1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 Cette série comprend des reconstitutions inspirées de témoignages. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 Des événements et personnages ont été modifiés. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 Cette série est en trois parties et chaque épisode 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 devrait être vu et compris dans le contexte de la série. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Tout le monde a un secret. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Et c'était notre job de le découvrir. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Quoi qu'il en coûte. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 Pour News of the World, quiconque était une cible. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Peu importe qui vous étiez. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Acteurs, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 footballeurs, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 mannequins... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Même la famille royale. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Aucune exception. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Quiconque était une cible. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 Dans les années 90, 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 j'étais une mannequin qui menait la grande vie. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Un soir, je rentrais chez moi à Londres. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Il était tard. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Je suis descendue d'avion, j'ai pris un taxi pour rentrer et... 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 J'étais en forme. J'avais fait une pause. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 J'étais au top. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Qui que vous soyez, on vous prenait en flagrant délit, 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 photos, enregistrement et vidéos. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Une fois la presse prête à publier, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 il fallait passer un dernier coup de fil. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 En rentrant chez moi, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 j'ai vu que mon répondeur 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 clignotait, donc j'avais un message. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 C'était quelqu'un de News of the World. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Un coup de fil facile pour personne, 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 et 99 % du temps, soit ils raccrochaient 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 ou refusaient de commenter. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Ce message m'informait que je serais 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 dans le News of the World du lendemain matin 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 pour un scandale de drogue 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 et si je voulais commenter. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Après... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 J'avais besoin de m'asseoir. Ce que j'ai fait. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 APPELS DE BIENVENUE 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 On savait que leur vie allait changer. Eux aussi savaient. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 On avait presque de la peine pour eux. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Je me rappelle m'être assise par terre, en état de choc. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 Je ne sais pas... Je n'arrivais pas à comprendre 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 ce qui venait de se passer. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Je me disais : "Quoi ? De quoi vous parlez ?" 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 LE MANNEQUIN JODIE PREND DE LA COKE 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 EXCLUSIF ! PAGES 8 ET 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 À ce moment-là, votre sang... 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 est aspiré de votre corps. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 C'est la panique. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 C'est combattre ou fuir, et on se demande 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 ce qui vient de se passer. 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 EN EXCLUSIVITÉ MONDIALE LA HONTE DU DEAL DE COCAÏNE DE TULISA 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Ma vie est fichue. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 C'est terminé. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Je veux récupérer ma vie. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Si votre téléphone fixe sonnait 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 tard le soir, ou un vendredi ou encore samedi matin, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 vous ne vouliez surtout pas que ce soit Mazher Mahmood. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 Le faux cheikh. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 Le procès de Mazher Mahmood, le journaliste appelé faux cheikh, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 s'est ouvert au Old Bailey. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 C'était tellement incroyable que c'était crédible. 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 C'est forcément vrai. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Trente ans durant, il s'est délecté à cacher son identité. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Son anonymat, son secret, 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 tout ça était la clé de son numéro. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 L'autoproclamé "Roi du guet-apens" 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 se rend au tribunal chaque jour avec une cagoule. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Il était impitoyable, malhonnête 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 et sans merci. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Mazher Mahmood est à l'origine de scoops énormes. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Il a découvert un match de cricket pakistanais arrangé 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 et un projet d'enlever Victoria Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz partait du principe 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 que l'argent n'était pas un problème, 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 et que si on s'approchait assez, on avait sa part. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Je déteste le dire. 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 Il est extrêmement doué dans son boulot. 81 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 LE FAUX CHEIKH 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Tu peux servir le thé, Paul ? 83 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Après vous. 84 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Les gens vont penser que ça n'est jamais arrivé, 85 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 mais si. 86 00:06:02,443 --> 00:06:03,643 Ça semble bizarre... 87 00:06:03,723 --> 00:06:05,003 INFORMATEUR 88 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 ...vous n'y croirez peut-être pas, mais c'est bien arrivé. 89 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Revenons aux années 90. 90 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Je sortais de prison pour fraude, 91 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 je n'avais pas de job 92 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 et voulais être journaliste. 93 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Alors j'ai contacté Mazher Mahmood. 94 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Ce n'était pas encore le faux cheikh. 95 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 Il m'a dit : "Tu veux bosser avec moi ? 96 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 "Viens me voir avec de bons scoops." 97 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 À l'époque, on m'appelait Pizza Man, 98 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 livraison garantie. 99 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Un soir, un gars m'a appelé disant être le Dr Rangwani. 100 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 C'est un médecin généraliste réputé de 62 ans, 101 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 marié, deux filles, de Solihull à Birmingham. 102 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Il m'a dit : "Je vous le dis de façon confidentielle, 103 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 "j'ai des soucis avec une maîtresse." 104 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Il avait une liaison de 15 ans, 105 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 et elle prétendait 106 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 qu'il était le père de ses trois fils. 107 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Cela allait détruire sa réputation, 108 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 aussi bien professionnelle que personnelle. 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Et le Dr Rangwani a dit... 110 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 "Vous avez fait de la prison." 111 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 J'ai répondu que oui. 112 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Il a ajouté : "Vous devez connaître des assassins." 113 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 J'ai dit en avoir croisé. 114 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Il voulait sa mort. 115 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 J'ai dit que je verrais ce que je pouvais faire. 116 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Je devais prendre une décision. 117 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 La première... 118 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 aller à la police, 119 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 ce qui est... 120 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 ce que ferait une personne normale, 121 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 ou aller voir Maz. 122 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 J'ai appelé Maz. 123 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Il a dit : "Voilà ce qu'on va faire. 124 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 "Je vais venir à Birmingham. 125 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 "On va louer une chambre au Hyatt à Birmingham. 126 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 "Je serai le tueur." 127 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Jamais Rangwani n'aurait imaginé 128 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 que c'était un journaliste de News of the World. 129 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Pour n'importe quel guet-apens, Maz commençait 130 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 par cacher des micros dans toute la chambre. 131 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Et je devais amener Rangwani au rendez-vous. 132 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Toc, toc, on entre, 133 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 je survole la pièce du regard, et... 134 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 je remarque une trousse de toilette 135 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 sur la table. 136 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 On devait prendre Rangwani la main dans le sac. 137 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Il fallait des images. 138 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 On voyait clairement dans la vidéo 139 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 que Rangwani admettait vouloir faire tuer sa maîtresse. 140 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 C'était choquant. 141 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 Ça doit passer pour un accident ? 142 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Vous savez quoi faire. Je vous donne carte blanche. 143 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Elle doit mourir ? 144 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Oui, elle doit disparaître. 145 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Maz a dit : "Bien, 5 000 £. En espèces. 146 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 "La moitié avant 147 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 "et l'autre moitié après le job." 148 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Quelques jours plus tard, 149 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 on a organisé le paiement. 150 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 On avait une camionnette 151 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 et notre technicien s'y cachait avec une caméra. 152 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Il nous fallait l'image du Dr Rangwani qui donnait l'argent. 153 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Ce serait une preuve cruciale d'intention. 154 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Rangwani est sorti. 155 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Maz lui a dit : 156 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "Où est l'acompte ?" 157 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Il a sorti une enveloppe. 158 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Des images incroyables. 159 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 VIDÉO DE NEWS OF THE WORLD 160 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 C'est l'argent ? 161 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Preuve cruciale d'intention. 162 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Puis Maz a dit : 163 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "On vous contactera quand c'est fait." 164 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 La vidéo est tremblante, 165 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 mais il nous fallait la réaction du médecin. 166 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 En repartant, 167 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Rangwani a levé un bras triomphant. 168 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz a dit : "Je le tiens." 169 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Le vendredi passe. 170 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 Le samedi matin, Maz m'appelle et dit : "Tout est en place. 171 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 "Quand il t'appellera, et il va le faire, 172 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 "dis-lui que c'est pour aujourd'hui." 173 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Il a dit : "Sois crédible." 174 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 Il a dit : "Quand il appelle, sois essoufflé. 175 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 "Ta voix doit sembler stressée. 176 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 "Enregistre l'appel, rends tout crédible." 177 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Il a appelé l'après-midi, 178 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 et je n'oublierai jamais les mots. 179 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 J'ai répondu et enregistré : 180 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Oui, docteur." 181 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Il a dit : "C'est réglé ?" 182 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Moi : "Quoi ?" 183 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "Son compte est réglé ? C'est fait ?" 184 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 J'ai dit que oui. 185 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Il s'est fait arrêter l'après-midi, 186 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 c'est sorti le dimanche. 187 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Un long article. 188 00:12:23,963 --> 00:12:27,363 UN MÉDECIN UTILISE DES MÉDICAMENTS CONTRE LA VICTIME 189 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 Le Dr Rangwani était un homme respecté. 190 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Mais le juge, M. Alliott, 191 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 a dit qu'il avait inventé un amas de mensonges 192 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 pour essayer de s'en tirer, 193 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 ne montrant aucun remords. 194 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Après avoir été reconnu coupable, 195 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 le Dr Rangwani a été condamné à sept ans de prison. 196 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 PALAIS DE JUSTICE REINE ELIZABETH II 197 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 J'étais reconnaissant à Maz, car j'étais un ex-taulard, 198 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 et mon partenariat avec lui, le prestige qui en a découlé, 199 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 ça m'a redonné confiance en moi 200 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 de savoir que je faisais quelque chose d'utile. 201 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 J'ai longtemps été flic 202 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 et ça n'aurait pas fini au tribunal 203 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 s'il n'y avait pas eu 204 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 l'enquête des journaux. 205 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 Les années 90 ont été l'âge d'or du journalisme tabloïd. 206 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Imaginez un monde sans Internet et téléphone portable. 207 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 On tirait les infos de ce journal. 208 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 On avait le pouvoir 209 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 de façonner la façon de penser. 210 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Il ne faut pas sous-estimer 211 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 le poids de News of the World dans les années 90. 212 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 C'était le journal dont tout le monde parlait. 213 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Le journal du dimanche le plus vendu au monde. 214 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Il y a toujours un scandale, une star 215 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 ou un politicien faisait un truc louche, 216 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 et on l'apprenait dans News of the World. 217 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 LE SECRET HONTEUX DU FOOTBALLEUR 218 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 POP STAR MÊLÉE À UNE BAGARRE 219 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 UN DÉPUTÉ M'A MISE ENCEINTE 220 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Avec Mazher, on était deux enquêteurs infiltrés 221 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 pour News of the World, 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 mais on était très différents. 223 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Moi, je voulais vendre des journaux, amuser et titiller. 224 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 Lui, c'était un ange vengeur qui faisait coffrer des gens. 225 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Il ne nous fréquentait pas, ne buvait pas avec nous. 226 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Il restait avec sa petite équipe. 227 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Je voulais devenir son ami et lui piquer ses contacts. 228 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Je me rappelle être allé lui dire 229 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 que j'aimerais bosser avec lui. 230 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Sa réponse a été... 231 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Oui, pas question." 232 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Je faisais partie de la bande à Maz. 233 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Il y a de quoi être fier. 234 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 C'était comme un agent secret infiltré, 235 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 mystérieux. 236 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 PHOTOGRAPHE DE NEWS OF THE WORLD 237 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Il ne fallait surtout pas laisser traîner de photos de Maz. 238 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Il était sur des tas de photos, 239 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 mais il fallait les remettre, 240 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 et ils biffaient ses yeux avec un feutre noir. 241 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 Mazher adorait jouer un rôle. 242 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Il adorait vraiment ça. 243 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 DÉTECTIVE PRIVÉE DE NEWS OF THE WORLD 244 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Il avait une aura d'enfant, 245 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 un peu comme un petit prince. 246 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Il s'est servi de ce côté 247 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 pour mieux s'infiltrer, comme les enfants qui se déguisent. 248 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Maz et moi, on était extrêmement proches. 249 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 PHOTOGRAPHE DE NEWS OF THE WORLD 250 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 J'ai tout fait pour lui. 251 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Déguisé en arabe. 252 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 En femme. 253 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Mis des maisons sur écoute. 254 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 J'ai tout fait pour lui. 255 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 Les membres de l'équipe de Mazher 256 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 étaient tous des marginaux. 257 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Ils n'étaient pas insérés dans la société, c'était des exclus, 258 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 car lui en était un. 259 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 À l'époque, 260 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 c'était le seul journaliste asiatique du journal. 261 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 Et alors, 262 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 les journalistes asiatiques étaient limités. 263 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Maz était limité aux histoires d'Asiatiques 264 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 ou de racisme. 265 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Si Maz voulait parler de célébrités 266 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 ou de corruption dans les institutions, 267 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 les éditeurs faisaient un blocage mental. 268 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 Ils ne pensaient pas qu'un journaliste asiatique ou noir 269 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 puisse se lier de la même façon avec une cible blanche. 270 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Alors il a décidé de chambouler ça. 271 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 Il a appris à s'en servir à son avantage pour obtenir 272 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 ce qu'il voulait. 273 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 Maz a eu une idée. Le faux cheikh. 274 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 C'était une idée géniale. 275 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 Une image s'était formée 276 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 d'Arabes incroyablement riches qui s'installaient à Londres. 277 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Qui transféraient 278 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 leur richesse indécente ici, 279 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 au point de faire ce qu'ils voulaient. 280 00:18:41,963 --> 00:18:45,043 Ils ne se rendaient pas compte de leur richesse. 281 00:18:45,123 --> 00:18:46,323 RÉDACTEUR EN CHEF 282 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Rien que s'en approcher aveuglait. 283 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Comme une personne lambda ne connaissait pas 284 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 la culture arabe ou les cheikhs, 285 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 ce qu'ils faisaient, 286 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 disaient, comment ils se comportaient, 287 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 Mazher imaginait que les gens agiraient suivant leurs préjugés. 288 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Maz a été très malin 289 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 et il a tiré parti de l'air du temps. 290 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Il a compris qu'avoir recours à la race 291 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 serait son atout. 292 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Il a obtenu beaucoup de ses scoops 293 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 grâce au téléphone, 294 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 qui était toujours mis en avant 295 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 semaine après semaine dans News of the World. 296 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "Un scandale sur lequel Mazher Mahmood peut enquêter ? 297 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 "Appelez-nous ! 298 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 "Nous payons mieux." 299 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Cela a motivé bien des gens... 300 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 à appeler. 301 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 Mazher Mahmood est devenu le faux cheikh 302 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 suivant un processus, 303 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 et il a dû commencer petit. 304 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Il ne pouvait pas avoir d'emblée de gros scoops 305 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 sans avoir exercé son art. 306 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Une de ses façons de s'y prendre 307 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 a été de commencer par des gens moins connus. 308 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Des gens plus faciles... 309 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 à manipuler dans la situation qu'il créait. 310 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Un jour, il a reçu un coup de fil, c'était un tuyau sur Emma Morgan. 311 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Un très bon tuyau. 312 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Emma Morgan était un grand nom de la page trois à l'époque, 313 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 et on a appris qu'elle se droguait. 314 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 OLÉ OLÉ 315 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 C'était le job parfait pour Maz pour tester le faux cheikh. 316 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 J'avais 24 ans, 317 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 j'étais une mannequin glamour dans les années 90. 318 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 Je bossais pour le Sun et News of the World. 319 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 La page trois, c'était une fille topless 320 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 en page trois du Sun, 321 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 et des tas de gens se demandaient pourquoi. 322 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 Mais c'était comme ça. 323 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Les filles de la page trois de l'époque 324 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 sont comparables à Love Island. 325 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 Elles n'ont pas les seins à l'air, 326 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 mais on voit beaucoup de fesse. 327 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 C'est un truc qui se faisait, et c'était glamour. 328 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 J'ai parlé à Mazher, et il a dit : 329 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "On doit mettre un plan au point pour la coincer." 330 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 Il a eu l'idée d'un calendrier. 331 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Il lui a proposé des milliers de livres. 332 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 J'ai appelé Emma 333 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 et j'ai dit : "On a une occasion en or pour vous." 334 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 J'ai dit qu'un cheikh arabe était de la partie. 335 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Je ne croyais pas à ma veine. 336 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 La chance, j'étais emballée. 337 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 C'était le travail de mes rêves. 338 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 J'avais décroché le gros lot. 339 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 J'étais surexcitée. 340 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Et j'ai demandé à Maz 341 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 comment la faire sniffer. 342 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 On a pris l'avion pour Lanzarote. 343 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 On a atterri et on est allés dans le hall des arrivées. 344 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 Là, j'ai vu une tête connue. 345 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Il s'appelait Billy. 346 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Maz m'a dit 347 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 que le type qui avait fourni le tuyau s'appelait Billy. 348 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Ce Billy était censé être un ami d'Emma. 349 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 J'avais connu Billy durant des séances photo à Lanzarote. 350 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 J'ai demandé ce qu'il faisait là. 351 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 C'était mon garde du corps. 352 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Je me suis dit : "Le cheikh m'a filé un garde du corps." 353 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Du coup, je me suis sentie spéciale. 354 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Maz a dit que Billy l'ami d'Emma fournirait la drogue. 355 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Je suis allée à l'hôtel. 356 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Steve m'a dit de commander tout ce que je voulais, 357 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 car le cheikh paierait tous les frais, 358 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 et que tout était permis. 359 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Arrivé à l'hôtel, 360 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 j'ai appelé Maz et j'ai dit : 361 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Elle est là. C'est bon pour le guet-apens." 362 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Il nous fallait le son et l'image. 363 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Il fallait la vidéo. 364 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Sans ça, pas de scoop. 365 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Mazher est entré dans la chambre d'hôtel 366 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 pendant que je plaçais les caméras. 367 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Il y avait un radiateur recouvert avec des croisillons en bois, 368 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 et j'y ai enfilé la caméra. 369 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Maz a fait mine de poser la cocaïne. 370 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Il a fait ça. Parfait. 371 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Absolument parfait. 372 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 La chambre était ok. 373 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 La caméra était prête, 374 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 le son aussi, et tout le reste. 375 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Le nécessaire... 376 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 pour l'arrivée d'Emma. 377 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Je me revois dans le couloir, 378 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 et au moment de frapper, j'étais nerveuse. 379 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 J'ai frappé. 380 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Quand Emma est entrée, Maz l'a saluée. 381 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Il ne portait pas sa robe. Juste un costume, 382 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 et il lui a tendu les deux mains. 383 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Tel un prince arabe. 384 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Il en fait toujours trop. 385 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Vous êtes superbe. 386 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 "Vous serez magnifique dans un calendrier." 387 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Il portait une tenue très chic. 388 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Il avait une peau parfaite. 389 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 Manucure parfaite des ongles. 390 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Il portait une grosse montre en or au poignet. 391 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Il respirait la classe et le charisme. 392 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 Et il y avait du champagne. 393 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Billy était là lui aussi. 394 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 L'atmosphère dans la chambre était merveilleuse, 395 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 mais j'étais nerveux. 396 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 C'était toujours stressant de placer les caméras. 397 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Elles risquaient de tomber par terre. 398 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 La batterie pouvait lâcher 399 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 pile quand elle allait sniffer. 400 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 J'étais constamment stressé, car il fallait que ça marche. 401 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Tout à coup, Billy a demandé si elle voulait de la coke. 402 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Elle était... 403 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 pas choquée, mais elle se demandait 404 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 ce qui se passait. 405 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Elle était un peu troublée. Maz a dit : 406 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Allez-y. On s'en fiche. Aucun problème." 407 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Il faisait le numéro de l'Arabe. 408 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 J'ai refusé, et il a dit : "Non. Allez." 409 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 Je ne me rappelle pas les mots exacts, 410 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 mais on m'a vraiment encouragée à prendre de la cocaïne. 411 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 J'avais goûté quelques fois la cocaïne avant, 412 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 et je n'avais pas spécialement aimé. 413 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Mais je me disais que si je refusais, 414 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 je perdrais le job. 415 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 J'ai pris un peu de cocaïne. 416 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 En pensant me faire bien voir. 417 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Maz était aux anges. 418 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Il a dit : "On la tient." 419 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Le faux cheikh fonctionnait. 420 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Mais Maz voulait plus. 421 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Le cheikh s'est levé, il est allé sur un petit balcon 422 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 et m'a fait signe. 423 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Il m'a demandé de lui fournir de la cocaïne. 424 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 J'étais un peu surprise et je lui ai dit : 425 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "Billy, le... 426 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 "Vous l'avez embauché. Il vend de la cocaïne. 427 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 "Voyez avec Billy. Je n'en ai pas." 428 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Il m'a regardée dans les yeux et a dit 429 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 qu'il ne lui faisait pas confiance. 430 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Il a dit : "Je préfère que vous le demandiez à Billy, 431 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 "puis apportez-la dans ma suite 432 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 "après le dîner." 433 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 Je craignais que si j'allais dans sa suite, 434 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 il me ferait des avances. 435 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 J'aurais refusé, et j'allais perdre mon job. 436 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 Billy a concocté un plan pour me protéger. 437 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 Le plan était... 438 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 de passer la cocaïne sous un trou dans la porte de sa chambre. 439 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 La pousser doucement, 440 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 partir discrètement et envoyer un message disant 441 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 que je l'avais déposée. 442 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Ce que j'ai fait. 443 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 GRILLÉE ! 444 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 LA FILLE DE LA PAGE 3 DROGUÉE ! 445 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Il a testé le faux cheikh 446 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 et il a vu que ça marchait. 447 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Il pouvait faire ce qu'il voulait. 448 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Et il a continué. 449 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Mazher Mahmood adorait se faire passer pour un cheikh. 450 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 C'était du journalisme théâtral. 451 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Les robes arabes du faux cheikh 452 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 permettaient à Mazher Mahmood d'entrer chez les riches, 453 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 puissants et influents. 454 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 JET-SETTEUSE LE JOUR, DEALEUSE LA NUIT - EXCLUSIF ! 455 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 J'ai lu le journal et pleuré comme une madeleine. 456 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 J'étais décrite comme une dealeuse. 457 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 Je n'y croyais pas. 458 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 C'était fou. C'est là que j'ai compris 459 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 que le cheikh n'en était pas un. 460 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 C'était un journaliste d'investigation infiltré 461 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 de News of the World du nom de Mazher Mahmood. 462 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 EXCLUSIF ! 463 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 C'était le choc. L'horreur, 464 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 la honte pour ce que les gens allaient penser... 465 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Je n'ai pas arrêté de pleurer. 466 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Une semaine après l'article, 467 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 ma propriétaire m'a expulsée de mon appartement. 468 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 Le Sun m'a écartée. 469 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 J'appelais mon agence. 470 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 D'ordinaire, on appelait chaque jour vers 17 h 471 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 pour connaître les jobs pour le lendemain. 472 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Rien. 473 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 MAZHER MAHMOOD NIE AVOIR POUSSÉ EMMA MORGAN À PRENDRE DE LA COCAÏNE 474 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 On critique votre façon de travailler. 475 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 En gros, vous poussez des gens 476 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 à commettre des crimes qu'ils ne feraient pas 477 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 si vous ne les aviez pas tentés. 478 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 C'est un sujet qui revient sans arrêt. 479 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Simon, vous êtes une célébrité. Vous êtes connu. 480 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Pourrais-je vous persuader de me vendre de la cocaïne ? 481 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Je garantis que non, 482 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 que je sois habillé en cheikh, en sikh ou autre. 483 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Vous n'en vendriez pas. 484 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 Les gens qu'on démasque sont dedans. 485 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Si vous voulez comprendre Maz et ce qui le... 486 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 motive, 487 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 il faut remonter à ses origines. 488 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Maz et moi, on a grandi à Birmingham. 489 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Il vient d'un milieu pakistano-asiatique. 490 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Son père était un journaliste pakistanais... 491 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 PÈRE DE MAZHER 492 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 ...pour un magazine de langue urdu 493 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 et limité à écrire des articles sur sa communauté. 494 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Maz détestait l'idée d'être limité aux journaux asiatiques locaux 495 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 comme son père. 496 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Quand il a voulu entrer dans le journalisme traditionnel, 497 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 l'impasse. 498 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 Dans les années 80, l'Angleterre était profondément divisée... 499 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 PAKISTANAIS DEHORS 500 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 ...le racisme était effréné, 501 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 et c'était très dur pour les minorités asiatiques 502 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 de trouver du travail dans les médias traditionnels. 503 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 J'ai eu du mal à entrer dans le journalisme. 504 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Je voulais bosser au journal local. 505 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 Refusé deux ans de suite pour manque d'expérience. 506 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 C'était dur pour les Asiatiques. 507 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 Et à l'époque, je me sentais discriminé. 508 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 Il n'y avait pas d'Asiatiques dans les médias. 509 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Son début de carrière 510 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 en dit long sur Mazher Mahmood à l'époque 511 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 et Mazher Mahmood tout au long de sa carrière. 512 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 C'était évident dès le départ 513 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 que Mazher Mahmood était prêt à tout, 514 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 même à balancer des amis de la famille 515 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 qu'il croisait dans la famille, 516 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 et qui disaient pirater des vidéos. 517 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Il a passé l'info au service des infos, ils en ont fait un article, 518 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 et il s'est fait une place dans le journalisme. 519 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Je leur ai dit : 520 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "Je connais une bande qui pirate des cassettes. Ça vous intéresse ?" 521 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Bien sûr qu'ils étaient intéressés. 522 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Mais vous n'avez pas découvert ça 523 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 à un dîner de famille ? Ça a donné quoi ? 524 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Je sais. Ça n'a pas plu. 525 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Mes parents pensaient que c'était mal. 526 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 On est vus comme une balance. 527 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Il était très déterminé. 528 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Déterminé, ambitieux. 529 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 Et pratiquement prêt à tout. 530 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 GRAND PIRATAGE RÉVÉLÉ 531 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Après l'article sur le piratage, 532 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Maz m'a dit que son père bouillait de rage. 533 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Menaçant de le virer. 534 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Il avait sali le nom de la famille. 535 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Mais Maz s'en fichait. Seul l'article comptait. 536 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Il était impitoyable. 537 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Et il a géré sa carrière comme ça. 538 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 On avait la pression, 539 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 la première génération... 540 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 devait réussir. 541 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 Le prestige de la place ne comptait pas, 542 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 il fallait gagner du pouvoir. 543 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 C'est ce que nos parents voulaient. 544 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Il voyait le journalisme 545 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 comme l'opportunité de gagner de l'argent. 546 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 C'est certain. L'argent le motivait. 547 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 Car argent signifie réussite. 548 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Maz était accro. 549 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Et comme tout accro, il lui fallait la prochaine dose, 550 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 toujours un meilleur article. 551 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 News of the World parlait de sport, 552 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 de sexe, de scandales, 553 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 et si on avait les trois d'un coup, 554 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 c'était le jackpot. 555 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Si vous l'ignoriez, 556 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 le championnat démarre demain. 557 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 CHELSEA VAINQUEUR DE LA COUPE D'ANGLETERRE 558 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Le foot était important pour News of the World. 559 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 On était constamment à la recherche d'articles 560 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 sur des footballeurs, 561 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 pour les mauvaises raisons. 562 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 À l'époque, le Newcastle United Football Club 563 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 était une grosse équipe de la 1re division. 564 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Maz avait appris que le président du club, Freddy Shepherd, 565 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 et le vice-président, Doug Hall, 566 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 des hommes d'affaires et pères de famille respectables, 567 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 partaient pour Marbella après le match, 568 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 pour traîner dans des boîtes de nuit miteuses. 569 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Ce serait un scoop énorme, 570 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 car le foot, pour les habitants et les fans de Newcastle, 571 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 c'était tout. Une religion. 572 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 Le stade, St. James's Park, était comme une cathédrale. 573 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 Et les joueurs, des dieux. 574 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 Et les responsables de Newcastle, les grands prêtres de la religion. 575 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 BIENVENUE À LA MAISON... ALAN SHEARER 576 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Avec ce scoop, ce scandale 577 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 serait devenu viral sur les réseaux sociaux. 578 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Dans les années 90, 579 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 le seul moyen de savoir ce qui se passait en coulisses, 580 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 était de lire les tabloïds. 581 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Et News of the World 582 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 était le meilleur pour ça. 583 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Et le journal se vendait. 584 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 C'était le journal qui se vendait le plus. 585 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Freddy et Doug étaient considérés intouchables, 586 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 et quoi qu'ils fassent, 587 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 c'était impossible à prouver. 588 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Mais plus on disait à Maz qu'un truc était impossible, 589 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 plus il fonçait. 590 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 On a contacté Doug Hall 591 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 en disant qu'un client, un riche cheikh 592 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 du Moyen-Orient, voulait lancer 593 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 un championnat à Dubaï, 594 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 qu'il avait de l'argent et qu'il voulait en parler avec eux. 595 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall a mordu à l'hameçon et a dit : "Rencontrons-nous à Marbella." 596 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Maz m'a dit de me faire passer pour son garde du corps 597 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 pour que je sois bien habillé. 598 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Tu accompagnes le cheikh, 599 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 "n'aie pas l'air d'un photographe." 600 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 On est tous allés au Marbella Club. 601 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Maz avait loué une villa classe. 602 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Très chère. 603 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad était l'expert technique, pour la surveillance. 604 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Il contrôlait l'enregistrement à côté. 605 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 On avait placé des accessoires, 606 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 un sac duty free de Dubaï, 607 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 une chicha, dans la villa. 608 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Maz a fait ça pour laisser croire qu'on arrivait tout juste de Dubaï. 609 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 21 H 29 8 MARS 1998 610 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Je m'appelle Tough, T-O-U-G-H. 611 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Forces spéciales 612 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 pendant dix ans et demi. 613 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 J'aurais dû mourir dix fois, mais non. 614 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 On est arrivés à Marbella vers 21 h 30 ou 22 h. 615 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas et Freddy avaient dit : 616 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "On a rendez-vous au Marbella Beach Club 617 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 "avec un cheikh de Dubaï. C'est confidentiel." 618 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Je connaissais des cheikhs. 619 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Je connaissais leurs manières, 620 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 leurs habitudes. 621 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Au cours de ma carrière de garde du corps, j'ai protégé 622 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 le ministre du pétrole saoudien, le prince Ahmed Zaki Yamani, 623 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 un homme puissant à l'époque. 624 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 Il contrôlait le prix du pétrole. 625 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 D'ordinaire, avant un rendez-vous, je faisais des recherches 626 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 sur la personne pour m'assurer que c'était réglo. 627 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Mais là, pas le temps. 628 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Je leur ai dit 629 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 de me laisser vérifier. 630 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Quand ils sont arrivés, on a compris 631 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 qu'ils avaient amené leur homme, 632 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Brian Tough, un expert en surveillance. 633 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Je me suis dit : "Merde ! Il va nous démasquer." 634 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Je suis allé à la villa. 635 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 "Je veux jeter un œil." 636 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 "Aucun problème." 637 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Je suis entré contrôler. 638 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Villa très chic. 639 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 J'ai contrôlé vite fait. 640 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 On s'est dit : "Et s'il remarque un micro ? 641 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 "On fait quoi ?" 642 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 On contrôle constamment, 643 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 cherche les menaces. 644 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 On est constamment sur le qui-vive. 645 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Mon cœur battait la chamade. 646 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 Tout était à sa place dans la pièce. 647 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Douglas et Freddy sont entrés. 648 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Freddy et Doug sont allés dans le salon principal. 649 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 Maz est sorti de sa suite, portant une robe. 650 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 J'ai observé le cheikh et il faisait... 651 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 Comment dire ? 652 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Il faisait cheikh. 653 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 Ils n'ont rien vu, 654 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 car la première chose qu'ils ont remarquée, 655 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 c'est le sac de Dubaï. 656 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Maz a baissé les yeux, 657 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 puis il m'a regardé et a dit : "Cochon ! 658 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 "J'avais dit quoi ?" J'ai regardé... 659 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Hall et Shepherd et j'ai dit : "Les employés, merde." 660 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Ils se marraient. 661 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 J'ai pris un air contrit et j'ai ramassé le sac. 662 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy et Doug étaient assis et commençaient à boire. 663 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Maz était de plus en plus dans le jeu, 664 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 il claquait les doigts, 665 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 il a demandé d'apporter une bouteille de cognac 666 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 très chère. 667 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Ils buvaient du champagne et du brandy. 668 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Ils buvaient comme des trous. 669 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Freddy Shepherd et Doug Hall croient à tout ce qu'ils voient. 670 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Ils descendaient les joueurs... 671 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 puis ils ont commencé à parler de filles. 672 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 On n'en croyait pas nos oreilles. 673 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Freddy a dit que les filles de Newcastle étaient des chiennes. 674 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 Ils critiquaient leurs fans. 675 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Pendant ce temps, Conrad était à côté et contrôlait les images. 676 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Les images étaient floues. 677 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Les caméras n'étaient pas top. 678 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Ils parlaient de tas de trucs sordides. 679 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 C'était incroyable. 680 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Vous entrez, et il y a 50 nanas. 681 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Vous entrez, vous buvez un verre, les nanas sont là 682 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 et vous faites votre choix. 683 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz a fait le majestueux 684 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 et convaincu Doug et Freddy. 685 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Ils se sont condamnés tout seuls. 686 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 On n'y croyait pas. 687 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy et Doug ont dit : "Allons nous amuser." 688 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Et on est allés au Milady Palace. 689 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Lap dance, boîte de nuit. 690 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Ça grouillait de filles, et elles étaient déchaînées. 691 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy Shepherd a même dit à Maz, le faux cheikh, 692 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 qu'ils devaient faire attention au Royaume-Uni, 693 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 à cause des tabloïds britanniques. 694 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 C'est l'agitation à Newcastle United ce soir 695 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 après que les patrons sont tombés dans un guet-apens 696 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 de Mazher Mahmood de News of the World, 697 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 connu sous le nom de faux cheikh. 698 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Les allégations contre eux 699 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 sont étalées dans News of the World 700 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 après qu'un journaliste les a surpris dans un bordel. 701 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 Le journal raconte qu'ils courent régulièrement les femmes. 702 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Ils se sont moqués des fans, 703 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 ont traité les femmes de chiennes. 704 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Les révélations ont choqué les supporters. 705 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Ils doivent partir. 706 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Après ce qu'ils ont dit sur les femmes, quel culot. 707 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 C'est impardonnable. 708 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 Les fans font le club. 709 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 Pas les directeurs. 710 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 C'est fou la façon dont il a coincé les directeurs 711 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 de Newcastle en train de traiter 712 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 les filles de Newcastle de chiennes. 713 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 La presse mondiale suivait 714 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 ce que Mazher avait fait dans le Sunday. 715 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Durant le match hier soir, les fans ont montré 716 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 qu'ils se sentaient trahis. 717 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Traîtres ! 718 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Demandant leur démission 719 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 en criant de virer le conseil. 720 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Virez le conseil ! 721 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Après cet article, 722 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 Mazher a été sacré journaliste de l'année 1999, 723 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 ce qui est dingue. 724 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 C'était... 725 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 de l'excellent journalisme d'investigation infiltré 726 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 impossible à copier. 727 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Jamais je n'aurais pu faire aussi bien. 728 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 NOTRE HOMME MAZ JOURNALISTE DE L'ANNÉE ! 729 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 J'étais super fier. 730 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 C'est énorme. Ce sont 731 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 les Oscars de notre profession. 732 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 ET LE PRIX REVIENT À... 733 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Il n'y a rien de plus exaltant 734 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 que de voir une histoire que vous avez découverte 735 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 en première page. 736 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 Les autres journaux n'en reviennent pas. 737 00:46:26,883 --> 00:46:30,803 JOURNALISTE DE L'ANNÉE 1999 738 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Mazher était alors le reporter le mieux payé du journal. 739 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 À juste titre. 740 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 J'admirais Maz. 741 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Il avait ce que les autres voulaient. 742 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 L'adulation des lecteurs, 743 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 l'adulation du pouvoir en place. 744 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 S'il claquait des doigts, il avait l'argent pour un article, 745 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 alors que les autres devaient mendier. 746 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Pour lui, c'était un jeu. Et il gagnait à tous les coups. 747 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Il avait une voiture magnifique, 748 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 il allait dans les beaux restaurants. 749 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Les bijoux, sa montre, il avait une Rolex. 750 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Un super appartement avec quatre chambres à Kensington. 751 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 C'était un excellent journaliste. 752 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Mais croyez-moi, 753 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 il était sans pitié. 754 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Vraiment impitoyable. 755 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 Et rien ne l'arrêtait. 756 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Rien du tout. 757 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 MAZHER MAHMOOD N'A PAS SOUHAITÉ FAIRE DE COMMENTAIRE. 758 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 NEWS OF THE WORLD N'A PAS SOUHAITÉ FAIRE DE COMMENTAIRE. 759 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Sous-titres : Nathalie Sappey 760 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Direction artistique Diana Mira Navarro