1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 Seri ini mencakup rekonstruksi dramatis berdasarkan keterangan saksi. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 Beberapa peristiwa dan karakter telah dimodifikasi atau digabungkan. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 Ini adalah seri tiga bagian dan konten setiap episode 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 harus dilihat dan dipahami dalam konteks keseluruhan seri. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Semua orang punya rahasia. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Tugas kami menemukan rahasia itu. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Apa pun itu. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 News of the World bisa selidiki siapa pun. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Tidak masalah siapa dirimu. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Aktor, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 pesepak bola, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 model... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Bahkan bangsawan. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Siapa pun. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Siapa pun bisa. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 Di tahun '90-an, 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 aku adalah seorang model dengan hidup mewah. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Suatu malam, aku pulang ke London. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Itu larut malam. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Aku turun dari pesawat, naik taksi untuk pulang ke rumah, dan... 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 Aku merasa segar, baru selesai berlibur. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Aku sangat bahagia. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Siapa pun, bisa kami temukan saat melakukan hal buruk, 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 semua difoto, direkam, dan difilmkan. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Tepat saat media akan mencetak, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 kami harus buat satu panggilan terakhir. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Ketika aku sampai apartemen, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 aku melihat bahwa mesin penjawabku 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 berkedip tanda bahwa aku punya pesan. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Itu seseorang dari News of the World. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Itu panggilan telepon yang sulit untuk setiap pihak 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 dan 99% dari mereka menutup telepon 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 atau menolak berkomentar. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Itu adalah pesan yang memberitahuku bahwa aku akan muncul 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 dalam News of the World keesokan harinya 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 dengan skandal narkoba 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 dan apa aku ingin memberi komentar. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Aku hanya... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Kupikir aku perlu duduk. Kurasa, aku duduk. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 01 PANGGILAN SALAM 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Kami tahu hidup mereka akan berubah, mereka juga tahu. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Jadi, kami hampir merasa kasihan. Hampir. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Kuingat hanya duduk di lantai dengan syok. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 Aku bahkan tidak bisa mengerti 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 apa yang baru saja terjadi. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Aku berpikir, "Apa ini? Apa yang kau bicarakan?" 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 MODEL JODIE ADALAH PECANDU KOKAINA 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 EKSKLUSIF! HALAMAN 8 & 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 Ini adalah saat di mana orang... 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 terkejut sampai pucat. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Kepanikan itu. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 Lawan atau kabur dan kita hanya bisa berpikir, 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 "Apa yang telah terjadi?" 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 EKSKLUSIF PERJANJIAN KOKAINA TULISA YANG MEMALUKAN 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Hidupku hancur. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Berakhir. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Aku hanya ingin hidupku kembali. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Jika telepon rumahmu berdering 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 larut malam, pada hari Jumat, atau Sabtu pagi, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 kau tak akan mau Mazher Mahmood meneleponmu. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 Fake Sheikh. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 Persidangan Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 telah dibuka di Old Bailey. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Itu sangat tak bisa dipercaya, sampai bisa dipercaya. 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 Tak mungkin palsu. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Selama 30 tahun, dia senang menyembunyikan identitasnya. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Anonimitasnya, kerahasiaannya, 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 adalah kunci dari seluruh tindakannya. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 "Raja Sengatan" gadungan, 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 datang ke pengadilan setiap hari memakai balaclava. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Kupikir dia kejam, tidak jujur, 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 dan individu tak punya ampun. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Mazher Mahmood bekerja di beberapa tabloid besar. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Hal seperti mengungkap kecurangan di kriket Pakistan 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 dan rencana menculik Victoria Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz mengeksploitasi orang-orang ini 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 sehingga nominal bukan lagi menjadi masalah 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 dan jika sudah dekat, kau bisa mengambil bagian. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Aku tak mau akui. 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 Dia sangat mahir dalam apa yang dia lakukan. 81 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Taruh teh di bawah meja, Paul? 82 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Silakan lebih dahulu. 83 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Orang akan berpikir ini tidak pernah terjadi, 84 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 tapi itu terjadi. 85 00:06:02,443 --> 00:06:04,163 Aneh kedengarannya, 86 00:06:04,923 --> 00:06:08,323 kau mungkin tidak percaya, tapi ini benar-benar terjadi. 87 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Mari kembali ke tahun '90-an. 88 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Setelah ditahan atas penipuan, 89 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 aku tidak punya pekerjaan, 90 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 tapi mau menjadi jurnalis. 91 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Jadi, aku menghubungi Mazher Mahmood. 92 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Bukan Fake Sheikh, tapi Mazher Mahmood, 93 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 dan dia berkata, "Kau mau bekerja denganku? 94 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 "Temui aku dan bawa beberapa cerita." 95 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 Saat itu, aku dikenal sebagai Pengantar Pizza, 96 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 pria yang selalu antar berita. 97 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Suatu malam, aku mendapat telepon dari pria bernama dr. Rangwani. 98 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Dia dokter umum berusia 62 tahun yang dihormati, 99 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 menikah dan memiliki dua anak perempuan dari Solihull di Birmingham. 100 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Dia berkata, "Aku memberitahumu, 101 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 "Aku punya masalah dengan pacarku." 102 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Dia telah berselingkuh selama 15 tahun 103 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 dan pacarnya bilang 104 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 dia adalah ayah dari ketiga putranya. 105 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Ini akan menghancurkan reputasinya, 106 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 profesional maupun pribadi, hingga lebur. 107 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Jadi, dr. Rangwani mengatakan, 108 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 "Kau pernah dipenjara?" 109 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Kujawab, "Ya, pernah." 110 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 "Kau pasti kenal pembunuh?" 111 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 "Aku pernah bertemu mereka." 112 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 "Aku ingin dia mati." 113 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Kukatakan, "Akan kupikirkan." 114 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Aku harus membuat keputusan. 115 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Opsi pertama,... 116 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 pergi ke polisi, 117 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 yang... 118 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 orang normal akan lakukan, 119 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 atau pergi ke Maz. 120 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Kutelepon Maz. 121 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Dia berkata, "Ini rencana kita. 122 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 Aku akan datang ke Birmingham. 123 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 "Kita akan memesan kamar di Hyatt di Birmingham. 124 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 "Aku akan menjadi pembunuh bayaran." 125 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Rangwani tak akan pernah membayangkan 126 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 bahwa dia adalah reporter untuk News of the World. 127 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Hal pertama yang akan dilakukan Maz 128 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 adalah menyadap seluruh ruangan. 129 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Tugasku membawa Rangwani ke pertemuan itu. 130 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Ketuk pintu, masuk, 131 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 aku melirik ke sekeliling ruangan, dan... 132 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 tanda pertama yang kulihat apa ada tas perlengkapan mandi 133 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 diletakkan di atas meja. 134 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Kami harus menangkap tangan Rangwani. 135 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Kami harus merekamnya. 136 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 Kau dapat melihat dengan jelas, 137 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 Rangwani mengakui menginginkan selingkuhannya dibunuh. 138 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 Itu mengejutkan. 139 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 Mau terlihat seperti kecelakaan? 140 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Kau tahu apa yang harus dilakukan. Kuserahkan sepenuhnya. 141 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Mau dia dibunuh? 142 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Ya, keluar dari hidupku. 143 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Maz berkata, "Lima ribu pound. Tunai. 144 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 "Bayar setengah di muka 145 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 "dan setengahnya saat selesai." 146 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Beberapa hari kemudian, 147 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 kami mengatur untuk mendapatkan uangnya. 148 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Ada van di dekat titik temu, 149 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 di mana orang kami bersembunyi dengan kamera video. 150 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Kami harus merekam dr. Rangwani menyerahkan uangnya. 151 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Itu akan menjadi bukti niat yang penting. 152 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Rangwani keluar. 153 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Maz berkata kepada dr. Rangwani, 154 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "Di mana depositnya?" 155 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Dia mengeluarkan amplop. 156 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Rekaman yang luar biasa. 157 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 REKAMAN RAHASIA NEWS OF THE WORLD 158 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 Itu uangnya? 159 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Itu adalah bukti niat yang penting. 160 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Maz kemudian berkata, 161 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "Kami akan kabari kau saat selesai." 162 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 Rekamannya cukup goyah, 163 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 tapi kami harus merekam reaksi dokter. 164 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 Saat dia kembali, 165 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Rangwani memberi tinju kemenangan ke udara. 166 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz berkata, "Kena dia!" 167 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Jumat berlalu. 168 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 Sabtu pagi, Maz meneleponku, "Semuanya sudah diatur. 169 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 "Saat dia meneleponmu, pasti akan telepon, 170 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 "beri tahu dia bahwa itu akan terjadi hari ini." 171 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Dia bilang, "Kau harus realistis. 172 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 "Saat ditelepon, larilah, terengah-engah. 173 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 "Buat suaramu terdengar stres. 174 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 "Rekam panggilan itu, serealistis mungkin." 175 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Dia telepon sore hari, 176 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 tak pernah lupa. Dia menelepon, 177 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 kujawab, tekan tombol rekam, 178 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Ya, Dok." 179 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Dia bertanya, "Sudah selesai?" 180 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Kubilang, "Apa?" 181 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "Dia sudah mati? Sudah?" 182 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Aku berkata, "Ya, sudah." 183 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Dia ditangkap pada Sabtu sore, 184 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 cerita terbit hari Minggu. 185 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Berita besar. 186 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 DOKTER UMUM GUNAKAN OBAT BIUS PADA KORBAN 187 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 MAZHER MAHMOOD 188 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 Dokter Rangwani dihormati. 189 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Tapi hakimnya, Justice Alliott, 190 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 mengatakan dia bohong untuk mencoba melarikan diri 191 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 dari kejahatannya 192 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 dan tak menunjukkan penyesalan. 193 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Setelah dinyatakan bersalah, dr. Rangwani 194 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 dijatuhi hukuman tujuh tahun penjara. 195 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 RATU ELIZABETH II PENGADILAN HUKUM 196 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Aku sangat berterima kasih, karena aku adalah mantan narapidana, 197 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 dan hubungan dengan Maz, prestise yang menyertainya, 198 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 kembalikan kepercayaan diriku 199 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 bahwa aku melakukan sesuatu yang berarti. 200 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Sudah lama menjadi polisi 201 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 dan tidak berpikir ini akan diadili 202 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 jika bukan karena... 203 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 investigasi dari surat kabar. 204 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 Tahun '90-an dulu adalah masa keemasan jurnalisme tabloid. 205 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Bayangkan dunia tanpa Internet, tanpa ponsel. 206 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Koran adalah satu-satunya sumber berita. 207 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Kami memiliki kekuatan 208 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 untuk membentuk cara berpikir orang. 209 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 News of the World 210 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 tak dapat diremehkan di tahun '90-an. 211 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Sangat besar. Koran yang semua orang bicarakan. 212 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Penjualan terbesar koran Minggu di dunia. 213 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Selalu ada skandal atau selebriti 214 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 atau politisi yang bersalah, 215 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 dapat orang ketahui dari News of the World. 216 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 EKSKLUSIF! RAHASIA PESEPAK BOLA 217 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 BINTANG POP DI PERTEMPURAN MASSAL 218 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 ANGGOTA PARLEMEN MEMBUATKU HAMIL 219 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Mazher dan aku adalah penyelidik yang menyamar untuk 220 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 News of the World, 221 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 tapi kami berbeda. 222 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Aku menjual koran, menghibur, dan menggairahkan. 223 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 Dia adalah malaikat pembalas untuk mengirim orang ke penjara. 224 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Dia tak bersosialisasi dan minum dengan kami. 225 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Dia selalu dengan timnya sendiri. 226 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Aku ingin menjadi temannya dan mencuri narasumbernya. 227 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Aku ingat menghampirinya dan berkata 228 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 "Aku mau bekerja denganmu." 229 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Jawabannya,... 230 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Itu tak akan terjadi." 231 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Aku berada di geng Maz. 232 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Itu sesuatu yang bisa dibanggakan. 233 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Hampir seolah-olah dia agen rahasia yang menyamar, 234 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 pria misterius. 235 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 STEVE BURTON FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD 236 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Fotonya tak bisa muncul secara sembarangan. 237 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Dia jelas terlihat di banyak foto, 238 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 tapi orang akan kirim ke divisi foto 239 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 dan mereka akan menggambar garis tebal melewati matanya. 240 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 Mazher sangat menikmati memainkan peran. 241 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Dia sangat menikmati akting. 242 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 CHRISTINE HART DETEKTIF SWASTA NEWS OF THE WORLD 243 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Dia punya aura anak kecil 244 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 seperti pangeran laki-laki. 245 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Dia menggunakan itu 246 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 untuk menyamar dengan lebih baik, seperti pandai berdandan. 247 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Aku dan Maz sangat dekat. Kami berbagi rahasia. 248 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 STEVE GREYSON FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD 249 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Kulakukan banyak hal. 250 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Berpakaian orang Arab, 251 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 seperti wanita. 252 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Aku menyadap rumah untuk Maz. 253 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 Aku melakukan segalanya. 254 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 Tim yang mengelilingi Mazher 255 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 semuanya tak cocok dengan masyarakat. 256 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Mereka tak cocok dengan masyarakat dan seperti orang luar 257 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 karena dia orang luar. 258 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Saat itu, 259 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 Hanya Maz jurnalis Asia di koran ini. 260 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 Saat itu, 261 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 ada batasan pada apa yang jurnalis Asia bisa lakukan. 262 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Maz terbatas pada cerita tentang orang Asia 263 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 atau cerita tentang rasisme. 264 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Jika Maz ingin memberitakan selebriti 265 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 atau korupsi di lembaga-lembaga Inggris, 266 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 para editor memblokadenya. 267 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 Mereka tak bisa mengerti bagaimana jurnalis Asia atau Kulit Hitam 268 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 dapat berelasi dengan target Kulit Putih. 269 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Dia memutuskan untuk mengubahnya. 270 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 Dia belajar memainkannya dengan maksimum 271 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 demi keinginannya. 272 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 Maz punya ide. Fake Sheikh. 273 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Sebenarnya ide yang genius. 274 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 Saat itu ada gagasan populer tentang 275 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 orang-orang Arab yang sangat kaya tiba di London. 276 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Memindahkan 277 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 kekayaan berlebih mereka 278 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 hingga bisa berlaku seenaknya. 279 00:18:41,963 --> 00:18:45,363 Tak memiliki kesadaran atas uang dan kekayaan mereka. 280 00:18:46,043 --> 00:18:49,723 Berada di dekatnya membuat kita terpesona. 281 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Karena orang biasa tidak familier 282 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 dengan budaya Arab atau syekh, 283 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 atau yang syekh lakukan, 284 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 apa yang dikatakan bagaimana dia bertindak. 285 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 Kurasa Mazher menduga mereka bertindak berdasarkan prasangka. 286 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Maz dengan cerdik 287 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 memanfaatkan pikiran dominan zaman itu. 288 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Dia menyadari dia bisa memanfaatkan ras 289 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 sebagai kartu asnya. 290 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Salah satu cara umum mendapatkan cerita 291 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 adalah hotline, 292 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 yang selalu diiklankan 293 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 pekan demi pekan dalam News of the World. 294 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "Kau tahu skandal yang dapat diselidiki Mazher Mahmood? 295 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 "Hubungi kami! 296 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 "Dihargai tinggi." 297 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Ini memotivasi banyak orang 298 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 untuk menelepon. 299 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 Proses Mazher Mahmood menjadi Fake Sheikh 300 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 adalah proses 301 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 dari hal kecil. 302 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Dia tak bisa berharap dapat kisah selebriti besar 303 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 ketika dia tidak berlatih. 304 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Kupikir salah satu caranya berlatih 305 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 dengan menyasar orang yang kurang dikenal. 306 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Mungkin orang yang... 307 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 lebih mudah dimanipulasi ke dalam situasi buatannya. 308 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Suatu hari, dia mendapat telepon, dan itu informasi tentang Emma Morgan. 309 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Sangat bagus. 310 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Emma Morgan salah satu gadis Halaman Tiga paling terkenal, 311 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 kami dengar dia pakai narkoba. 312 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 CABUL 313 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Pekerjaan yang sempurna bagi Maz untuk mencoba menjadi Fake Sheikh. 314 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Aku berusia 24 tahun 315 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 dan aku adalah model glamor di tahun '90-an, 316 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 model semua tabloid, The Sun dan News of the World. 317 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 Halaman Tiga menampilkan gadis tanpa baju atasan 318 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 dalam halaman tiga koran The Sun, 319 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 dan orang bilang, "Kenapa lakukan itu?" 320 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 Tapi itu populer. 321 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Kurasa gadis Halaman Tiga saat itu 322 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 bisa disamakan dengan Love Island. 323 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 Mereka tak bertelanjang dada, 324 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 tapi kita melihat bokongnya. 325 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Itu glamor. 326 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Aku bicara dengan Mazher dan dia berkata, 327 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "Susun rencana, bagaimana kita bisa mendapatkannya." 328 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 Katanya, "Bagaimana dengan kalender? 329 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Tawarkan dia ribuan pound." 330 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Kutelepon Emma, 331 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 kubilang, "Kami punya kesempatan luar biasa untukmu." 332 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Kukatakan syekh Arab terlibat. 333 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Betapa beruntungnya aku. 334 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Seperti diberkati, aku bersemangat. 335 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Pekerjaan impianku. 336 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Seperti durian runtuh. 337 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Aku sangat bersemangat. 338 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Aku bertanya kepada Maz, 339 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "Bagaimana cara beri kokaina?" 340 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Kami terbang ke Lanzarote. 341 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Kami mendarat dan melewati aula kedatangan. 342 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 Aku melihat seseorang yang kukenal. 343 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Namanya Billy. 344 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Maz berkata, 345 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 orang yang menelepon hotline adalah pria bernama Billy. 346 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Billy seharusnya teman Emma. 347 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Kukenal Billy dari pemotretan sebelumnya di Lanzarote. 348 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 "Kau sedang apa di sini?" 349 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 Katanya, "Pengawalmu." 350 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Kupikir, "Astaga, syekh memberiku pengawal." 351 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Membuatku sangat spesial. 352 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Maz berkata Billy teman Emma akan memasok narkotika. 353 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Aku sampai di hotel. 354 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Steve berkata, "Pesan apa pun yang kau mau. 355 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 "Syekh akan membayar semuanya untukmu. 356 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 "Tidak ada yang terlalu mahal." 357 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Sampai di hotel, 358 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 kutelepon Maz dan berkata, 359 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Dia di sini. Saatnya sengatan." 360 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Kami butuh suara dan gambar. 361 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Kami butuh rekaman. 362 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Jika tidak, kami tak punya cerita. 363 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Mazher masuk ke kamar hotel 364 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 saat aku meletakkan kamera. 365 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Ada radiator dengan kisi-kisi kayu menyilang, 366 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 jadi, kutaruh kamera di sana. 367 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Maz berpura-pura meletakkan kokainanya. 368 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Dia melakukan itu. Sempurna. 369 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Sangat sempurna. 370 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 Ruangan itu diatur. 371 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 Kamera sudah siap, 372 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 suaranya siap, semuanya sudah siap. 373 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Hanya butuh... 374 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 Emma untuk masuk. 375 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Kuingat jalan di koridor, 376 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 Aku mau mengetuk dan berpikir, "Oh," dan gugup. 377 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Mengetuk pintu. 378 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Saat Emma masuk, Maz menyapanya. 379 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Dia tidak memakai jubah. Dia hanya mengenakan jas 380 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 dan dia menyapanya dengan dua tangan. 381 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Seperti pangeran Arab. 382 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Dia selalu berlebihan. 383 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Menurutku kau cantik. 384 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 "Aku pikir kau akan luar biasa dalam sebuah kalender." 385 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Dia berpakaian sangat cerdas. 386 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Kuperhatikan kulitnya indah. 387 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 Kukunya terawat sempurna. 388 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Pakai semacam arloji emas besar di pergelangan tangannya. 389 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Aku ingat berpikir dia memancarkan kelas dan karisma. 390 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 Ada sampanye di sana. 391 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Billy juga ada di sana. 392 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 Suasana di kamar hotel luar biasa, 393 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 tapi aku gugup. 394 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Memasang kamera-kamera itu selalu mengkhawatirkan. 395 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Karena itu bisa jatuh ke lantai. 396 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Baterai bisa habis 397 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 ketika dia akan menghirup kokaina. 398 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Aku khawatir sepanjang waktu, karena itu harus bekerja. 399 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Billy berkata tiba-tiba, "Kau mau kokaina?" 400 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Dia cukup... 401 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 tidak kaget, tapi cukup 402 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 untuk bilang, apa-apaan. 403 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Kupikir dia sedikit kaget. Maz berkata, 404 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Tidak apa. Kami tak peduli. Tak masalah." 405 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Dia benar-benar berakting seperti orang Arab. 406 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Dia melihatku menolak dan berkata, "Ayolah." 407 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 Aku tidak ingat persis katanya, 408 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 tapi aku dibujuk untuk menghirup kokaina. 409 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Pemakaian kokainaku dapat dihitung dengan jari 410 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 dan tak pernah menikmatinya. 411 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Tapi aku berpikir kalau aku berkata tidak, aku akan 412 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 kehilangan pekerjaan. 413 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Akhirnya aku menghirup kokaina. 414 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 Berpikir dia akan senang. 415 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Maz sangat senang. 416 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 "Kita menangkapnya." 417 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Ide Fake Sheikh itu berhasil. 418 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Tapi Maz ingin lebih. 419 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Berikutnya, Sheikh berdiri dan dia pergi ke balkon kecil 420 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 dan memanggilku. 421 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Dia bertanya apa aku bisa memberinya kokaina. 422 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Aku sedikit terkejut. Kukatakan padanya, 423 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "Billy... 424 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 "Kau mempekerjakannya. Dia menjual kokaina. 425 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 "Ambil dari Billy. Aku tak punya." 426 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Dia menatap mataku dan berkata, 427 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 "Tak percaya dia. Percaya padamu." 428 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Katanya, "Aku lebih suka kau mengambilnya dari Billy, 429 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 "dan kau bisa mengantarkannya ke kamarku 430 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 "setelah makan malam." 431 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 Aku khawatir jika aku pergi ke kamarnya, 432 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 dia akan bercinta denganku. 433 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Jika menolak, itu akhir pekerjaanku. 434 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 Billy memiliki rencana untuk melindungiku. 435 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 Rencana itu adalah... 436 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 letakkan kokaina di bawah celah kecil di pintu kamar hotelnya. 437 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Dorong diam-diam, 438 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 berjingkat pergi, kemudian mengiriminya pesan, 439 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 "Ada di bawah pintu." 440 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Kulakukan itu. 441 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 TERTANGKAP BASAH! 442 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 NARKOTIKA DARI GADIS HALAMAN TIGA! 443 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Dia mencoba jadi Fake Sheikh, 444 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 menemukan samarannya berhasil. 445 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Dia bisa lolos dengan segala macam hal. 446 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Jadi, dia bebas. 447 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Kurasa Mazher Mahmood suka memerankan syekh. 448 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Itu adalah jurnalisme teatrikal. 449 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Menjadi Fake Sheikh 450 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 adalah cara Mazher Mahmood menuju dunia orang kaya, 451 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 kuat, dan berpengaruh. 452 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 TRENDI PAGI HARI, BANDAR DI MALAM HARI EKSKLUSIF! 453 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Aku membaca seluruh cerita, menangis hebat. 454 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 Aku digambarkan sebagai pengedar narkoba. 455 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 Tak bisa percaya. 456 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 Aku tak percaya, lalu aku sadar 457 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 bahwa syekh itu bukanlah seorang syekh. 458 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Dia adalah reporter investigasi yang menyamar 459 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 dari News of the World dengan nama Mazher Mahmood. 460 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 EKSKLUSIF! OLEH MAZHER MAHMOOD 461 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Ada rasa kaget, ngeri, 462 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 ada rasa malu pada apa yang orang akan pikirkan... 463 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Aku hanya menangis. 464 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Dalam seminggu setelah cerita itu muncul, 465 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 aku diusir dari flat oleh nyonya rumahku. 466 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 Aku dikeluarkan dari The Sun. 467 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Kutelepon agensiku. 468 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Kami harus menelepon setiap hari pukul 17.00 469 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 untuk melihat pekerjaan kami esok hari. 470 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Tidak ada. 471 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 MAZHER MAHMOOD SELALU MEMPERTAHANKAN METODE KERJANYA 472 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Ada orang mengkritik caramu bekerja 473 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 yaitu bahwa kau mendorong orang lain 474 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 melakukan kejahatan yang tak mau mereka lakukan. 475 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 Kalau kau tak di sana untuk menggoda mereka. 476 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Itu argumen yang dikeluarkan berulang, 477 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Simon, kau selebriti. Kau terkenal. 478 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Apa ada cara untuk membujukmu menjualku kokaina? 479 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Kujamin tidak bisa, 480 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 tak peduli aku seperti syekh atau apa. 481 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Tak akan kau lakukan. 482 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 Orang yang kami ekspos melakukannya. 483 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Kalau kau ingin memahami Maz dan apa yang membuatnya 484 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 bereaksi, 485 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 harus kembali ke latar belakangnya. 486 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Maz dan aku dibesarkan di Birmingham. 487 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Dia pria dari latar belakang Pakistan. 488 00:31:37,243 --> 00:31:39,443 Ayah Maz adalah jurnalis Pakistan 489 00:31:39,523 --> 00:31:40,803 SULTAN MAHMOOD AYAH MAZHER 490 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 bekerja untuk majalah berbahasa Urdu 491 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 dan dibatasi membuat cerita tentang komunitasnya sendiri. 492 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Maz membenci prospeknya terbatas pada surat kabar lokal Asia 493 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 seperti ayahnya. 494 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Tapi saat dia mencoba masuk ke jurnalisme arus utama, 495 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 dia terhalang. 496 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 Di tahun '80-an, Inggris adalah negara yang sangat terpecah 497 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 PAKISTAN KELUAR 498 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 di mana rasisme merajalela, 499 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 dan sangat sulit untuk etnis minoritas Asia 500 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 untuk bekerja di media arus utama. 501 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Sangat sulit masuk dunia jurnalistik. 502 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Aku mau kerja untuk koran lokal. 503 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 Ditolak dua tahun karena kurang pengalaman. 504 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Sulit bagi orang Asia. 505 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 Saat itu, kurasa aku didiskriminasi. 506 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 Tapi saat itu, tak ada orang Asia di media. 507 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Caranya masuk jurnalisme 508 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 menjelaskan segalanya soal Mazher Mahmood saat itu 509 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 dan Mazher Mahmood sepanjang kariernya. 510 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Jelas sejak awal 511 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 Mazher Mahmood siap lakukan apa yang diperlukan, 512 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 bahkan mengkhianati teman keluarga, 513 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 saat acara keluarga, 514 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 yang berbicara tentang melakukan pembajakan video. 515 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Dia bawa informasi itu ke kantor berita, mengubahnya menjadi cerita, 516 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 dan tiba-tiba dia dapat terjun ke dunia jurnalistik. 517 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Aku menelepon, 518 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "Aku tahu geng yang membajak kaset. Apa kau tertarik?" 519 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Tentu saja mereka berkata, "Datanglah." 520 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Bukankah kau mendengar cerita itu 521 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 di acara keluargamu? Bagaimana hasilnya? 522 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Tidak terlalu baik. 523 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Keluargaku berpikir itu hal buruk untuk dilakukan. 524 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Kau adalah pengadu di masyarakat. 525 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Dia sangat fokus. 526 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Bertekad, ambisius. 527 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 Bersedia melakukan apa yang dibutuhkan. 528 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 PEMBAJAKAN BESAR TERUNGKAP 529 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Setelah cerita pembajakan video, 530 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Maz mengatakan padaku bahwa ayahnya marah besar. 531 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Mengancam akan mengusirnya. 532 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Merusak nama baik keluarga. 533 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Maz tidak peduli. Yang penting ada cerita. 534 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Dia dapat cerita. Dia kejam. 535 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Begitulah dia melanjutkan kariernya. 536 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Banyak tekanan pada kami, 537 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 anak generasi pertama, 538 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 untuk sukses. 539 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 Kuncinya bukan prestise jabatan, 540 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 tapi penghasilan. 541 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Itu yang orang tua kami cari. 542 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Dia melihat jurnalisme 543 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 sebagai peluang untuk menghasilkan uang. 544 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 Tidak ada keraguan. Motifnya uang. 545 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 Karena uang berarti kesuksesan. 546 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Maz adalah pecandu cerita yang intens. 547 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Seperti pecandu yang selalu butuh dosis lebih tinggi, 548 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 Maz selalu membutuhkan cerita yang lebih besar. 549 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 News of the World adalah koran olahraga, 550 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 seks, skandal. 551 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 Kalau mendapatkan cerita tentang ketiganya, 552 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 itu seperti dapat durian runtuh. 553 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Jika tak tahu, 554 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 Liga Utama Inggris dimulai besok. 555 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 CHELSEA PEMENANG FA CUP 556 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Sepak bola benar-benar masif untuk News of the World. 557 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Kami secara permanen mencari cerita 558 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 termasuk pesepak bola, 559 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 biasanya cerita soal hal lain. 560 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 Saat itu, Klub Sepak Bola Newcastle United 561 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 adalah salah satu tim papan atas. 562 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Maz mendapat informasi bahwa ketua klub, Freddy Shepherd, 563 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 dan wakil ketua, Doug Hall, 564 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 pengusaha terhormat dan fokus pada keluarga, 565 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 terbang ke Marbella setelah pertandingan, 566 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 bermain-main di seluruh kota di klub malam kumuh. 567 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Itu akan menjadi cerita yang besar, 568 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 karena sepak bola, bagi orang dan penggemar Newcastle, 569 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 adalah segalanya. Bagai agama bagi mereka. 570 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 Stadionnya, St. James's Park, bagai katedral tinggi. 