1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 ESTA SÉRIE TEM RECONSTITUIÇÃO COM BASE NAS FALAS DAS VÍTIMAS. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 EVENTOS E PERSONAGENS FORAM MODIFICADOS OU COMBINADOS. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 O CONTEÚDO DOS TRÊS EPISÓDIOS DA SÉRIE 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 DEVE SER VISTO E ENTENDIDO CONSIDERANDO O CONTEXTO COMPLETO. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Todo mundo tem um segredo. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Nosso trabalho era descobri-lo. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Faríamos de tudo. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 O tabloide News of the World tinha acesso a tudo. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Não importava quem fosse. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Atores, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 jogadores, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 modelos... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Até a realeza. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Qualquer um. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Todos eram alvos. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 Nos anos 1990, 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 eu era modelo e tinha uma vida de luxo. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Uma noite, voltei para Londres. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Era de madrugada. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Saí do avião, peguei um táxi para casa e... 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 As férias tinham me deixado revigorada. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Eu estava feliz. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Pegávamos qualquer um em flagrante, 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 tudo fotografado, gravado e filmado. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Quando estávamos prestes a imprimir, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 era preciso fazer uma última ligação. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Quando cheguei ao meu apartamento, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 vi que a secretária eletrônica 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 indicava que havia uma mensagem. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Era alguém do News of the World. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Não era uma ligação fácil para nenhuma das partes, 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 e, 99% das vezes, eles desligavam na minha cara 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 ou se recusavam a comentar. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Era uma mensagem me informando que eu sairia 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 no News of the World na manhã seguinte 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 num escândalo de droga 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 e se eu gostaria de comentar algo. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Eu fiquei... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Acho que precisei me sentar. Na verdade, eu me sentei. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 1 MENSAGEM 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Eles e nós sabíamos que suas vidas iriam mudar. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Quase sentíamos pena deles. Quase. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Eu me lembro de ficar sentada no chão em choque. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 Eu não sabia... Eu nem tinha ligado a história 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 ao que tinha acontecido. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Eu pensava: "Do que se trata? Do que está falando?" 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 MODELO JODIE VENDE COCAÍNA 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 EXCLUSIVO! PÁGINAS 8 E 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 Nesse momento, a alma... 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 parece que sai do corpo. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Dá um pânico geral. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 É matar ou morrer, e você pensa: 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 "O que aconteceu?" 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 EXCLUSIVO TULISA TRAFICA COCAÍNA 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Minha vida está arruinada. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Acabou. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Só quero minha vida de volta. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Se seu telefone residencial tocasse 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 numa sexta-feira de madrugada ou sábado de manhã, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 você torcia para não ser o Mazher Mahmood. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 O Falso Sheik. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 O julgamento de Mazher Mahmood, o jornalista, ou Falso Sheik, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 teve início no fórum Old Bailey. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Era tão incrível que passou a ser crível, sabe? 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 Não pode ser falso. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Durante 30 anos, ele se deleitou escondendo sua identidade. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Seu anonimato e seu sigilo 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 eram cruciais para toda sua encenação. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 O autointitulado "Rei do Flagrante" 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 chega ao fórum todo dia usando um capuz. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Acho que ele era cruel, desonesto 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 e não tinha piedade. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Mahmood está por trás de grandes furos de tabloides, 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 como a manipulação de resultado de críquete no Paquistão 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 e um plano para sequestrar Victoria Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz se aproveitava do estereótipo 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 de que dinheiro compra tudo. 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 Se pudesse chegar perto, poderia pegar sua parte. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Odeio admitir, 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 mas ele é extremamente bom no que faz. 81 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 O FALSO SHEIK 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Pôs o chá debaixo da mesa, Paul? 83 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Vou deixar você entrar primeiro. 84 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 As pessoas vão pensar que isso nunca aconteceu, 85 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 mas aconteceu. 86 00:06:02,443 --> 00:06:03,643 Parece estranho. 87 00:06:03,723 --> 00:06:05,003 PAUL SAMRAI FONTE 88 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Você pode não acreditar, mas aconteceu. 89 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Vamos voltar aos anos 1990. 90 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Eu tinha cumprido pena por fraude 91 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 e saí desempregado, 92 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 mas queria ser jornalista. 93 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Então contatei o Mazher Mahmood. 94 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Ele não era o Falso Sheik, era Mazher Mahmood, 95 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 e ele me disse: "Quer trabalhar comigo? 96 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 Venha me ver e traga matérias." 97 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 Na época, eu era conhecido como o Cara da Pizza, 98 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 o cara que sempre entregava. 99 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Uma noite, recebi uma ligação do Dr. Rangwani. 100 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Era um clínico geral respeitado, de 62 anos, 101 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 casado, tinha duas filhas, era de Solihull em Birmingham. 102 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Ele disse: "Vou te contar, mas que fique em segredo. 103 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 Estou com problemas com uma amante." 104 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Ele mantinha um caso havia 15 anos, 105 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 e ela alegava 106 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 que ele era pai dos três filhos dela. 107 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Isso deixaria a reputação dele, 108 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 tanto profissional quanto pessoal, destruída. 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Então o Dr. Rangwani disse: 110 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 "Você já foi preso." 111 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Eu disse: "Já, sim." 112 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Ele disse: "Você deve conhecer assassinos." 113 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 "Cruzei com alguns, sim." 114 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Ele: "Eu a quero morta." 115 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Eu disse: "Certo. Vou ver o que posso fazer." 116 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Eu tive que tomar uma decisão. 117 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 As opções eram: 118 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 procurar a polícia, 119 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 que é... 120 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 o que uma pessoa normal faria, 121 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 ou procurar o Maz. 122 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Liguei para o Maz. 123 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Ele disse: "Vamos fazer o seguinte. 124 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 Vou para Birmingham. 125 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 Vamos reservar um quarto no Hyatt em Birmingham. 126 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 Vou ser o matador de aluguel." 127 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Rangwani jamais imaginaria 128 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 que ele era repórter do News of the World. 129 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 A primeira coisa que o Maz fazia num flagrante 130 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 era pôr escutas em todo lugar. 131 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Depois cabia a mim levar o Rangwani ao local. 132 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Bati na porta, nós entramos, 133 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 dei uma olhada no quarto 134 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 e vi uma nécessaire 135 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 em cima da mesa. 136 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Tínhamos que pegar o Rangwani no ato. 137 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Tínhamos que filmar. 138 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 Na filmagem, dá para ver claramente 139 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 o Rangwani admitindo que quer a amante morta. 140 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 Foi realmente chocante. 141 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 Quer que pareça um acidente? 142 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Você sabe o que fazer. Fica a seu critério. 143 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Mas quer que a mate? 144 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Sim, eu a quero fora da minha vida. 145 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 O Maz disse: "Cinco mil libras. Em dinheiro vivo. 146 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 Pague metade na entrada 147 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 e o restante após o serviço feito." 148 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Alguns dias depois, 149 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 marcamos de buscar o dinheiro com o médico. 150 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Havia uma van perto do local 151 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 onde um técnico estava escondido com uma câmera. 152 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Tínhamos que filmar o Dr. Rangwani entregando o dinheiro. 153 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Seria uma prova crucial da intenção. 154 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 O Rangwani saiu. 155 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 O Maz disse ao Dr. Rangwani: 156 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "Cadê o dinheiro?" 157 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Ele pegou um envelope. 158 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Era inacreditável! 159 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 FILMAGEM ESCONDIDA 160 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 É o dinheiro, né? 161 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Era uma prova crucial da intenção. 162 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Então o Maz disse: 163 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "Avisaremos quando estiver feito." 164 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 A imagem tremia bastante, 165 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 mas precisávamos gravar a reação do médico. 166 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 Ao voltar, 167 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Rangwani comemora com os braços. 168 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz disse: "Eu o peguei!" 169 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Sexta-feira passou. 170 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 No sábado, Maz me ligou e disse: "Está tudo pronto. 171 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 Quando ele te ligar, e ele vai ligar, 172 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 diga a ele que vai ser hoje." 173 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Ele disse: "Seja convincente. 174 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 Quando ele ligar, saia correndo, fique sem ar. 175 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 Mostre estresse na voz. 176 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 Grave a ligação e seja convincente." 177 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Ele ligou de tarde... 178 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 Nunca vou esquecer, ele ligou, 179 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 eu atendi, pus para gravar: 180 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Pronto? Sim, doutor." 181 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Ele disse: "Já fez?" 182 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Eu disse: "O quê?" 183 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "Ela morreu? Fez o serviço?" 184 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Eu disse: "Está feito." 185 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Ele foi preso no sábado à tarde, 186 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 a matéria saiu no domingo. 187 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Lá estava. Em destaque. 188 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 MÉDICO FORNECEU REMÉDIOS PARA APAGAR VÍTIMA 189 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 POR MAZHER MAHMOOD 190 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 O Dr. Rangwani era respeitado, 191 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 mas o desembargador Alliott 192 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 disse que ele inventou uma série de mentiras elaboradas 193 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 para tentar se safar do crime 194 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 e não demonstrou remorso algum. 195 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Após ser condenado, o Dr. Rangwani 196 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 recebeu uma pena de sete anos em cárcere privado. 197 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 FÓRUM RAINHA ELIZABETH II 198 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Fiquei grato ao Maz, porque eu era um ex-detento, 199 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 e essa associação com o Maz, o prestígio que isso trouxe, 200 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 me devolveu a autoconfiança. 201 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 O que eu estava fazendo tinha propósito. 202 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Sou policial há muito tempo. 203 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 Acho que a justiça nunca teria sido feita 204 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 se não fosse... 205 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 o modo como os jornais investigaram. 206 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 Os anos 1990 foram a era de ouro dos tabloides. 207 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Imagine um mundo sem internet e sem celular. 208 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Era esse jornal que fornecia as notícias. 209 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Então tínhamos o poder 210 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 de moldar o pensamento das pessoas. 211 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Não se deve subestimar 212 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 o tamanho do News of the World nos anos 1990. 213 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Era gigante. Todos falavam sobre esse jornal. 214 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Era o jornal de domingo mais vendido do mundo. 215 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Sempre tinha um escândalo, ou um famoso 216 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 ou um político que tinha aprontado, 217 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 e era o News of the World que informava. 218 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 SEGREDO VERGONHOSO DE JOGADOR DE FUTEBOL 219 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 ASTRO EM BRIGA GENERALIZADA 220 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 PARLAMENTAR ME ENGRAVIDOU 221 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Mazher e eu éramos ambos investigadores disfarçados 222 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 do News of the World, 223 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 mas éramos bem diferentes. 224 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Eu estava lá para vender jornais, entreter e instigar. 225 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 Ele era um anjo vingador que queria prender pessoas. 226 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Mas ele não socializava. Não bebia com a gente. 227 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Ficava só com a equipe dele. 228 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Eu queria muito ser amigo dele e roubar os contatos dele. 229 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Eu me lembro de ir até ele e dizer: 230 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 "Queria trabalhar com você." 231 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 A resposta dele foi: 232 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Não vai rolar." 233 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Eu era da turma do Maz. 234 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Era um motivo de orgulho. 235 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Ele era meio que um agente secreto. 236 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 Misterioso. 237 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 STEVE BURTON FOTÓGRAFO DO NEWS OF THE WORLD 238 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Não se podia deixar fotos do Maz espalhadas por aí. 239 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Ele aparecia em várias, 240 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 mas o departamento de fotos 241 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 colocava uma faixa preta nos olhos dele. 242 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 O Mazher adorava interpretar um papel. 243 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Adorava atuar. 244 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 CHRISTINE HART DETETIVE DO NEWS OF THE WORLD 245 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Ele tinha uma certa aura infantil. 246 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 De principezinho. 247 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Ele usava isso 248 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 para se disfarçar melhor, como crianças fazem. 249 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Eu e o Maz éramos muito próximos. Unha e carne. 250 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 STEVE GRAYSON FOTÓGRAFO DO NEWS OF THE WORLD 251 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Fiz muita coisa pro Maz. 252 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Eu me vesti de árabe. 253 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Eu me vesti de mulher. 254 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Pus escutas em casas. 255 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 Fiz de tudo para o Maz. 256 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 A equipe que o Mazher criou 257 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 era de pessoas preteridas. 258 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Elas não se encaixavam na sociedade e ficavam de fora 259 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 porque ele era igual. 260 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Na época, 261 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 o Maz era o único jornalista asiático lá. 262 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 Naquela época, 263 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 havia limitações para jornalistas asiáticos. 264 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 O Maz só podia cobrir matérias sobre asiáticos 265 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 ou sobre racismo. 266 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Se o Maz quisesse cobrir celebridades 267 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 ou corrupção em instituições britânicas, 268 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 os editores negavam imediatamente. 269 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 Eles não entendiam como um jornalista asiático ou negro 270 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 poderia criar a mesma ligação com um alvo branco. 271 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Então ele decidiu reverter isso na cabeça dele 272 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 e aprendeu a entrar no jogo deles 273 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 para ter o que queria. 274 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 O Maz teve a ideia do Falso Sheik. 275 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Na verdade, era genial. 276 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 Na época, havia uma impressão 277 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 de que árabes incrivelmente ricos estavam chegando a Londres. 278 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Eles meio que traziam 279 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 sua riqueza obscena para cá 280 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 para poder fazer o que quisessem. 281 00:18:41,963 --> 00:18:45,043 Não tinham noção de como eram ricos. 282 00:18:45,123 --> 00:18:46,323 EDITOR EXECUTIVO 283 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Você ficava deslumbrado só de estar perto deles. 284 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Como uma pessoa comum não tinha familiaridade 285 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 com a cultura árabe ou sheiks, 286 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 o que os sheiks faziam, 287 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 diziam ou como agiam, 288 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 acho que o Mazher pressupôs que as pessoas seriam preconceituosas. 289 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Então o Maz foi esperto 290 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 e captou o espírito da era. 291 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Ele percebeu que poderia usar o racismo 292 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 como vantagem. 293 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Um dos jeitos como ele obtinha as histórias 294 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 era pela linha direta 295 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 que era anunciada 296 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 toda semana no News of the World. 297 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "Sabe de um escândalo que Mazher Mahmood possa investigar? 298 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Ligue para nós! 299 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 Pagamos muito bem!" 300 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Isso motivou muita gente... 301 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 muita gente a ligar. 302 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 A transformação do Mazher Mahmood no Falso Sheik 303 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 não foi rápida. 304 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 Ele começou pequeno. 305 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Não dava para pegar matérias de celebridades grandes 306 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 sem ter praticado sua arte. 307 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Acho que um dos jeitos de praticar 308 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 foi indo atrás de gente menor. 309 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Pessoas que fossem mais... 310 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 fáceis de serem manipuladas a cair na armadilha que ele criava. 311 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Um dia, ele recebeu uma ligação, e era uma denúncia sobre Emma Morgan. 312 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Das boas. 313 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Emma Morgan era uma grande modelo sensual da época, 314 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 e soubemos que ela usava drogas. 315 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 ESTIMULANTE 316 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Era o trabalho perfeito para o Maz testar o Falso Sheik. 317 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Bem, eu tinha 24 anos, 318 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 era modelo sensual nos anos 1990 319 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 e posava para The Sun e News of the World. 320 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 Page Three era basicamente uma moça de topless 321 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 na terceira página do jornal The Sun. 322 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 Muita gente pensaria: "Por que fazer isso?" 323 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 Mas era comum. 324 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Antigamente, as moças Page Three 325 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 eram como as moças do Love Island. 326 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 Elas não mostram os seios, 327 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 mas vemos muito do bumbum, não é? 328 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Era mais ou menos assim. Era sensual. 329 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Falei com o Mazher, e ele disse: 330 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "Vamos ter que bolar um plano para pegá-la. 331 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 Que tal um calendário? Seria uma boa. 332 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Vamos oferecer milhares de libras." 333 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Liguei para a Emma 334 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 e disse: "Temos algo fantástico para você." 335 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Disse que um sheik árabe estava envolvido. 336 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Era muita sorte. 337 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Me senti abençoada e fiquei animada. 338 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Era o trabalho dos meus sonhos. 339 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Pensei que tivesse ganhado na loteria, sabe? 340 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Estava muito empolgada. 341 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Eu perguntei ao Maz: 342 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "Como a faremos usar cocaína?" 343 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Fomos para Lanzarote. 344 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Pousamos e estávamos indo para o saguão de chegadas. 345 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 Foi quando vi um conhecido. 346 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Ele se chamava Billy. 347 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 O Maz me disse 348 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 que quem passou a informação era um cara chamado Billy. 349 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Esse Billy era supostamente amigo da Emma. 350 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Eu conhecia o Billy porque fiz outros ensaios em Lanzarote. 351 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 Eu disse: "O que faz aqui?" 352 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 Ele: "Sou seu segurança." 353 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Pensei: "Meu Deus! O sheik me arrumou um segurança." 354 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Eu me senti superespecial. 355 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 O Maz disse que o Billy, amigo da Emma, forneceria as drogas. 356 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Eu cheguei ao hotel. 357 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 O Steve me recebeu e disse: "Peça o que quiser. 358 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 O sheik vai pagar tudo para você. 359 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 Pode pedir qualquer coisa." 360 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Cheguei ao hotel, 361 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 liguei para o Maz e disse: 362 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Ela está aqui. É hora do flagrante." 363 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Tínhamos que gravar o som e a imagem. 364 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Precisávamos filmar. 365 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Sem isso, não teríamos matéria. 366 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 O Mazher entrou no quarto de hotel 367 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 enquanto eu decidia onde pôr as câmeras. 368 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Tinha um aquecedor com uma tela de madeira, 369 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 então pus a câmera ali. 370 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 O Maz fingiu cheirar a cocaína. 371 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Ele fez assim. Perfeito. 372 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Absolutamente perfeito. 373 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 O quarto estava pronto. 374 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 A câmera 375 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 e o som estavam prontos. 376 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Só faltava... 377 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 a Emma chegar. 378 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Eu cruzei o corredor, 379 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 fui bater à porta, estava muito nervosa. 380 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Bati à porta. 381 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Quando a Emma entrou, o Maz a cumprimentou. 382 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Ele não estava de roupa típica. Estava de terno. 383 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 Ele a cumprimentou com as duas mãos, 384 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 como um príncipe árabe. 385 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Ele era sempre exagerado: 386 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Acho você belíssima. 387 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 Você vai ficar absolutamente maravilhosa no calendário." 388 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Ele estava muito elegante. 389 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Notei que a pele dele era linda. 390 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 As unhas eram perfeitamente cuidadas. 391 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Usava um relógio grande de ouro no pulso. 392 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Eu me lembro de achar que ele exalava classe e carisma. 393 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 E tinha champanhe. 394 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 O Billy também estava lá. 395 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 O clima no quarto de hotel era maravilhoso, 396 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 mas eu estava nervoso, 397 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 porque instalar as câmeras era sempre preocupante. 398 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Porque elas poderiam cair no chão. 399 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 A bateria poderia acabar 400 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 pouco antes de ela cheirar a cocaína. 401 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Eu estava sempre preocupado porque tinha que dar certo. 402 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 De repente, o Billy disse: "Quer cocaína?" 403 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Ela ficou... 404 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 Não ficou chocada, mas parecia 405 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 um pouco desconcertada. 406 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Acho que ficou sem jeito, e o Maz disse: 407 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Fique à vontade. Não ligamos. Não tem problema." 408 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Ele estava atuando como se fosse árabe. 409 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Ele me viu recusar e disse: "Não! Pode usar." 410 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 Não lembro as palavras exatas, 411 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 mas fui muito incentivada a usar cocaína. 412 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Eu tinha usado cocaína poucas vezes antes disso 413 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 e nunca gostei muito, 414 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 mas eu achei de verdade que, se tivesse recusado, 415 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 teria perdido o trabalho. 416 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Então usei cocaína 417 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 pensando que agradaria a ele. 418 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 O Maz ficou eufórico. 419 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Ele disse: "Nós a pegamos." 420 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 O Falso Sheik funcionou, 421 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 mas o Maz queria mais. 422 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Então o sheik se levantou, foi para uma sacada 423 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 e acenou para mim. 424 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Ele me pediu para conseguir cocaína para ele. 425 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Fiquei um pouco surpresa e disse a ele: 426 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "Bem, o Billy... 427 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 Você o contratou. Ele vende cocaína. 428 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 Pegue com o Billy. Não tenho cocaína." 429 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Ele olhou nos meus olhos e disse: 430 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 "Não confio nele. Confio em você. 431 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Prefiro que pegue com o Billy 432 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 e depois passe na minha suíte 433 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 após o jantar." 434 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 Naquela altura, estava com medo de ir à suíte dele. 435 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 Se ele quisesse transar 436 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 e eu recusasse, aí seria o fim do trabalho. 437 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 O Billy bolou um plano para me proteger. 438 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 O plano era... 439 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 passar a cocaína pelo vão da porta do quarto dele, 440 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 empurrar silenciosamente, 441 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 sair de fininho e mandar uma mensagem dizendo: 442 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 "Passei pela porta." 443 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Foi o que eu fiz. 444 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 PEGA! 445 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 MODELO SENSUAL ESCÂNDALO COM DROGAS! 446 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Ele testou o Falso Sheik 447 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 e viu que funcionou. 448 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Ele poderia aprontar várias coisas impunemente. 449 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Então continuou. 450 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 O Mazher Mahmood adorava interpretar o sheik. 451 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Era jornalismo teatral. 452 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Era com as vestes árabes do Falso Sheik 453 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 que o Mazher Mahmood entrava no mundo dos ricos, 454 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 dos poderosos e dos influentes. 455 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 SOCIALITE DE DIA, TRAFICANTE À NOITE EXCLUSIVO! 456 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Li a matéria toda morrendo de chorar. 457 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 O jornal me retratava como traficante. 458 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 Era inacreditável. 459 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 Foi quando eu percebi 460 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 que o sheik não era sheik. 461 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Era um repórter investigativo disfarçado 462 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 do News of the World chamado Mazher Mahmood. 463 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 EXCLUSIVO! POR MAZHER MAHMOOD 464 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Fiquei em choque, horrorizada, 465 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 com vergonha do que iriam pensar... 466 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Eu fiquei chorando sem parar. 467 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Uma semana depois da matéria, 468 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 fui despejada do meu apartamento. 469 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 O The Sun me demitiu. 470 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Eu ligava para minha agência... 471 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Ligávamos todo dia às 17h 472 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 para saber dos trabalhos do dia seguinte e tal. 473 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Nada. 474 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 MAZHER MAHMOOD NEGA TER INCENTIVADO EMMA MORGAN A USAR COCAÍNA 475 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Alguns criticam como você trabalha 476 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 e dizem que você incentiva as pessoas 477 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 a cometer crimes que não cometeriam 478 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 se você não estivesse lá oferecendo a tentação. 479 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Sempre usam esse argumento. 480 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Simon, você é famoso. É um nome conhecido. 481 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Teria como eu te convencer a me vender cocaína? 482 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Garanto que não, 483 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 nem vestido de sheik, sique ou sei lá. 484 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Você não venderia. 485 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 Só expusemos aqueles que fazem isso. 486 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Se quiser entender o Maz e o que o faz... 487 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 agir como age, 488 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 tem que voltar ao passado dele. 489 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Maz e eu crescemos em Birmingham. 490 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Ele é de uma família asiática, paquistanesa. 491 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 O pai do Maz era um jornalista paquistanês... 492 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 PAI DO MAZHER 493 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 ...trabalhava numa revista escrita em urdu 494 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 e se limitava a fazer matérias sobre sua comunidade. 495 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Maz odiava a possibilidade de se limitar a jornais asiáticos, 496 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 como o pai dele, 497 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 mas, quando tentou entrar no jornalismo consagrado, 498 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 não conseguiu. 499 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 Nos anos 1980, a Inglaterra era um país muito dividido. 500 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 FORA PAQUISTANESES 501 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 O racismo era crescente, 502 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 e era muito difícil para as minorias asiáticas 503 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 conseguirem trabalhar na grande mídia. 504 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Para mim, foi difícil entrar no jornalismo. 505 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Queria o jornal da minha região 506 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 e fui recusado dois anos seguidos como trainee. 507 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Era difícil para asiáticos. 508 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 Na época, eu senti discriminação, 509 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 mas não havia asiáticos na imprensa. 510 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 A chegada dele no jornalismo 511 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 mostra quem era Mazher Mahmood na época 512 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 e quem ele foi ao longo de sua carreira. 513 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Era claro, desde o início, 514 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 que o Mazher estava disposto a fazer de tudo, 515 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 até entregar amigos da família 516 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 que conheceu em jantares 517 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 e que assumiram fazer pirataria de filmes. 518 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Ele levou essa informação a uma redação, que fez uma matéria, 519 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 e viu uma chance de entrar no mundo do jornalismo. 520 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Liguei e disse: 521 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "Conheço uma gangue que pirateia filmes. Estão interessados?" 522 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Eles disseram: "Venha falar com a gente." 523 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Mas você não soube disso 524 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 num jantar de família? Como ficou o clima? 525 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Não ficou bom. 526 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Meus pais acharam errado. 527 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Virei um delator na comunidade. 528 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Ele era muito obstinado. 529 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Determinado, ambicioso. 530 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 Disposto a fazer quase tudo. 531 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 PIRATAS DESCOBERTOS 532 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Depois da matéria sobre pirataria de filmes, 533 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Maz me contou que o pai dele ficou furioso. 534 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Ameaçou expulsá-lo de casa. 535 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Disse que ele difamou a família. 536 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Mas o Maz não ligou. Foi tudo pela matéria. 537 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Ele conseguiu. Era implacável. 538 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Ele continuou assim a carreira toda. 539 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Havia muita pressão sobre nós, 540 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 filhos da primeira geração, 541 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 pra ter sucesso. 542 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 O crucial não era o prestígio do cargo, 543 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 e sim ganhar poder. 544 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Era isso que nossos pais procuravam. 545 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Ele viu o jornalismo 546 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 como uma oportunidade de ganhar dinheiro. 547 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 O dinheiro o impulsionava, 548 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 porque dinheiro significava sucesso. 549 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 O Maz era viciado em matérias. 550 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Como um viciado sempre precisa que a próxima dose seja melhor e maior, 551 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 o Maz sempre precisava de uma matéria melhor e maior. 552 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 O News of the World falava de esportes, 553 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 sexo, escândalo. 554 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 Se conseguisse uma matéria juntando os três, 555 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 não tinha como ser melhor. 556 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Como já se sabe, 557 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 a Premier League começa amanhã. 558 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 CHELSEA CAMPEÃO DA COPA 559 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Futebol era um grande sucesso no News of the World. 560 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Estávamos sempre procurando histórias 561 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 envolvendo jogadores 562 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 pelos motivos errados. 563 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 Na época, o time de Newcastle United 564 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 era um dos principais da Premier League. 565 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Maz descobriu que o presidente do time, Freddy Shepherd, 566 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 e o vice-presidente, Doug Hall, 567 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 empresários respeitados e homens de família, 568 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 iam para Marbella depois da partida 569 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 para aprontar em boates sórdidas. 570 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Sabíamos que daria uma grande matéria, 571 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 porque, para a população e a torcida de Newcastle, 572 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 futebol era tudo; era uma religião para eles. 573 00:36:07,163 --> 00:36:08,803 EXÉRCITO DE NEWCASTLE 574 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 E o estádio, St. James's Park, era como uma catedral. 575 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 Os jogadores eram os deuses. 576 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 E os diretores do time de Newcastle eram sacerdotes dessa religião. 577 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 BEM-VINDOS DE VOLTA... 578 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Numa matéria, esse tipo de escândalo 579 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 viralizaria nas redes sociais hoje em dia, 580 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 mas, nos anos 1990, 581 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 as pessoas só descobriam o que acontecia entre quatro paredes 582 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 lendo os tabloides. 583 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 E todos sabiam que o News of the World 584 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 era o melhor para expor escândalos. 585 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 As pessoas compravam para isso. 586 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Era por isso que era o jornal mais vendido do país. 587 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Freddy e Doug eram considerados intocáveis, 588 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 e tudo que aprontavam 589 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 era quase impossível de provar. 590 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Mas quanto mais diziam ao Maz que era impossível, 591 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 mais ele se dedicava. 592 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Contatamos o Doug Hall 593 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 e dissemos: "Tenho um cliente, um sheik rico 594 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 do Oriente Médio, que gostaria de criar 595 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 uma liga de futebol em Dubai 596 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 e ele tem dinheiro para investir e queria conversar com você." 597 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall mordeu a isca e disse: "Vemos vocês em Marbella." 598 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 O Maz me disse que eu faria o papel de segurança dele 599 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 e deveria ir de terno: 600 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Você é do grupo do sheik. 601 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 Não vá parecendo um fotógrafo." 602 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Todos fomos para a boate Marbella Club. 603 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 O Maz alugou um casarão. 604 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Muito caro. 605 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad era o especialista em vigilância. 606 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Ele monitoraria tudo do quarto ao lado. 607 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Colocamos vários acessórios, 608 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 como uma sacola do Dubai Duty Free 609 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 e um narguilé no casarão. 610 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Maz fez isso para dar a ilusão de termos acabado de chegar de Dubai. 611 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 21H29 8 DE MARÇO DE 1998 612 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Meu sobrenome é Tough. T-O-U-G-H. 613 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Fui das Forças Especiais 614 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 por dez anos e meio. 615 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Quase morri várias vezes. 616 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Chegamos a Marbella entre 21h30 e 22h. 617 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas e Freddy me disseram: 618 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "Vamos a uma reunião no Marbella Beach Club 619 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 com um sheik de Dubai. Só podemos dizer isso." 620 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Eu entendia de sheiks. 621 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Sabia como operavam. 622 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 Conhecia os hábitos deles. 623 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Na minha profissão de segurança, eu protegi 624 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 o Min. do Petróleo da Arábia Saudita, Ahmed Zaki Yamani, 625 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 o homem mais poderoso do mundo 626 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 por controlar o preço do petróleo. 627 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Antes de uma reunião, eu pesquisava quem íamos encontrar, 628 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 o passado da pessoa para ver se era verdade, 629 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 mas não tive tempo. 630 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Eu disse aos diretores: 631 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 "Esperem. Vou pesquisar rapidinho." 632 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Quando chegamos, percebemos 633 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 que trouxeram o segurança deles, 634 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Brian Tough, que era especialista em vigilância. 635 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Eu pensei: "Que merda! Ele vai perceber em segundos." 636 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Fui até o casarão. 637 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 "Só quero ver por dentro." 638 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 "Tudo bem." 639 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Eu entrei e dei uma olhada. 640 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Era um casarão chique. 641 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Vasculhei rapidamente. 642 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Pensamos: "Meu Deus! E se ele vir uma escuta? 643 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 O que fazemos?" 644 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Estamos sempre monitorando, 645 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 procurando ameaças. 646 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Vivemos em estado de alerta. 647 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Meu coração estava disparado. 648 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 Obviamente não tinha nada suspeito naquela sala. 649 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Então Douglas e Freddy entraram. 650 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Freddy e Doug foram para a sala principal, 651 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 e o Maz saiu da suíte com as vestes tradicionais. 652 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Olhei para o sheik, e ele parecia... 653 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 Como posso dizer? 654 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Tinha cara de sheik. 655 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 Eles obviamente não notaram nada, 656 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 porque o que chamou a atenção deles 657 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 foram as sacolas de Dubai. 658 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 O Maz olhou pra baixo, 659 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 depois pra mim e disse: "Seu porco! 660 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 O que eu disse?" Depois olhou 661 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 para o Hall e o Shepherd e disse: "Funcionários de merda!" 662 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Eles riram. 663 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 Com cara de humilhado, peguei a sacola. 664 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy e Doug se sentaram e começaram a beber. 665 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 O Maz foi se interessando mais, 666 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 ficava estalando os dedos, 667 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 pediu que um conhaque caríssimo 668 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 fosse levado à sala. 669 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Eles beberam champanhe e conhaque. 670 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Estavam entornando. 671 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Freddy Shepherd e Doug Hall acreditaram em tudo que viram. 672 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Falaram mal dos jogadores... 673 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 e começaram a falar de mulheres. 674 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 O que disseram era inacreditável. 675 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 O Freddy disse que toda mulher de Newcastle era piranha 676 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 e criticou a torcida. 677 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Ao mesmo tempo, Conrad monitorava no quarto ao lado. 678 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 A imagem é meio embaçada. 679 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 As câmeras não eram tão boas. 680 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Eles falaram muitas coisas sórdidas. 681 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Era inacreditável de ouvir. 682 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Você entra e tem 50 moças lá. 683 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Não, você entra, bebe, e as moças estão lá, 684 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 aí decide se quer uma delas. 685 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz, com seu ar de realeza, 686 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 convenceu Doug e Freddy. 687 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Eles se condenavam com cada palavra que diziam. 688 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 Era inacreditável. 689 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy e Doug disseram: "Vamos curtir." 690 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Fomos a um lugar chamado Milady Palace. 691 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Dança no colo, boate. 692 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Estava cheia de moças dançando sensualmente. 693 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy Shepherd até disse ao Maz, o Falso Sheik, 694 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 que precisavam tomar cuidado com o que faziam no Reino Unido 695 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 por causa dos tabloides britânicos. 696 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 Confusão no Newcastle hoje 697 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 após tabloide pegar seus diretores em flagrante 698 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 armado por Mazher Mahmood, 699 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 também conhecido como Falso Sheik. 700 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 As alegações contra eles 701 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 ganharam destaque no News of the World 702 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 após um repórter disfarçado pegá-los num bordel espanhol. 703 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 Eles se envolviam com várias mulheres em viagens de negócio. 704 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Tiraram sarro da torcida 705 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 e xingaram mulheres de Tyneside. 706 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 As revelações chocaram os torcedores. 707 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Eles deveriam sair. 708 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Foi desrespeitoso o que disseram sobre as mulheres. 709 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 O que fizeram é imperdoável. 710 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 É a torcida que faz o time. 711 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 Não os diretores. 712 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 EXCLUSIVO! 713 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 É fenomenal como ele fez os diretores 714 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 do Newcastle dizerem: 715 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 "As moças de Newcastle são piranhas." 716 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 A imprensa mundial repercutiu 717 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 o que o Mazher tinha feito no Sunday. 718 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Ontem à noite, a torcida deixou claro 719 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 que se sentiu traída gritando: "Judas!" 720 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Judas! Judas! Judas! 721 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 E pediu a retirada deles gritando: 722 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 "Demita a diretoria!" 723 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Demita a diretoria! 724 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Após a publicação, 725 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 Mazher ganhou Repórter do Ano de 1999, 726 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 o que é incrível. 727 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 Foi um trabalho 728 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 de jornalista investigativo de excelência. 729 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 Nem me comparo. 730 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Eu não conseguiria fazer algo tão bom. 731 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 NOSSO MAZ GANHA REPÓRTER DO ANO! 732 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Fiquei extremamente orgulhoso. 733 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 É muito importante. É o Oscar. 734 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 O Oscar da nossa profissão. 735 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 E O OSCAR VAI PARA... 736 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Não há alegria maior 737 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 que ver uma grande matéria que você descobriu 738 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 na primeira página e você saber 739 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 que a imprensa em geral está admirando. 740 00:46:26,883 --> 00:46:30,243 PRÊMIO IMPRENSA REPÓRTER DO ANO DE 1999 741 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Mazher passou a ser o repórter mais bem pago do jornal 742 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 e merecia isso. 743 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Eu admirava muito o Maz. 744 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Ele tinha o que os outros queriam. 745 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 A admiração de pessoas que liam o jornal 746 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 e dos diretores do jornal. 747 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Num estalar de dedos, conseguia dinheiro para matérias, 748 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 enquanto nós tínhamos que implorar. 749 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Era um jogo para ele, e ele ganhava esse jogo toda vez. 750 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Eu me lembro de vê-lo num belo carro, 751 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 indo a restaurantes bons. 752 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 As joias, o relógio. Ele tinha um Rolex. 753 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Um apartamento enorme de quatro quartos em Kensington. 754 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Ele era um excelente jornalista. 755 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Mas admito 756 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 que era implacável. 757 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Totalmente implacável. 758 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 E nada o pararia. 759 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Nada no mundo o pararia. 760 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 MAZHER MAHMOOD FOI PROCURADO, MAS NÃO QUIS COMENTAR. 761 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 NEWS UK FOI PROCURADO, MAS NÃO QUIS COMENTAR. 762 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Legendas: Guilherme Ferreira 763 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Supervisão Criativa Cláudia Santi