1 00:00:06,403 --> 00:00:09,723 Den här serien innehåller dramatiska vittnesskildringar. 2 00:00:09,803 --> 00:00:12,523 Händelser och karaktärer har sammanslagits. 3 00:00:12,563 --> 00:00:15,603 Det här är en serie i tre delar och varje avsnitt 4 00:00:15,683 --> 00:00:18,763 bör ses och förstås som en del i hela serien. 5 00:00:31,163 --> 00:00:33,523 Alla har en hemlighet. 6 00:00:36,803 --> 00:00:39,003 Det var vårt jobb att upptäcka den. 7 00:00:42,563 --> 00:00:43,763 Vad som än krävdes. 8 00:00:47,443 --> 00:00:50,043 Som News of the World-journalister kom vi åt alla. 9 00:00:50,883 --> 00:00:52,563 Vem man var spelade ingen roll. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,763 Skådespelare, 11 00:00:57,083 --> 00:00:58,083 fotbollsspelare, 12 00:00:59,483 --> 00:01:00,403 modeller... 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,803 Även kungligheter. 14 00:01:04,763 --> 00:01:05,683 Betydelselöst. 15 00:01:06,483 --> 00:01:07,843 Alla var lovligt byte. 16 00:01:17,603 --> 00:01:18,723 På 90-talet 17 00:01:18,803 --> 00:01:21,883 var jag fotomodell med ett jetsetliv. 18 00:01:24,723 --> 00:01:27,163 Och en kväll flög jag hem till London. 19 00:01:27,283 --> 00:01:28,363 Det var sent. 20 00:01:28,483 --> 00:01:32,603 Jag tog en taxi hem från flygplatsen och... 21 00:01:33,123 --> 00:01:35,603 Jag mådde bra efter en härlig semester. 22 00:01:37,802 --> 00:01:38,923 Allt var toppen. 23 00:01:43,883 --> 00:01:47,043 Vem det än var, skulle vi lura dem, ta dem på bar gärning, 24 00:01:47,123 --> 00:01:49,123 och få det fotat och filmat. 25 00:01:53,643 --> 00:01:55,843 Just innan allt skulle gå i tryck, 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,283 var man tvungen att ringa det sista samtalet. 27 00:02:03,163 --> 00:02:05,283 När jag kom tillbaka till min lägenhet, 28 00:02:06,083 --> 00:02:08,203 såg jag att min telefonsvarare 29 00:02:08,323 --> 00:02:11,082 som visade att jag hade ett meddelande. 30 00:02:12,603 --> 00:02:16,723 Och det var nån från News of the World. 31 00:02:19,563 --> 00:02:22,643 Det var inget lätt telefonsamtal för endera parten, 32 00:02:22,723 --> 00:02:26,843 och 99 % av tiden, slängde de antingen på luren 33 00:02:26,923 --> 00:02:28,443 eller avböjde att kommentera. 34 00:02:31,203 --> 00:02:34,763 Meddelandet informerade mig att jag skulle vara med 35 00:02:34,843 --> 00:02:37,643 i News of the World nästa morgon 36 00:02:38,363 --> 00:02:41,163 angående en drogskandal, 37 00:02:42,122 --> 00:02:44,203 och om jag hade några kommentarer. 38 00:02:46,003 --> 00:02:47,003 Jag bara... 39 00:02:48,883 --> 00:02:52,483 Jag tror jag behövde sätta mig ner. Det gjorde jag faktiskt. 40 00:02:52,563 --> 00:02:54,723 SAMTAL 41 00:02:54,803 --> 00:02:57,963 Man visste att deras liv skulle förändras, och de också. 42 00:02:58,043 --> 00:03:00,883 Så man tyckte nästan synd om dem. Nästan. 43 00:03:03,003 --> 00:03:06,763 Och jag minns att jag bara satt på golvet i total chock. 44 00:03:06,843 --> 00:03:10,683 Jag visste inte... Jag förstod inte ens vad det handlade om, 45 00:03:10,763 --> 00:03:12,563 vad som just hade hänt. 46 00:03:12,643 --> 00:03:15,843 Jag tänkte: "Vad handlar det här om? Vad pratar du om?" 47 00:03:16,523 --> 00:03:18,883 MODELLEN JODIE ÄR EN KOKSLANGARE 48 00:03:18,963 --> 00:03:21,083 EXKLUSIVT! SIDAN 8 & 9 49 00:03:24,163 --> 00:03:26,203 Det är ett ögonblick då ens kropp 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,443 bara töms på blod. 51 00:03:29,563 --> 00:03:31,043 Den där totala paniken, 52 00:03:31,122 --> 00:03:33,763 flykt- och kampresponsen där man tänker: 53 00:03:33,843 --> 00:03:35,843 "Vad har hänt?" 54 00:03:35,963 --> 00:03:41,963 VÄRLDSEXKLUSIVT TULISAS KOKAINDEAL-SKAM 55 00:03:44,763 --> 00:03:46,763 Mitt liv är förstört. 56 00:03:46,843 --> 00:03:48,163 Det är över. 57 00:03:49,122 --> 00:03:51,643 Jag vill ha mitt liv tillbaka. 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,243 Om ens telefon började ringa hemma 59 00:03:58,323 --> 00:04:01,563 sent på fredag kväll eller lördag morgon, 60 00:04:01,643 --> 00:04:05,003 var Mazher Mahmood den sista man ville höra ifrån. 61 00:04:10,523 --> 00:04:12,163 Den falska shejken. 62 00:04:21,243 --> 00:04:24,643 Rättegången mot Mahmood, journalisten känd som den falska shejken, 63 00:04:24,723 --> 00:04:26,723 har börjat på Old Bailey. 64 00:04:29,283 --> 00:04:32,483 Det var så otroligt att det var trovärdigt. 65 00:04:32,563 --> 00:04:33,723 Det måste vara sant. 66 00:04:38,083 --> 00:04:42,163 I 30 år har han njutit av att dölja sin identitet. 67 00:04:43,283 --> 00:04:45,403 Hans anonymitet, hans sekretess, 68 00:04:45,683 --> 00:04:48,843 var avgörande för hela hans spel. 69 00:04:50,923 --> 00:04:53,723 Den självutnämnde "King of the Sting" 70 00:04:53,803 --> 00:04:56,963 dyker upp till domstolen varje dag iklädd balaklava. 71 00:04:58,523 --> 00:05:01,363 Jag tycker att han var hänsynslös, oärlig, 72 00:05:01,403 --> 00:05:03,243 och en skoningslös individ. 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,643 Mazher Mahmood har legat bakom några enorma tabloid-scoop. 74 00:05:07,723 --> 00:05:10,843 Saker som att avslöja matchfixning i pakistansk cricket, 75 00:05:10,963 --> 00:05:13,403 och en plan att kidnappa Victoria Beckham. 76 00:05:15,843 --> 00:05:17,963 Maz utnyttjade den här karikatyren, 77 00:05:18,523 --> 00:05:21,043 att pengar bokstavligen inte var nåt hinder 78 00:05:21,123 --> 00:05:23,963 och kom man nära så kunde man roffa åt sig sin del. 79 00:05:32,443 --> 00:05:33,523 Jag säger det ogärna, 80 00:05:33,963 --> 00:05:36,803 men han är otroligt bra på det han gör. 81 00:05:50,843 --> 00:05:52,643 Sätt teet under bordet, Paul. 82 00:05:52,723 --> 00:05:54,403 Du går först, varsågod. 83 00:05:56,723 --> 00:05:59,523 Folk kommer inte att tro att detta hände, 84 00:05:59,603 --> 00:06:00,963 men det gjorde det. 85 00:06:02,443 --> 00:06:03,643 Det må låta konstigt... 86 00:06:03,723 --> 00:06:05,003 INFORMATÖR TILL NEWS OF THE WORLD 87 00:06:05,083 --> 00:06:08,323 Du kanske inte tror det, men detta hände faktiskt. 88 00:06:20,443 --> 00:06:22,323 Vi går tillbaka till 90-talet. 89 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Jag satt i fängelse för bedrägeri, 90 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 när jag kom ut var jag arbetslös 91 00:06:30,043 --> 00:06:31,643 men jag ville bli journalist. 92 00:06:32,883 --> 00:06:35,243 Så jag tog kontakt med Mazher Mahmood. 93 00:06:37,083 --> 00:06:39,603 Det var så han kallades, inte den falska shejken, 94 00:06:40,003 --> 00:06:42,723 och han sa till mig: "Vill du jobba med mig? 95 00:06:42,803 --> 00:06:45,043 "Kom och träffa mig, ta med några storyer." 96 00:07:00,203 --> 00:07:02,963 På den tiden kallades jag Pizzamannen, 97 00:07:03,043 --> 00:07:04,963 mannen som alltid levererar. 98 00:07:06,523 --> 00:07:10,603 En kväll fick jag ett samtal från en man vid namn dr Rangwani. 99 00:07:11,363 --> 00:07:14,843 Han var en väl ansedd, 62-årig husläkare, 100 00:07:14,923 --> 00:07:19,323 en gift familjefar med två döttrar, från Solihull i Birmingham. 101 00:07:19,643 --> 00:07:23,403 Han sa: "Jag berättar det här i förtroende, 102 00:07:23,923 --> 00:07:26,443 "att jag har problem med en flickvän." 103 00:07:27,683 --> 00:07:30,323 Han hade haft en affär i 15 år 104 00:07:31,483 --> 00:07:32,643 och hon hävdade 105 00:07:33,403 --> 00:07:35,643 att han var far till hennes tre söner. 106 00:07:36,563 --> 00:07:39,443 Detta skulle förstöra hans rykte, 107 00:07:39,523 --> 00:07:42,283 både professionellt och personligen. 108 00:07:42,963 --> 00:07:44,803 Så dr Rangwani sa: 109 00:07:45,043 --> 00:07:46,723 "Du har suttit i fängelse." 110 00:07:47,363 --> 00:07:49,403 Jag sa: "Ja, det har jag." 111 00:07:49,483 --> 00:07:52,363 Han sa: "Du måste känna mördare?" 112 00:07:52,443 --> 00:07:54,202 "Jag har stött på dem, ja." 113 00:07:55,083 --> 00:07:56,523 Han sa: "Hon måste dö." 114 00:07:59,163 --> 00:08:02,003 Jag sa: "Okej, jag ska se vad jag kan göra." 115 00:08:06,763 --> 00:08:08,603 Jag var tvungen att ta ett beslut. 116 00:08:08,683 --> 00:08:09,923 Det ena var... 117 00:08:11,883 --> 00:08:12,963 Gå till polisen, 118 00:08:14,123 --> 00:08:14,963 vilket är... 119 00:08:16,403 --> 00:08:18,243 ...vad en normal person skulle göra, 120 00:08:19,203 --> 00:08:20,643 eller gå till Maz. 121 00:08:29,763 --> 00:08:30,723 Så jag ringde Maz. 122 00:08:33,722 --> 00:08:35,923 Han sa: "Det här är vad vi ska göra. 123 00:08:36,003 --> 00:08:37,962 "Jag kommer till Birmingham." 124 00:08:44,043 --> 00:08:47,163 "Vi ska boka ett rum på Hyatt i Birmingham. 125 00:08:49,323 --> 00:08:51,683 "Jag kommer att vara mördaren." 126 00:08:52,123 --> 00:08:55,043 Rangwani skulle aldrig drömma om 127 00:08:55,123 --> 00:08:58,123 att han var reporter för News of the World. 128 00:09:00,363 --> 00:09:03,243 Det första Maz brukade göra under en stingoperation 129 00:09:03,323 --> 00:09:06,003 var att bugga rummet från golv till tak. 130 00:09:07,563 --> 00:09:11,563 Och så var det mitt jobb att ta med Rangwani till mötet. 131 00:09:14,763 --> 00:09:17,043 Så vi knackar på och går in 132 00:09:17,123 --> 00:09:20,243 och jag sneglar runt i rummet 133 00:09:20,363 --> 00:09:23,803 och det mest avslöjande jag ser är att det står en necessär 134 00:09:23,883 --> 00:09:26,043 mitt på bordet. 135 00:09:30,283 --> 00:09:32,683 Vi var tvungna att fånga Rangwani mitt i akten. 136 00:09:33,043 --> 00:09:34,563 Vi måste ha det på film. 137 00:09:36,443 --> 00:09:38,763 Och man kan tydligt se på filmen 138 00:09:38,803 --> 00:09:42,523 hur Rangwani erkänner att han vill döda sin älskarinna. 139 00:09:42,923 --> 00:09:44,323 Chockerande, ärligt talat. 140 00:09:45,003 --> 00:09:47,003 Så du vill att det ser ut som en olycka? 141 00:09:47,243 --> 00:09:50,563 Ni vet vad ni gör. Det lämnar jag åt er. 142 00:09:50,683 --> 00:09:51,683 Du vill att hon dör? 143 00:09:52,363 --> 00:09:54,643 Ja, ut ur mitt liv. 144 00:09:58,443 --> 00:10:01,523 Maz säger: "Okej, 5 000 pund. Kontanter. 145 00:10:01,563 --> 00:10:03,363 "Du måste betala hälften i förskott 146 00:10:03,923 --> 00:10:06,043 "och hälften när jobbet är klart." 147 00:10:14,803 --> 00:10:16,403 Så, några dagar senare, 148 00:10:16,483 --> 00:10:19,563 ordnade vi så att doktorn kunde betala. 149 00:10:21,763 --> 00:10:23,563 Vi hade en skåpbil vid mötesplatsen, 150 00:10:24,443 --> 00:10:27,803 där vår tekniker gömde sig med en videokamera. 151 00:10:32,203 --> 00:10:36,403 Vi var tvungna att filma hur dr Rangwani överlämnade pengarna. 152 00:10:36,683 --> 00:10:39,523 Det skulle utgöra avgörande bevis på uppsåt. 153 00:10:41,003 --> 00:10:42,683 Så Rangwani kommer ut. 154 00:10:42,803 --> 00:10:45,163 Maz sa till dr Rangwani: 155 00:10:45,243 --> 00:10:46,683 "Var är depositionen?" 156 00:10:47,203 --> 00:10:48,883 Han tar fram ett kuvert. 157 00:10:48,923 --> 00:10:50,203 Det är otroliga bilder. 158 00:10:50,283 --> 00:10:51,803 UNDERCOVERFILM 159 00:10:51,883 --> 00:10:53,123 Det är pengarna, va? 160 00:10:53,203 --> 00:10:55,523 Det var ett avgörande bevis på uppsåt. 161 00:10:56,603 --> 00:10:58,163 Så då sa Maz: 162 00:10:58,243 --> 00:11:00,443 "Okej, vi hör av oss när det är klart." 163 00:11:01,363 --> 00:11:03,123 Filmen är ganska skakig, 164 00:11:03,203 --> 00:11:06,243 men vi behövde fånga läkarens reaktion. 165 00:11:08,523 --> 00:11:09,963 Och på väg tillbaka, 166 00:11:10,043 --> 00:11:13,203 gör Rangwani en triumferande fistbump i luften. 167 00:11:19,203 --> 00:11:20,683 Maz sa: "Jag har honom." 168 00:11:26,123 --> 00:11:27,963 Fredagen går. 169 00:11:28,043 --> 00:11:31,163 Lördag morgon ringer Maz: "Okej, allt är klart. 170 00:11:31,243 --> 00:11:33,683 "När han ringer dig, och det gör han, 171 00:11:34,443 --> 00:11:38,243 "säg till honom att det kommer att ske idag." 172 00:11:39,123 --> 00:11:41,123 Han sa: "Du måste vara trovärdig." 173 00:11:42,643 --> 00:11:45,323 "När han ringer, spring runt, bli andfådd. 174 00:11:45,923 --> 00:11:47,803 "Okej? Låt stressad. 175 00:11:48,363 --> 00:11:50,843 "Spela in telefonsamtalet, gör det realistiskt." 176 00:11:55,643 --> 00:11:56,963 Han ringer senare 177 00:11:57,523 --> 00:11:59,483 och jag glömmer det aldrig. Han ringer: 178 00:11:59,843 --> 00:12:01,763 Jag svarar, trycker på spela in: 179 00:12:03,283 --> 00:12:04,963 "Ja. Ja, doktorn," 180 00:12:05,363 --> 00:12:07,403 och han säger: "Är det gjort?" 181 00:12:09,123 --> 00:12:10,323 Jag sa: "Vadå?" 182 00:12:11,403 --> 00:12:13,883 "Är hon fixad? Är det gjort?" 183 00:12:14,163 --> 00:12:15,803 Jag sa: "Ja, det är gjort." 184 00:12:17,523 --> 00:12:19,883 Han greps på lördagseftermiddagen, 185 00:12:20,363 --> 00:12:21,803 storyn släpptes på söndagen. 186 00:12:22,043 --> 00:12:23,843 Där var det, ett stort uppslag. 187 00:12:23,963 --> 00:12:26,483 VÅLDTÄKTSDROGER OCH SPRUTOR FÖR OFFRET 188 00:12:26,563 --> 00:12:27,603 AV MAZHER MAHMOOD 189 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 Dr Rangwani hade gott anseende. 190 00:12:33,763 --> 00:12:35,603 Men domaren, mr Elliott, 191 00:12:35,683 --> 00:12:38,683 sa att han hade uppfunnit ett nät av utstuderade lögner 192 00:12:38,763 --> 00:12:40,643 för att komma undan, 193 00:12:40,723 --> 00:12:42,763 och hade inte visat en gnutta ånger. 194 00:12:45,563 --> 00:12:48,283 Efter att ha befunnits skyldig, 195 00:12:48,363 --> 00:12:51,363 dömdes han till sju års fängelse. 196 00:12:51,443 --> 00:12:53,603 DROTTNING ELIZABETH II DOMSTOL 197 00:12:53,683 --> 00:12:57,603 Jag var verkligen tacksam mot Maz, eftersom jag var tidigare straffad, 198 00:12:57,683 --> 00:13:01,363 och den där kopplingen till Maz, den prestige som följde 199 00:13:01,883 --> 00:13:03,803 gav mig tillbaka självförtroendet. 200 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 Nu gjorde jag nåt meningsfullt. 201 00:13:09,403 --> 00:13:10,963 Jag har varit polis länge, 202 00:13:11,443 --> 00:13:13,643 det här skulle nog inte hamnat inför domstol 203 00:13:14,043 --> 00:13:15,683 om det inte varit för... 204 00:13:16,363 --> 00:13:18,363 Hur det hade undersökts av tidningarna. 205 00:13:31,723 --> 00:13:35,923 90-talet var tabloidjournalistikens guldålder. 206 00:13:36,923 --> 00:13:40,043 Föreställ er en värld utan internet, utan mobiltelefon. 207 00:13:40,683 --> 00:13:44,403 Tidningen är bokstavligen där man får sina nyheter ifrån. 208 00:13:45,323 --> 00:13:46,723 Vi hade makten 209 00:13:47,243 --> 00:13:49,483 att forma hur folk tänkte. 210 00:13:59,243 --> 00:14:00,643 Ingen bör idag underskatta 211 00:14:00,723 --> 00:14:03,803 hur stor News of the World var på 90-talet. 212 00:14:03,883 --> 00:14:06,963 Den var enorm. Det var tidningen som alla pratade om. 213 00:14:07,043 --> 00:14:09,563 Världens mest sålda söndagstidning. 214 00:14:09,803 --> 00:14:11,883 Det fanns alltid nån skandal eller kändis 215 00:14:12,123 --> 00:14:14,283 eller politiker som tabbat sig, 216 00:14:14,363 --> 00:14:16,883 och man kunde läsa om det i News of the World. 217 00:14:17,043 --> 00:14:19,163 EXKLUSIVT! FOTBOLLSSPELARES HEMLIGHET 218 00:14:19,243 --> 00:14:21,203 POPSTJÄRNA I GRUPPSLAGSMÅL 219 00:14:21,283 --> 00:14:25,443 GRAVID EFTER KNULL MED PARLAMENTSLEDAMOTEN 220 00:14:33,323 --> 00:14:36,723 Mazher och jag själv jobbade båda undercover 221 00:14:36,803 --> 00:14:37,963 för News of the World, 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,803 men vi var helt olika. 223 00:14:40,123 --> 00:14:43,523 Jag var där för att sälja tidningar, för att roa och fresta. 224 00:14:43,603 --> 00:14:47,723 Han var där som en hämndens ängel för att skicka folk i fängelse. 225 00:14:48,643 --> 00:14:51,563 Men han umgicks inte med oss. Han drack inte med oss. 226 00:14:52,043 --> 00:14:55,083 Han höll sig till sin egen lilla grupp. 227 00:14:55,483 --> 00:14:58,843 Jag ville desperat bli hans vän och sno hans kontakter. 228 00:14:58,923 --> 00:15:01,443 Jag minns att jag gick fram till honom och sa: 229 00:15:01,523 --> 00:15:03,203 "Jag skulle vilja jobba med dig." 230 00:15:03,323 --> 00:15:06,123 Och hans svar var... 231 00:15:07,203 --> 00:15:08,683 "Sällan." 232 00:15:16,883 --> 00:15:19,283 Jag var med i Maz-gänget. 233 00:15:19,603 --> 00:15:21,923 Det är nåt att vara stolt över. 234 00:15:24,003 --> 00:15:28,403 Det var nästan som om han var en hemlig agent, 235 00:15:29,243 --> 00:15:30,163 okänd identitet. 236 00:15:31,243 --> 00:15:34,443 FOTOGRAF 237 00:15:34,763 --> 00:15:38,243 Alla visste att man inte lät foton av Maz ligga och skräpa. 238 00:15:38,323 --> 00:15:40,723 Han fanns naturligtvis med på många bilder 239 00:15:40,843 --> 00:15:42,723 men man gav dem till bildredaktionen 240 00:15:42,803 --> 00:15:46,323 som suddade ut ögonen med en svart tuschpenna. 241 00:15:51,323 --> 00:15:54,083 Mazher gillade verkligen att spela en roll. 242 00:15:54,163 --> 00:15:55,843 Han gillade skådespeleriet. 243 00:15:56,723 --> 00:15:59,443 PRIVATDETEKTIV 244 00:16:00,083 --> 00:16:03,963 Han hade nåt av ett barns utstrålning, 245 00:16:04,043 --> 00:16:05,763 ungefär som en pojkprins. 246 00:16:10,083 --> 00:16:11,603 Han utnyttjade den där pojken 247 00:16:12,123 --> 00:16:15,763 till att bli bättre på undercover, precis som barn klär ut sig. 248 00:16:19,803 --> 00:16:22,723 Jag och Maz var väldigt nära, världens polare. 249 00:16:23,043 --> 00:16:26,603 FOTOGRAF 250 00:16:27,123 --> 00:16:28,523 Jag gjorde mycket för Maz. 251 00:16:29,203 --> 00:16:30,523 Jag klädde mig som arab. 252 00:16:31,603 --> 00:16:32,963 Jag klädde mig som kvinna. 253 00:16:33,323 --> 00:16:35,043 Jag buggade hus åt Maz. 254 00:16:36,163 --> 00:16:37,883 Jag har gjort allt för Maz. 255 00:16:44,683 --> 00:16:47,043 Teamet som Mazher omgav sig med 256 00:16:47,123 --> 00:16:49,323 var alla missanpassade i nån utsträckning. 257 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 De passade inte riktigt in i samhället, var outsiders, 258 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 eftersom han var en outsider. 259 00:16:57,123 --> 00:16:57,963 Just då 260 00:16:58,043 --> 00:17:00,523 var Maz tidningens enda asiatiska journalist. 261 00:17:02,883 --> 00:17:03,883 Och på den tiden, 262 00:17:03,963 --> 00:17:08,122 fanns det begränsningar för vad asiatiska journalister kunde göra. 263 00:17:11,603 --> 00:17:14,362 Maz var begränsad till storyer om asiater 264 00:17:14,803 --> 00:17:16,523 eller storyer om rasism. 265 00:17:19,523 --> 00:17:22,243 Om Maz ville göra kändisar 266 00:17:22,763 --> 00:17:25,362 eller korruption inom brittiska institutioner, 267 00:17:26,803 --> 00:17:29,123 blev redaktörerna blockerade. 268 00:17:31,363 --> 00:17:35,083 De kunde inte se hur en asiatisk eller svart journalist 269 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 kunde skapa samma kontakt med en vit målgrupp. 270 00:17:41,323 --> 00:17:44,443 Så han bestämde sig för att vända upp och ner på allt. 271 00:17:46,003 --> 00:17:50,283 Och han lärde sig att utnyttja det till sin fulla potential 272 00:17:50,763 --> 00:17:52,043 för att få vad han ville. 273 00:17:59,803 --> 00:18:02,603 Maz fick idén om den falska shejken. 274 00:18:17,923 --> 00:18:20,683 Det var faktiskt genialt. 275 00:18:23,923 --> 00:18:25,963 Det fanns en bild 276 00:18:26,043 --> 00:18:30,363 av dessa otroligt rika araber som anländer till London. 277 00:18:34,003 --> 00:18:35,523 Och de transplanterar 278 00:18:35,603 --> 00:18:38,203 sin obscena rikedom här, 279 00:18:38,843 --> 00:18:40,843 ända tills de kan göra vad de vill. 280 00:18:41,963 --> 00:18:45,043 De hade ingen uppfattning om sina pengar och rikedom. 281 00:18:45,123 --> 00:18:46,323 VERKSTÄLLANDE REDAKTÖR 282 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Och bara det att vara i närheten innebar att bli bländad. 283 00:18:54,843 --> 00:18:58,083 Eftersom den genomsnittliga personen inte hade nån kännedom 284 00:18:58,123 --> 00:19:01,563 om arabisk kultur eller shejker, 285 00:19:01,603 --> 00:19:03,243 eller vad shejker gjorde, 286 00:19:03,323 --> 00:19:06,283 vad shejker sa, hur shejker agerade, 287 00:19:06,363 --> 00:19:10,203 så antog nog Mazher att människor skulle agera enligt sina fördomar. 288 00:19:15,283 --> 00:19:17,363 Så på ett väldigt smart sätt 289 00:19:17,523 --> 00:19:20,123 exploaterade Maz tidens zeitgeist. 290 00:19:21,443 --> 00:19:24,483 Han insåg att han kunde utnyttja sitt etniska ursprung 291 00:19:24,563 --> 00:19:25,963 till sin fördel. 292 00:19:30,483 --> 00:19:32,923 Ett av de vanliga sätten han fick sina storyer på 293 00:19:33,003 --> 00:19:34,203 var genom tipslinjen, 294 00:19:34,603 --> 00:19:36,283 som det gjordes reklam för 295 00:19:36,683 --> 00:19:39,203 utan uppehåll i News of the World. 296 00:19:40,203 --> 00:19:43,563 "Känner du till en skandal som Mazher Mahmood kan utreda? 297 00:19:44,243 --> 00:19:45,083 "Ring oss! 298 00:19:45,763 --> 00:19:46,843 "Vi betalar bäst." 299 00:19:50,763 --> 00:19:52,443 Detta motiverade många 300 00:19:53,003 --> 00:19:54,603 att ringa in. 301 00:20:01,243 --> 00:20:04,803 Den process Mazher Mahmood genomgick för att bli den falska shejken, 302 00:20:04,843 --> 00:20:06,003 var en riktig process, 303 00:20:06,323 --> 00:20:07,803 och han fick börja litet. 304 00:20:07,843 --> 00:20:10,843 Han kunde inte förvänta sig stora kändishistorier 305 00:20:10,923 --> 00:20:12,723 innan han hade förfinat sin konst. 306 00:20:13,763 --> 00:20:15,923 Så ett av sätten han gjorde det på 307 00:20:16,003 --> 00:20:18,803 var att gå efter mindre kända personer. 308 00:20:19,243 --> 00:20:21,003 Kanske folk som var mer 309 00:20:21,803 --> 00:20:26,123 lättmanipulerade i den situation han skapade. 310 00:20:29,363 --> 00:20:34,363 En dag fick han ett samtal, och det var ett tips om Emma Morgan. 311 00:20:35,123 --> 00:20:36,123 Ett mycket bra tips. 312 00:20:37,003 --> 00:20:40,283 Morgan var en av de största Page Three-tjejerna just då, 313 00:20:41,683 --> 00:20:43,563 och vi hörde att hon tog droger. 314 00:20:43,723 --> 00:20:45,123 VÅGAD 315 00:20:45,243 --> 00:20:49,083 Det var ett perfekt jobb för Maz att testa den falska shejken på. 316 00:20:51,243 --> 00:20:53,803 Jag var 24 år, 317 00:20:53,843 --> 00:20:56,443 jag var en glamourmodell på 90-talet, 318 00:20:56,523 --> 00:20:59,483 och gjorde modelljobb för The Sun och News of the World. 319 00:21:00,043 --> 00:21:03,083 Page Three var i princip en tjej som var topless 320 00:21:03,123 --> 00:21:05,843 på sidan tre i tidningen The Sun. 321 00:21:05,923 --> 00:21:08,323 Många skulle säga: "Varför vill man göra det?", 322 00:21:08,363 --> 00:21:09,563 men det var en grej. 323 00:21:11,043 --> 00:21:13,243 Jag skulle säga att Page Three-tjejer då 324 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 kan jämföras med Love Island. 325 00:21:15,843 --> 00:21:17,563 De går inte runt med bara bröst 326 00:21:17,603 --> 00:21:19,963 men vi ser många rumpor, eller hur? 327 00:21:20,043 --> 00:21:22,843 Det var liksom en sån grej, glamour. 328 00:21:30,483 --> 00:21:32,963 Jag pratade med Mazher och han sa: 329 00:21:33,043 --> 00:21:36,043 "Vi måste komma på en plan, så vi kan komma åt henne. 330 00:21:37,803 --> 00:21:40,083 "Vad sägs om en kalender? Det vore bra." 331 00:21:40,243 --> 00:21:42,603 Erbjuda henne tusentals pund. 332 00:21:44,843 --> 00:21:45,763 Jag ringde Emma 333 00:21:45,843 --> 00:21:49,123 och jag sa: "Vi har en fantastisk möjlighet åt dig." 334 00:21:49,283 --> 00:21:51,923 Jag sa att en arabisk shejk var inblandad. 335 00:21:54,323 --> 00:21:55,923 Jag tyckte jag hade sån tur. 336 00:21:56,003 --> 00:21:58,203 Jag kände mig så lyckligt lottad och glad. 337 00:21:58,283 --> 00:22:00,763 Det var mitt drömjobb. 338 00:22:00,923 --> 00:22:03,723 Det kändes som att ta hem storvinsten. 339 00:22:03,803 --> 00:22:05,403 Jag var så, så upprymd. 340 00:22:08,883 --> 00:22:10,403 Och jag frågade Maz: 341 00:22:10,483 --> 00:22:12,283 "Hur ska vi få henne att ta kola?" 342 00:22:17,083 --> 00:22:19,323 Vi flög till Lanzarote. 343 00:22:20,723 --> 00:22:24,883 Vi hade landat och gick genom ankomsthallen. 344 00:22:25,643 --> 00:22:28,003 Och då ser jag nån jag känner. 345 00:22:28,603 --> 00:22:30,003 Han hette Billy. 346 00:22:31,723 --> 00:22:32,603 Maz sa till mig, 347 00:22:32,683 --> 00:22:36,163 att personen som ringde tipstelefonen hette Billy. 348 00:22:36,283 --> 00:22:40,243 Denna Billy påstods vara Emmas kompis. 349 00:22:43,243 --> 00:22:47,483 Jag kände Billy från tidigare fotograferingar i Lanzarote. 350 00:22:47,563 --> 00:22:49,243 Jag sa: "Vad gör du här?" 351 00:22:49,323 --> 00:22:50,843 Han sa: "Jag är din livvakt." 352 00:22:50,923 --> 00:22:54,243 Jag tänkte: "Herregud, shejken har skaffat mig en livvakt." 353 00:22:54,323 --> 00:22:56,683 Jag kände mig superspeciell. 354 00:22:59,723 --> 00:23:03,563 Sen sa Maz att Emmas vän Billy skulle tillhandahålla drogerna. 355 00:23:12,923 --> 00:23:14,323 Jag kom till hotellet. 356 00:23:14,723 --> 00:23:18,163 Steve vinkade av mig och sa: "Beställ vad du vill. 357 00:23:18,243 --> 00:23:21,123 "Shejken betalar allt. 358 00:23:21,203 --> 00:23:23,043 "Du kan få vad du vill." 359 00:23:24,963 --> 00:23:26,203 Jag kom till hotellet, 360 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 och jag ringde Maz och sa: 361 00:23:29,043 --> 00:23:31,763 "Hon är här. Stingoperationen kan börja." 362 00:23:37,363 --> 00:23:39,403 Vi behövde ljud och film. 363 00:23:39,723 --> 00:23:41,163 Vi behövde filmen, 364 00:23:41,243 --> 00:23:43,283 annars fanns det ingen story. 365 00:23:43,963 --> 00:23:46,483 Sen kom Mazher in på hotellrummet 366 00:23:46,963 --> 00:23:49,123 medan jag försökte gömma kamerorna. 367 00:23:51,003 --> 00:23:56,403 Det fanns ett element med ett korsmönster av trä, 368 00:23:56,483 --> 00:23:58,403 så jag satte kameran inuti det. 369 00:24:00,203 --> 00:24:02,603 Maz låtsades lägga ner kokainet. 370 00:24:02,683 --> 00:24:04,563 Och han gjorde så här. Perfekt. 371 00:24:04,683 --> 00:24:06,083 Helt perfekt. 372 00:24:06,603 --> 00:24:07,843 Rummet var i ordning. 373 00:24:08,363 --> 00:24:09,763 Kameran var redo, 374 00:24:09,843 --> 00:24:12,083 ljudet var redo, allt var klart. 375 00:24:12,443 --> 00:24:13,403 Det var bara 376 00:24:14,363 --> 00:24:15,883 Emma som fattades. 377 00:24:23,043 --> 00:24:24,683 Jag gick längs korridoren, 378 00:24:24,803 --> 00:24:27,883 skulle till att knacka men blev jättenervös. 379 00:24:27,963 --> 00:24:28,963 Jag knackade. 380 00:24:32,843 --> 00:24:35,643 När Emma kom in hälsade Maz på henne. 381 00:24:35,723 --> 00:24:38,643 Han bar inte traditionella kläder, bara en kostym 382 00:24:38,723 --> 00:24:41,323 och han hälsade henne med båda händerna. 383 00:24:41,403 --> 00:24:43,083 Som en arabisk prins. 384 00:24:44,483 --> 00:24:45,843 Han överdriver alltid. 385 00:24:45,923 --> 00:24:47,403 "Du är så vacker. 386 00:24:47,523 --> 00:24:50,963 "Du skulle bli helt fantastisk i en kalender." 387 00:24:53,123 --> 00:24:55,523 Han var väldigt flott klädd. 388 00:24:55,643 --> 00:24:57,923 Han hade sån fin hy, 389 00:24:58,003 --> 00:25:00,123 hans naglar var perfekt manikyrerade. 390 00:25:00,203 --> 00:25:03,643 Han hade en stor guldklocka på handleden. 391 00:25:06,723 --> 00:25:10,643 Jag minns bara att han utstrålade stil och karisma. 392 00:25:13,123 --> 00:25:14,643 Och där fanns champagne. 393 00:25:16,123 --> 00:25:17,843 Och Billy var också i rummet. 394 00:25:20,523 --> 00:25:24,523 Det var en skön stämning på hotellrummet, 395 00:25:24,603 --> 00:25:26,723 men jag var nervös. 396 00:25:27,243 --> 00:25:31,603 Det är alltid nervöst att installera kameror, 397 00:25:32,483 --> 00:25:34,883 för de kan ramla ner på golvet. 398 00:25:34,963 --> 00:25:36,963 Batteriet kan ta slut 399 00:25:37,043 --> 00:25:39,443 precis när hon ska sniffa kokainet. 400 00:25:40,083 --> 00:25:43,923 Jag var orolig hela tiden, för det måste fungera. 401 00:25:50,643 --> 00:25:54,163 Helt plötsligt sa Billy: "Vill du ha lite kola?" 402 00:25:58,963 --> 00:26:00,563 Och hon blev ganska... 403 00:26:01,683 --> 00:26:03,883 Inte chockerad, men som att hon kunde 404 00:26:03,963 --> 00:26:05,443 säga: "Vad i helvete?". 405 00:26:05,803 --> 00:26:08,923 Jag tror att hon blev förbryllad. Maz sa: 406 00:26:09,003 --> 00:26:12,203 "Varsågod. Vi bryr oss inte. Det är inget problem." 407 00:26:12,283 --> 00:26:14,923 Och han gjorde hela den arabiska grejen. 408 00:26:17,923 --> 00:26:20,803 Han såg mig avböja och sa: "Nej. Kom igen." 409 00:26:20,883 --> 00:26:22,923 Jag minns inte de exakta orden, 410 00:26:23,003 --> 00:26:26,723 men jag blev enormt uppmuntrad att ta kokain. 411 00:26:26,843 --> 00:26:31,363 Jag hade nog bara testat kokain några få gånger tidigare, 412 00:26:31,443 --> 00:26:33,283 och hade aldrig riktigt gillat det. 413 00:26:33,403 --> 00:26:36,643 Men jag trodde ärligt talat att om jag sa nej, 414 00:26:37,083 --> 00:26:38,363 fick jag inte jobbet. 415 00:26:39,203 --> 00:26:41,323 Så jag tog lite kokain, 416 00:26:42,843 --> 00:26:44,763 trodde att han skulle gilla det. 417 00:26:48,603 --> 00:26:50,683 Maz var i sjunde himlen. 418 00:26:50,763 --> 00:26:52,203 Han sa: "Vi har henne." 419 00:26:56,163 --> 00:26:57,883 Den falska shejken fungerade. 420 00:27:00,363 --> 00:27:01,803 Men Maz ville ha mer. 421 00:27:12,443 --> 00:27:16,363 Härnäst reste sig shejken och gick ut på en liten balkong, 422 00:27:16,443 --> 00:27:17,403 vinkade på mig. 423 00:27:17,723 --> 00:27:20,363 Han frågade om jag kunde fixa kokain åt honom. 424 00:27:22,083 --> 00:27:25,003 Jag blev förvånad. Och jag sa: 425 00:27:25,083 --> 00:27:27,043 "Tja, Billy... 426 00:27:27,243 --> 00:27:29,963 "Du har anställt honom. Han säljer kokain. 427 00:27:30,963 --> 00:27:33,123 "Be honom skaffa. Jag har inget." 428 00:27:33,883 --> 00:27:36,123 Och han tittade mig i ögonen och sa: 429 00:27:36,203 --> 00:27:38,363 "Jag litar inte på honom, jag litar på dig." 430 00:27:39,443 --> 00:27:42,683 Han sa: "Jag ser helst att du skaffar det av Billy, 431 00:27:42,763 --> 00:27:45,203 "och sen kanske du kan lämna det i min svit 432 00:27:45,283 --> 00:27:46,683 "efter middagen." 433 00:27:47,243 --> 00:27:51,523 Jag var vid den tidpunkten orolig för att om jag gick till hans svit, 434 00:27:51,603 --> 00:27:53,203 skulle han göra närmanden. 435 00:27:53,283 --> 00:27:56,123 Jag skulle vägra, och jobbet skulle inte bli av. 436 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 Billy kom på en plan för att skydda mig. 437 00:28:00,043 --> 00:28:02,203 Och den planen var 438 00:28:03,363 --> 00:28:07,483 att skjuta in kokainet genom ett mellanrum under hans hotellrumsdörr. 439 00:28:08,803 --> 00:28:10,123 Skjuta in det tyst, 440 00:28:11,923 --> 00:28:15,283 smyga iväg och sen skicka honom ett meddelande: 441 00:28:15,363 --> 00:28:16,643 "Under dörren." 442 00:28:17,243 --> 00:28:18,323 Så det gjorde jag. 443 00:28:35,643 --> 00:28:37,483 AVSLÖJAD! 444 00:28:37,563 --> 00:28:39,843 PAGE THREE-TJEJENS DROGSKAM! 445 00:28:39,923 --> 00:28:41,443 Han testade falska shejken, 446 00:28:42,123 --> 00:28:43,923 och upptäckte hur bra det fungerade. 447 00:28:44,723 --> 00:28:47,603 Han kunde komma undan med alla möjliga saker. 448 00:28:48,803 --> 00:28:49,963 Så han körde bara på. 449 00:28:56,723 --> 00:28:59,683 Jag tror att Mazher älskade att spela shejken. 450 00:28:59,763 --> 00:29:01,723 Det var teaterjournalistik. 451 00:29:03,643 --> 00:29:05,723 Den falska shejkens arabiska dräkter 452 00:29:05,803 --> 00:29:09,243 var Mazher Mahmoods väg in till de rika, 453 00:29:09,323 --> 00:29:11,163 de mäktiga och de inflytelserika. 454 00:29:11,243 --> 00:29:14,403 JETSETTER PÅ DAGTID, LANGARE NATTETID EXKLUSIVT! 455 00:29:14,963 --> 00:29:17,843 Jag läste hela storyn, och bara storgrät. 456 00:29:18,363 --> 00:29:22,043 Tidningen hade framställt mig som en knarklangare. 457 00:29:22,923 --> 00:29:24,083 Det var helt otroligt. 458 00:29:24,683 --> 00:29:27,043 Jag kunde inte tro det. Det var då jag insåg 459 00:29:27,123 --> 00:29:29,403 att shejken inte var en shejk. 460 00:29:29,563 --> 00:29:32,643 Han var en undersökande reporter som jobbade undercover 461 00:29:32,723 --> 00:29:35,643 för News of the World vid namn Mazher Mahmood. 462 00:29:35,723 --> 00:29:38,283 EXKLUSIVT! AV MAZHER MAHMOOD 463 00:29:38,363 --> 00:29:39,883 Det var en chock, en fasa, 464 00:29:39,963 --> 00:29:43,043 jag skämdes över vad folk skulle tänka... 465 00:29:44,283 --> 00:29:48,163 Jag bara grät och grät och grät. 466 00:29:49,003 --> 00:29:51,483 Inom en vecka efter att storyn publicerats, 467 00:29:51,603 --> 00:29:55,043 hade jag vräkts från min lägenhet av min hyresvärdinna. 468 00:29:55,123 --> 00:29:57,163 The Sun hade avslutat vårt kontrakt. 469 00:29:57,883 --> 00:29:59,963 Jag ringde upp min agentur. 470 00:30:00,043 --> 00:30:02,803 Vi brukade ringa varje dag runt kl. 17.00 471 00:30:02,883 --> 00:30:05,563 för att se vilka jobb vi hade nästa dag. 472 00:30:06,203 --> 00:30:07,043 Ingenting. 473 00:30:09,643 --> 00:30:14,283 Mazher Mahmood förnekar att han nånsin uppmuntrat Emma Morgan att ta kokain 474 00:30:14,363 --> 00:30:16,443 Vissa kritiserar ditt sätt att arbeta 475 00:30:16,523 --> 00:30:18,643 och att du i princip uppmuntrar människor 476 00:30:18,723 --> 00:30:21,123 att begå brott de annars inte skulle ha begått 477 00:30:21,203 --> 00:30:24,283 om du inte hade varit där och frestat dem. 478 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Det är ett argument som används om och om igen. 479 00:30:26,883 --> 00:30:30,363 Jag menar, Simon, du är en kändis. Du är ett välkänt namn. 480 00:30:30,443 --> 00:30:33,563 Skulle jag kunna övertala dig att sälja kokain till mig? 481 00:30:33,883 --> 00:30:35,083 Garanterat inte, 482 00:30:35,163 --> 00:30:37,563 oavsett om jag är utklädd till shejk eller sikh. 483 00:30:37,643 --> 00:30:38,923 Det skulle du inte. 484 00:30:39,003 --> 00:30:41,283 Människorna vi avslöjar är de som håller på. 485 00:30:43,483 --> 00:30:47,243 Om du vill förstå Maz och vad som, du vet, 486 00:30:48,403 --> 00:30:49,323 driver honom, 487 00:30:49,963 --> 00:30:52,243 måste du gå tillbaka till hans bakgrund. 488 00:30:56,043 --> 00:30:59,603 Maz och jag växte upp i Birmingham. 489 00:31:33,683 --> 00:31:36,323 Han är en kille av pakistansk härkomst. 490 00:31:37,243 --> 00:31:39,603 Maz pappa var en pakistansk journalist... 491 00:31:39,683 --> 00:31:40,803 MAHMOODS PAPPA 492 00:31:40,883 --> 00:31:43,043 ...som jobbade för en urdisk tidning 493 00:31:44,323 --> 00:31:47,763 och var begränsad till att rapportera från sitt eget samfund. 494 00:31:51,123 --> 00:31:56,243 Maz avskydde tanken på att begränsas till lokala asiatiska tidningar 495 00:31:56,323 --> 00:31:57,403 som sin far. 496 00:31:57,883 --> 00:32:01,003 Men när han försökte ta sig in i vanlig journalistik, 497 00:32:01,083 --> 00:32:02,083 tog det tvärstopp. 498 00:32:03,283 --> 00:32:07,043 England på 1980-talet var ett mycket splittrat land... 499 00:32:07,123 --> 00:32:08,123 UT MED PAKIS 500 00:32:08,243 --> 00:32:10,563 ...där rasismen frodades, 501 00:32:10,643 --> 00:32:14,883 och det var väldigt svårt för asiatiska etniska minoriteter 502 00:32:14,963 --> 00:32:17,843 att få jobb i mainstreammedia. 503 00:32:21,283 --> 00:32:23,723 Jag hade svårt att ta mig in i journalistiken. 504 00:32:24,643 --> 00:32:26,563 Jag ville jobba för min lokaltidning, 505 00:32:26,643 --> 00:32:29,563 men fick avslag två år på raken när jag bad om praktik. 506 00:32:29,763 --> 00:32:31,363 Det var tufft för asiater då. 507 00:32:31,483 --> 00:32:34,603 Så jag kände att jag blev diskriminerad, 508 00:32:35,043 --> 00:32:37,403 men det fanns inga asiater inom media då. 509 00:32:40,003 --> 00:32:41,443 Sättet han tog sig in på 510 00:32:41,523 --> 00:32:44,123 säger allt om Maz på den tiden 511 00:32:44,203 --> 00:32:46,963 och Maz under hela hans journalistkarriär. 512 00:32:47,043 --> 00:32:48,603 Det var tydligt från början, 513 00:32:48,683 --> 00:32:51,483 att Maz var beredd att göra vad som än krävdes, 514 00:32:51,563 --> 00:32:54,003 till och med avslöja familjevänner 515 00:32:54,083 --> 00:32:55,803 som han träffade på en middag, 516 00:32:55,923 --> 00:32:59,283 som pratade om att de deltagit i piratkopiering. 517 00:33:02,843 --> 00:33:07,203 Han gav informationen till en tidning som gjorde en story av det, 518 00:33:07,283 --> 00:33:10,443 och så hade han hittat en öppning in i journalistiken. 519 00:33:13,683 --> 00:33:14,723 Jag ringde dem, sa: 520 00:33:14,803 --> 00:33:18,963 "Jag känner ett gäng som gör piratkopior av band. Intresserade?" 521 00:33:19,363 --> 00:33:22,523 Det var de såklart och de sa: "Kom och prata med oss." 522 00:33:23,523 --> 00:33:25,883 Men fick du inte höra den historien 523 00:33:25,963 --> 00:33:28,443 från din familjs middagsgäster? Hur tog de det? 524 00:33:28,523 --> 00:33:29,883 Jag vet. Inte så bra. 525 00:33:29,963 --> 00:33:33,243 Mina föräldrar tyckte att det var fel att göra så. 526 00:33:33,323 --> 00:33:35,523 Man blir sedd som en tjallare. 527 00:33:37,523 --> 00:33:39,163 Han var väldigt målmedveten. 528 00:33:39,563 --> 00:33:42,003 Beslutsam, ambitiös. 529 00:33:42,763 --> 00:33:45,603 Villig att göra mer eller mindre vad som helst. 530 00:33:45,683 --> 00:33:46,963 PIRATKOPIERING AVSLÖJAD 531 00:33:47,043 --> 00:33:50,683 Och efter den där första piratkopieringsstoryn, 532 00:33:50,763 --> 00:33:54,363 berättade Maz att hans pappa var helt rosenrasande. 533 00:33:55,203 --> 00:33:56,843 Hotade att kasta ut honom. 534 00:33:56,923 --> 00:33:58,763 Han hade vanärat familjens namn. 535 00:33:58,843 --> 00:34:01,323 Men Maz brydde sig inte. Allt handlade om storyn. 536 00:34:01,403 --> 00:34:03,163 Han fick den, han var hänsynslös. 537 00:34:03,243 --> 00:34:05,443 Och det var så han fortsatte. 538 00:34:14,523 --> 00:34:16,202 Vi hade mycket press på oss, 539 00:34:16,883 --> 00:34:19,483 vi barn i första generationen, 540 00:34:20,803 --> 00:34:21,643 att lyckas. 541 00:34:21,803 --> 00:34:23,843 Det viktiga var inte positionens status, 542 00:34:23,923 --> 00:34:25,443 utan hur mycket man tjänade. 543 00:34:25,523 --> 00:34:28,043 Det var vad våra föräldrar ville ha. 544 00:34:29,563 --> 00:34:32,202 Han såg journalistiken 545 00:34:32,242 --> 00:34:34,843 som en möjlighet att tjäna pengar. 546 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 Ingen tvekan. Pengar drev honom. 547 00:34:37,043 --> 00:34:39,883 För pengar är lika med framgång. 548 00:34:42,403 --> 00:34:45,363 Maz var en högoktanig story-knarkare. 549 00:34:45,883 --> 00:34:49,963 Och precis som en knarkare alltid behöver nästa större, bättre fix, 550 00:34:50,043 --> 00:34:53,242 behövde Maz alltid en större och bättre story. 551 00:34:55,883 --> 00:34:58,523 News of the World handlade om sport, 552 00:34:58,603 --> 00:35:00,083 sex och skandaler, 553 00:35:00,203 --> 00:35:02,683 och kunde man kombinera all tre i en story 554 00:35:02,803 --> 00:35:04,683 hade man tagit hem storvinsten. 555 00:35:09,683 --> 00:35:10,963 Om ni inte visste det 556 00:35:11,043 --> 00:35:13,043 börjar Englands Premier League imorgon. 557 00:35:13,123 --> 00:35:15,723 CHELSEA FA-CUP-VINNARE 558 00:35:16,403 --> 00:35:20,323 Fotbollen var enorm för News of the World. 559 00:35:20,963 --> 00:35:23,803 Vi letade ständigt efter storyer 560 00:35:23,883 --> 00:35:25,483 som involverade fotbollsspelare, 561 00:35:26,643 --> 00:35:28,163 men inte för sportens skull. 562 00:35:30,203 --> 00:35:32,683 Vid det här tillfället var Newcastle United 563 00:35:32,803 --> 00:35:35,163 ett av topplagen i Premier League. 564 00:35:37,243 --> 00:35:41,203 Maz fick ett tips om att klubbens ordförande, Freddy Shepherd, 565 00:35:41,723 --> 00:35:44,123 och vice ordföranden, Doug Hall, 566 00:35:44,203 --> 00:35:47,243 som framställde sig som respektabla affärsmän, familjefäder, 567 00:35:47,363 --> 00:35:50,243 flög iväg till Marbella efter matcherna 568 00:35:50,363 --> 00:35:53,403 och festade runt i stan på sunkiga nattklubbar. 569 00:35:56,083 --> 00:35:58,843 Man visste att det skulle bli en enorm story 570 00:35:58,923 --> 00:36:04,123 för att fotboll, för Newcastle-borna och Newcastle-fansen, 571 00:36:04,203 --> 00:36:07,043 det betydde allt. Det var religion för dem. 572 00:36:08,883 --> 00:36:13,683 Och stadion, St. James's Park, var som domkyrkan. 573 00:36:14,163 --> 00:36:16,843 Och spelarna, de var gudarna. 574 00:36:20,803 --> 00:36:26,523 Och Newcastles fotbollschefer, var religionens överstepräster. 575 00:36:28,003 --> 00:36:30,123 VÄLKOMMEN HEM... ALAN SHEARER 576 00:36:30,203 --> 00:36:32,163 Det är en sån story 577 00:36:32,203 --> 00:36:34,683 som skulle bli viral på sociala medier idag. 578 00:36:36,683 --> 00:36:37,843 Men på 90-talet 579 00:36:37,923 --> 00:36:41,563 kunde folk bara få reda på vad som skedde bakom stängda dörrar, 580 00:36:41,643 --> 00:36:43,083 genom tabloiderna. 581 00:36:44,443 --> 00:36:46,523 Och alla visste att News of the World 582 00:36:46,603 --> 00:36:48,483 var bäst på att avslöja skandaler. 583 00:36:49,923 --> 00:36:51,643 Det fick dem att köpa tidningen, 584 00:36:51,683 --> 00:36:54,723 Det gjorde den till landets mest sålda tidning. 585 00:36:57,243 --> 00:37:00,123 Freddy och Doug ansågs oantastliga 586 00:37:00,203 --> 00:37:01,563 och vad de än hittade på, 587 00:37:01,643 --> 00:37:03,803 var det omöjligt att bevisa det. 588 00:37:05,923 --> 00:37:08,923 Men ju mer Maz fick höra att nåt var omöjligt 589 00:37:09,003 --> 00:37:10,243 desto mer satsade han. 590 00:37:11,323 --> 00:37:12,723 Vi tog kontakt med Doug Hall 591 00:37:13,243 --> 00:37:16,483 och sa: "Vi har en klient som är en rik shejk 592 00:37:17,043 --> 00:37:19,523 "i Mellanöstern och vill starta 593 00:37:19,603 --> 00:37:21,203 "en fotbollsliga i Dubai, 594 00:37:21,323 --> 00:37:25,163 "han har pengar att investera, och vill diskutera det med er." 595 00:37:26,203 --> 00:37:30,563 Doug Hall nappade och sa: "Vi ses i Marbella." 596 00:37:44,083 --> 00:37:47,403 Maz sa att jag skulle spela hans livvakt 597 00:37:47,803 --> 00:37:49,723 och se till att jag var rätt klädd. 598 00:37:50,523 --> 00:37:52,243 "Du är en del av shejkens följe, 599 00:37:52,443 --> 00:37:54,563 "se inte ut som en fotograf." 600 00:37:59,003 --> 00:38:01,643 Vi dök upp på Marbella-klubben allihop. 601 00:38:01,683 --> 00:38:03,603 Maz bokade en tjusig villa. 602 00:38:04,083 --> 00:38:05,203 Väldigt dyr. 603 00:38:10,963 --> 00:38:14,123 Conrad var den tekniska experten, en övervakningskille. 604 00:38:15,083 --> 00:38:17,443 Han skulle övervaka filmen i rummet intill. 605 00:38:19,483 --> 00:38:21,563 Vi placerade olika tillbehör, 606 00:38:21,643 --> 00:38:24,523 som en Dubai Duty Free-påse 607 00:38:24,603 --> 00:38:27,643 och en vattenpipa, runt omkring i villan. 608 00:38:28,203 --> 00:38:32,843 Maz gjorde detta för att skapa illusionen att vi precis flugit in från Dubai. 609 00:38:32,923 --> 00:38:38,523 KL. 21.29 9 MARS 1998 610 00:38:41,923 --> 00:38:44,203 Jag heter Tough i efternamn, T-O-U-G-H. 611 00:38:44,403 --> 00:38:45,643 Jag var i elitförbandet 612 00:38:46,203 --> 00:38:47,683 i tio och ett halvt år. 613 00:38:47,803 --> 00:38:49,843 Jag kunde ha varit död, men jag lever. 614 00:38:52,323 --> 00:38:55,523 Vi kom till Marbella runt kl. 21.30, 22.00. 615 00:38:55,643 --> 00:38:57,203 Douglas och Freddy hade sagt: 616 00:38:57,363 --> 00:38:59,803 "Vi ska på ett möte på Marbella Beach Club. 617 00:39:00,803 --> 00:39:03,483 "Ska träffa en shejk från Dubai. Resten är hemligt." 618 00:39:11,003 --> 00:39:12,483 Jag visste mycket om shejker. 619 00:39:12,563 --> 00:39:14,163 Jag visste hur de betedde sig, 620 00:39:14,563 --> 00:39:16,363 vad de hade för vanor. 621 00:39:16,683 --> 00:39:20,643 I min professionella livvaktskarriär hade jag beskyddat 622 00:39:20,683 --> 00:39:23,843 Saudiarabiens oljeminister, prins Ahmed Zaki Yamani, 623 00:39:23,923 --> 00:39:25,803 en av världens mäktigaste män just då 624 00:39:25,883 --> 00:39:27,603 eftersom han styrde oljepriserna. 625 00:39:28,563 --> 00:39:32,163 Inför ett möte brukar jag kolla upp vem personen vi ska träffa var, 626 00:39:32,203 --> 00:39:35,123 ta reda på deras bakgrund, så att de är genuina. 627 00:39:35,603 --> 00:39:36,923 Men jag hann inte. 628 00:39:37,003 --> 00:39:38,363 Jag hade sagt till dem: 629 00:39:38,643 --> 00:39:40,643 "Vänta, jag ska bara kolla upp det här." 630 00:39:44,243 --> 00:39:47,243 När de anlände insåg vi plötsligt 631 00:39:47,483 --> 00:39:49,483 att de hade tagit med sin egen livvakt, 632 00:39:49,563 --> 00:39:53,443 Brian Tough, som var expert på övervakning. 633 00:39:54,043 --> 00:39:57,883 Jag tänkte: "Fan! Han kommer att avslöja oss på en gång." 634 00:40:01,163 --> 00:40:02,483 Jag gick fram till villan. 635 00:40:03,243 --> 00:40:04,843 "Jag tar en titt därinne." 636 00:40:05,363 --> 00:40:06,323 "Inga problem." 637 00:40:07,043 --> 00:40:08,923 Jag gick in och skannade av. 638 00:40:13,043 --> 00:40:14,483 Det såg tjusigt ut. 639 00:40:17,403 --> 00:40:18,723 Jag kollade hela rummet. 640 00:40:21,803 --> 00:40:24,483 Vi tänkte: "Tänk om han upptäcker en mikrofon? 641 00:40:24,963 --> 00:40:25,883 "Vad gör vi?" 642 00:40:32,683 --> 00:40:34,683 Vi övervakar, vi skannar hela tiden, 643 00:40:34,803 --> 00:40:35,923 vi letar efter hot. 644 00:40:36,083 --> 00:40:38,523 Vi är alerta hela tiden. 645 00:40:42,163 --> 00:40:44,163 Mitt hjärta slog som besatt. 646 00:40:47,883 --> 00:40:51,363 Det fanns inget som var uppenbart fel i rummet. 647 00:40:51,723 --> 00:40:53,723 Så Douglas och Freddy kom in. 648 00:40:57,643 --> 00:41:00,243 Freddy och Doug kom in i vardagsrummet, 649 00:41:00,363 --> 00:41:05,083 och Maz dök upp ur sin svit i traditionell klädedräkt. 650 00:41:17,723 --> 00:41:19,923 Jag tittade på shejken och han såg... 651 00:41:21,003 --> 00:41:21,883 Vad kan jag säga? 652 00:41:22,683 --> 00:41:24,003 "Shejkliknande" ut. 653 00:41:28,243 --> 00:41:30,723 De märkte uppenbarligen ingenting, 654 00:41:30,843 --> 00:41:33,243 eftersom det första de fick syn på 655 00:41:33,363 --> 00:41:34,883 var påsen från Dubai. 656 00:41:35,603 --> 00:41:36,923 Maz tittade ner, 657 00:41:37,043 --> 00:41:39,403 och sen på mig och sa: "Ohyra! 658 00:41:39,803 --> 00:41:41,803 "Vad har jag sagt?" Och sen på 659 00:41:42,443 --> 00:41:45,803 Hall och Shepherd och sa: "Personal, fan också." 660 00:41:46,323 --> 00:41:47,483 De skrattar. 661 00:41:47,563 --> 00:41:50,083 Jag såg tuktad ut och plockade upp påsen. 662 00:42:05,043 --> 00:42:09,243 Freddy och Doug hade satt sig ner, och just börjat dricka. 663 00:42:12,723 --> 00:42:14,683 Maz blev alltmer engagerad, 664 00:42:14,723 --> 00:42:16,923 han knäppte med fingrarna, 665 00:42:17,003 --> 00:42:20,043 han beställde en flaska väldigt dyr konjak 666 00:42:20,123 --> 00:42:21,443 upp på rummet. 667 00:42:24,603 --> 00:42:26,603 De drack champagne och konjak. 668 00:42:26,683 --> 00:42:28,723 De bara... De hällde i sig. 669 00:42:30,163 --> 00:42:34,603 Och Freddy Shepherd och Doug Hall tror på allt de ser. 670 00:42:36,203 --> 00:42:37,883 De snackade skit om spelarna 671 00:42:39,723 --> 00:42:43,003 och började prata om tjejer. 672 00:42:43,443 --> 00:42:45,203 Vi kunde inte tro vad de sa. 673 00:42:45,323 --> 00:42:48,563 Freddy sa att alla Newcastle-tjejer var fula... 674 00:42:49,643 --> 00:42:51,043 De snackade skit om fansen. 675 00:42:52,523 --> 00:42:57,043 Samtidigt var Conrad i rummet intill och övervakade filmen. 676 00:42:59,443 --> 00:43:01,123 Filmen är lite suddig. 677 00:43:01,203 --> 00:43:03,003 Kamerorna var inte bra då. 678 00:43:03,683 --> 00:43:06,563 De pratade om alla möjliga smaklösa saker. 679 00:43:06,643 --> 00:43:08,403 Det var otroligt att höra. 680 00:43:09,043 --> 00:43:11,123 Man går in och det är 50 tjejer där. 681 00:43:11,643 --> 00:43:15,443 Nej, gå bara in, ta en drink, tjejerna är där 682 00:43:15,523 --> 00:43:17,323 och du bestämmer om du vill ha en. 683 00:43:19,963 --> 00:43:22,923 Maz var bara sitt kungliga jag 684 00:43:23,003 --> 00:43:26,083 och övertygade Doug och Freddy. 685 00:43:26,163 --> 00:43:28,923 De fördömde sig själva med varje ord de sa. 686 00:43:29,523 --> 00:43:31,003 Vi kunde inte tro det. 687 00:43:36,323 --> 00:43:39,083 Freddy och Doug sa: "Vi går ut och festar." 688 00:43:43,763 --> 00:43:46,403 Vi åkte till ett ställe som heter Milady Palace. 689 00:43:46,483 --> 00:43:48,443 Lapdancing, nattklubb. 690 00:43:49,803 --> 00:43:53,803 Det var fullt av tjejer, och de sög bara i sig det. 691 00:43:56,563 --> 00:43:59,683 Freddy Shepherd sa till och med till Maz, 692 00:43:59,763 --> 00:44:03,203 att de måste vara försiktiga med vad de gjorde i Storbritannien, 693 00:44:03,283 --> 00:44:05,403 på grund av de brittiska tabloiderna. 694 00:44:16,483 --> 00:44:19,203 Det är kaos i Newcastle United ikväll 695 00:44:19,283 --> 00:44:22,163 efter att cheferna fastnade i en stingoperation, 696 00:44:22,243 --> 00:44:24,963 arrangerad av Mazher Mahmood från News of the World, 697 00:44:25,043 --> 00:44:27,243 även känd som den falska shejken. 698 00:44:30,843 --> 00:44:32,643 Anklagelserna mot de två männen 699 00:44:32,723 --> 00:44:35,003 var uppslagna över News of the World 700 00:44:35,083 --> 00:44:38,243 efter att en undercover-reporter hittat dem på en bordell. 701 00:44:38,323 --> 00:44:41,963 De rapporterade att de regelbundet jagade kvinnor på affärsresor. 702 00:44:42,403 --> 00:44:44,003 De påstods ha hånat fansen, 703 00:44:44,083 --> 00:44:45,883 och kallat Tyneside-kvinnor fula. 704 00:44:45,963 --> 00:44:48,403 Avslöjandena har chockat och förfärat fansen. 705 00:44:48,483 --> 00:44:49,643 De borde avgå. 706 00:44:51,163 --> 00:44:54,563 Efter vad de har sagt om kvinnor, vilken fräckhet. 707 00:44:54,643 --> 00:44:56,683 Det de har gjort är oförlåtligt. 708 00:44:57,843 --> 00:44:59,683 Det är fansen som är klubben. 709 00:45:00,403 --> 00:45:01,403 Inte cheferna. 710 00:45:01,483 --> 00:45:02,683 EXKLUSIVT! MAZHER MAHMOOD 711 00:45:06,723 --> 00:45:09,723 Bara fenomenalt, hur han kunde få cheferna 712 00:45:09,803 --> 00:45:12,323 från Newcastle att snacka skit: 713 00:45:12,403 --> 00:45:14,443 "Alla Newcastle-tjejer är fula." 714 00:45:14,843 --> 00:45:17,163 Världspressen skulle komma att ta upp 715 00:45:17,243 --> 00:45:19,403 vad Mazher hade gjort på Sunday. 716 00:45:23,643 --> 00:45:26,083 Fansen under hemmamatchen igår kväll klargjorde 717 00:45:26,163 --> 00:45:28,603 att de kände sig förrådda och skrek: "Judas!" 718 00:45:28,723 --> 00:45:31,443 Judas! 719 00:45:31,923 --> 00:45:34,043 Och de upprepade att de ska avgå, 720 00:45:34,123 --> 00:45:35,723 och skrek: "Sparka styrelsen!" 721 00:45:36,123 --> 00:45:38,323 Sparka styrelsen! 722 00:45:42,603 --> 00:45:43,963 LONDON HILTON PÅ PARK LANE 723 00:45:48,403 --> 00:45:49,723 Efter att storyn kom ut 724 00:45:49,803 --> 00:45:52,723 vann Mazher Årets reporter 1999, 725 00:45:52,803 --> 00:45:53,963 vilket är fantastiskt. 726 00:45:54,043 --> 00:45:54,963 Det var bara, 727 00:45:55,683 --> 00:45:59,083 otrolig undercover, undersökande journalistik. 728 00:45:59,243 --> 00:46:00,283 Oslagbart. 729 00:46:00,363 --> 00:46:02,483 Jag hade aldrig kunnat göra nåt så bra. 730 00:46:02,563 --> 00:46:05,283 VÅR POJKE MAZ VINNER ÅRETS REPORTER! 731 00:46:05,363 --> 00:46:07,683 Jag var otroligt stolt. 732 00:46:07,923 --> 00:46:09,763 Det är stort. Det är Oscarsgalan, 733 00:46:10,363 --> 00:46:11,923 för vårt yrke. 734 00:46:12,603 --> 00:46:15,123 OCH PRISET GÅR TILL... 735 00:46:15,923 --> 00:46:17,803 Det finns inget bättre 736 00:46:18,003 --> 00:46:20,603 än att se en fantastisk story som du upptäckt 737 00:46:20,923 --> 00:46:23,603 över hela förstasidan, och du vet, 738 00:46:24,203 --> 00:46:26,803 att resten av Fleet Street ser på och säger "Oj!" 739 00:46:26,883 --> 00:46:30,923 BRITISH PRESS AWARDS ÅRETS REPORTER 1999 740 00:46:31,003 --> 00:46:34,163 Mazher var nu tidningens högst betalda reporter. 741 00:46:34,563 --> 00:46:35,683 Helt välförtjänt. 742 00:46:38,203 --> 00:46:40,163 Jag beundrade definitivt Maz. 743 00:46:40,443 --> 00:46:42,363 Han hade vad andra ville ha. 744 00:46:42,803 --> 00:46:46,363 Att bli avgudad av de som läste tidningen, 745 00:46:46,443 --> 00:46:48,843 att bli avgudad av makthavarna. 746 00:46:48,963 --> 00:46:51,963 Om han knäppte med fingrarna, fick han pengar för en story 747 00:46:52,123 --> 00:46:54,283 medan vi andra fick tigga om dem. 748 00:46:55,083 --> 00:46:58,483 Det var ett spel för honom. Och han vann. Varje gång. 749 00:47:01,603 --> 00:47:03,803 Jag minns att jag såg honom i en fin bil, 750 00:47:04,243 --> 00:47:06,563 besöka dyra restauranger. 751 00:47:06,883 --> 00:47:10,203 Smyckena, hans klocka, han bar en Rolex. 752 00:47:10,523 --> 00:47:14,563 En enorm fyrarummare i Kensington. 753 00:47:18,763 --> 00:47:21,043 Han var en utmärkt journalist. Ja. 754 00:47:26,083 --> 00:47:27,083 Men ett var säkert, 755 00:47:27,963 --> 00:47:29,083 han var hänsynslös. 756 00:47:30,243 --> 00:47:31,563 Totalt hänsynslös. 757 00:47:34,003 --> 00:47:36,043 Och ingenting kunde stoppa honom. 758 00:47:36,763 --> 00:47:38,723 Absolut ingenting kunde stoppa honom. 759 00:47:41,603 --> 00:47:47,523 Mazher Mahmood har betts om en kommentar men valde att inte svara. 760 00:47:47,603 --> 00:47:53,523 News UK har betts om en kommentar men valde att inte svara. 761 00:48:51,443 --> 00:48:53,443 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 762 00:48:53,523 --> 00:48:55,523 Kreativ ledare Jeni Orimalade