571 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 Para pemainnya, mereka bagai dewa. 572 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 Bos sepak bola Newcastle, bagai para petinggi agamanya. 573 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 SELAMAT DATANG DI RUMAH ALAN SHEARER 574 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Cerita itu akan menjadi skandal 575 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 yang viral di seluruh media sosial. 576 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Tapi tahun '90-an, 577 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 satu-satunya cara orang bisa mengetahui rahasia 578 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 adalah membaca tabloid. 579 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Semua orang tahu News of the World 580 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 terbaik mengungkap skandal. 581 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Membuat mereka membeli koran. 582 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Menjadikannya koran terlaris di negara ini. 583 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Freddy dan Doug dianggap tidak tersentuh 584 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 apa pun yang dilakukan, 585 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 hampir tidak mungkin membuktikannya. 586 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Tapi semakin Maz diberi tahu tak bisa melakukan sesuatu 587 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 dia akan lakukan. 588 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Kami hubungi Doug Hall 589 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 dan berkata, "Aku punya klien syekh kaya 590 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 "di Timur Tengah dan ingin memulai 591 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 "liga sepak bola di Dubai, 592 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 "punya uang untuk diinvestasikan, dan ingin membicarakannya." 593 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall mengambil umpannya dan berkata, "Sampai jumpa di Marbella." 594 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Maz memberitahuku aku akan berakting menjadi pengawal 595 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 dan menyuruhku pakai pakaian formal. 596 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Kau di rombongan syekh, 597 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 "jangan terlihat seperti fotografer." 598 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Kami sampai di klub Marbella. 599 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Maz memesan vila mewah. 600 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Sangat mahal. 601 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad adalah pakar teknis, seorang pengintai. 602 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Dia yang memantau di kamar sebelah. 603 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Kami tempatkan berbagai aksesori, 604 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 seperti tas Dubai Duty Free 605 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 dan pipa shisha di sekitar vila. 606 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Maz melakukannya untuk menciptakan ilusi bahwa kami baru terbang dari Dubai. 607 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 PUKUL 21.29 8 MARET 1998 608 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Nama belakangku Tough, T-O-U-G-H. 609 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Dulu pasukan khusus, 610 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 sepuluh setengah tahun. 611 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Seharusnya mati sepuluh kali. 612 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Kami sampai di Marbella sekitar pukul 21.30, 22.00. 613 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas dan Freddy bilang, 614 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "Kita bertemu di Klub Pantai Marbella. 615 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 "dengan syekh dari Dubai." 616 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Kutahu banyak soal syekh. 617 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Cara mereka beroperasi, 618 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 aku tahu kebiasaan mereka. 619 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Dalam karier profesionalku sebagai pengawal, aku sudah melindungi 620 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 menteri perminyakan Arab, Pangeran Ahmed Zaki Yamani, 621 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 orang kuat di dunia saat itu, 622 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 pengatur harga minyak dunia. 623 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Sebelum pertemuan, biasanya aku cek orang yang akan ditemui, 624 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 latar belakang mereka, dan pastikan itu asli. 625 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Tapi aku tak sempat. 626 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Kukatakan pada mereka, 627 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 "Tunggu, aku akan memeriksa ini." 628 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Ketika mereka tiba, kami tersadar 629 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 keduanya membawa pengawal mereka, 630 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Brian Tough, yang ahli dalam pengawasan. 631 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Kupikir, "Astaga! Dia akan mengendus kebohongan kita." 632 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Aku menuju vila. 633 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 "Aku mau lihat ke dalam." 634 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 "Tak masalah." 635 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Aku masuk ke dalam, memindai. 636 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Vila yang sangat mewah. 637 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Memindai ruangan. 638 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Kami berpikir, "Bagaimana jika lihat penyadap? 639 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 "Harus apa?" 640 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Kami memantau, terus memindai, 641 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 mencari ancaman. 642 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Kami selalu waspada sepanjang waktu. 643 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Jantungku berdebar. 644 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 Tidak ada apa pun yang tak pada tempatnya di ruangan itu. 645 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Jadi, Douglas dan Freddy masuk. 646 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Freddy dan Doug masuk ke ruang utama 647 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 dan Maz muncul dari kamarnya memakai jubah. 648 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Kulihat syekh dan dia terlihat... 649 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 bagaimana, ya? 650 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Seperti syekh. 651 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 Mereka tidak memperhatikan apa pun, 652 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 karena hal pertama yang menarik perhatian 653 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 adalah tas dari Dubai. 654 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Maz melihat ke bawah, 655 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 menatapku dan berkata, "Binatang kotor!" 656 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 "Bukankah kubilang?" Lalu lihat... 657 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Hall dan Shepherd dan berkata, "Staf sialan." 658 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Mereka tertawa. 659 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 Aku dimarahi dan mengambil tas itu. 660 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy dan Doug duduk dan baru mulai minum. 661 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Maz makin mendalami peran, 662 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 menjentikkan jari, 663 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 memesan sebotol konyak yang sangat mahal 664 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 untuk dibawa masuk. 665 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Mereka minum sampanye dan brendi. 666 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Mereka terus minum. 667 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Freddy Shepherd dan Doug Hall percaya semua yang mereka lihat. 668 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Mereka menghina para pemain 669 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 dan memulai pembicaraan tentang perempuan. 670 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 Tak bisa dipercaya. 671 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 kata Freddy semua gadis Newcastle adalah anjing, 672 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 memfitnah penggemar. 673 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Di saat yang sama, Conrad di kamar sebelah, memantau. 674 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Rekamannya agak buram. 675 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Kamera tidak bagus saat itu. 676 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Mereka berbicara tentang banyak hal kotor. 677 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Sulit mendengarnya. 678 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Kau masuk dan ada 50 gadis di sana. 679 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Masuk saja, minum, gadis-gadis itu di sana, 680 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 putuskan bercinta atau tidak. 681 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz menjadi dirinya yang agung 682 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 dan meyakinkan Doug dan Freddy. 683 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Mereka menggali kuburan mereka sendiri. 684 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 Kami tidak percaya. 685 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy dan Doug bilang, "Ayo bersenang-senang." 686 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Kami pergi ke tempat bernama Milady Palace. 687 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Menari pangkuan, kelab malam. 688 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Penuh dengan gadis-gadis dan mereka menerimanya. 689 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy Shepherd bahkan berkata pada Maz, Fake Sheikh, 690 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 mereka harus berhati-hati dengan kelakuan mereka di Inggris 691 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 karena ada tabloid Inggris. 692 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 Ada kekacauan di Newcastle United malam ini 693 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 setelah bosnya tertangkap dalam sengatan tabloid, 694 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 dari jurnalis News of the World Mazher Mahmood, 695 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 atau dikenal sebagai Fake Sheikh. 696 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Tuduhan pada kedua pria itu 697 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 tersebar di News of the World 698 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 setelah reporter lihat mereka di rumah bordil Spanyol. 699 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 Koran laporkan mereka rajin main perempuan dalam perjalanan bisnis. 700 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Mereka mengejek penggemar, 701 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 berkata wanita sebagai anjing. 702 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Pengungkapan itu mengejutkan penggemar. 703 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Harus undur diri. 704 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Yang mereka katakan tentang wanita, sangat kasar. 705 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 Tidak dapat dimaafkan. 706 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 Penggemarlah yang buat klub ini. 707 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 Bukan direktur. 708 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 EKSKLUSIF! OLEH MAZHER MAHMOOD 709 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 Fenomenal, bagaimana dia menangkap basah 710 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 direktur dari Newcastle menghina, 711 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 "Semua gadis Newcastle anjing." 712 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 Pers dunia akan mengikuti 713 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 apa yang Mazher lakukan pada Sunday. 714 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Penggemar mengatakan dengan jelas 715 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 bahwa mereka dikhianati oleh mereka. 716 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Yudas! 717 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Terus meminta agar undurkan diri, 718 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 teriak, "Rombak jajaran!" 719 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Rombak jajaran! 720 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Setelah terbit, 721 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 Mazher memenangkan Reporter Terbaik 1999, 722 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 yang luar biasa. 723 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 Itu adalah... 724 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 jurnalisme investigasi samaran terkemuka 725 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 tak tertandingi. 726 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Aku tak bisa melakukan sebaik itu. 727 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 TIM KAMI MAZ MENANG REPORTER TERBAIK TAHUN INI! 728 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Aku sangat bangga. 729 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 Hal besar. Itu adalah Oscar, 730 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 Oscar untuk profesi kami. 731 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 PENGHARGAAN JATUH KEPADA... 732 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Tak ada kepuasan yang lebih besar 733 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 dari melihat tulisan bagus kita 734 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 ada di seluruh halaman depan, dan tahu 735 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 bahwa orang di Fleet Street melihatnya. 736 00:46:26,883 --> 00:46:29,203 PENGHARGAAN PERS INGGRIS REPORTER - 1999 737 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Saat itu, Mazher reporter dengan bayaran terbaik. 738 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 Itu benar juga. 739 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Aku sangat mengagumi Maz. 740 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Dia punya yang diinginkan orang. 741 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 Pujian orang yang membaca koran, 742 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 sanjungan dari kekuatan yang ada. 743 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Jika dia menjentikkan jari, dapat uang untuk cerita, 744 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 sedangkan kami harus mengemis. 745 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Ini permainan baginya dan dia selalu menang. 746 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Aku melihatnya di mobil yang indah, 747 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 pergi ke restoran yang indah. 748 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Perhiasan, arlojinya, dia punya Rolex. 749 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Empat kamar tidur, apartemen besar di Kensington. 750 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Dia adalah jurnalis yang luar biasa. 751 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Tapi asal tahu saja, 752 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 dia kejam. 753 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Benar-benar kejam. 754 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 Tak ada yang akan menghentikannya. 755 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Tak ada yang menghentikannya. 756 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 MAZHER MAHMOOD TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 757 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 NEWS UK TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 758 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria 759 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti