652 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 Dubain tax free -kassia. 653 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Maz katsoi alas, 654 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 sitten minuun ja sanoi: "Saastainen elukka. 655 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 Mitä olen sanonut?" Sitten hän katsoi - 656 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Hallia ja Shepherdiä ja sanoi: "Henkilökunta, helvetti." 657 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 He nauroivat. 658 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 Näytin nololta ja nostin kassin ylös. 659 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy ja Doug istuivat alas ja alkoivat juoda. 660 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Maz innostui yhä enemmän. 661 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 Hän napsutteli sormiaan - 662 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 ja tilasi kallista konjakkia - 663 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 huoneeseen. 664 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 He joivat samppanjaa ja brandyä. 665 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 He joivat melkoisen määrän. 666 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Freddy Shepherd ja Doug Hall uskoivat kaiken näkemänsä. 667 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 He haukkuivat pelaajia - 668 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 ja alkoivat puhua tytöistä. 669 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 Emme olleet uskoa sitä. 670 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Freddy sanoi Newcastlen tyttöjä rumiksi - 671 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 ja haukkui seuran faneja. 672 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Samaan aikaan Conrad valvoi naapurihuoneessa tallenteita. 673 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Video on hieman epäselvä. 674 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Silloiset kamerat olivat huonoja. 675 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 He puhuivat kaikenlaista ikävää. 676 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Se oli uskomaton kuulla. 677 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Siellä oli 50 tyttöä. 678 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Sinne voi mennä, juoda jotain, ja siellä oli tyttöjä, 679 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 joten sai päättää, halusiko tytön. 680 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz esiintyi arvokkaasti - 681 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 ja vakuutti Dougin ja Freddyn. 682 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 He tuomitsivat itse itsensä sanoillaan. 683 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 Emme uskoneet sitä. 684 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy ja Doug ehdottivat hauskanpitoa. 685 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Lähdimme paikkaan nimeltä Milady Palace. 686 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Sylitanssia, yökerho. 687 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Se oli täynnä tyttöjä, ja Freddy ja Doug nauttivat. 688 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy Shepherd sanoi Mazille, eli Feikkišeikille, 689 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 että heidän piti varoa tekemisiään Britanniassa - 690 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 brittilehdistön takia. 691 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 Newcastle Unitedissa kuohuu, 692 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 kun seurapomot lankesivat ansaan, 693 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 jonka oli järjestänyt Mazher Mahmood, 694 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 eli Feikkišeikki. 695 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Syytökset pomoja vastaan - 696 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 julkaistiin News of the Worldissa, 697 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 kun valeasuinen toimittaja sai heidät kiinni ilotalosta. 698 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 Lehden mukaan miehet kävivät naisissa työmatkoillaan. 699 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 He pilkkasivat faneja - 700 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 ja haukkuivat Tynesiden naisia. 701 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Paljastukset järkyttivät kannattajia. 702 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Heidän pitää lähteä. 703 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Kehtaavatkin haukkua naisia niin. 704 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 Se on anteeksiantamatonta. 705 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 Fanit luovat seuran. 706 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 Eivät johtajat. 707 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 YKSINOIKEUDELLA! 708 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 Hän sai ilmiömäisellä tavalla seuran pomot - 709 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 haukkumaan muita: 710 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 "Newcastlen tytöt ovat rumia." 711 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 Maailman lehdistö jatkoi siitä, 712 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 mitä Mazher paljasti. 713 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Eilen fanit tekivät selväksi, 714 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 että he tunsivat olonsa petetyiksi. 715 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Juudas! 716 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 He toivovat pomojen lähtöä: 717 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 "Irtisanokaa johto." 718 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Irtisanokaa johto! 719 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Jutun jälkeen - 720 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 Mazherista tuli vuoden reportteri vuonna 1999, 721 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 mikä on huikeaa. 722 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 Se oli - 723 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 erinomaista tutkivaa journalismia, 724 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 jolle en pärjännyt. 725 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 En olisi osannut tehdä sitä niin hyvin. 726 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 OMA POIKA MAZ ON VUODEN REPORTTERI! 727 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Olin hyvin ylpeä. 728 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 Se on kova juttu - 729 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 ja alamme Oscar-palkinto. 730 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 JA PALKINNON SAA... 731 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Ei ole parempaa kuin se, 732 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 kun on tehnyt hyvän jutun, 733 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 joka pääsee kanteen - 734 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 ja saa muut lehdet ällistymään. 735 00:46:26,883 --> 00:46:30,843 LEHDISTÖPALKINNOT VUODEN TOIMITTAJA 1999 736 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Mazher oli nyt lehden kovapalkkaisin toimittaja. 737 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 Ja hyvästä syystä. 738 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Minä ihailin Mazia. 739 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Hän sai sitä, mitä muut halusivat. 740 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 Lehtiä lukevien ihmisten ihailua, 741 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 vaikuttajien ihailua. 742 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Jos hän napsautti sormiaan, hän sai rahat juttuun, 743 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 kun me muut anelimme rahaa. 744 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Se oli hänelle peliä, jonka hän voitti aina. 745 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Muistan hänet upeassa autossa - 746 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 ja hienoissa ravintoloissa. 747 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Koruja. Hänellä oli Rolex-kello. 748 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Neljän makuuhuoneen komea asunto Kensingtonissa. 749 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Hän oli erinomainen toimittaja. 750 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Mutta sanon silti. 751 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 Hän oli häikäilemätön. 752 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Täysin häikäilemätön. 753 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 Häntä ei estänyt mikään. 754 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Häntä ei pysäyttänyt mikään. 755 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 MAZHER MAHMOOD EI VASTANNUT KOMMENTTIPYYNTÖIHIN. 756 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 NEWS UK EI VASTANNUT KOMMENTTIPYYNTÖIHIN. 757 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Tekstitys: Kati Karvonen 758 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Luova tarkastaja Pirkka Valkama