1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 Naglalaman ang seryeng ito ng pagsasadrama batay sa mga salaysay ng mga saksi. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 Binago o pinag-isa ang ilang pangyayari at tauhan. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 Binubuo ito ng tatlong bahagi at dapat unawain 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 ang nilalaman ng bawat episode sa konteksto ng buong serye. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 May lihim ang lahat ng tao. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 At trabaho naming alamin ang lihim na 'yon. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Anuman ang kapalit. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 Sa News of the World, nasisilip namin kahit sino. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Kahit sino ka pa. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Artista, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 soccer player, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 modelo… 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Maging dugong-bughaw. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Kahit sino. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Walang sinasanto. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 Noong dekada '90, 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 isa akong modelong madalas maglibang sa ibang bansa. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Umuwi ako sa London isang gabi. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Dis-oras na ng gabi. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Bumaba ako ng eroplano, nag-taxi ako pauwi, at… 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 Magaan ang pakiramdam ko. Galing ako sa bakasyon. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Masayang-masaya ako. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Kahit sino ka pa, gagawa kami ng paraan para mahuli ka sa akto 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 nang may litrato, rekording, at video. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Kapag malapit nang ilabas ang istorya, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 kailangan naming tumawag bago pumutok ang balita. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Pagkarating ko no'n sa apartment ko, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 umiilaw ang answering machine ko. 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 Ibig sabihin no'n, may tumawag at nag-iwan ng mensahe. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Taga-News of the World 'yon. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Hindi madali ang tawag na 'yon para sa magkabilang partido. 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 Kadalasan, binababa lang nila ang telepono 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 o tumatanggi silang magsalita. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Sa mensaheng 'yon, ipinaalam sa 'king lalabas ako 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 sa News of the World kinabukasan ng umaga 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 dahil sa isang drug scandal, 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 at tinanong ako kung may komento ako. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Parang… 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Kinailangan kong umupo no'n. At napaupo talaga ako. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 PAGBATI - MGA TAWAG 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Alam mong magbabago ang buhay nila, at alam din nila 'yon. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Kaya halos maaawa ka rin sa kanila. Halos. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Naalala ko sumalampak ako sa sahig at gimbal na gimbal ako no'n. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 Hindi ko alam… Ni hindi ko naiintindihan no'n 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 kung ano'ng nangyayari. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Iniisip ko no'n, "Ano 'to? Ano'ng sinasabi mo?" 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 MODELONG SI JODIE, NAGTUTULAK NG COCAINE 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 EKSKLUSIBO! SA PAHINA 8 AT 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 Sa sandaling 'yon, parang 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 bigla kang naubusan ng dugo. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Nababalot ka ng takot. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 'Yong tuliro ka't mapapatanong ka na lang ng 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 "Ano'ng nangyari?" 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 EKSKLUSIBO AT PINAKAUNA SA BUONG MUNDO ANG PAGTUTULAK NG COCAINE NI TULISA 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Sira na ang buhay ko. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Wala na. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Gusto ko lang bumalik sa dati ang lahat. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Kung mag-ring ang telepono mo sa bahay 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 ng dis-oras ng gabi ng Biyernes o umaga ng Sabado, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 hindi mo gugustuhing marinig sa kabilang linya si Mazher Mahmood. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 Ang Fake Sheikh. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 Sinimulan na sa Old Bailey ang paglilitis kay Mazher Mahmood, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 ang mamamahayag na tinatawag na Fake Sheikh. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Alam mo 'yong sobrang di kapani-paniwala kaya kapani-paniwala na? 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 Hindi 'to peke. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Sa loob ng 30 taon, nagpakasasa siya sa pagtatago sa identity niya. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 'Yong paglilihim niya sa pagkatao niya 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 ang nagdala sa buong diskarte niya. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 'Yong "Hari ng Patibong" ayon sa sarili niyang salita, 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 dumadalo sa paglilitis araw-araw nang may balot ang mukha. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Para sa 'kin, malupit, mapanlinlang, 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 at walang-awang tao siya. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Si Mazher Mahmood ang nasa likod ng ilang pasabog sa tabloid. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Gaya ng pagbunyag sa aregluhan sa cricket sa Pakistan, 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 at planong pandurukot kay Victoria Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Umasta si Maz na hindi hadlang 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 kung wala kang pera, 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 at puwede ka pang kumita kung lumapit ka nang tama. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Ayoko mang sabihin, 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 sobrang galing niya sa ginagawa niya. 81 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Sa ilalim ng mesa ang tsaa, Paul. 82 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Ikaw ro'n sa loob. Sige na. 83 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Iisipin ng mga tao na hindi 'to nangyari, 84 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 pero nangyari talaga ito. 85 00:06:02,443 --> 00:06:04,003 Pambihira man, 86 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 hindi ka man makapaniwala, nangyari talaga ito. 87 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Bumalik tayo sa dekada '90. 88 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Nakulong ako dahil sa panloloko, 89 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 at wala akong trabaho pagkalaya ko, 90 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 pero gusto kong maging mamamahayag. 91 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Kaya lumapit ako kay Mazher Mahmood. 92 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Si Mazher Mahmood siya no'n, hindi pa ang Fake Sheikh, 93 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 at sinabi niya sa 'kin, "Gusto mo 'kong makatrabaho? 94 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 "Puntahan mo 'ko at magbaon ka ng istorya." 95 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 Noong panahong 'yon, ako 'yong Pizza Man, 96 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 'yong palaging may maihahatid. 97 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Isang gabi, may tumawag sa 'kin na nagpakilala bilang Dr. Rangwani. 98 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Isa siyang nirerespetong 62 taong gulang na doktor 99 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 na may asawa't dalawang anak at nakatira sa Solihull sa Birmingham. 100 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Nagpaliwanag siya. Sabi niya, "Wag mo 'tong sasabihin sa iba, 101 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 "pero may problema ako sa isang karelasyon ko." 102 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 May kalaguyo siya sa loob ng 15 taon, 103 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 at sinasabi ng babae 104 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 na siya ang ama ng tatlong anak niya. 105 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Masisira nito ang reputasyon ni Dr. Rangwani 106 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 bilang propesyonal pati na ang personal niyang buhay. 107 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Kaya sabi ni Dr. Rangwani… 108 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 Sabi niya, "Nakulong ka na." 109 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 'Ka ko, "Oo, nakulong na 'ko." 110 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Aniya, "Baka may kilala kang pumapatay? Mamamatay-tao?" 111 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 "May mga nakilala ako ro'n." 112 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Aniya, "Gusto ko siyang mamatay." 113 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Sabi ko, "Sige, titingnan ko kung ano'ng magagawa ko." 114 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Kailangan kong magdesisyon. 115 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Puwede akong… 116 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 magsumbong sa pulisya 117 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 na… 118 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 karaniwang gagawin ng matinong tao, 119 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 o lumapit kay Maz. 120 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Tinawagan ko si Maz. 121 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Sabi niya, "Ganito ang gagawin natin. 122 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 "Pupunta ako sa Birmingham. 123 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 "Kukuha tayo ng kuwarto sa Hyatt sa Birmingham. 124 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 "Ako ang magiging hitman." 125 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Hinding-hindi maiisip ni Rangwani 126 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 na reporter siya ng News of the World. 127 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Sa sting operation, unang-unang ginagawa ni Maz 128 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 ang paglalagay ng bug sa lahat sulok ng kuwarto. 129 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Trabaho kong dalhin si Rangwani para makausap siya ni Maz. 130 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Kumatok at pumasok kami sa kuwarto. 131 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 Tumingin ako sa paligid. 132 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 Pinakahalata sa mga nakita ko ang washbag 133 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 na nakapatong sa mesa. 134 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Kailangan naming makuhanan sa akto si Rangwani. 135 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Dapat 'yong makunan sa camera. 136 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 Malinaw mong makikita sa video 137 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 na inamin ni Rangwani na gusto niyang ipapatay ang kabit niya. 138 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 Nakakagulat 'yon. 139 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 Gusto mo bang pagmukhaing aksidente 'yon? 140 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Alam mo ang dapat gawin. Ikaw na ang bahala. 141 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Basta mamatay siya? 142 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Oo. Para mawala na siya sa buhay ko. 143 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Sabi ni Maz, "Sige, limang libong pound. Cash. 144 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 "Kalahati bago ko 'yon gawin 145 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 "at 'yong natitira pagkatapos ko ro'n." 146 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Pagkalipas ng ilang araw, 147 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 kumilos kami para kunin 'yong pera sa doktor. 148 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 May van kami malapit sa pagkikitaan, 149 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 at nagtatago ro'n 'yong tech guy namin nang may video camera. 150 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Kailangang makuhanan sa camera ang pag-abot ni Dr. Rangwani ng pera. 151 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Mahalagang katibayan ng intent 'yon. 152 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Lumabas si Rangwani. 153 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Sabi ni Maz kay Dr. Rangwani, 154 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "Nasaan na ang deposito mo?" 155 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Bumunot ng sobre si Rangwani. 156 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Pambihira ang kuhang 'yon. 157 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 UNDERCOVER FOOTAGE NG NEWS OF THE WORLD 158 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 'Yan 'yong pera, tama? 159 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Mahalagang ebidensiya ng intent 'yon. 160 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Pagkatapos, sabi ni Maz, 161 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "Sige. Babalitaan ka namin kapag tapos na." 162 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 Medyo mauga 'yong video, 163 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 pero kailangan naming makuhanan 'yong reaksiyon ng doktor. 164 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 Noong pabalik si Rangwani, 165 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 itinaas niya ang kamao niya na parang nagwagi siya. 166 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Ani Maz, "Nahuli ko na siya." 167 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Lumipas ang Biyernes. 168 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 Tumawag si Maz ng umaga ng Sabado. Aniya, "Nakahanda na lahat. 169 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 "Kapag tumawag siya sa 'yo, at tatawag siya, 170 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 "sabihin mo sa kaniya na ngayon 'yon mangyayari." 171 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Sabi niya, "Kapani-paniwala ka dapat. 172 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 "Kapag tumawag siya, umakyat-panaog ka para hingalin ka. 173 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 "Ha? Magtunog kang pagod. 174 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 "Irekord mo ang tawag na kapani-paniwala dapat." 175 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Tinawagan ako no'ng hapon. 176 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 Di ko malilimutan ang sinabi ni Rangwani. 177 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 Tumawag siya. Sumagot ako't nagrekord. 178 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Hi. Hi, Dok." 179 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Sabi niya, "Tapos na ba?" 180 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Sabi ko, "Ang alin?" 181 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "Tinapos na ba siya? Tapos na ba?" 182 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 'Ka ko, "Oo, tapos na." 183 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Naaresto siya no'ng hapon ng Sabado. 184 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 Lumabas ang istorya no'ng Linggo. 185 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Malaki ang sinakop no'n sa diyaryo. 186 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 DOKTOR, MAY PAMPATULOG AT PANTUROK PARA SA BIKTIMA 187 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 NI MAZHER MAHMOOD 188 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 Nirerespetong tao si Dr. Rangwani. 189 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Pero ayon kay Justice Alliott, 190 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 gumawa si Rangwani ng maraming mabusising kasinungalingan 191 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 para di panagutan ang krimen niya, 192 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 at di siya nakitaan ng anumang pagsisisi. 193 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Matapos mapatunayang nagkasala si Dr. Rangwani, 194 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 hintulan siya ng pitong taong pagkakabilanggo. 195 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Malaki ang utang na loob ko kay Maz dahil dati akong nakulong, 196 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 at 'yong kaugnayan ko kay Maz, 'yong kasama no'ng karangalan, 197 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 naibalik no'n ang kumpiyansa ko. 198 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 Naiparating no'n na may ginagawa akong makabuluhan. 199 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Matagal na 'kong pulis, 200 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 at, sa tingin ko, di 'to aabot sa hukuman 201 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 kung hindi dahil 202 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 sa paraan ng pag-iimbestiga ng mga diyaryo. 203 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 Noong dekada '90 namayagpag ang pamamahayag sa tabloid. 204 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Isipin mo ang mundong walang Internet at mobile phone. 205 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Sa gano'ng diyaryo ka makakasagap ng balita. 206 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Kaya may kapangyarihan kaming 207 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 hubugin kung paano mag-iisip ang mga tao. 208 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Hindi dapat maliitin ngayon 209 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 kung gaano kalaki ang News of the World noong dekada '90. 210 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Napakalaki no'n. 'Yon ang diyaryong pinag-uusapan ng lahat. 211 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 'Yon ang pinakamabentang pang-Linggong diyaryo sa mundo. 212 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Laging may eskandalo o celebrity 213 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 o politikong may ginagawang kalokohan, 214 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 at malalaman mo 'yon sa News of the World. 215 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 EKSKLUSIBO! KAHIYA-HIYANG LIHIM NG SOCCER PLAYER 216 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 POP STAR, NAKIPAGRAMBULAN 217 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 NABUNTIS AKO NG ISANG MP 218 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Pareho kami ni Mazher na undercover na imbestigador 219 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 ng News of the World, 220 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 pero magkaibang-magkaiba kami. 221 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Dahil ako 'yong nagbebenta ng diyaryo, nang-aaliw, at namumukaw. 222 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 Samantalang siya 'yong tagapaghiganting nagpapakulong sa mga nagkakasala. 223 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Pero di siya nakikisalamuha. Di siya sumasama sa inuman. 224 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Doon lang siya sa sarili niyang team. 225 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Desperado akong makipagkaibigan at makuha ang mga contact niya. 226 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Naaalala kong lumapit ako at sinabi ko sa kaniya, 227 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 "Gusto talaga kitang makatrabaho." 228 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Ang sagot niya, 229 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Hindi 'yon mangyayari." 230 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Kasama ako sa team ni Maz. 231 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Isang bagay 'yon na maipagmamalaki mo. 232 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Halos parang undercover na secret agent siya. 233 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 Misteryoso. 234 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Alam ng lahat na hindi puwedeng may pakalat-kalat na litrato ni Maz. 235 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Siyempre, kasama siya sa maraming litrato, 236 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 pero iaabot mo 'yon sa photo department 237 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 at tatakpan nila ng itim na linya 'yong mga mata niya. 238 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 Talagang natutuwang magpanggap si Mazher. 239 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Talagang natutuwa siyang umarte. 240 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 May dating siya na parang bata siya, 241 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 parang batang prinsipe. 242 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Ginamit niya ang dating na 'yon 243 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 para maging mas mahusay na undercover, parang batang magaling magkunwari. 244 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Malapit kami ni Maz sa isa't isa. Parang magkapatid na. 245 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Marami akong ginawa para kay Maz. 246 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Nagpanggap akong Arabe. 247 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Nagpanggap akong babae. 248 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Nag-bug ako ng mga bahay para kay Maz. 249 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 Ginawa ko ang lahat para kay Maz. 250 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 'Yong team na piniling makatrabaho ni Mazher, 251 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 sila 'yong medyo naiiba sa karaniwan. 252 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Sila 'yong iniiwasan ng lipunan at parang itinatakwil, 253 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 dahil ganoon din si Mazher. 254 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Si Maz lang no'n 255 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 ang Asyanong mamamahayag sa News of the World. 256 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 No'ng panahong 'yon, 257 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 limitado ang mga puwedeng gawin ng mga Asyanong mamamahayag. 258 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Limitado si Maz sa mga istoryang tungkol sa mga Asyano 259 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 o tungkol sa rasismo. 260 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Kung gusto ni Maz na sumulat tungkol sa mga celebrity 261 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 o tungkol sa katiwalian sa mga institusyon sa UK, 262 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 hindi 'yon mawari ng mga editor. 263 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 Hindi nila maisip kung paano magagawa ng Asyano o Itim na mamamahayag 264 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 na mapalapit sa Puting target. 265 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Kaya nagpasiya si Maz na hamunin ang pag-iisip na 'yon. 266 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 At natutuhan niya kung paano 'yon sagarin para makuha niya 267 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 ang gusto niya. 268 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 May ideya si Maz. Ang Fake Sheikh. 269 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Nakakabilib na ideya 'yon. 270 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 May pananaw no'ng panahong 'yon 271 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 tungkol sa mayayamang Arabe na pumupunta sa London 272 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 para dito ilagak 273 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 'yong garapalang yaman nila 274 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 at gawin anuman ang gusto nila. 275 00:18:41,963 --> 00:18:45,363 Hindi nila alam ang gagawin nila sa pera at kayamanan nila. 276 00:18:46,123 --> 00:18:49,723 At masisilaw ka kapag napalapit ka ro'n. 277 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Dahil pangkaraniwang tao ka na walang ideya 278 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 sa kulturang Arabe o mga sheikh, 279 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 o sa ginagawa ng mga sheikh, 280 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 sinasabi ng mga sheikh, o ikinikilos ng mga sheikh, 281 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 sa tingin ko inisip ni Mazher na susundin ng mga tao ang mga haka-haka nila. 282 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Mautak na sinamantala ni Maz 283 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 ang pananaw ng mga tao no'ng panahong 'yon. 284 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Napagtanto niyang magagamit niya ang lahi niya 285 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 bilang bala niya. 286 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Karaniwan siyang nakakakuha ng istorya 287 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 sa mga tawag sa hotline 288 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 na laging inilalagay sa ads 289 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 kada linggo sa News of the World. 290 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "May alam ka bang eskandalong maiimbestigahan ni Mazher Mahmood? 291 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 "Tawag na! 292 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 "Malaki kami magbayad." 293 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Naudyok nito ang maraming tao 294 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 na tumawag. 295 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 'Yong proseso kung pa'no naging Fake Sheikh si Mazher Mahmood, 296 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 unti-unti 'yon, 297 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 at sa maliit siya nagsimula. 298 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Hindi siya makakaderetso sa mga pasabog sa mga celebrity 299 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 nang hindi pa siya nahahasa. 300 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Sa tingin ko, isa sa mga naging paraan niya 301 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 'yong pagpuntirya sa mga di masyadong kilalang tao. 302 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Siguro 'yong mga taong 303 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 mas madaling magoyo at mapasok sa sitwasyong ginagawa niya. 304 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Isang araw, may tumawag sa kaniya, at tip 'yon tungkol kay Emma Morgan. 305 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Magandang tip 'yon. 306 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Isa sa mga pinakapatok na babae sa Page Three no'n si Emma Morgan, 307 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 at narinig naming nagdodroga siya. 308 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 MAANGHANG 309 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Saktong-sakto 'yon para masubukan ni Maz ang Fake Sheikh niya. 310 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 No'ng panahong 'yon, 24 na taong gulang ako 311 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 at modelo ako na nagbo-bold no'ng dekada '90 312 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 para sa lahat ng tabloid, sa The Sun at News of the World. 313 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 Tampok sa Page Three ang mga babaeng walang pang-itaas 314 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 sa ikatlong pahina ng diyaryong The Sun, 315 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 at napapatanong ang maraming tao ng "Bakit?" 316 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 Pero uso 'yon no'n. 317 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 'Yong mga babaeng lumalabas sa Page Three, 318 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 parang sila 'yong mga lumalabas sa Love Island. 319 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 Di laging nakalabas ang suso nila, 320 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 pero madalas tayong makakita ng puwit, di ba? 321 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Parang gano'n lang 'yon. Pang-akit. 322 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Kinausap ko si Mazher at sabi niya, 323 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "Kailangan nating magplano kung pa'no natin siya mahuhuli." 324 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 "Para sa kalendaryo kaya? Maganda 'yon. 325 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 "Alukin mo siya ng libo-libong pound." 326 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Tumawag ako 327 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 at sabi ko kay Emma, "Sobrang ganda ng alok naming 'to sa 'yo." 328 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 'Ka ko, may Arabeng sheik na kasama sa usapan. 329 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Di ako makapaniwala sa suwerte ko. 330 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Ang laking biyaya no'n at sabik na sabik ako. 331 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Pangarap ko ang trabahong 'yon. 332 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Parang nanalo ako sa lotto, alam mo 'yon? 333 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Sobra-sobra 'yong kasabikan ko. 334 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Tinanong ko si Maz, 335 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "Pa'no natin siya mapapahithit?" 336 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Pumunta kami sa Lanzarote. 337 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Pagkalapag namin at habang nasa arrival hall kami, 338 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 may nakita akong kakilala ko. 339 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Billy ang pangalan niya. 340 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Sabi ni Maz, 341 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 Billy ang pangalan no'ng lalaking tumawag para magbigay ng tip. 342 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Kaibigan daw ni Emma 'yong Billy. 343 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Nakilala ko si Billy dahil may mga naging shoot na 'ko sa Lanzarote. 344 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 Sabi ko, "Ba't narito ka?" 345 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 Sabi niya, "Bodyguard mo 'ko." 346 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Naisip ko, "Diyos ko po, ikinuha ako ng sheik ng bodyguard." 347 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Pakiramdam ko no'n, sobrang espesyal ako. 348 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Sabi ni Maz, manggagaling 'yong droga do'n sa kaibigan ni Emma na si Billy. 349 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Dumating ako sa hotel. 350 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Nagpaalam si Steve at sabi niya, "Mag-order mo ng kahit ano'ng gusto mo. 351 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 "Sagot ng sheik ang lahat ng gusto at kailangan mo. 352 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 "Walang problema kahit ano pa 'yon." 353 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Pagkarating ko sa hotel, 354 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 tinawagan ko si Maz at sabi ko, 355 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Narito na siya. Sting operation na." 356 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Kailangang marekord ang audio at video. 357 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Kailangang makuhanan 'yon. 358 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Walang istorya kung di 'yon magagawa. 359 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Pumasok si Mazher sa kuwarto habang iniisip ko 360 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 kung saan ipupuwesto ang mga camera. 361 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 May radiator do'n na may sala-salang kahoy na tabing, 362 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 kaya isinilid ko ro'n 'yong camera. 363 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Nagkunwari si Maz na nagko-cocaine siya. 364 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Gumanito siya. Ayos. 365 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Ayos na ayos 'yon. 366 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 Nakahanda na'ng kuwarto. 367 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 Nakahanda na 'yong camera, 368 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 'yong panrekord ng audio, lahat. 369 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Kailangan na lang 370 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 na pumasok si Emma. 371 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Naaalala kong nasa pasilyo ako, 372 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 kakatok ako at naiisip ko no'n, "Naku." Kabadong-kabado ako. 373 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Kumatok ako. 374 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Pagkapasok ni Emma, binati siya ni Maz. 375 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Hindi siya nakasuot ng thawb. Nakasuot lang siya ng suit, 376 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 at nakipagkamay siya gamit ang dalawang kamay. 377 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Parang prinsipeng Arabe siya. 378 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Lagi siyang nag-eeksahera. 379 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Ang ganda mo. 380 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 "Tiyak na maganda ang resulta nito. Bagay na bagay ka sa kalendaryo." 381 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Talagang maayos ang bihis niya. 382 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Napansin kong ang ganda ng kutis niya. 383 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 Ang linis ng mga kuko niya. 384 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 May suot siyang malaking relo na parang yari sa ginto. 385 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Naisip ko no'n na ang elegante at ang lakas ng dating niya. 386 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 At may champagne do'n. 387 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Nasa kuwarto rin si Billy. 388 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 Ang ganda ng mood sa kuwartong 'yon sa hotel, 389 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 pero kabado ako no'n. 390 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Dahil laging nakakakaba kapag nagtatago kami ng mga camera. 391 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Puwedeng bigla na lang mahulog ang mga 'yon. 392 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Puwedeng maubos ang baterya 393 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 kung kailan hihithit ng cocaine si Emma. 394 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Lagi akong kabado no'n dahil kailangang umubra 'yon. 395 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Bigla na lang sinabi ni Billy, "Gusto mo ba ng cocaine?" 396 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Naano si Emma… 397 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 Hindi siya nagulat pero makikita mong 398 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 ikinayamot niya 'yon. 399 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Parang medyo nabagabag siya. Sabi ni Maz, 400 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Sige lang. Walang kaso 'yan. Ayos lang 'yan. Di 'yan problema." 401 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Bigay-todo siya sa pag-arteng Arabe. 402 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Nakita niyang umayaw ako. Sabi niya, "Ayos lang. Sige na." 403 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 Di ko maalala 'yong mismong sinabi niya, 404 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 pero talagang hinikayat akong mag-cocaine. 405 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Bago 'yon, ilang beses pa lang akong nakasubok na mag-cocaine, 406 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 at di ko naman ikinakatuwa 'yon. 407 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Pero naisip ko talaga no'n, kung sasagot ako ng "Ayoko," 408 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 baka di matuloy 'yong trabaho. 409 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Kaya humithit ako ng cocaine. 410 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 Naisip ko no'n na napasaya ko siya. 411 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Sobrang ligaya ni Maz no'n. 412 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Aniya, "Nahuli na natin siya." 413 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Umuubra 'yong Fake Sheikh. 414 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Pero kulang pa 'yon kay Maz. 415 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Pagkatapos, tumayo 'yong sheik at pumunta siya sa maliit na balkonahe. 416 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 Pinalapit niya 'ko. 417 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Tinanong niya 'ko kung maikukuha ko siya ng cocaine. 418 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Medyo nagulat ako. Sabi ko sa kaniya, 419 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "Si Billy, 'yong… 420 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 "Nagtatrabaho siya para sa 'yo. Nagbebenta siya no'n. 421 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 "Kay Billy ka humingi. Wala akong cocaine." 422 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Tiningnan niya 'ko sa mata at sabi niya, 423 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 "Sa 'yo ako may tiwala. Sa kaniya, wala." 424 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Sabi niya, "Mas gusto kong ikaw ang kumuha no'n kay Billy, 425 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 "at puwede mo sigurong ihatid 'yon sa suite ko 426 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 "pagkatapos ng hapunan." 427 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 Sa puntong 'yon, nag-aalala ako na kung pupunta ako sa suite niya, 428 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 baka magyaya siya ng sex. 429 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Tatanggihan ko 'yon at di na matutuloy 'yong trabaho. 430 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 Nakaisip si Billy ng plano para maiwasan ko 'yon. 431 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 'Yong plano… 432 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 Isisilid ko 'yong cocaine sa ilalim ng pinto ng kuwarto ng sheik. 433 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Tahimik ko 'yong itutulak, 434 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 tahimik akong aalis, at sasabihan ko siya, 435 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 "Isinilid ko na sa pinto mo." 436 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 'Yon ang ginawa ko. 437 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 BISTO! 438 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 NAKAKAHIYANG PAGDODROGA NG BABAE NG PAGE 3! 439 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Sinubukan niya ang Fake Sheikh 440 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 at natuklasan niyang umuubra 'yon. 441 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Di niya kailangang panagutan ang mga pinaggagagawa niya. 442 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Kaya nagpatuloy siya. 443 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Sa tingin ko, natutuwang magpanggap na sheik si Mazher Mahmood. 444 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Pamamahayag 'yon na may pag-arte. 445 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 'Yong kasuotang Arabe ng Fake Sheikh 446 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 ang paraan ni Mazher Mahmood para mapasok ang mundo ng mga mayaman, 447 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 makapangyarihan, at maimpluwensiya. 448 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 GLAMOROSO SA UMAGA AT NAGTUTULAK SA GABI EKSKLUSIBO! 449 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Binasa ko 'yong buong istorya habang humahagulgol. 450 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 Pinalabas sa diyaryo na nagbebenta ako ng droga. 451 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 Hindi ako makapaniwala. 452 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 Hindi ako makapaniwala. At napagtanto ko no'n 453 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 na di totoong sheik 'yong sheik na 'yon. 454 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Undercover na investigative reporter siya 455 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 ng News of the World na nagngangalang Mazher Mahmood. 456 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 EKSKLUSIBO! NI MAZHER MAHMOOD 457 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Nagimbal ako. Natakot ako. 458 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 Nakaramdam ako ng kahihiyan sa posibleng isipin ng mga tao… 459 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Umiyak lang ako nang umiyak. 460 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Sa loob ng isang linggo pagkaputok no'ng istorya, 461 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 pinalayas ako ng kasera ko sa apartment. 462 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 Sinipa ako ng The Sun. 463 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Tinatawagan ko 'yong agency ko. 464 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Nagtatawagan kami dati lagi bandang alas-singko ng hapon 465 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 para malinaw 'yong mga trabahong nakapila kinabukasan. 466 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Wala na. 467 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 Dati pa lang, ipinagtatanggol na ni Mazher Mahmood ang paraan ng pagtatrabaho niya. 468 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 May mga taong pumupuna sa diskarte mo 469 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 at parang hinihikayat mo raw ang mga tao 470 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 na gumawa ng krimeng hindi nila gagawin 471 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 kung hindi mo sila tinukso o hinikayat. 472 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Paulit-ulit na ang argumentong 'yan. 473 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Ikaw, Simon, celebrity ka. Kilala ka ng mga tao. 474 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Paano naman kita mahihikayat na bentahan ako ng cocaine? 475 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Di ko 'yon magagawa, 476 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 nagpapanggap man akong sheik o Sikh o anuman. 477 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Di ka magbebenta ng cocaine. 478 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 'Yong binibisto namin, ginagawa na nila 'yon. 479 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Kung gusto mong maintindihan si Maz at kung ano 'yong 480 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 nagtutulak sa kaniya, 481 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 dapat mong alamin kung saan siya nanggaling. 482 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Lumaki kami ni Maz sa Birmingham. 483 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Galing siya sa pamilyang Asyanong Pakistani. 484 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Mamamahayag na Pakistani ang ama ni Maz… 485 00:31:39,683 --> 00:31:40,803 AMA NI MAZHER 486 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 …sa isang magasing nasa wikang Urdu, 487 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 at nakakasulat lang ng istoryang tungkol sa sarili niyang komunidad. 488 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Kinamumuhian ni Maz 'yong ideyang sa mga Asyanong diyaryo lang siya puwede 489 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 gaya ng tatay niya. 490 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Pero no'ng sinubukan niyang pumasok sa mainstream journalism, 491 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 malaki ang hadlang. 492 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 Noong dekada '80, watak-watak ang Inglatera… 493 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 LAYAS, MGA PAKI! 494 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 …kung saan laganap ang rasismo, 495 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 at sobrang hirap para sa mga minoryang may lahing Asyano 496 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 na makapagtrabaho sa mainstream media. 497 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Nahirapan talaga akong makapasok sa pamamahayag. 498 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Gusto kong makapasok sa lokal na diyaryo. 499 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 Kulang ako sa karanasan kaya dalawang taon akong tinanggihan. 500 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Hirap ang mga Asyano no'n. 501 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 No'ng panahong 'yon, naramdaman ko 'yong diskriminasyon. 502 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 Pero walang mga Asyano no'n sa media. 503 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Nagsimula siya sa pamamahayag 504 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 sa paraang malinaw na makakapagsabi sa 'yo 505 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 kung sino si Mazher Mahmood noon at sa buong career niya. 506 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Halata na sa simula pa lang 507 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 na handa si Mazher Mahmood na gawin ang lahat, 508 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 kahit pa ipagkanulo niya 'yong nakilala niyang 509 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 mga kaibigan ng pamilya niya 510 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 na nagkuwentong sangkot sila sa pamimirata ng mga tape. 511 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Inihandog niya 'yon sa news department at ginawan nila 'yon ng istorya, 512 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 at nagkaroon na siya ng daan para makapasok sa pamamahayag. 513 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Tumawag ako. 'Ka ko, 514 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "May alam akong grupong namimirata ng mga tape. Interesado ba kayo rito?" 515 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Siyempre, interesado sila. Sabi nila, "Puntahan mo kami." 516 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Pero di ba narinig mo 'yong kuwentong 'yon 517 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 sa salusalo ng pamilya mo? Kumusta 'yon? 518 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Di maganda ang reaksiyon. 519 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Para sa mga magulang ko, mali na ginawa ko 'yon. 520 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Ang tingin sa 'yo, taksil sa komunidad. 521 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Gagawin niya ang naiisip niya. 522 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Determinado at ambisyoso siya. 523 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 At handa siyang gawin kahit siguro ano pa 'yon. 524 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 MALAWAKANG PAMIMIRATA, BUNYAG 525 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Pagkatapos no'ng unang istorya tungkol sa pamimirata ng mga tape, 526 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 sinabi sa 'kin ni Maz na galit na galit ang tatay niya sa kaniya. 527 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Nagbantang palalayasin siya. 528 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Sinira niya raw ang pangalan ng pamilya. 529 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Pero wala 'yon kay Maz. Basta may istorya. 530 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Wala siyang sinasanto. 531 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 At gano'n niya pinatakbo ang career niya. 532 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Kaming mga dito na ipinanganak 533 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 at may imigranteng magulang, talagang inaasahan kaming 534 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 magtagumpay. 535 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 Di 'to tungkol sa karangalan ng posisyon 536 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 kundi sa laki ng kinikita. 537 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 'Yon ang hinahanap ng mga magulang namin. 538 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Nakita niya ang pamamahayag 539 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 bilang oportunidad para kumita. 540 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 Walang duda. Pera ang nagtulak sa kaniya. 541 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 Dahil kapag may pera ka, matagumpay ka. 542 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Lulong sa pasabog na istorya si Maz. 543 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Kung pa'nong kailangan ng mga adik ng mas matinding dosis o droga, 544 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 kailangan ni Maz ng mas matinding istorya. 545 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 Sa News of the World, sentro ang isport, 546 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 sex, at eskandalo, 547 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 at kung nasa istorya mo ang tatlong 'yon, 548 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 siguradong jackpot 'yon. 549 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Alam na 'to ng lahat, 550 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 pero simula na bukas ng Premier League. 551 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Sobrang laking bagay ng soccer para sa News of the World. 552 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Lagi kaming naghahanap ng mga istoryang 553 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 may sangkot na soccer player 554 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 na kadalasang dahil sa kalokohan. 555 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 Kasama dati ang Newcastle United Football Club 556 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 sa mga nangungunang koponan sa Premier League. 557 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 May nag-tip kay Maz tungkol kay Freddy Shepherd na chairman ng club 558 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 at kay Doug Hall na vice-chairman 559 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 na umaastang mga kagalang-galang na negosyante't padre de pamilya. 560 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 Pumupunta raw 'yong dalawa sa Marbella pagkatapos ng mga laro 561 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 para maghanap ng aliw sa mga kaduda-dudang nightclub do'n. 562 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Alam mong magiging malaking istorya 'yon 563 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 dahil para sa mga residente at tagasuporta ng Newcastle, 564 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 napakahalaga ng soccer. Parang relihiyon 'yon sa kanila. 565 00:36:07,163 --> 00:36:08,803 MGA TAGASUPORTA SA NEWCASTLE 566 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 'Yong stadium na St. James's Park, parang matayog na katedral 'yon. 567 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 'Yong mga soccer player, sila ang mga diyos. 568 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 At 'yong mga boss sa soccer sa Newcastle, sila 'yong mga punong saserdote. 569 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 MALIGAYANG PAGBABALIK… ALAN SHEARER 570 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Gano'ng istorya 'yong eskandalong 571 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 magva-viral sa social media ngayon. 572 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Pero no'ng dekada '90, 573 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 nalalaman lang ng mga tao ang mga palihim na nangyayari 574 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 kapag lumabas na sa tabloid. 575 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 At alam ng lahat na News of the World 576 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 ang pinakamagaling sa mga pasabog. 577 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Kaya nila 'yon tinatangkilik. 578 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Kaya 'yon ang naging pinakamabentang diyaryo sa bansa. 579 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Iniisip na walang makakatabla kina Freddy at Doug 580 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 at anuman ang gawin nila, 581 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 halos imposible 'yong mapatunayan. 582 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Pero kapag sinabihan mo si Maz na imposible ang isang bagay, 583 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 lalo niya 'yong gagawin. 584 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Lumapit kami kay Doug Hall 585 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 at sinabi namin, "May kliyente akong mayamang sheik 586 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 "sa Middle East na gustong magsimula 587 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 "ng soccer league sa Dubai. 588 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 "May pera siyang ibubuhos do'n kaya gusto niya kayong makausap." 589 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Kinagat 'yon ni Doug Hall at sabi niya, "Magkita tayo sa Marbella." 590 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Sabi sa 'kin ni Maz na magpapanggap akong bodyguard niya 591 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 kaya maayos dapat ang bihis ko. 592 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Tagasunod ka ng sheik, 593 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 "kaya di ka dapat mukhang photographer." 594 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Pumunta kaming lahat sa Marbella Club. 595 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Nagrenta si Maz ng magarbong villa. 596 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Napakamahal no'n. 597 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Si Conrad 'yong eksperto sa tech, sa pagmamatyag. 598 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Nakabantay siya kuha ng camera sa kabilang kuwarto. 599 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Naglagay kami ng iba't ibang gamit, 600 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 gaya ng Dubai Duty Free bag 601 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 at shisha pipe, kung saan-saan sa villa. 602 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Ginawa 'to ni Maz para pagmukhaing kakagaling lang namin sa Dubai. 603 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 9:29 P.M. MARSO 8, 1998 604 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Tough ang apelyido ko. T-O-U-G-H. 605 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Nasa special forces ako 606 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 nang sampu't kalahating taon. 607 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Sampung beses na akong muntikang mamatay. 608 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Nakarating kami sa Marbella bandang 9:30 o 10:00 p.m. 609 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Sabi nina Douglas at Freddy, 610 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "May kakausapin kami sa Marbella Beach Club. 611 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 "Sheik mula sa Dubai. 'Yon lang ang masasabi namin." 612 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Pamilyar ako sa mga sheik. 613 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Alam ko ang kalakaran nila, 614 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 ang mga gawi nila. 615 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Dahil bilang propesyonal na bodyguard, nagsilbi na akong bodyguard 616 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 ng oil minister ng Saudi Arabia, si Prinsipe Ahmed Zaki Yamani, 617 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 na pinakamakapangyarihan no'n sa mundo 618 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 dahil siya ang nagpepresyo sa langis. 619 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Bago ang pagkikita, kadalasang inaalam ko kung sino'ng kikitain, 620 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 kung saan sila nanggaling, para masigurong totoo sila. 621 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Pero wala akong oras no'n. 622 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Sabi ko kina Douglas at Freddy, 623 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 "Teka. Sisiyasatin ko lang 'to saglit." 624 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Pagkarating nila, bigla naming napagtantong 625 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 nagdala 'yong dalawa ng bantay nila, 626 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 si Brian Tough na eksperto sa pagmamatyag. 627 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Naisip ko, "Diyos ko po! Nalintikan na! Mabubuko niya kami kaagad." 628 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Pumunta ako sa villa. 629 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 "Sisilipin ko lang saglit." 630 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 "Sige lang." 631 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Pumasok ako at mabilisang nagsiyasat. 632 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Marangya 'yong villa. 633 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Pinasadahan ko 'yong kuwarto. 634 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Iniisip namin no'n, "Pa'no kung may makita siyang bug? 635 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 "Paano na?" 636 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Nakabantay kami, laging nakamasid, 637 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 nakaabang sa banta. 638 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Palagi lang kaming alisto. 639 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Ang bilis ng tibok ng puso ko no'n. 640 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 Walang kapansin-pansing kakaiba sa kuwartong 'yon. 641 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Kaya pumasok sina Douglas at Freddy. 642 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Dumaan sina Freddy at Doug sa main lounge, 643 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 at lumabas si Maz sa suite niya nang nakasuot ng thawb. 644 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Tiningnan ko 'yong sheik at mukha siyang… 645 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 Paano ba 'to? 646 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Parang "mala-sheik." 647 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 Malinaw na wala silang napansin 648 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 dahil 'yong unang nakakuha sa atensiyon nila, 649 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 'yong Dubai paper bag. 650 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Tumungo si Maz. 651 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 Tumingin siya sa 'kin at sabi niya, "Lintik ka!" 652 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 "Ano'ng sabi ko?" At tumingin siya 653 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 kina Hall at Shepherd, at sabi niya, "Tao, tauhan, punyeta." 654 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Nagtawanan sila. 655 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 Mukha akong napagalitan at kinuha ko 'yong bag. 656 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Nakaupo sina Freddy at Doug at nagsisimula na silang uminom. 657 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Lalong natuwa si Maz sa ginagawa niya, 658 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 pumipitik-pitik siya para mag-utos, 659 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 nag-order siya ng napakamahal na cognac 660 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 na dadalhin sa kuwarto. 661 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Umiinom sila ng champagne at brandy. 662 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Nilalaklak lang nila 'yong alak. 663 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 At naniniwala sina Freddy Shepherd at Doug Hall sa nasa harap nila. 664 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Ininsulto nila ang mga manlalaro… 665 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 at nagsimula silang magkuwento tungkol sa mga babae. 666 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 Di kami makapaniwala sa sinabi nila. 667 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Sabi ni Freddy, aso ang mga babae sa Newcastle, at kinutya niya 668 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 ang mga tagasuporta nila. 669 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Habang nangyayari 'yon, binabantayan ni Conrad ang kuha ng camera. 670 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Medyo malabo 'yong video. 671 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Di pa gano'n kaganda ang mga camera. 672 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Kung ano-anong kabulastugan ang pinagsasasabi nila. 673 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Pambihira ang mga naririnig namin. 674 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Pagpasok mo, may 50 bebot do'n. 675 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Hindi. Pumasok at uminom ka lang. Naro'n lang ang mga bebot, 676 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 at bahala ka kung may matipuhan ka. 677 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Natural ang astang dugong-bughaw ni Maz 678 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 at nakumbinsi niya sina Doug at Freddy. 679 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Sarili na nila ang sinisiraan nila sa pangungutya nila. 680 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 Di kami makapaniwala. 681 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Sabi nina Freddy at Doug, "Tara, mag-aliw tayo." 682 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Pumunta kami sa lugar na tinatawag na Milady Palace. 683 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Lap dancing, nightclub. 684 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Ang daming babae ro'n at hayok na hayok sila. 685 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Sabi pa ni Freddy Shepherd kay Maz, ang Fake Sheikh, 686 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 na kailangan nilang mag-ingat sa ginagawa nila sa UK 687 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 dahil sa mga tabloid sa bansa. 688 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 May kaguluhan ngayong gabi sa Newcastle United 689 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 matapos mahuli sa akto ang mga boss nito sa sting operation 690 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 na inihanda ni Mazher Mahmood ng News of the World 691 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 na kilala rin bilang Fake Sheikh. 692 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Tampok sa News of the World 693 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 ang mga paratang laban sa dalawang lalaki 694 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 nang mahuli sila sa bahay-aliwan ng isang undercover na reporter. 695 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 Ayon sa diyaryo, regular silang nambababae sa mga business trip. 696 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Kinutya raw nila ang mga tagahanga 697 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 at tinawag na aso ang mga babae. 698 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Ikinagulat at ikinagalit ito ng mga tagasuporta. 699 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Dapat silang magbitiw. 700 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Ang kapal ng apog nila matapos nilang insultuhin ang mga babae. 701 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 Walang kapatawaran ang ginawa nila. 702 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 Mga tagahanga ang nagtataguyod sa club. 703 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 Hindi ang mga direktor. 704 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 EKSKLUSIBO! NI MAZHER MAHMOOD 705 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 Nakakamangha lang kung paano niya napaikot ang mga direktor 706 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 ng Newcastle para ibulalas nila, 707 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 "Aso ang lahat ng babae sa Newcastle." 708 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 Susubaybayan ng mga pahayagan sa buong mundo 709 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 'yong pasabog ni Mazher na inilabas sa Sunday. 710 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 At nilinaw ng mga tagahanga sa home game kagabi 711 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 na pagtataksil 'yon at sumigaw sila ng "Hudas!" 712 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Hudas! Hudas! Hudas! 713 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Paulit-ulit nilang ipinanawagan ang pagbibitiw, 714 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 at isinigaw ang "Patalsikin!" 715 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Patalsikin ang board! Patalsikin ang board! 716 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Matapos lumabas 'yong istorya, 717 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 si Mazher ang naging Reporter of the Year ng 1999, 718 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 at kamangha-mangha 'yon. 719 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 'Yon… 720 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 Napakahusay no'n na undercover na investigative journalism 721 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 na di ko matatapatan. 722 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Hindi ako makakagawa ng gano'n kahusay. 723 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 REPORTER OF THE YEAR ANG PAMBATO NAMING SI MAZ! 724 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Talagang ipinagmamalaki ko 'yon. 725 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 Malaking bagay 'yon. Oscars 'yon. 726 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 Oscars para sa propesyon namin. 727 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 AT ANG GINAWARAN NG KARANGALAN AY… 728 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Wala nang mas nakakasabik pa 729 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 kaysa sa paglabas ng magandang istoryang natuklasan mo 730 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 sa front page ng diyaryo n'yo, at alam mo 731 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 na 'yong iba pang pahayagan, napabulalas sila ng "Wow!" 732 00:46:26,883 --> 00:46:30,923 BRITISH PRESS AWARDS REPORTER NG TAONG 1999 733 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Si Mazher na no'n ang may pinakamalaking suweldo sa 'min. 734 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 At tama lang naman. 735 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Talagang hinahangaan ko no'n si Maz. 736 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Nasa kaniya ang inaasam-asam ng iba. 737 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 Ang paghanga ng mga mambabasa ng diyaryo, 738 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 ang paghanga ng mga tagapagdesisyon sa diyaryo. 739 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Isang pitik niya lang, magkakabadyet na siya 740 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 habang kaming lahat kailangan pang manlimos. 741 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Laro 'yon para sa kaniya. At nananalo siya sa laro. Palagi. 742 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Naaalala kong may magandang sasakyan siya, 743 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 pumupunta siya sa mararangyang restawran. 744 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 'Yong alahas niya. 'Yong relo niya. May Rolex siya. 745 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 May apartment siya sa Kensington. Malaki at may apat na kuwarto. 746 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Magaling siyang mamamahayag. Magaling talaga siya. 747 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Pero sinasabi ko sa 'yo, 748 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 wala siyang sinasanto. 749 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Sadyang wala siyang awa. 750 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 At walang makakapigil sa kaniya. 751 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Walang-walang makakapigil sa kaniya. 752 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 Hiningan ng komento si Mazher Mahmood pero hindi siya tumugon. 753 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 Hiningan ng komento ang News UK pero hindi sila tumugon. 754 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Maui Felix 755 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Mapanlikhang Superbisor Miray Lozada-Balanza