1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 PROGRAM ZAWIERA REKONSTRUKCJE OPARTE NA RELACJACH ŚWIADKÓW. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 CZĘŚĆ WYDARZEŃ I POSTACI ZMODYFIKOWANO LUB POŁĄCZONO. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 JEST TO TRZYCZĘŚCIOWA PRODUKCJA I ZAWARTOŚĆ KAŻDEGO ODCINKA 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 NALEŻY OBEJRZEĆ I ZROZUMIEĆ W KONTEKŚCIE CAŁEJ SERII. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Każdy ma jakiś sekret. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Naszą pracą było go odkryć. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Za wszelką cenę. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 Redakcja News of the World miała dostęp do każdego. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Nieważne, kim byłeś. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Aktorzy, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 piłkarze, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 modelki... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Nawet rodzina królewska. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Wszystko jedno. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Każdy mógł być celem. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 W latach 90. 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 byłam modelką, prowadziłam wystawny tryb życia. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Pewnego razu poleciałam do domu w Londynie. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Było późno w nocy. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Wysiadłam z samolotu, złapałam taksówkę do domu i... 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 To było odświeżające. Miałam cudowną przerwę. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Byłam szczęśliwa. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Kim byś nie był, mogliśmy cię przyłapać. 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 Zrobić zdjęcie, nagrać i sfilmować. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 I wtedy, gdy prasa miała ruszyć, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 trzeba było wykonać ostatni telefon. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Gdy wróciłam do mieszkania, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 zobaczyłam, że na sekretarce 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 była nagrana jakaś wiadomość. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 To był ktoś z News of the World. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Dla nikogo nie była to łatwa rozmowa, 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 a większość osób rzucała słuchawką 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 lub odmawiała komentarza. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 To była informacja, że nazajutrz 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 pojawię się w News of The World 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 w związku z aferą narkotykową. 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 Pytali mnie o komentarz. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Musiałam... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Musiałam usiąść. I usiadłam. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 POZDROWIENIA 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Wiedziałeś, że ich życie się zmieni. Oni też wiedzieli. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 I prawie było ci ich żal. Prawie. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Pamiętam, że siedziałam na podłodze, będąc w totalnym szoku. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 Nie wiedziałam... Nie ogarniałam tej sytuacji, 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 tego, co się właśnie stało. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Zastanawiałam się, o co chodzi, o czym oni do mnie mówią. 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 MODELKA JODIE NAPĘDZANA KOKAINĄ 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 TYLKO U NAS! STRONY 8 I 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 To chwila, w której cała krew... 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 odpływa z twojego ciała. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 To kompletna panika. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 Chcesz walczyć albo uciekać. Myślisz sobie: 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 „Co się stało?”. 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 WYŁĄCZNIE U NAS KOKAINOWA HAŃBA TULISY 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Moje życie jest zrujnowane. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 To koniec. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Chcę tylko odzyskać swoje życie. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Jeśli twój telefon dzwonił 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 późno w nocy, w piątek albo w sobotę rano, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 miałeś nadzieję, że to nie Mazher Mahmood. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 Fałszywy Szejk. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 Proces Mazhera Mahmooda, znanego jako Fałszywy Szejk, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 rozpoczął się w Old Bailey. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 To było tak niewiarygodne, że aż wiarygodne. 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 To musi być prawda. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Od 30 lat upajał się ukrywaniem swojej tożsamości. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Jego anonimowość, jego skrytość, 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 były kluczem jego przedstawienia. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 Samozwańczy „Król ustawek” 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 codziennie stawał w sądzie, nosząc kominiarkę. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Myślę, że był to bezwzględny, nieuczciwy 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 i bezlitosny osobnik. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Mazher Mahmood stał za wielkimi aferami tabloidowymi. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Takimi jak ustawianie meczów w pakistańskim krykiecie 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 czy plan porwania Victorii Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz żerował na tej karykaturze. 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 Pieniądze nie mogły go ograniczać. 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 A będąc blisko, mógł uszczknąć coś dla siebie. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Ciężko mi to mówić, 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 ale jest bardzo dobry w tym, co robi. 81 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 FAŁSZYWY SZEJK 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Postawić herbatę pod stołem? 83 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Idź przodem. 84 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Ludzie zaczną myśleć, że to się nigdy nie wydarzyło, 85 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 ale tak było. 86 00:06:02,443 --> 00:06:04,443 Choć dziwnie to brzmi 87 00:06:04,563 --> 00:06:08,323 i możecie nie dać temu wiary, ale tak właśnie było. 88 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Cofnijmy się do lat 90. 89 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Siedziałem za oszustwo. 90 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 Po wyjściu nie miałem pracy, 91 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 ale chciałem być dziennikarzem. 92 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Skontaktowałem się więc z Mazherem Mahmoodem. 93 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Wtedy jeszcze nie nazywano go Fałszywym Szejkiem. 94 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 Zapytał, czy chcę z nim pracować. 95 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 Oczekiwał jakichś mocnych historii. 96 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 Ludzie nazywali mnie Kurierem, 97 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 bo dostarczałem, co było trzeba. 98 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Pewnej nocy odebrałem telefon od niejakiego dr. Rangwaniego. 99 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 To szanowany, 62-letni lekarz rodzinny. 100 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 Miał żonę, dwie córki i mieszkał w Solihull w Birmingham. 101 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Wyjawił mi w tajemnicy, 102 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 że ma problem z dziewczyną. 103 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Od 15 lat miał romans, 104 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 a ona twierdziła, 105 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 że był ojcem jej trzech synów. 106 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 To mogło sprawić, że jego reputacja, 107 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 zawodowa i prywatna, legnie w gruzach. 108 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Więc dr Rangwani mówi... 109 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 Mówi: „Byłeś w więzieniu”. 110 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Odparłem, że tak. 111 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Zapytał, czy poznałem tam morderców. 112 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 „Zdarzyło się, owszem”. 113 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Rzucił, że chce jej śmierci. 114 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Powiedziałem mu, że zobaczę, co da się zrobić. 115 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Musiałem podjąć decyzję. 116 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Mogłem albo... 117 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 iść na policję, 118 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 co byłoby... 119 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 decyzją normalnej osoby, 120 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 albo iść do Maza. 121 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Wybrałem Maza. 122 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Powiedział mi, co zrobimy. 123 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 „Przyjadę do Birmingham”. 124 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 Więc zarezerwujemy pokój w hotelu Hyatt w Birmingham. 125 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 Będę zabójcą. 126 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Rangwani nie podejrzewałby, 127 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 że to reporter z News of the World. 128 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Maz na każdej ustawce 129 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 wyposażał pokój w różne pluskwy. 130 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Ja miałem za zadanie ściągnąć Rangwaniego na spotkanie. 131 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Puk, puk i wchodzimy. 132 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 Rozglądam się po pokoju i... 133 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 widzę wymowną kosmetyczkę 134 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 leżącą na stole. 135 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Musieliśmy go złapać na gorącym uczynku. 136 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Musieliśmy go nagrać. 137 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 Materiał jasno pokazuje, 138 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 jak Rangwani przyznaje, że chce zabić swoją kochankę. 139 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 To było szokujące. 140 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 To ma wyglądać na wypadek czy jak? 141 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Znasz się na tym, zostawię to tobie. 142 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Ale chcesz ją zabić? 143 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Tak, ma zniknąć z mojego życia. 144 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Maz mówi: „Dobra, pięć tysięcy funtów. Gotówka. 145 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 Połowa z góry, 146 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 Połowa po robocie”. 147 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Kilka dni później 148 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 umówiliśmy się na odbiór pieniędzy od lekarza. 149 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Podstawiliśmy furgonetkę, 150 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 w której nasz technik ukrywał się z kamerą wideo. 151 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Musieliśmy uchwycić, jak doktor przekazuje pieniądze. 152 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 To byłby kluczowy dowód intencji. 153 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Pojawił się Rangwani. 154 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Maz zapytał go, 155 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 gdzie jest zaliczka. 156 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Wyciąga kopertę. 157 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Niewiarygodny materiał. 158 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 NAGRANIE Z UKRYCIA 159 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 To forsa, tak? 160 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 To był decydujący dowód intencji. 161 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Maz powiedział, 162 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 że odezwiemy się po wszystkim. 163 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 Obraz trochę się trzęsie, 164 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 ale potrzebowaliśmy uchwycić reakcję lekarza. 165 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 A w drodze powrotnej 166 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Rangwani triumfalnie podnosi rękę. 167 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz powiedział: „Mam go”. 168 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Tak minął piątek. 169 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 W sobotę rano Maz przekazał mi, że wszystko jest gotowe. 170 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 „Gdy do ciebie zadzwoni, a zadzwoni, 171 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 powiesz mu, że to stanie się dzisiaj”. 172 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 „Musisz zadbać o realizm. 173 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 Gdy zadzwoni, biegaj, ciężko oddychaj. 174 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 Wydawaj się zestresowany. 175 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 Nagraj rozmowę, ma być realistycznie”. 176 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Zadzwonił po południu. 177 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 Nigdy nie zapomnę tych słów. Dzwoni, 178 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 odbieram i wciskam nagrywanie. 179 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 „Tak, doktorze”. 180 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Pyta, czy załatwione. 181 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Odpowiadam: „Co?”. 182 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 „Już po niej? Załatwione?” 183 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Mówię mu, że tak. 184 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Aresztowali go w sobotę po południu, 185 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 tekst wyszedł w niedzielę. 186 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 I oto był, wielki artykuł. 187 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 LEKARZ ZAPEWNIŁ ŚRODKI, BY ODURZYĆ OFIARĘ 188 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 TEKST M. MAHMOODA 189 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 Dr Rangwani był szanowanym człowiekiem. 190 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Ale sędzia Justice Alliott, 191 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 powiedział, że użył wielu wymyślnych kłamstw, 192 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 by uniknąć sprawiedliwości, 193 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 i nie okazał ani krzty skruchy. 194 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Dr. Rangwaniego uznano za winnego 195 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 i skazano na siedem lat więzienia. 196 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 KRÓLOWA ELŻBIETA II SĄDY 197 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Byłem naprawdę wdzięczny Mazowi, ponieważ byłem po wyroku, 198 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 a praca z Mazem, związany z tym prestiż, 199 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 przywróciła mi wiarę w siebie. 200 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 Robiłem coś wartościowego. 201 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Od dawna jestem policjantem 202 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 i nie sądzę, by to trafiło do sądu, 203 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 gdyby nie sposób... 204 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 w jaki zbadały to gazety. 205 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 Lata 90. to złoty wiek dziennikarstwa tabloidowego. 206 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Wyobraźcie sobie świat bez Internetu czy komórki. 207 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Ta gazeta jest dosłownie miejscem, z którego czerpiesz wiadomości. 208 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Mieliśmy zatem moc, 209 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 by kształtować sposób myślenia ludzi. 210 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Nie można lekceważyć tego, 211 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 jak duże w latach 90. było News of the World. 212 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Było ogromne. To gazeta, o której wszyscy mówili. 213 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Numer jeden niedzielnej sprzedaży. 214 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Zawsze był jakiś skandal, celebryta 215 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 albo polityk, który coś zbroił, 216 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 i tam można było o tym przeczytać. 217 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 TYLKO U NAS! WSTYDLIWY SEKRET PIŁKARZA 218 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 GWIAZDA POP BIERZE UDZIAŁ W BÓJCE 219 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 ZACIĄŻYŁAM Z POSŁEM 220 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Mazher i ja byliśmy tajnymi śledczymi 221 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 dla News of the World, 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 ale mocno się różniliśmy. 223 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Ja chciałem napędzać sprzedaż, bawić i ekscytować. 224 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 On był aniołem zemsty, który wysyła ludzi do więzienia. 225 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Nie integrował się z nami. Nie chodził z nami pić. 226 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Trzymał się swojego małego zespołu. 227 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Desperacko szukałem jego przyjaźni, chcąc przejąć jego kontakty. 228 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Pamiętam, jak podszedłem i powiedziałem, 229 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 że chciałbym z nim pracować. 230 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 A on odpowiedział... 231 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 „Nie ma szans”. 232 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Byłem w gangu Maza. 233 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 To powód do dumy. 234 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Było niemal tak, jakby był agentem pod przykrywką, 235 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 tajemniczą osobą. 236 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 STEVE BURTON FOTOGRAF NEWS OF THE WORLD 237 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Zdjęć Maza nie wolno było zostawiać na wierzchu. 238 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Oczywiście był na wielu fotografiach, 239 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 ale przekazywało się je grafikom, 240 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 którzy odpowiednio go maskowali. 241 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 Mazher lubił odgrywać rolę. 242 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Naprawdę lubił grać. 243 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 CHRISTINE HART ŚLEDCZA NEWS OF THE WORLD 244 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Miał jakby aurę dziecka, 245 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 chłopięcego księcia. 246 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Wykorzystywał go, 247 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 by być lepszym tajniakiem, bo dzieci są dobre w przebieranki. 248 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Byliśmy z Mazem blisko. Przyjaźniliśmy się. 249 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 STEVE GRAYSON FOTOGRAF NEWS OF THE WORLD 250 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Robiłem dla niego wiele. 251 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Przebierałem za Araba. 252 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Przebierałem za kobietę. 253 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Zakładałem podsłuchy. 254 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 Robiłem dla niego wszystko. 255 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 Zespół, którym otaczał się Mazher, 256 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 składał się z różnych odmieńców. 257 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Nie pasowali do społeczeństwa i byli raczej outsiderami, 258 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 bo i on taki był. 259 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Wówczas 260 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 Maz był w redakcji jedynym dziennikarzem z Azji. 261 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 W tamtych czasach 262 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 azjatyccy dziennikarze nie mogli pisać o wszystkim. 263 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Maz był ograniczony do historii o Azjatach 264 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 albo o rasizmie. 265 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Chcąc zajmować się celebrytami 266 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 lub korupcją w brytyjskich instytucjach, 267 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 napotykał opór redaktorów. 268 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 Według nich ani czarny, ani azjatycki dziennikarz 269 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 nie mógł nawiązać takiej więzi z białym odbiorcą. 270 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Postanowił to zmienić. 271 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 Nauczył się to wykorzystywać, 272 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 by dostać to, czego chce. 273 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 Maz wpadł na pomysł Fałszywego Szejka. 274 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Właściwie było to genialne. 275 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 Krążył wtedy obraz 276 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 niewiarygodnie bogatych Arabów przybywających do Londynu. 277 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Coś w rodzaju przeszczepu 278 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 ich nieprzyzwoitego bogactwa tutaj, 279 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 by mogli robić, co im się spodoba. 280 00:18:41,963 --> 00:18:45,603 Mieli zerowe poczucie tego, jak bardzo są zamożni. 281 00:18:45,723 --> 00:18:49,723 Bliskość takiego bogactwa mogła być zaślepiająca. 282 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Ponieważ przeciętna osoba niewiele wiedziała 283 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 o kulturze arabskiej, szejkach 284 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 i tym, co oni robią, 285 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 co mówią, jak się zachowują, 286 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 Mazher mógł uznać, że będą kierować się stereotypami. 287 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Maz bardzo sprytnie 288 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 wpisał się w ducha epoki. 289 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Zrozumiał, że przynależność rasowa 290 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 może być jego asem. 291 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Częstym źródłem jego historii 292 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 była infolinia, 293 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 którą ciągle reklamowano, 294 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 tydzień po tygodniu, w News of the World. 295 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 „Masz skandal dla Mazhera Mahmooda? 296 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Zadzwoń do nas! 297 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 Płacimy najlepiej”. 298 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 To zmotywowało wiele osób... 299 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 od groma, do dzwonienia. 300 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 Przemiana Mazhera Mahmooda w Fałszywego Szejka 301 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 była procesem 302 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 i musiał zacząć powoli. 303 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Nie mógł oczekiwać wielkich historii celebrytów 304 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 bez wprawy w sztuce. 305 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Wydaje mi się, że zrobił to, 306 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 mierząc w mniej znane osoby. 307 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Ludzi, których dało się 308 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 łatwiej wmanipulować w sytuację, którą tworzył. 309 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Pewnego dnia dostał cynk w sprawie Emmy Morgan. 310 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 I to dobry. 311 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Emma Morgan była wtedy znaną modelką topless 312 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 i podobno brała narkotyki. 313 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 PIKANTNA 314 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 To była idealna okazja, by wypróbować Fałszywego Szejka. 315 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Miałam 24 lata 316 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 i byłam modelką glamour w latach 90. 317 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 Pozowałam dla tabloidów, The Sun i News of the World. 318 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 Page Three była sekcją z dziewczyną topless 319 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 na trzeciej stronie gazety The Sun. 320 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 Ludzie zastanawiali się, po co to, 321 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 ale tak już było. 322 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Dziewczyny z trzeciej strony 323 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 można porównać do Love Island. 324 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 Nie chodzą z cyckami na wierzchu, 325 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 ale oglądamy sporo pośladków. 326 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Było coś takiego, to było glamour. 327 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Mazher powiedział mi tak: 328 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 „Musimy opracować plan, żeby ją umoczyć. 329 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 Może kalendarz? To byłoby dobre. 330 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Zaoferuj jej tysiące funtów”. 331 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Wydzwoniłem Emmę 332 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 i powiedziałem, że mamy dla niej fantastyczną ofertę. 333 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Wspomniałem o udziale arabskiego szejka. 334 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Ciężko mi było w to uwierzyć. 335 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Byłam bardzo podekscytowana. 336 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 To była praca moich marzeń. 337 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Jakbym wygrała na loterii. 338 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Emocje buzowały. 339 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Zapytałem Maza, 340 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 jak naszprycujemy ją koką. 341 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Polecieliśmy na Lanzarote. 342 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Po wylądowaniu szliśmy przez halę przylotów 343 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 i zobaczyłam kogoś, kogo znałam. 344 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Nazywał się Billy. 345 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Maz powiedział, 346 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 że na infolinię zadzwonił facet imieniem Billy. 347 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Ten cały Billy podobno był przyjacielem Emmy. 348 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Billy'ego poznałam, robiąc inne sesje na Lanzarote. 349 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 Zapytałam go, co tu robi. 350 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 Odparł, że ma mnie chronić. 351 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Pomyślałam: „O mój Boże, szejk załatwił mi ochroniarza”. 352 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Poczułam się naprawdę wyjątkowa. 353 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Maz powiedział, że Billy dostarczy narkotyki. 354 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Dojechałam do hotelu. 355 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Steve pożegnał się ze mną i kazał zamówić, co tylko zechcę. 356 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 „Szejk wszystko ci opłaci, 357 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 nie ma żadnych granic”. 358 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Dotarłem do hotelu, 359 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 zadzwoniłem do Maza i powiedziałem: 360 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 „Już tu jest, pora na ustawkę”. 361 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Potrzebowaliśmy dźwięku i ujęcia. 362 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Potrzebowaliśmy filmu. 363 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Bez tego nie było historii. 364 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Mazher wszedł do pokoju, 365 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 gdy ja instalowałem kamery. 366 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Był tam grzejnik z drewnianą osłoną, 367 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 więc tam trafiła kamera. 368 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Maz udał, że wciąga kreskę. 369 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 I zrobił to. Idealnie. 370 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Absolutnie doskonale. 371 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 Pokój był gotowy. 372 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 Kamera była gotowa, 373 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 dźwięk też, wszystko było gotowe. 374 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Potrzebowaliśmy, 375 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 żeby weszła tam Emma. 376 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Pamiętam, jak szłam korytarzem. 377 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 Miałam zapukać i byłam cała w nerwach. 378 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 W końcu zapukałam. 379 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Gdy Emma weszła, Maz ją powitał. 380 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Nie był w swoich szatach. Miał na sobie garnitur 381 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 i witał ją dwiema rękami. 382 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Jakby był arabskim księciem. 383 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Lubił przedobrzyć. 384 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 „Myślę, że jesteś piękna. 385 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 Wypadniesz cudownie. Byłaś wspaniała w kalendarzu”. 386 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Był ubrany bardzo elegancko. 387 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Jego skóra była piękna. 388 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 Miał idealnie zadbane paznokcie. 389 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Miał duży, jakby złoty zegarek na nadgarstku. 390 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Pamiętam, że dla mnie emanował klasą i charyzmą. 391 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 Był tam szampan. 392 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 I siedział z nami Billy. 393 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 Atmosfera w pokoju hotelowym było wspaniała, 394 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 ale byłem zdenerwowany. 395 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Bo montowanie tych kamer zawsze było nerwówką. 396 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Mogły w każdej chwili spaść. 397 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Mogły się rozładować, 398 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 akurat jak wciągałaby kokainę. 399 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Więc cały czas się martwiłem, bo to musiało wypalić. 400 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Billy nagle zapytał: „Chcesz trochę koksu?”. 401 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Była trochę... 402 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 nie zszokowana, ale wyglądała 403 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 na lekko poirytowaną. 404 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Chyba się tym zdenerwowała. Maz powiedział: 405 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 „Śmiało, nam to nie przeszkadza, nie ma żadnego problemu”. 406 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Odstawił swoją arabską szopkę. 407 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Odmówiłam, ale on dalej naciskał. 408 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 Nie pamiętam dokładnie słów, 409 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 ale mocno mnie zachęcali do zażycia kokainy. 410 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Wcześniej próbowałam kokainy co najwyżej kilka razy, 411 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 ale nie byłam jej fanką. 412 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Pomyślałam jednak, że odmawiając, 413 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 mogę stracić pracę. 414 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Dlatego wciągnęłam kreskę. 415 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 Chciałam mu się przypodobać. 416 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Maz był zachwycony. 417 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Powiedział: „Mamy ją”. 418 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Fałszywy Szejk działał. 419 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Ale Maz chciał więcej. 420 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Następnie szejk wstał, wyszedł na mały balkon 421 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 i skinął na mnie. 422 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Zapytał, czy załatwię mu kokainę. 423 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Byłam zaskoczona i odparłam: 424 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 „Cóż, Billy... 425 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 Zatrudniłeś go, on sprzedaje kokainę. 426 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 Zgłoś się do niego, ja nic nie mam”. 427 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 A on spojrzał mi w oczy i powiedział: 428 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 „Jemu nie ufam, ufam tobie”. 429 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Dodał: „Wolałbym, żebyś ty ją od niego wzięła 430 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 i przyniosła do mojego apartamentu 431 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 po powrocie z kolacji”. 432 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 Bałam się, że jak do niego pójdę, 433 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 to zaproponuje mi seks. 434 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Odmówiłabym i byłoby po pracy. 435 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 Billy wymyślił plan, jak mnie chronić. 436 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 Zasugerował... 437 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 wsunąć kokainę pod szczeliną w drzwiach jego pokoju hotelowego. 438 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Ostrożnie ją odłożyć, 439 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 odejść po cichu i napisać mu, że towar 440 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 czeka pod drzwiami. 441 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 I tak zrobiłam. 442 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 PRZYŁAPANA! 443 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 MODELKA I NARKOTYKOWY WSTYD! 444 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Spróbował Fałszywego Szejka 445 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 i odkrył, że to zadziałało. 446 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Wiele mogło mu ujść na sucho. 447 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Więc z tego korzystał. 448 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Myślę, że Mazher Mahmood uwielbiałem grać szejka. 449 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 To było dziennikarstwo teatralne. 450 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Arabskie szaty Fałszywego Szejka 451 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 były oknem Mazhera Mahmooda do świata bogaczy, 452 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 władzy i wpływów. 453 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 SZPANERKA ZA DNIA, DILERKA NOCĄ TYLKO U NAS! 454 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Przeczytałam cały artykuł, wypłakując oczy. 455 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 Przedstawili mnie tam jako jakiegoś handlarza narkotyków. 456 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 Nie mogłam uwierzyć. 457 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 Nie mogłam uwierzyć, ale wtedy zrozumiałam, 458 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 że szejk nie był szejkiem. 459 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Był tajnym reporterem śledczym 460 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 z News of the World i nazywał się Mazher Mahmood. 461 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 TYLKO U NAS! TEKST MAZHERA MAHMOODA 462 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Był szok i przerażenie, 463 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 był wstyd, co ludzie sobie pomyślą... 464 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Płakałam i płakałam. 465 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Tydzień po ukazaniu się tekstu 466 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 eksmitowano mnie z mieszkania. 467 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 The Sun zerwało ze mną umowę. 468 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Dzwoniłam do mojej agencji. 469 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Codziennie dzwoniliśmy około godziny 17, 470 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 żeby sprawdzić dostępne oferty. 471 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Nie było nic. 472 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 MAZHER MAHMOOD ZAWSZE BRONIŁ SWOICH METOD PRACY. 473 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Ludzie krytykują twój sposób pracy 474 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 i to, że w zasadzie zachęcasz ludzi 475 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 do robienia rzeczy, których by nie robili, 476 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 gdybyś ich do tego nie namawiał. 477 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Ten argument ciągle się przewija. 478 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Simon, jesteś celebrytą. Twoje nazwisko jest znane. 479 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Czy mogę cię jakoś przekonać, żebyś sprzedał mi kokainę? 480 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Zapewniam, że nie. 481 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 Ani jako szejk, Sikh czy ktokolwiek inny. 482 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Nie zostałbyś dilerem. 483 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 Ujawniamy tylko tych winnych. 484 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Chcąc zrozumieć Maza i to, 485 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 co nim kieruje, 486 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 trzeba wrócić do jego początków. 487 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Maz i ja dorastaliśmy w Birmingham. 488 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 To facet z pakistańskimi korzeniami. 489 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Tata Maza był pakistańskim dziennikarzem 490 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 OJCIEC MAZHERA 491 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 i pisał do magazynu w języku urdu. 492 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 Był oddelegowany do tekstów o własnej społeczności. 493 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Ale Maz nie chciał ograniczać się do lokalnych gazet azjatyckich 494 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 jak jego ojciec. 495 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Ale próbując przebić się do dziennikarskiego mainstreamu, 496 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 napotkał opór. 497 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 W latach 80. Anglia była głęboko podzielonym krajem, 498 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 PAKISTAŃCY PRECZ 499 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 gdzie szerzył się rasizm 500 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 i azjatyckim mniejszościom etnicznym było niezwykle trudno 501 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 dostać pracę w mediach głównego nurtu. 502 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Mnie ciężko było zostać dziennikarzem. 503 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Aplikowałem do lokalnej gazety. 504 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 Ale dwa lata z rzędu mnie odrzucano. 505 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Azjatom było wtedy ciężko. 506 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 Czułem się dyskryminowany. 507 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 Ale wtedy w mediach nie było Azjatów. 508 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 To, jak wdarł się do zawodu, 509 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 mówi wszystko o Mazherze Mahmoodzie 510 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 i jego całej dziennikarskiej karierze. 511 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Od początku było jasne, 512 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 że Mazher Mahmood był gotowy zrobić wszystko, 513 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 nawet wydać przyjaciół rodziny, 514 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 którzy przy wspólnym obiedzie 515 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 rozmawiali o handlu pirackimi filmami. 516 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Zaniósł tę informację do redakcji, a oni zmienili ją w historię. 517 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 Tak otworzył sobie drogę do świata dziennikarstwa. 518 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Powiedziałem im: 519 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 „Znam gang od pirackich kopii taśm. Czy jesteście zainteresowani?”. 520 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Odparli, że oczywiście, i zaprosili mnie na rozmowę. 521 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Ale czy nie usłyszałeś o tym, 522 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 siedząc przy stole z rodziną? Jak to przyjęli? 523 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Niezbyt dobrze. 524 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Moi rodzice czuli, że to było niewłaściwe. 525 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Społeczność widzi cię jako kapusia. 526 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Był bardzo uparty. 527 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Zdeterminowany i ambitny. 528 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 I zdolny do zrobienia wszystkiego. 529 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 PIRACKA SZAJKA ROZBITA 530 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Po tej historii z piractwem 531 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Maz powiedział mi, że jego tata wprost płonął gniewem. 532 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Groził, że go wyrzuci. 533 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Mówił, że oczernił rodzinę. 534 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Ale Maz miał to gdzieś, liczyła się historia. 535 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Dopiął swego. Był bezwzględny. 536 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 I tak kontynuował swoją karierę. 537 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Na pierworodnych 538 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 ciążyła duża presja, by odnieść 539 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 sukces. 540 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 Kluczem nie był prestiż stanowiska, 541 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 lecz siła zarobkowa. 542 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Tego właśnie szukali nasi rodzice. 543 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Postrzegał dziennikarstwo 544 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 jako okazję do wzbogacenia się. 545 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 Bez wątpienia kierowały nim pieniądze. 546 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 Bo pieniądze równają się sukcesowi. 547 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Maz był uzależniony od historii. 548 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 I jak każdy ćpun potrzebował kolejnej, większej dawki, 549 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 tak Maz potrzebował kolejnej, większej historii. 550 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 News of the World było o sporcie, 551 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 seksie i skandalach. 552 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 Łącząc te trzy tematy w jedną historię, 553 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 trafiłbyś w dziesiątkę. 554 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Jeśli nie wiecie, 555 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 jutro startuje Premier League. 556 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 CHELSEA ZWYCIĘZCY PUCHARU ANGLII 557 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Piłka nożna była kluczowa dla News of the World. 558 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Nieustannie szukaliśmy historii 559 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 z udziałem piłkarzy, 560 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 ale niekoniecznie o piłce. 561 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 Newcastle United było wtedy 562 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 jedną z czołowych drużyn w lidze. 563 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Maz dostał cynk, że prezes klubu, Freddy Shepherd, 564 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 i wiceprzewodniczący Doug Hall, 565 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 obaj kreujący się na szanowanych i rodzinnych ludzi, 566 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 polecieli po meczu do Marbelli, 567 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 gdzie balowali w obskurnych klubach. 568 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Było wiadomo, że to ogromna historia, 569 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 bo dla ludzi z klubu, dla fanów Newcastle, 570 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 piłka była wszystkim. Była ich religią. 571 00:36:07,163 --> 00:36:08,803 ARMIA Z DORSET 572 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 Stadion, St James' Park, był ich katedrą, 573 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 a zawodnicy byli bogami. 574 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 Szefowie klubu z Newcastle byli arcykapłanami religii. 575 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 WITAJ W DOMU... ALANIE SHEARERZE 576 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Dziś tego typu skandal 577 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 rozszedłby się po social mediach. 578 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Ale w latach 90. 579 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 ludzie mogli zajrzeć za to, co dzieje się w kuluarach, 580 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 tylko czytając tabloidy. 581 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Ludzie wiedzieli, że News of the World 582 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 było najlepsze w ujawnianiu skandali. 583 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Dlatego kupowali tę gazetę. 584 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Dlatego sprzedawała się najlepiej w całym kraju. 585 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Freddy i Doug byli uznawani za nietykalnych, 586 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 cokolwiek nie zmalowali, 587 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 nie dało się tego udowodnić. 588 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Ale gdy Maz słyszał, że czegoś się nie da zrobić, 589 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 bardziej się nakręcał. 590 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Odezwaliśmy się do Halla, 591 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 mówiąc mu o dzianym szejku 592 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 na Bliskim Wschodzie, który chce stworzyć 593 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 piłkarską ligę w Dubaju. 594 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 „Ma pieniądze na inwestycje i chciałby z tobą o tym pogadać”. 595 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall złapał przynętę i powiedział: „Do zobaczenia w Marbelli”. 596 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Maz powiedział mi, że będę jego ochroniarzem 597 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 i mam się elegancko ubrać. 598 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 „Jesteś częścią świty szejka, 599 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 nie możesz wyglądać jak fotograf”. 600 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Wszyscy pojawiliśmy się w Marbelli. 601 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Maz zarezerwował elegancką willę. 602 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Bardzo drogą. 603 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad był ekspertem technicznym, gościem od monitoringu. 604 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Obserwował kamery. 605 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Umieściliśmy różne akcesoria, 606 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 na przykład torbę wolnocłową z Dubaju 607 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 czy fajkę wodną, w całej willi. 608 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Maz chciał stworzyć iluzję, że dopiero co przylecieliśmy z Dubaju. 609 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 21.29 8 MARCA 1998 610 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Nazywam się Tough, T-O-U-G-H. 611 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 W siłach specjalnych 612 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 zaliczyłem 10 i pół roku. 613 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Powinienem zginąć z 10 razy, ale żyję. 614 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Do Marbelli dotarliśmy około 22. 615 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas i Freddy powiedzieli, 616 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 że mają spotkanie w klubie przy plaży. 617 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 „Widzimy się z szejkiem z Dubaju”. 618 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Dużo wiedziałem o szejkach. 619 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Wiedziałem, jak działają, 620 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 znałem ich zwyczaje. 621 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Jako ochroniarz pracowałem już 622 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 z saudyjskim ministrem od ropy, księciem Yamanim. 623 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 Miał wówczas ogromne wpływy, 624 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 bo rządził światowymi cenami ropy. 625 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Przed spotkaniem zwykle sprawdzam, kim jest nasz rozmówca, 626 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 sprawdzam jego tło i wiarygodność. 627 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Ale nie miałem czasu. 628 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Powiedziałem chłopakom, 629 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 że zrobię szybkie rozeznanie. 630 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Kiedy przybyli, zorientowaliśmy się, 631 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 że ci dwaj mają własnego opiekuna, 632 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Briana Tougha, który był ekspertem od inwigilacji. 633 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Pomyślałem sobie, że rozgryzie nas w kilka sekund. 634 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Podszedłem do willi. 635 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 „Tylko szybko się rozejrzę”. 636 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 „Nie ma sprawy”. 637 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Wszedłem i zbadałem teren. 638 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Było tam bardzo elegancko. 639 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Szybko przeszukałem pokój. 640 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Baliśmy się, że zauważy pluskwę. 641 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 „Co zrobimy?” 642 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Monitorujemy, nieustannie skanujemy, 643 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 szukamy zagrożeń. 644 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Po prostu cały czas jesteśmy czujni. 645 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Serce waliło mi jak szalone. 646 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 Pokój wydawał się w porządku. 647 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Więc Douglas i Freddy weszli. 648 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Freddy i Doug przeszli do głównego salonu, 649 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 a Maz wyłonił się z pokoju w swoich szatach. 650 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Spojrzałem na szejka, a on... 651 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 Jak by to ująć? 652 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Wyglądał „jak szejk”. 653 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 Najwyraźniej niczego nie zauważyli, 654 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 bo ich uwaga skupiła się 655 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 na torbie z Dubaju. 656 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Maz spojrzał w dół, 657 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 potem na mnie i rzucił: „Ty łachmyto! 658 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 Co ci mówiłem?”. Potem zwrócił się 659 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 do gości, mówiąc: „Pieprzona służba”. 660 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Zaśmiali się. 661 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 A ja z podkulonym ogonem podniosłem tę torbę. 662 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy i Doug usiedli i zaczęli pić drinki. 663 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Maz coraz bardziej się wczuwał, 664 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 pstrykał palcami, 665 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 zamówił bardzo drogą butelkę koniaku 666 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 do naszego pokoju. 667 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Pili szampana i brandy. 668 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Wprost pochłaniali alkohol. 669 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Freddy Shepherd i Doug Hall wierzyli we wszystko, co widzą. 670 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Obrażali zawodników, 671 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 a potem zaczęli mówić o dziewczynach. 672 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 Nie wierzyliśmy własnym uszom. 673 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Freddy powiedział, że dziewczyny z Newcastle to psy. 674 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 Ubliżał własnym fanom. 675 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 W tym samym czasie Conrad monitorował nas z pokoju obok. 676 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Nagranie jest trochę niewyraźne. 677 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Kamery nie były wtedy za dobre. 678 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Wygadywali różne okropieństwa. 679 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Aż się wierzyć nie chciało. 680 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Wchodzisz i jest tam 50 dziewczyn. 681 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Nie, nie, po prostu wejdź, napij się, dziewczyny tam będą. 682 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 Zdecydujesz, czy którąś chcesz. 683 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz odgrywał szlachcica 684 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 i przekonał Douga i Freddy'ego. 685 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Pogrążali się z każdym wypowiedzianym słowem. 686 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 Nie mogliśmy w to uwierzyć. 687 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy i Doug chcieli iść się zabawić. 688 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Poszyliśmy do „Pałacu dam”. 689 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Klub nocny z tancerkami. 690 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Był pełen dziewcząt, co bardzo im odpowiadało. 691 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy powiedział nawet do Maza, Fałszywego Szejka, 692 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 że w Anglii muszą uważać na to, jak się zachowują, 693 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 przez brytyjskie tabloidy. 694 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 W Newcastle United trwa zamieszanie po tym, 695 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 jak szefowie klubu wpadli w zasadzkę tabloidu, 696 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 którą zastawił Mazher Mahmood z News of the World, 697 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 znany też jako Fałszywy Szejk. 698 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Zarzuty wobec dwóch mężczyzn 699 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 opisano w News of the World, 700 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 gdy tajny reporter przyłapał ich w hiszpańskim burdelu. 701 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 Według artykułu regularnie romansowali w podróżach służbowych. 702 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Rzekomo kpili z fanów, 703 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 a kobiety z Tyneside mieli za psy. 704 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Te doniesienia zbulwersowały kibiców. 705 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Powinni zrezygnować. 706 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Takie słowa o kobietach to hańba. 707 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 Postąpili niewybaczalnie. 708 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 To kibice tworzą ten klub. 709 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 Nie dyrektorzy. 710 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 TEKST MAZHERA MAHMOODA 711 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 W fenomenalny sposób podszedł tych dyrektorów 712 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 i uchwycił ich obelgi. 713 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 „Dziewczyny z Newcastle to psy”. 714 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 Światowa prasa poszłaby za tym, 715 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 co Mazher zrobił w Sunday. 716 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Kibice na meczu dali jasno do zrozumienia, 717 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 że czują się zdradzeni, nazywając ich Judaszami. 718 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Judasze! Judasze! 719 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Powtarzali apel o ich odwołanie, 720 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 krzycząc: „Wywalić zarząd!”. 721 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Wywalić zarząd! 722 00:45:42,603 --> 00:45:43,963 HOTEL HILTON PRZY PARK LANE 723 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Po tej historii 724 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 Mazher wygrał nagrodę Reportera Roku 1999, 725 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 co jest niesamowite. 726 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 To było... 727 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 dziennikarstwo śledcze najwyższej klasy, do którego ja 728 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 nie miałem podjazdu. 729 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Nie zrobiłbym czegoś równie dobrego. 730 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 NASZ MAZ ZDOBYŁ NAGRODĘ DLA REPORTERA ROKU! 731 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Pękałem z dumy. 732 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 To wielka sprawa. To Oscary, 733 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 Oscary naszego zawodu. 734 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 A NAGRODA TRAFIA DO... 735 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Nic tak nie napędza, 736 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 jak widok samodzielnie odkrytej afery 737 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 na pierwszej stronie gazety, 738 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 której winszują ci ludzie z miasta. 739 00:46:26,883 --> 00:46:30,203 BRYTYJSKIE NAGRODY PRASOWE REPORTER ROKU 1999 740 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Mazher był już wtedy najlepiej opłacanym reporterem. 741 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 I całkiem słusznie. 742 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Zdecydowanie podziwiałam Maza. 743 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Miał to, czego chcieli inni. 744 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 Uwielbienie ludzi, którzy czytali gazetę, 745 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 przychylność ludzi u władzy. 746 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Mógł pstryknąć palcami, by dostać pieniądze na historię, 747 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 gdy pozostali musieli błagać. 748 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Dla niego to była gra. I wygrywał. Za każdym razem. 749 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Widywałem go w pięknym aucie, 750 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 w najlepszych restauracjach. 751 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Biżuteria, jego zegarek, miał roleksa. 752 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Czteropokojowe, ogromne, wspaniałe mieszkanie w Kensington. 753 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Był znakomitym dziennikarzem. To fakt. 754 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Ale mówię wam, 755 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 był bezwzględny. 756 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Całkowicie bezlitosny. 757 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 I nic go nie powstrzymało. 758 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Żadna rzecz na świecie. 759 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 MAZHERA MAHMOODA POPOROSZONO O KOMENTARZ, ALE NIE ODPOWIEDZIAŁ. 760 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 NEWS UK POPOROSZONO O KOMENTARZ, ALE NIE ODPOWIEDZIELI. 761 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Napisy: Marcin Kędzierski 762 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński