1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ ЭЛЕМЕНТЫ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕКОНСТРУКЦИИ. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 НЕКОТОРЫЕ СОБЫТИЯ И ПЕРСОНАЖИ ИЗМЕНЕНЫ. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 В СЕРИАЛЕ ТРИ ЧАСТИ, И КАЖДУЮ СЕРИЮ НЕОБХОДИМО 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 СМОТРЕТЬ И ВОСПРИНИМАТЬ В КОНТЕКСТЕ ВСЕГО СЕРИАЛА. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 У каждого человека есть тайна. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Нашим делом было раскрыть эту тайну. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Любой ценой. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 Мы в «Новостях мира» могли достать любого. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Неважно, кто это был. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Актеры, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 футболисты, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 модели... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Даже королевская семья. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Неважно кто. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Мишенью мог быть любой. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 Это было в 90-х, 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 я была моделью, вела роскошный образ жизни. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Как-то ночью я прилетела домой, в Лондон. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Была поздняя ночь. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Я вышла из самолета, села в такси и поехала домой. 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 Я была полна сил после прекрасного отпуска. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 На седьмом небе. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Кем бы ты ни был, мы тебя разведем, поймаем с поличным, 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 и всё это с фото, аудио и видео. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 И уже прямо перед отправкой в печать 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 надо было сделать последний звонок. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 Когда я вернулась в свою квартиру, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 увидела, что на автоответчике 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 мигает огонек, значит, там было сообщение. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Это был человек из «Новостей мира». 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Это для всех был не простой телефонный звонок. 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 В 99% случаев люди или бросают трубку, 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 или отказываются говорить. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Это было сообщение о том, что завтра утром я буду 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 на страницах «Новостей мира» 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 в материале о скандале с наркотиками. 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 Они спросили, не дам ли я комментарий. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Я просто... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Мне пришлось присесть. Да, я присела. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 ПРИВЕТСТВИЕ – ЗВОНКИ 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Вы знали, что их жизнь изменится, они тоже это знали. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Их было почти жалко. Почти. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Помню, как я просто сидела на полу в полном шоке. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 Я не знала... Даже не связала эту историю 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 с тем, что произошло до этого. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Я думала: «О чём речь? О чем вы говорите?» 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 МОДЕЛЬ ДЖОДИ ТОЛКАЕТ КОКС 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 ЭКСКЛЮЗИВ! СТРАНИЦЫ 8 И 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 В этот момент у тебя душа... 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 просто уходит в пятки. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Это полная паника. 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 Не знаешь, бить или бежать, и просто думаешь: 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 «Что это было?» 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 МИРОВОЙ ЭКСКЛЮЗИВ ПОЗОРНЫЙ КОКАИНОВЫЙ БИЗНЕС ТУЛИСЫ 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Моя жизнь разрушена. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Всё кончено. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Я просто хочу вернуть мою прежнюю жизнь. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Если у вас дома зазвонил телефон 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 поздно вечером в пятницу или в субботу утром, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 вы хотели бы услышать кого угодно, только не Мазера Махмуда. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 Фальшивый Шейх. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 В уголовном суде Лондона начался суд над Мазером Махмудом, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 известным как Фальшивый Шейх. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Это было настолько невероятно, но и правдоподобно. 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 Это уже не фейк. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 Он 30 лет наслаждался, скрывая свою личность. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Эта анонимность, эта тайна 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 в его жизни были важнее всего. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 Самопровозглашенный «Король разводки» 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 каждый день приходит в суд в балаклаве. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Я думаю, это был человек бессердечный, нечестный 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 и безжалостный. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Мазер Махмуд стоит за рядом громких сенсаций. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Таких как договорные матчи в пакистанском крикете 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 и план похищения Виктории Бекхэм. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Маз эксплуатировал этот образ, 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 намекал, что деньги для него – не вопрос, 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 и если вы подберетесь поближе, вы урвете свой кусок. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Страшно это говорить. 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 Он очень большой мастер своего дела. 81 00:05:43,083 --> 00:05:49,083 ФАЛЬШИВЫЙ ШЕЙХ 82 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Поставишь чай под стол, Пол? 83 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Я тебя пропускаю, иди первым. 84 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Люди будут думать что этого никогда не было, 85 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 но это было. 86 00:06:02,443 --> 00:06:03,643 Это странно звучит, 87 00:06:03,723 --> 00:06:05,003 ПОЛ САМРАИ «НОВОСТИ МИРА» 88 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 и можете не верить, но это было на самом деле. 89 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Вернемся в 90-е годы. 90 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Я отсидел за мошенничество, 91 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 и у меня не было работы, 92 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 но я хотел быть журналистом. 93 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Так я связался с Мазером Махмудом. 94 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Его звали Мазер Махмуд, не Фальшивый Шейх. 95 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 Он мне сказал: «Хочешь со мной работать? 96 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 Приходи, и лучше с какой-то историей». 97 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 В то время меня прозвали «доставка пиццы», 98 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 человек, который всегда доставит. 99 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 Как-то вечером мне звонит мужчина и представляется доктором Рангвани. 100 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Это уважаемый 62-летний врач-терапевт 101 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 из Солихалла в Бирмингеме, у него жена и две дочки. 102 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Итак, он объяснил ситуацию: «Говорю тебе по секрету, 103 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 у меня проблемы с любовницей». 104 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 У него 15 лет был роман на стороне, 105 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 и она утверждала, 106 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 что он отец трех ее сыновей. 107 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Это полностью уничтожило бы его репутацию, 108 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 как профессиональную, так и личную. 109 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 И вот д-р Рангвани говорит... 110 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 Он сказал: «Ты же отсидел». 111 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Я сказал: «Да, отсидел». 112 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Он сказал: «Ты знаком с киллерами? С убийцами?» 113 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 «Ну да, встречался с ними». 114 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Он: «Хочу ее убить». 115 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Я ему: «Ладно, посмотрю, что могу сделать». 116 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Надо было принять решение. 117 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Я мог или... 118 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 пойти в полицию, 119 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 как сделал бы 120 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 нормальный человек, 121 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 или пойти к Мазу. 122 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Я позвонил Мазу. 123 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Он сказал: «Слушай, мы поступим так. 124 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 Я приеду в Бирмингем. 125 00:08:40,923 --> 00:08:43,923 БИРМИНГЕМ НЬЮ-СТРИТ 126 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 Забронируем номер в отеле "Хайатт" в Бирмингеме. 127 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 Я буду киллером». 128 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Рангвани никогда и подумать не мог бы, 129 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 что он журналист из «Новостей мира». 130 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Готовя разводку, Маз всегда первым делом 131 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 нашпиговывал номер «жучками» с пола до потолка. 132 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Потом должен был сработать я – привести на встречу Рангвани. 133 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Итак, тук-тук, и мы заходим, 134 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 я быстро оглядываю номер, 135 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 и тут в глаза бросается косметичка, 136 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 которая стоит на столе. 137 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Надо было поймать Рангвани с поличным. 138 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Всё заснять на камеру. 139 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 И в записи вы ясно видите, 140 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 как Рангвани признает, что хочет убить свою любовницу. 141 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 Честно, я был в шоке. 142 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 Хотите, инсценируем несчастный случай? 143 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Вы знаете, что делать. Это полностью на ваше усмотрение. 144 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Но нам ее убить? 145 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Да, чтобы она исчезла из моей жизни. 146 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Маз говорит: «Хорошо, 5 000 фунтов. Наличными. 147 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 Заплатите половину вперед, 148 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 половину – когда выполню заказ». 149 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 И вот, через несколько дней 150 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 мы приготовились забрать у доктора деньги. 151 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Рядом с местом встречи 152 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 стоял фургон, где прятался наш человек с видеокамерой. 153 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Мы должны были снять на камеру, как доктор Рангвани передает деньги. 154 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Это бы однозначно доказывало его злой умысел. 155 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Итак, Рангвани выходит. 156 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Маз сказал доктору Рангвани: 157 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 «Так, а где задаток?» 158 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Тот достает конверт. 159 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Невероятные кадры. 160 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 СЪЕМКА СКРЫТОЙ КАМЕРОЙ 161 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 Здесь деньги, да? 162 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Это безусловное доказательство его умысла. 163 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 И тогда Маз сказал: 164 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 «Выйдем на связь, когда всё сделаем». 165 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 Запись довольно мутная, 166 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 но нам нужно поймать реакцию доктора. 167 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 И на обратном пути 168 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 Рангвани торжествующе вскидывает руку вверх. 169 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Маз сказал: «Попался». 170 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Итак, проходит пятница. 171 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 В субботу утром Маз мне звонит: «Так, всё готово. 172 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 Когда он тебе позвонит, а он позвонит, 173 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 скажешь, что это произойдет сегодня. 174 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Ты должен быть убедителен. 175 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 Когда он позвонит, пробегись, чтобы была одышка. 176 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 Чтобы было напряжение в голосе. 177 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 Запиши этот звонок, сделай его убедительным». 178 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Днем он звонит, 179 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 и я никогда не забуду эти слова. 180 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 Я беру трубку, нажимаю запись: 181 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 «Да, док». 182 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 Он говорит: «Дело сделано?» 183 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Я ответил: «Что?» 184 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 «С ней покончено? Дело сделано?» 185 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Я сказал: «Да, сделано». 186 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 В субботу после обеда его арестовали. 187 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 В воскресенье вышла статья. 188 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Вот такая, несколько полос. 189 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 ВРАЧ ДОБЫЛ ВЕЩЕСТВА, ЧТОБЫ ВЫРУБИТЬ ЖЕРТВУ 190 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 АВТОР: МАЗЕР МАХМУД 191 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 Доктор Рангвани пользовался уважением. 192 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Но судья, Джастис Эллиот, 193 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 сказал, что он изощренно лгал, 194 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 чтобы избежать наказания, 195 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 и не проявил ни капли раскаяния. 196 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Доктора Рангвани признали виновным, 197 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 и он получил семь лет лишения свободы. 198 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 КОРОЛЕВА ЕЛИЗАВЕТА II ДОМ ПРАВОСУДИЯ 199 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Я был очень благодарен Мазу. Я же только что вышел из тюрьмы, 200 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 и благодаря этой связи с Мазом я получил авторитет, 201 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 вернул уверенность в себе. 202 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 Ведь теперь я делал важное дело. 203 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Я давно служу в полиции, 204 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 и это дело вряд ли дошло бы до суда, 205 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 если бы не газеты 206 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 с их расследованиями. 207 00:13:25,963 --> 00:13:29,203 НОВОСТИ МИРА 208 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 90-е годы для бульварной журналистики были золотым веком. 209 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Представьте себе мир без интернета, без мобильников. 210 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Вы действительно получали новости из газет. 211 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 То есть мы формировали 212 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 мышление людей. 213 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 В наше время нельзя 214 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 недооценивать важную роль «Новостей мира» в 90-е. 215 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Это было масштабно. Все говорили об этой газете. 216 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Самая продаваемая воскресная газета в мире. 217 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Всегда есть скандалы, звезды, 218 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 сомнительные делишки политиков, 219 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 и вы об этом узнавали из «Новостей мира». 220 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 ЭКСКЛЮЗИВ! ПОСТЫДНАЯ ТАЙНА ФУТБОЛИСТА 221 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 ПОП-ЗВЕЗДА В МАССОВОМ ПОБОИЩЕ 222 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 Я СПАЛА С ЧЛЕНОМ ПАРЛАМЕНТА И ЗАБЕРЕМЕНЕЛА 223 00:14:28,683 --> 00:14:29,523 ЗАРУБЕЖНЫЕ НОВОСТИ 224 00:14:29,603 --> 00:14:31,003 «САНДИ ТАЙМС» «НОВОСТИ МИРА» 225 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Мы с Мазером вели расследования для «Новостей мира» 226 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 под прикрытием, 227 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 но мы были совершенно разные. 228 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Я должен был следить, чтобы газета продавалась и развлекала. 229 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 А он был ангелом отмщения, сажающим людей в тюрьму. 230 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Он с нами не тусовался, не выпивал с нами. 231 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Общался только со своей маленькой командой. 232 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Я ужасно хотел с ним подружиться и стырить его контакты. 233 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Помню, подхожу я к нему и говорю, 234 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 что очень хочу с ним работать. 235 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 И он ответил: 236 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 «Это невозможно». 237 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Я был в команде Маза. 238 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 А это повод для гордости. 239 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Практически он был секретным агентом под прикрытием, 240 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 человеком-тайной. 241 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 СТИВ БЁРТОН ФОТОГРАФ, «НОВОСТИ МИРА» 242 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Все знали, что фотографии Маза нельзя оставлять где попало. 243 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Конечно, он часто появлялся на фото, 244 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 но в отделе иллюстраций 245 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 брали черный маркер и зарисовывали ему глаза. 246 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 Мазер очень любил перевоплощаться. 247 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Он очень любил играть роли. 248 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 КРИСТИН ХАРТ ЧАСТНЫЙ ДЕТЕКТИВ, «НОВОСТИ МИРА» 249 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Было в нём что-то такое ребяческое, 250 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 этакий мальчик-принц. 251 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Эта ребячливость помогала 252 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 ему маскироваться, ведь дети органичны в маскарадных костюмах. 253 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Мы с Мазом были очень близки. Не разлей вода. 254 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 СТИВ ГРЕЙСОН ФОТОГРАФ, «НОВОСТИ МИРА» 255 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Я много чего делал для Маза. 256 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Переодевался в араба. 257 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Переодевался в женщину. 258 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Ставил для Маза «жучки» в домах. 259 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 В общем, всё для Маза делал. 260 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 Люди в окружении Маза 261 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 все были слегка со странностями. 262 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Они слабо вписывались в общество и были как бы чужаками, 263 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 потому что чужаком был он. 264 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Маз тогда был 265 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 единственным небелым журналистом в редакции. 266 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 А в те времена 267 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 для небелых журналистов существовали ограничения. 268 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Маз мог писать статьи только про небелых 269 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 или про расизм. 270 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Если Маз хотел писать о знаменитостях 271 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 или коррупции в британских учреждениях, 272 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 у редакторов это не укладывалось в голове. 273 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 Они не понимали, как у азиатского или чернокожего журналиста 274 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 могут быть такие же социальные связи с белым объектом. 275 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 И вот он решил перевернуть всё с ног на голову. 276 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 И он знал, как раскрутить это на полную катушку, 277 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 чтобы достичь цели. 278 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 У Маза возникла идея – Фальшивый Шейх. 279 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Она была поистине гениальной. 280 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 Тогда был такой стереотип: 281 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 фантастически богатый араб, приехавший в Лондон. 282 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Они были богаты до неприличия 283 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 и настолько перенесли сюда свои замашки, 284 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 что могли делать что угодно. 285 00:18:41,963 --> 00:18:45,043 Они не понимали, какое у них невероятное богатство. 286 00:18:45,123 --> 00:18:46,323 НИЛ УОЛЛИС РЕДАКТОР 287 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Оно ослепляло любого, кто оказывался рядом. 288 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Ведь обычный человек ничего не знал 289 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 об арабской культуре и о шейхах. 290 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 Что делают шейхи, 291 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 что говорят шейхи, как ведут себя шейхи. 292 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 Мазер ожидал, что люди будут реагировать под влиянием предрассудков. 293 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Так что Маз был очень умен 294 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 и прочувствовал дух времени. 295 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Он понял, что можно разыграть расовую карту 296 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 как свой козырь. 297 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Обычно он получал сюжеты для своих статей 298 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 с горячей линии. 299 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 Ее постоянно рекламировали 300 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 в «Новостях мира», еженедельно. 301 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 «Вы узнали о скандале, что может расследовать Мазер Махмуд? 302 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 Позвоните нам! 303 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 Платим больше всех». 304 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Это многих поощряло, 305 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 звонила куча народу. 306 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 Процесс превращения Мазера Махмуда в Фальшивого Шейха 307 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 занял какое-то время, 308 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 и он начинал с малого. 309 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Он не мог сразу заняться историями крупных знаменитостей, 310 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 не отточив свое искусство. 311 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Одним из способов потренироваться 312 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 были разводки не очень известных людей. 313 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Возможно, таких людей, 314 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 которыми легче манипулировать в ситуации, созданной им же. 315 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 Однажды ему позвонили, и это была наводка на Эмму Морган. 316 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Отличная наводка. 317 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 В то время про Эмму Морган, «девушку с третьей страницы», 318 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 говорили, что она наркоманка. 319 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 КЛУБНИЧКА 320 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Для Маза это был идеальный повод примерить образ Фальшивого Шейха. 321 00:20:49,523 --> 00:20:51,123 1996 ГОД 322 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Мне было 24 года, 323 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 и в 90-х я была фотомоделью, 324 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 снималась для таблоидов, «Сан» и «Новостей мира». 325 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 «Третья страница» – это фото девушки с обнаженной грудью 326 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 на третьей странице газеты «Сан». 327 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 И многие спросят: «Зачем это делать?» 328 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 Но это было модно. 329 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Я бы сравнила девушек с третьей страницы 330 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 с девчонками из шоу «Остров Любви». 331 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 Они там не показывают грудь, 332 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 но там полно обнаженных ягодиц, правда? 333 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 В общем, это была такая мода, это был гламур. 334 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Я поговорил с Мазером, и он сказал: 335 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 «Надо разработать план, как нам до нее добраться. 336 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 Как насчет календаря? Хорошая тема». 337 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Предложи ей несколько тысяч фунтов. 338 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Я позвонил Эмме 339 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 и сказал: «У нас для тебя потрясающая возможность». 340 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Мол, это связано с одним арабским шейхом. 341 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Я думала, это невероятная удача. 342 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Была так счастлива, что мне повезло. 343 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Это была просто работа моей мечты. 344 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Казалось, теперь я сорву джекпот. 345 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Я была так счастлива. 346 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Я спросил Маза: 347 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "Как мы дадим ей кокс?" 348 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Мы полетели на Лансароте. 349 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Мы приземлились и шли через зал прилета. 350 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 И тут я увидела одного знакомого. 351 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Его звали Билли. 352 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Маз сказал, 353 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 что нам позвонил и дал наводку какой-то Билли. 354 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Этот Билли якобы был другом Эммы. 355 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 С Билли я познакомилась в прошлом на съемках на Лансароте. 356 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 Я спросила, что он тут делает. 357 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 «Я твой телохранитель». 358 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Я подумала: «Боже, шейх приставил ко мне телохранителя». 359 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 И почувствовала себя важной персоной. 360 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Тогда Маз сказал, что друг Эммы, Билли, обеспечит наркотики. 361 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Я приехала в отель. 362 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Стив помахал мне на прощанье и сказал: «Заказывай что хочешь. 363 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 Шейх платит за всё. 364 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 Любые запросы, не стесняйся». 365 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Я приехал в отель, 366 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 позвонил Мазу и сказал: 367 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 «Она здесь. Пора ее разводить». 368 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Нам надо было записать разговор. 369 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Нам нужна была запись. 370 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 Без этого не было бы репортажа. 371 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Потом Мазер зашел в номер, 372 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 пока я решал, куда ставить камеры. 373 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Там был радиатор с деревянной решеткой, 374 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 так что я поставил туда камеру. 375 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Маз изобразил, будто насыпал кокаин. 376 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 И сделал вот так. Идеально. 377 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Просто идеально. 378 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 И вот номер был готов. 379 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 Камера была готова, 380 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 звук был готов, всё было готово. 381 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Надо было только, 382 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 чтобы вошла Эмма. 383 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Помню, я шла по коридору, 384 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 хотела постучать, потом такая: «Ой!». Так нервничала. 385 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Постучала в дверь. 386 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 Когда вошла Эмма, Маз ее встретил. 387 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Он не надел наряд шейха, был просто в костюме, 388 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 и он двумя руками пожал ей руки. 389 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Как арабский принц. 390 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Он такой эксцентричный. 391 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 «Вы так прекрасны. 392 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 Думаю, вы будете чудесно смотреться в календаре». 393 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Он был очень элегантно одет. 394 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Я заметила, что кожа у него прекрасная. 395 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 И идеально ухоженные ногти. 396 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 У него на запястье были большие золотые часы. 397 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Помню, как я подумала, что он излучает изысканность и обаяние. 398 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 И там было шампанское. 399 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Билли тоже был в номере. 400 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 В гостиничном номере была прекрасная атмосфера, 401 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 но я волновался. 402 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Ведь, когда ставишь камеры, всегда беспокоишься. 403 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 Они могли свалиться на пол. 404 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Могла сесть батарейка в тот момент, 405 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 когда она соберется понюхать кокаин. 406 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 И я постоянно беспокоился, потому что всё должно было работать. 407 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Вдруг Билли сказал: «Хочешь кокаина»? 408 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 И она не то чтобы... 409 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 удивилась, но будто спрашивала: 410 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 «Какого чёрта?» 411 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Думаю, она слегка смутилась. Маз сказал: 412 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 «Пожалуйста. Нас это не волнует. Никаких проблем». 413 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 И он всё строил из себя араба. 414 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Увидев, что я отказываюсь, он сказал: «Нет, давайте». 415 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 Я не помню его точные слова, 416 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 но меня так настойчиво уговаривали понюхать кокаин. 417 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 До этого я несколько раз пробовала кокаин и не получила 418 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 особого удовольствия. 419 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Но, честно говоря, я думала, что, если откажусь, 420 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 останусь без работы. 421 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 И я согласилась нюхнуть кокаина, 422 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 чтобы заслужить его расположение. 423 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Маз был в полном восторге. 424 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Он сказал: «Попалась». 425 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Фальшивый Шейх сработал. 426 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Но Маз хотел большего. 427 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 После этого Шейх встал, пошел на балкончик 428 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 и позвал меня. 429 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Он спросил, не могу ли я достать ему кокаин. 430 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Я слегка удивилась и сказала ему: 431 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 «Ну, Билли, это... 432 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 Вы же его наняли. Он продает кокаин. 433 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 Купите у Билли. У меня кокаина нет». 434 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Он посмотрел мне в глаза и сказал: 435 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 «Я ему не доверяю. Вам доверяю. 436 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Было бы лучше, если бы вы взяли его у Билли 437 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 и занесли ко мне в номер после того, 438 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 как вернемся с ужина». 439 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 В тот момент я переживала, что, если пойду к нему в номер, 440 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 он ко мне будет приставать. 441 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Я ему откажу, и на этом работе конец. 442 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 Билли придумал план, как мне подстраховаться. 443 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 И план был такой. 444 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 Просунуть кокаин в щелку под дверью его номера. 445 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Тихо его протолкнуть, 446 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 уйти на цыпочках, а потом отправить ему сообщение, 447 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 что кокс под дверью. 448 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Так я и сделала. 449 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 СПАЛИЛИ! 450 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 ПОЗОР! МОДЕЛЬ ТОРГУЕТ НАРКОТИКАМИ! 451 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Он попробовал и понял: 452 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 Фальшивый Шейх круто работает. 453 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Ему всё сходило с рук. 454 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 И он это использовал. 455 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Думаю, Мазер Махмуд обожал изображать шейха. 456 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Такой театр одного журналиста. 457 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Арабский наряд Фальшивого Шейха 458 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 был для Мазера Махмуда пропуском в мир богатых людей, 459 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 обладающих властью и влиянием. 460 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 ДНЕМ – ГЛАМУРНАЯ КРАСОТКА, НОЧЬЮ – ДИЛЕР ЭКСКЛЮЗИВ! 461 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Я прочла всю статью и рыдала без остановки. 462 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 В газете меня изобразили торговкой наркотиками. 463 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 Просто не верилось. 464 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 Я не могла поверить. Тогда-то я поняла, 465 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 что шейх не был шейхом. 466 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Это был журналист под прикрытием 467 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 из «Новостей мира» по имени Мазер Махмуд. 468 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 ЭКСКЛЮЗИВ! АВТОР: МАЗЕР МАХМУД 469 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Это был шок. Ужас. 470 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 Я боялась, что подумают люди... 471 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Я плакала и не могла остановиться. 472 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Через неделю после публикации этой статьи 473 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 хозяйка выселила меня из квартиры. 474 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 «Сан» расторгла со мной контракт. 475 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Я звонила в свое агентство. 476 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Раньше мы каждый день звонили около 17:00, 477 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 чтобы узнать, какие заказы есть на завтра. 478 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Ничего. 479 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 МАЗЕР МАХМУД ВСЕГДА ЗАЩИЩАЛ СВОИ МЕТОДЫ РАБОТЫ. 480 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Некоторые критикуют ваши методы, 481 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 вы подбиваете людей на преступления, 482 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 которые они бы не совершали, 483 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 если бы вы их не искушали или что-то в этом роде. 484 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Меня в этом постоянно упрекают. 485 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Саймон, вот ты знаменитость. Твое имя широко известно. 486 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Могу ли я как-то уговорить тебя продать мне кокаин? 487 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Я точно не смогу, 488 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 оденусь ли я как шейх, сикх, неважно. 489 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Ты не продашь кокаин. 490 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 У наших героев рыльца в пушку. 491 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Если вы хотите понять Маза и его... 492 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 мотивацию, 493 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 надо заглянуть в его прошлое. 494 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Мы с Мазом выросли в Бирмингеме. 495 00:31:00,723 --> 00:31:04,363 БИРМИНГЕМ 496 00:31:11,563 --> 00:31:15,683 МАЗЕР МАХМУД 1985 ГОД 497 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 У него азиатско-пакистанские корни. 498 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Отец Маза был пакистанским журналистом. 499 00:31:39,683 --> 00:31:40,603 ОТЕЦ МАЗЕРА 500 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 Он работал в журнале, выходившем 501 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 на языке урду, и был ограничен тематикой своего сообщества. 502 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Маза не радовала перспектива ограничиться местными азиатскими газетами, 503 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 как отец. 504 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Но, попытавшись пробиться в ведущие СМИ, 505 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 он уперся в стену. 506 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 Англия 80-х годов была очень сильно разделена, 507 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 ПАКИСТАНЦЫ ВОН! 508 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 процветал расизм, 509 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 и представителям азиатских этнических меньшинств было очень сложно 510 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 получить работу в ведущих СМИ. 511 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Мне было очень сложно стать журналистом. 512 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Хотел работать в местной газете. 513 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 И мне два года подряд отказывали, не было опыта. 514 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Азиатам тогда было тяжело. 515 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 Тогда я реально чувствовал, что меня дискриминировали. 516 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 Но в то время азиаты в СМИ не работали. 517 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Посмотрите, как он пришел 518 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 к успеху в журналистике, и вы всё поймете 519 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 про Мазера Махмуда и его журналистскую карьеру. 520 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 С самого начала было ясно, 521 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 что Мазер Махмуд готов на что угодно, 522 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 даже сдаст друзей семьи, 523 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 которые на семейном ужине 524 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 говорили, что они занимаются видеопиратством. 525 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Он передал информацию в отдел новостей, а они сделали из нее статью, 526 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 и так он вдруг проторил свой путь в журналистику. 527 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Я им позвонил 528 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 и сказал, что знаю людей, делающих пиратские кассеты. «Вам интересно?» 529 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Конечно, им было интересно, и меня позвали поговорить. 530 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Но ведь ты услышал об этой истории, 531 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 ужиная с родными? Как они это восприняли? 532 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Ну да. Не очень хорошо. 533 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Мои считали, что я неправильно поступил. 534 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 В сообществе тебя считают стукачом. 535 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Да, он был очень упертый. 536 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Знаете, решительный и честолюбивый. 537 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 Готов добиваться своего практически любой ценой. 538 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 РАЗОБЛАЧЕНИЕ ВИДЕОПИРАТОВ 539 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 После этой первой статьи про видеопиратов 540 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 Маз мне сказал, что его отец был вне себя от гнева. 541 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Угрожал выгнать его из дома. 542 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Сказал, что опозорил фамилию. 543 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Но Маз не переживал. Главное – это статья. 544 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Он это получил. Он был жесток. 545 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Вот так он всё время и работал. 546 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 На нас сильно давили, 547 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 на детей первого поколения, чтобы... 548 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 мы преуспели. 549 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 Главное – не престижная должность, 550 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 а умение зарабатывать. 551 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Этого они хотели, наши родители. 552 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Журналистику он рассматривал 553 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 как возможность заработать. 554 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 Без сомнений. Им двигали деньги. 555 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 Ведь деньги – это значит успех. 556 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Маз торчал от скандальных историй. 557 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 И, как наркоману всегда нужна следующая доза побольше, получше, 558 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 Мазу всегда была нужна история помасштабнее и покруче. 559 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 «Новости мира» только и писали, что о спорте, 560 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 сексе, скандалах, 561 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 и если ты находил историю, где было это всё, 562 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 ты точно срывал джекпот. 563 00:35:06,403 --> 00:35:09,123 1998 ГОД 564 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Если вы не знали, 565 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 завтра стартует Премьер-лига Англии. 566 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 «ЧЕЛСИ» ПОБЕДИТЕЛЬ КУБКА ФА 567 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 «Новости мира» очень много внимания уделяли футболу. 568 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Мы постоянно искали истории 569 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 с участием футболистов, 570 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 как правило, не про футбол. 571 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 В то время футбольный клуб «Ньюкасл Юнайтед» 572 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 был одним из лучших в Премьер-лиге. 573 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Мазу подсказали, что председатель правления клуба Фредди Шеперд 574 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 и заместитель председателя Даг Холл – 575 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 такие солидные бизнесмены и порядочные отцы семейств, 576 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 по окончании матча летали в Марбелью и куролесили 577 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 по всему городу, по злачным местам. 578 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Было понятно, что тут крутая серьезная история, 579 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 потому что футбол для жителей Ньюкасла и болельщиков «Ньюкасла» 580 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 был важнее всего на свете. Это была их религия. 581 00:36:07,163 --> 00:36:08,803 ФИНАЛИСТЫ АРМИЯ ТУН 582 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 Стадион в парке Сент-Джеймс был подобен кафедральному собору. 583 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 А игроки были божествами. 584 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 А футбольные боссы «Ньюкасла» – верховными жрецами этой религии. 585 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ... АЛАН ШИРЕР 586 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Эта история – такой скандал, 587 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 что сегодня это было бы во всех соцсетях. 588 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Но тогда, в 90-х, 589 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 люди могли узнать, что происходит за закрытыми дверями, 590 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 только читая таблоиды. 591 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Все знали, что «Новости мира» 592 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 лучше всех раздували скандалы. 593 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Поэтому газету и покупали. 594 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Поэтому у газеты и был самый большой тираж в стране. 595 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Фредди и Даг были как бы неприкасаемыми. 596 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 Что бы они ни творили, 597 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 доказать это было просто невозможно. 598 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Но чем больше Мазу говорили, что это невозможно, 599 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 тем более он напирал. 600 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Мы позвонили Дагу Холлу 601 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 и сказали: «У меня есть клиент, один богатый шейх 602 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 с Ближнего Востока. Он хотел бы основать 603 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 в Дубае футбольную лигу. 604 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 У него есть деньги, и он хочет поговорить с вами об инвестициях». 605 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Даг Холл заглотнул наживку и сказал: «Увидимся в Марбелье». 606 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Маз сказал, что я буду изображать его телохранителя, 607 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 чтобы был при полном параде. 608 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 «Ты в свите самого шейха, 609 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 ты не можешь выглядеть как фотограф». 610 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Все мы оказались в клубе в Марбелье. 611 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Маз арендовал шикарную виллу. 612 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Очень дорогую. 613 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Конрад был техническим спецом, занимался слежкой. 614 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Он должен был контролировать запись. 615 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 На вилле мы всюду разложили 616 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 всякие штуки, типа пакета из дубайского дьюти-фри 617 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 и кальяна. 618 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Мазу это было нужно для иллюзии, будто мы только прилетели из Дубая. 619 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 21:29 8 МАРТА 1998 ГОДА 620 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Моя фамилия – Таф, Т-А-Ф. 621 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Я служил в спецназе 622 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 десять с половиной лет. 623 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Раз десять был в опасности, но я жив. 624 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Мы добрались до Марбельи где-то в десять вечера. 625 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Дуглас и Фредди сказали: 626 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 «У нас встреча в клубе "Марбелья-Бич". 627 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 Встреча с шейхом из Дубая. Без подробностей». 628 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Я многое знал о шейхах. 629 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Я знал, как они ведут дела, 630 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 знал их замашки. 631 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 Как профессиональный телохранитель, я охранял 632 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 cаудовского министра нефти, принца Ахмеда Заки Ямани, 633 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 влиятельнейшего человека, 634 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 определявшего цены на нефть. 635 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Обычно я заранее проверяю человека, с которым мы встречаемся, 636 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 его биографию, проверяю, настоящее ли его имя. 637 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Но времени не было. 638 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Я просил Дугласа и Фредди 639 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 подождать, пока я их быстро проверю. 640 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 Когда они приехали, мы вдруг поняли, 641 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 что они привезли сопровождающего, 642 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Брайана Тафа, специалиста по слежке. 643 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Я подумал: «Боже! Блин! Он нас раскусит в считанные секунды». 644 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Я зашел на виллу. 645 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 «Мне нужно всё осмотреть». 646 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 «Да, без проблем». 647 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Вошел, быстро там осмотрелся. 648 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 На вид – шикарная вилла. 649 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Быстро осмотрел комнату. 650 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Мы думаем: «Боже, а если он заметит "жучок"? 651 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 Что будем делать?» 652 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Мы наблюдаем, постоянно проверяем, 653 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 просчитываем угрозы. 654 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Мы постоянно начеку. 655 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Сердце колотилось как бешеное. 656 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 В помещении не было ничего настораживающего. 657 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Вошли Дуглас с Фредди. 658 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Фредди с Дагом прошли в основную гостиную, 659 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 и Маз вышел из спальни в своем наряде. 660 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Я посмотрел на шейха, он выглядел... 661 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 Как бы сказать? 662 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 Как подобие шейха. 663 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 Они явно ничего не заметили, 664 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 потому что их внимание сразу же привлек 665 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 пакет из дьюти-фри Дубая. 666 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Маз взглянул вниз, 667 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 посмотрел на меня и сказал: «Скотина! 668 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 Что я тебе говорил?» И посмотрел... 669 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 на Холла с Шепердом и сказал: «Персонал, мать его». 670 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 Они смеялись. 671 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 А я, типа пристыженный, забрал пакет. 672 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Фредди и Даг сели и начали пить. 673 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Маз разошелся, и его несло. 674 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 Он щелкал пальцами, 675 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 приказал принести в комнату 676 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 дорогущую бутылку коньяка. 677 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 Они пили шампанское и коньяк. 678 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 Они пили как лошади. 679 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 И Фредди Шеперд, и Даг Холл верят всему, что видят. 680 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 Они критиковали игроков, 681 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 а потом заговорили о девочках. 682 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 Мы не верили своим ушам. 683 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Фредди сказал, что все девицы из Ньюкасла – уродины... 684 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 он ругал своих же фанатов. 685 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 В это время в соседнем номере Конрад контролировал запись. 686 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Видео немного нечеткое. 687 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Камеры тогда были не очень. 688 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 Они говорили о всякой грязи и мерзости. 689 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Мы не верили своим ушам. 690 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Заходишь, а там 50 девочек. 691 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Нет, просто заходишь, выпиваешь, а там девочки. 692 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 И решаешь, хочешь ли девочку. 693 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Маз держался величаво, 694 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 и Даг с Фредди ему поверили. 695 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 Каждым своим словом они подписали себе приговор. 696 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 Нам просто не верилось. 697 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Фредди и Даг предложили хорошо провести время. 698 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Мы отправились в какой-то «Миледи-Палас». 699 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Приватные танцы, ночной клуб. 700 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Там было полно девушек, и они просто велись на всё. 701 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Фредди Шеперд даже сказал Мазу, Фальшивому Шейху, 702 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 чтобы он там, в Британии, вел себя поосторожнее, 703 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 а то желтая пресса не дремлет. 704 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 Сегодня вечером «Ньюкасл Юнайтед» в панике, 705 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 поскольку их боссы попались на разводку таблоида 706 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 «Новости мира», устроенную Мазером Махмудом 707 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 по прозвищу Фальшивый Шейх. 708 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Обвинения против обоих 709 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 появились на страницах «Новостей мира», 710 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 после того как журналист засек их в испанском борделе. 711 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 Газета пишет, что они постоянно развратничали в командировках. 712 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 Они издевались над фанатами, 713 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 звали женщин Тайнсайда уродинами. 714 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Разоблачения шокировали болельщиков. 715 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 Они должны уволиться. 716 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 После таких слов о женщинах... Какая наглость. 717 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 То, что они сделали, непростительно. 718 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 Главные в этом клубе – фанаты. 719 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 А не начальство. 720 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 ЭКСКЛЮЗИВ! МАЗЕР МАХМУД 721 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 Просто фантастика, как он подловил директоров 722 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 из Ньюкасла, когда они говорят: 723 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 «Все девицы из Ньюкасла – уродины». 724 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 Все мировые СМИ писала о расследовании, 725 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 которые Мазер выложил в журнале «Санди». 726 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Судя по крикам «Иуда!» на вчерашнем матче, 727 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 болельщики считают, что их предали. 728 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Иуда! 729 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Они снова потребовали их уволить, 730 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 крича: «Уволить директоров!» 731 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Уволить директоров! 732 00:45:42,603 --> 00:45:43,963 «ХИЛТОН» ПАРК-ЛЕЙН, ЛОНДОН 733 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 После выхода статьи, 734 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 в 1999 году, Мазер стал «Репортером года». 735 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 И это потрясающе. 736 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 Это был просто... 737 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 высший класс, журналистское расследование под прикрытием, 738 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 я бы так не смог. 739 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Никогда бы не провернул такое крутое дело. 740 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 НАШ ПАРЕНЬ МАЗ ПОЛУЧИЛ ЗВАНИЕ «РЕПОРТЕР ГОДА»! 741 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Я очень собой гордился. 742 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 Это огромный успех. Как «Оскар» 743 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 для нашей профессии. 744 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 И НАГРАДУ ПОЛУЧАЕТ... 745 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Нет большего кайфа, 746 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 когда отличная история, которую ты раскопал, 747 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 выходит на всю первую полосу, и ты знаешь, 748 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 что все на Флит-стрит смотрят и говорят: "Ого!" 749 00:46:26,883 --> 00:46:29,203 НАГРАДА ПРЕССЫ БРИТАНИИ РЕПОРТЕР ГОДА 1999 750 00:46:29,283 --> 00:46:30,923 МАЗЕР МАХМУД «НОВОСТИ МИРА» 751 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 В то время Мазеру в газете платили больше всех. 752 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 И это правильно. 753 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Я просто восхищалась Мазом. 754 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Он получил то, что хотят все. 755 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 Им восхищались читатели газеты, 756 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 перед ним заискивали власть имущие. 757 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Он по щелчку пальцев получал деньги на репортаж, 758 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 а другим приходилось их выпрашивать. 759 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Для него это была игра, и каждый раз он в ней побеждал. 760 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Помню, видел его в красивой машине, 761 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 он ходил в прекрасные рестораны. 762 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Драгоценности, часы, у него был «Ролекс». 763 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 Огромная крутая квартира с четырьмя спальнями в Кенсингтоне. 764 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Он был прекрасным журналистом. Правда. 765 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Но вот что я скажу: 766 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 он был безжалостен. 767 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Абсолютно безжалостен. 768 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 Ни перед чем не останавливался. 769 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Абсолютно ни перед чем. 770 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 МЫ ОБРАТИЛИСЬ ЗА КОММЕНТАРИЕМ К МАЗЕРУ МАХМУДУ, НО ОН НЕ ОТВЕТИЛ. 771 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 МЫ ОБРАТИЛИСЬ ЗА КОММЕНТАРИЕМ В «НОВОСТИ МИРА», НО НАМ НЕ ОТВЕТИЛИ. 772 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Перевод субтитров: Анна Иваницкая 773 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова.