1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Η σειρά περιλαμβάνει δραματικές αναπαραστάσεις βασισμένες σε μαρτυρίες. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Μερικά γεγονότα και χαρακτήρες έχουν τροποποιηθεί ή συνδυαστεί. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 Είναι μια σειρά τριών επεισοδίων που το καθένα 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 πρέπει να κριθεί και να κατανοηθεί στο πλαίσιο ολόκληρης της σειράς. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Ήμουν ονλάιν και είδα ένα προφίλ. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Τον ρώτησα ποιο ήταν το όνομά του και είπε, "Μάζερ Μαχμούντ". 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Με έκανε να νιώσω σαν να 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 ήμουν το μόνο πράγμα που είχε σημασία. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Είπα, "Είμαι περίεργη, θέλω να δω πώς είσαι". 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Και... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 μου έστειλε μερικές φωτογραφίες, μα είχε το πρόσωπό του 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 κρυμμένο. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Σκεφτόμουν "Μα ποιος είναι;" 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Τον είχα ρωτήσει, "Τι δουλειά κάνεις;" 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Και είπε ότι ήταν επιχειρηματίας. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Και, για να είμαι ειλικρινής, απλώς το αποδέχτηκα και συνέχισα. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Δεν έδωσα σημασία. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Πήγε από το επιχειρηματίας στο ότι δούλευε για την κυβέρνηση 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 και μπερδεύτηκα λίγο. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Άρχισα να ρωτάω, "Σε ποιο τμήμα της κυβέρνησης δουλεύεις;" 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Είπε, "Δεν μπορώ να σου πω, για λόγους ασφαλείας". 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Μετά σκέφτηκα, 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 "Κινδυνεύω;" Τέτοιες σκέψεις. 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Μια μέρα λέει, "Θες να με συναντήσεις;" 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Και λέω, "Εντάξει". 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 Μα ήθελα να ξέρω ποιον θα συναντήσω. 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Κι εκεί μου λέει "Ξέρεις, δεν δουλεύω για την κυβέρνηση. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 "Είμαι μυστικός δημοσιογράφος". 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Και λέω, 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "Ένα λεπτό, τι;" 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Έτσι ξεκίνησε. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Ο Μαζ δεν άφηνε τον κόσμο να τον φωτογραφίζει, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 αλλά εμένα με άφησε 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 κι έβγαλε εκατοντάδες φωτογραφίες 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 και των δυο μας μαζί. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Το θέμα είναι ότι όλοι πίστευαν ότι γνώριζαν τον Ψευτοσεΐχη, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 αλλά... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 εγώ ήξερα τον πραγματικό άνθρωπο. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Ήξερα 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 τον Μάζερ Μαχμούντ. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Η δίκη του δημοσιογράφου Μάζερ Μαχμούντ, γνωστού ως Ψευτοσεΐχης, 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 ξεκίνησε στο δικαστήριο Ολντ Μπέιλι. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Ήταν τόσο απίστευτο, που ήταν πιστευτό, καταλάβατε; 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 Δεν μπορεί να 'ναι ψεύτικο. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Επί 30 χρόνια κατάφερε να αποκρύψει την ταυτότητά του. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Η ανωνυμία του, η μυστικότητά του, 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 ήταν το κλειδί σε όλη του τη συμπεριφορά. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 Ο αυτοαποκαλούμενος "Βασιλιάς της Απάτης", 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 προσέρχεται στο δικαστήριο κάθε μέρα φορώντας μπαλακλάβα. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Ήταν ένα αδίστακτο, ανέντιμο 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 και ανελέητο άτομο. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,203 Ο Μαχμούντ ήταν πίσω από μεγάλα σκανδαλοθηρικά λαβράκια. 53 00:03:32,283 --> 00:03:33,203 ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΠΟΙΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 54 00:03:33,283 --> 00:03:36,083 Ιστορίες όπως τα στημένα παιχνίδια στο πακιστανικό κρίκετ, 55 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 και το σχέδιο για την απαγωγή της Βικτόρια Μπέκαμ. 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Ο Μαζ έπαιζε μια καρικατούρα 57 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 που δεν είχε κανένα θέμα με τα λεφτά. 58 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 Αν ερχόσουν κοντά, μπορούσες να έχεις το μερίδιό σου. 59 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Σιχαίνομαι που το λέω. 60 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 Είναι πάρα πολύ καλός σε αυτό που κάνει. 61 00:04:08,163 --> 00:04:14,163 Ο ΨΕΥΤΟΣΕΪΧΗΣ 62 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 Στα τέλη της δεκαετίας του '90, 63 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 ο Μαζ είχε κερδίσει το βραβείο Δημοσιογράφος της Χρονιάς. 64 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 ΠΗΓΗ NEWS OF THE WORLD 65 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 1999 ΜΑΖΕΡ ΜΑΧΜΟΥΝΤ 66 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Ήταν πολύ περήφανος γι' αυτό. 67 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Αυτός ο άνθρωπος ήταν ο νούμερο ένα 68 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 ερευνητής, δημοσιογράφος, όπως θες πες τον. 69 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Στις αρχές της δεκαετίας του 2000, 70 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 η News of the World ξεκίνησε το μαζικό χακάρισμα τηλεφώνων. 71 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 NEWS OF THE WORLD ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 72 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 Κύριε Μαλκέρ; 73 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 Η εφημερίδα προσέλαβε τον Γκλεν Μαλκέρ ως ιδιωτικό ερευνητή 74 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 για να χακάρει τα τηλέφωνα ανθρώπων και να ακούει τα μηνύματά τους. 75 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Ο Μαζ τον μισούσε. Πρώτον, ήταν παράνομο. 76 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 Δεύτερον, ήταν φτηνή, κακόγουστη, 77 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 σκατένια δημοσιογραφία. 78 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Αλλά ο Γκλεν Μαλκέρ έφερε πολλές ιστορίες με πολύ χαμηλό κόστος, 79 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 και επειδή όλο αυτό ήταν τόσο επιτυχημένο, 80 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 δεν χρειαζόμασταν πια τον Μάζερ. 81 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Μπορούσαμε να ακούμε τα μηνύματά τους. Ήταν φθηνότερο. 82 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 Ο κόσμος των ταμπλόιντ είχε πολλή πίεση και άγχος. 83 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Μετρούσε μόνο η τελευταία σου δουλειά, 84 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 σε έδιωχναν αν δεν απέδιδες, συνέβαινε συχνά σε κόσμο. 85 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 NEWS OF THE WORLD ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 86 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Περίμεναν από αυτόν να φέρει σημαντικά άρθρα. 87 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 ΒΟΗΘΟΣ ΣΥΝΤΑΚΤΗ NEWS OF THE WORLD 88 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Για να είμαι δίκαιος, 89 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 το ίδιο του το εγώ περίμενε από αυτόν να φέρει σημαντικές ιστορίες. 90 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Ο Μάζερ έπρεπε να ανέβει επίπεδο, να δείξει ότι οι παλιομοδίτικες τεχνικές 91 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 άξιζαν τον κόπο, τα λεφτά και την προσπάθεια. 92 00:06:15,083 --> 00:06:17,443 ΝΕΑ ΣΚΟΤΛΑΝΤ ΓΙΑΡΝΤ 93 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 Το 2002, ήμουν αστυνομικός επιθεωρητής 94 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 στο Τμήμα Απαγωγών και Ειδικών Ερευνών. 95 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Ο Μάζερ Μαχμούντ μάς είπε ότι είχαν έναν μυστικό πληροφοριοδότη 96 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 που είχε διεισδύσει σε μια συμμορία Ανατολικοευρωπαίων. 97 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Κανείς δεν πρέπει να αμφιβάλλει. 98 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Ο Μαζ ήταν πολύ καλός στην εύρεση πηγών. 99 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ NEWS OF THE WORLD 100 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Είχε πολλές επαφές στον υπόκοσμο 101 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 και τους πληρώναμε αν μας έδιναν καλές πληροφορίες. 102 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Με αυτόν εδώ, χτύπησε φλέβα. 103 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Μας έδωσε συγκλονιστικά ηχητικά 104 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 της συμμορίας να μιλάει για την απαγωγή 105 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 ενός πολύ διάσημου ατόμου. 106 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Δεν θα έχουμε πρόβλημα να την πιάσουμε. 107 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Πόσα θα ζητούσες, Τζέι; 108 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Πέντε εκατομμύρια νομίζω είναι καλά. -Πέντε. 109 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Δεν είναι πρόβλημα. Στο... 110 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 εκατό τοις εκατό των περιπτώσεων πληρώνουν. 111 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Έχεις μια βδομάδα να φέρεις 112 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -τα λεφτά εκεί μέσα. -Ναι. 113 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Αν δεν τα φέρεις, απλώς θα την κόψω κομματάκια. 114 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Μας είπε ότι 115 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 το θύμα της απαγωγής θα ήταν 116 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 η Βικτόρια Μπέκαμ. 117 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Για να είμαι ειλικρινής, οι πρώτες λέξεις που πέρασαν από το μυαλό μου ήταν, 118 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Σκατά, τι κάνουμε τώρα;" 119 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Είναι σημαντικό να θυμάστε ότι τότε, 120 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 ο Ντέιβιντ και η Βικτόρια Μπέκαμ ήταν σχεδόν σαν βασιλείς. 121 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Το ότι ανάσαιναν ήταν πρωτοσέλιδο. 122 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Οπότε, μια απόπειρα απαγωγής των Μπέκαμ 123 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 θα ήταν μια από τις μεγαλύτερες υποθέσεις 124 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 στον κόσμο. 125 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 126 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Θα παρακολουθούσαν την έπαυλη των Μπέκαμ 127 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 και όταν θα έβγαινε με το αμάξι η Posh Spice, 128 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 θα της έστηναν ενέδρα, 129 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 θα την απήγαγαν, θα τη νάρκωναν 130 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 και θα ζητούσαν λύτρα. 131 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Αν είχε τα παιδιά μαζί της, 132 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 θα τα απήγαγαν κι αυτά. 133 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Θα ζητούσαν πέντε εκατομμύρια λίρες. 134 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Είδαμε επίσης ένα συγκλονιστικό βίντεο ενός από τους υπόπτους 135 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 που ξεκάθαρα κρατούσε όπλο. 136 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Ένα Mauser. 137 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -Γιατί... -Γερμανικό. 138 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -Γερμανικό; -Ναι. 139 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Εντάξει. -Πολύ καλά. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Πολύ ασφαλές. 141 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Πολύ ισχυρό. 142 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 Ξαφνικά, η υπόθεση είχε γίνει εξαιρετικά σοβαρή. 143 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Υπήρχε σοβαρή απειλή για τη ζωή. 144 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Δόθηκε άδεια για την ανάπτυξη ομάδας με πυροβόλα όπλα. 145 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Οι κινήσεις μας τις επόμενες ώρες 146 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου για κάποιον. 147 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Ο Μαζ κανόνισε συνάντηση με τη συμμορία στο πάρκινγκ ενός ξενοδοχείου. 148 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 Η οπλισμένη ομάδα ήταν σε αναμονή. 149 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Εμφανίζεται η συμμορία. 150 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 Ο αρχηγός πυροβολικού λέει, "Πάμε". 151 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ ΣΤΑΜΑΤΗΣΑΜΕ ΣΥΜΜΟΡΙΑ 152 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 ΑΠΑΓΩΓΗ ΒΙΚΤΟΡΙΑ ΜΠΕΚΑΜ 153 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Πρέπει να το παραδεχτώ. Ο τύπος είχε κότσια. 154 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Ο τύπος είχε κότσια. 155 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Γι' αυτό τον αγαπούσαν στη News of the World. 156 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 Η απόπειρα απαγωγής των Μπέκαμ έκανε πάταγο. 157 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Πούλησε σαν τρελή. 158 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Η Σκότλαντ Γιαρντ είπε ότι απέτρεψε ένα πιθανό σχέδιο 159 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 απαγωγής της Βικτόρια Μπέκαμ. 160 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Η Βικτόρια Μπέκαμ μίλησε για το μεγάλο σοκ της σήμερα το πρωί, 161 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 λέγοντας ότι η είδηση την κατατρόμαξε. 162 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Πέντε άντρες πρόκειται να δικαστούν 163 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 με την κατηγορία της απαγωγής στις 24 Φεβρουαρίου. 164 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Ήταν απόλυτα τρομακτικό για μένα και την οικογένειά μου. 165 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Πραγματικά φρικτό. 166 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Μπορείτε να βγείτε από το σπίτι χωρίς σωματοφύλακες; 167 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Όχι. Δεν πάμε πουθενά. 168 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -Τα παιδιά; Χωρίς σωματοφύλακες; -Πουθενά. 169 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Όχι. 170 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Μήνες μετά, έγινε η δίκη. 171 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Υπήρξαν διάφοροι ισχυρισμοί 172 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 και αντιρρήσεις 173 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 για τα αποδεικτικά της News of the World. 174 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Τα μέλη της συμμορίας ισχυρίστηκαν ότι τους την έστησαν 175 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 και ότι τα πάντα ήταν ιδέα του πληροφοριοδότη. 176 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 Τα μέσα ενημέρωσης και άλλοι... 177 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 ΣΧΕΔΙΟ ΑΠΑΓΩΓΗΣ Ή ΑΠΑΤΗ ΤΩΝ ΤΑΜΠΛΟΪΝΤ; 178 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 έλεγαν ότι το όλο θέμα είχε στηθεί 179 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 για να γίνει πρωτοσέλιδο. 180 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 Η υπόθεση έκλεισε δραματικά σήμερα. 181 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 Η υπεράσπιση είπε ότι δεν υπήρχε σχέδιο απαγωγής 182 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 και ότι οι πελάτες τους συνελήφθησαν 183 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 εξαιτίας κακής έρευνας της News of the World. 184 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 ΠΙΕΣΗ ΣΤΟΝ ΨΕΥΤΟΣΕΪ́ΧΗ ΜΕΤΑ ΤΗ ΜΑΤΑΙΩΣΗ ΤΗΣ ΔΙΚΗΣ 185 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Όταν αυτή η υπόθεση κατέρρευσε, 186 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 όλοι πίστεψαν ότι ήταν το τέλος της καριέρας του Μάζερ. 187 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Αλλά τότε ο πληροφοριοδότης είπε 188 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 ότι είχε επινοήσει την ιστορία και το είχε κάνει για τα λεφτά. 189 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Σχεδιάσαμε το υποτιθέμενο σχέδιο απαγωγής. 190 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 ΦΩΝΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΟΔΟΤΗ 191 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Προσωπικά το έκανα για τα λεφτά. 192 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Ήταν εντελώς ψέμα. 193 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Κατηγόρησαν την εφημερίδα και τον Μάζερ Μαχμούντ. 194 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 NEWS OF THE WORLD ΕΠΙΜΕΝΕΙ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 195 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Αλλά δεν ήμασταν εμείς που κάναμε κάτι λάθος. 196 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Πήγαμε, πολύ σωστά, στην αστυνομία 197 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 και παρουσιάσαμε όλα τα στοιχεία μας. 198 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 Η αστυνομία και η εισαγγελική αρχή 199 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 αποφάσισαν να προχωρήσουν, 200 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 και μετά το μετάνιωσαν στη δίκη. 201 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Μέχρι που ένας δικαστής είπε στο δικαστήριο 202 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 ότι δεν είχε κανένα λόγο να αμφισβητήσει 203 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 πως ο Μαζ πραγματικά πίστευε ότι το σχέδιο ήταν αληθινό. 204 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Ήταν μόνο επινόηση του πληροφοριοδότη; 205 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Ήταν κάτι που πραγματικά ειπώθηκε από άλλα μέλη της συμμορίας, 206 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 ή κατασκευάστηκε από άλλους; 207 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Απλώς δεν ξέρω. 208 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Τα αφεντικά θα προτιμούσαν, 209 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 προφανώς, η υπόθεση να προχωρήσει 210 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 και να υπάρξει καταδίκη. 211 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Θα ήταν το κερασάκι στην τούρτα. 212 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Σε ένα γενικότερο πλαίσιο, δεν είμαι σίγουρη ότι είχε σημασία. 213 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Αυτό που είχε σημασία ήταν η υπόθεση 214 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 και η αίσθηση που προκάλεσε. 215 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Μετά την απόπειρα απαγωγής των Μπέκαμ, 216 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 ο Μαζ ήξερε ότι θέλαμε αυτό που είχε να δώσει. 217 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Δεν υπήρχαν πλέον περιορισμοί. 218 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Του είπαν, "Προχώρα, Μαζ". 219 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Εκείνη η περίοδος στη News of the World 220 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 ήταν η καλύτερη και πιο παραγωγική του. 221 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Έκανε μόνο διεθνείς ειδήσεις. 222 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΠΟΥΛΑ ΤΗ ΜΟΝΑΡΧΙΑ 223 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ ΜΙΧΑΗΛ ΠΡΟΔΙΔΕΙ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ 224 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Αναρωτιόσουν, πώς το κάνει αυτό, κάθε βδομάδα, ανελλιπώς; 225 00:13:51,003 --> 00:13:52,963 Είχαμε τοποθετήσει τεράστια πόστερ... 226 00:13:53,043 --> 00:13:53,963 ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 227 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 ...των φοβερών πρωτοσέλιδών μας. Ήταν έμπνευση. 228 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Πολλές από τις έρευνες του Ψευτοσεΐχη ήταν εκεί. 229 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Του άρεσαν οι μυστικές αποστολές. 230 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ ΜΑΧΜΟΥΝΤ 231 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Του άρεσε να βρίσκει τέτοιες ιστορίες. Να εκθέτει ανθρώπους. 232 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Ήταν το ταλέντο του. Αυτό ήξερε να κάνει. 233 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Θυμάμαι, όταν ήμασταν στο Ντουμπάι σε ένα ταξίδι, 234 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 μας πήγε στη μαρίνα για μεσημεριανό 235 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 και είδαμε ένα όμορφο γιοτ. 236 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 Είπε, "Σ' αυτό το γιοτ έκανα την τελευταία δουλειά μου". 237 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Είχε πει ότι είχε κάνει μια μυστική επιχείρηση 238 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 στον Σβεν-Γκόραν Έρικσον. 239 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Έλα, Σβεν! 240 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Ο Σβεν-Γκόραν Έρικσον ήταν ο προπονητής της Εθνικής ομάδας της Αγγλίας τότε. 241 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Σε αυτήν τη χώρα, δεν υπάρχει πιο σημαντική αθλητική θέση. 242 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Ο Σβεν σπάνια απουσίαζε από τα ταμπλόιντ. 243 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Είχε μια σειρά από παράνομους δεσμούς 244 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 και τα σκάνδαλα τον ακολουθούσαν όπου κι αν πήγαινε. 245 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Η ιστορίες του Σβεν πάντα πουλούσαν. 246 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Ο Μαζ είχε ακούσει ότι ο Σβεν έψαχνε για προσοδοφόρες επαγγελματικές προτάσεις. 247 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 Το Παγκόσμιο Κύπελλο ήταν προ των πυλών 248 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 και θα έπρεπε να εστιάζει στην ομάδα. 249 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Αντ' αυτού, εκείνος έψαχνε για τον επόμενη αμοιβή του. 250 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Η προδοσία του ήταν απλώς τεράστια. 251 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Αλλά ήταν τεράστια και η υπόθεση. 252 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Ο Μαζ μάς έφερε ένα εντυπωσιακό σχέδιο. 253 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Το σχέδιο θα κόστιζε 254 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 δεκάδες χιλιάδες λίρες. 255 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Αλλά η πίστη μας, σε εκείνη τη φάση, 256 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 στον Ψευτοσεΐχη ήταν τέτοια, 257 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 που είπαμε, "Προχώρα". 258 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Ένας από τους ανθρώπους του Μαζ μίλησε με τον ατζέντη του Σβεν και είπε, 259 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Θα ενδιέφερε τον Σβεν 260 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 "να στήσει και να κουμαντάρει μια ποδοσφαιρική ακαδημία στο Ντουμπάι;" 261 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Ναι, θα τον ενδιέφερε πολύ". 262 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Θα ήθελε να πετάξει ένα σαββατοκύριακο στην πρώτη θέση 263 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 "για να συναντήσει τον σεΐχη που τη χρηματοδοτεί;" 264 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 ΑΤΖΕΝΤΗΣ ΣΒΕΝ 265 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Ναι, θα το ήθελε". 266 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 Ο ατζέντης του Σβεν είχε έναν πολύ έξυπνο νομικό σύμβουλο, 267 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 τον Ρίτσαρντ Ντε Βο. 268 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Πολύ λογικά, 269 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 πριν από οποιαδήποτε συζήτηση για το Ντουμπάι, 270 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 ο Ντε Βο θέλει να συναντηθούμε στο γραφείο στο Λονδίνο. 271 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Υπάρχει, ωστόσο, ένα πρόβλημα. 272 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Δεν υπάρχει γραφείο. 273 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 Τι κάνουμε τώρα; 274 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Φτιάχνουμε ένα γραφείο. 275 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Νοικιάζουμε έναν πολυτελή χώρο γραφείων. 276 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Τον γεμίζουμε με ψεύτικες φωτογραφίες του σεΐχη με διάφορες διασημότητες. 277 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Ήταν ένα απόλυτο ρίσκο. 278 00:17:03,523 --> 00:17:05,083 ΦΑΛΚΟΝ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΕΣ 279 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Ποτέ μα ποτέ δεν σκέφτηκα... 280 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 ΝΟΜΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΣΒΕΝ 281 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 ότι θα βρισκόμουν στη News of the World. 282 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Είχα δει κομπίνες που είχαν συμβεί σε άλλους 283 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 και τις διάβαζα με την απόλυτη σιγουριά, 284 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 "Αυτό δεν πρόκειται ποτέ να συμβεί σε μένα". 285 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Τα γραφεία ήταν εξαιρετικά υψηλού επιπέδου. 286 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Υπήρχαν φωτογραφίες του σεΐχη 287 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 με διάσημα άτομα. 288 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Αυτό προφανώς και με έκανε να νιώσω πιο χαλαρός 289 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 κι ασφαλής για την ταυτότητά του. 290 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Το πρόβλημα με αυτόν τον Ντε Βο, ο οποίος είναι αετός στα νομικά, 291 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 είναι επίσης ότι έχει πολλές γνώσεις για τη Μέση Ανατολή. 292 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Και αρχίζει να φλυαρεί για στατιστικά στοιχεία για την οικονομία. 293 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 Οι άλλοι δεν έχουν ιδέα για το θέμα. 294 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Σ' εκείνη τη φάση, μιλούσα με κάποιο που ήταν 295 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 κάποιου είδους εκπρόσωπος του σεΐχη. 296 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Έτσι ήταν πολύ δύσκολο να αποσπάσω 297 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 κάποια λεπτομέρεια για οποιαδήποτε πτυχή του σχεδίου. 298 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Όμως, έκαναν τα πάντα για να υπογραμμίσουν 299 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 την ποιότητα της φιλοξενίας που θα λαμβάναμε. 300 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Πτήσεις πρώτης θέσης, 301 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 δωμάτια σε υπερπολυτελές ξενοδοχείο. 302 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Νομίζω, αναμφισβήτητα, ένα κομμάτι της σκέψης μας ήταν ότι 303 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 δεν είχαμε να χάσουμε τίποτα 304 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 με μια απλή αποδοχή της πρόσκλησης, 305 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 να πάμε και να μιλήσουμε, 306 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 να ακούσουμε τι θα μας πουν. 307 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Ο Μαζ συνειδητοποιεί ότι 308 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 πρέπει να αποφύγει τον νομικό. 309 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Το κατέστησαν πολύ σαφές ότι 310 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 η εν λόγω φιλοξενία θα ήταν για τον Σβεν 311 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 και τον Άθολ, τον ατζέντη του Σβεν, αλλά όχι για μένα. 312 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Έξυπνη κίνηση. 313 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Ο Άθολ ήταν εκείνος 314 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 που επέμενε να πάω. 315 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Είπε, "Απλώς πες τους ότι θα σε φέρω εγώ". 316 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Όλο αυτό κάνει τη ζωή μας πιο περίπλοκη 317 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 γιατί ο τύπος είναι, 318 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 ειλικρινά, αυτό που αποκαλούμε εξυπνάκιας. 319 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Μια λιμουζίνα πήρε τον Σβεν και τον Άθολ 320 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 και τους πήγε στο Χίθροου. 321 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Εγώ, από την άλλη, πήγα μόνος μου. 322 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Πέταξα σε απλή θέση. 323 00:19:18,203 --> 00:19:20,563 ΝΤΟΥΜΠΑΪ 324 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Συνάντησα τον Σβεν και τον Άθολ στον Πύργο των Αράβων. 325 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Έχει σχεδιαστεί με τη σαφή πρόθεση 326 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 να κάνει εντύπωση. Και πράγματι κάνει. 327 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Αυτό που ξέρει ο Μαζ 328 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 είναι ότι θα πιστέψουν και θα χάψουν τα πάντα 329 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 αν πειστούν από την ιδέα 330 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 ότι εδώ υπάρχει πλούτος που δεν μπορούν καν να φανταστούν. 331 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Ο σεΐχης χαιρέτησε τον Σβεν πολύ θερμά. 332 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Ήταν σαφές ότι δεν τον ενδιέφερε να μου απευθυνθεί 333 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 ή να ανοίξει οποιαδήποτε συζήτηση μαζί μου, 334 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 αλλά δεν με πείραξε. 335 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Γνωρίζαμε και σεβόμασταν τις τοπικές αντιλήψεις. 336 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Ο Σβεν είχε συγκεκριμένα ρωτήσει 337 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 αν θα ήταν αναισθησία από μέρους του 338 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 να παραγγείλει να πιει κρασί. 339 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Η συμβουλή που του δώσαμε ήταν, 340 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 "Άσ' το καλύτερα". 341 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Ο σεΐχης όχι μόνο πρόσφερε κρασί, 342 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 αλλά επέμενε τόσο που αρχίσαμε 343 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 να νιώθουμε αγενείς αν δεν πίναμε. 344 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Ήταν, ας πούμε, 345 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 ένα είδος τεστ για να δω αν θα ενοχλούνταν 346 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 αν έπαιρνα κάτι ακριβό. 347 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Παρήγγειλα κάτι ακριβό. 348 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Έπιναν κρασί αξίας χιλιάδων λιρών. 349 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Το κρασί ήταν υπέροχο. 350 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Ήταν το καλύτερο στοιχείο της βραδιάς. 351 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Μιλάμε για αδιανόητη απόλαυση 352 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 και τσίμπησε το δόλωμα κανονικότατα. 353 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Τα πρώτα δέκα, 15 λεπτά συνομιλίας 354 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 ήταν για το τι σχέδια ακριβώς είχαν. 355 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Διατηρήσαμε μια πολύ ξεκάθαρη γραμμή 356 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 ότι η προσοχή του Σβεν ήταν 100% στο Παγκόσμιο Κύπελλο. 357 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Στη συνέχεια, ο σεΐχης ζήτησε κι άλλες ιδέες. 358 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 Ο ατζέντης του Σβεν αναφέρει ότι υπάρχει μια ομάδα προς πώληση 359 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 και αν θα ήθελε να την αγοράσει ο σεΐχης. 360 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Και δεν θα ήταν ο Σβεν ο τέλειος μάνατζερ; 361 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Δεν μου φάνηκε ιδιαίτερα προκλητικό. 362 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Ούτε και τώρα μου φαίνεται. 363 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Το μόνο που έκανε ήταν να ερευνά 364 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 μια ενδιαφέρουσα κίνηση 365 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 σε περίπτωση που η Ποδοσφαιρική Ομοσπονδία ήθελε 366 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 να ψάξει άλλον προπονητή μετά το Παγκόσμιο Κύπελλο. 367 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Ο Σβεν δεν δεσμεύτηκε για τίποτα σε καμία στιγμή 368 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 ούτε δέχτηκε κάτι. 369 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Αυτό που ακολούθησε 370 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 είναι ο κλασικός Μαζ. 371 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Αποφασίζει ότι θέλει περισσότερο χρόνο μόνος με τον Σβεν. 372 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 Τι κάνεις σε αυτήν την περίπτωση; 373 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Νοικιάζεις ένα πολυτελές γιοτ 374 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 και δεν σε νοιάζει το κόστος. 375 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Τι είναι δέκα χιλιάδες λίρες τη μέρα 376 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 για να βγάλεις λαβράκι; 377 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Το γιοτ, αναμφισβήτητα, 378 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 ενίσχυσε τη σιγουριά μας ότι είχαμε να κάνουμε με ανθρώπους 379 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 που είχαν τα μέσα για να φέρουν εις πέρας 380 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 τη δουλειά που συζητούσαμε. 381 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Αναμφίβολα, αφού μιλούσα με κάποιον 382 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 από διαφορετική χώρα, 383 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 με άλλο πολιτισμικό υπόβαθρο, 384 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 υπήρχε ίσως ένας βαθμός υπερβολικού σεβασμού, 385 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 γιατί δεν ήθελα να φανώ αγενής. 386 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Αν ήταν ένας λευκός τύπος από το νότιο Λονδίνο, 387 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 πιθανότατα θα είχα πολύ περισσότερη 388 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 ψυχρή λογική 389 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 απ' όση θα χρειαζόταν. 390 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Μας ρώτησαν αν θέλαμε να κολυμπήσουμε πριν το μεσημεριανό. 391 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Και... 392 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Ο Σβεν αρχικά έδειξε ότι ίσως θα ήθελε να κολυμπήσει. 393 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Με αφορμή αυτό σκεφτήκαμε, "Ας πάμε όλοι για κολύμπι". 394 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Μέχρι ν' αλλάξουμε για να κολυμπήσουμε, 395 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 ο Σβεν είχε αλλάξει γνώμη. 396 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Αποφάσισα να κάνω μια γρήγορη βουτιά, 397 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 να κάνω κάνα δύο γύρους και να γυρίσω. 398 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Οπότε, τελικά, 399 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 ο Μαζ έχει τον Σβεν εκεί που τον θέλει. 400 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 Έτσι μπορούν να κάνουν μια ήσυχη κουβέντα για την οικονομική συμφωνία. 401 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 Και το βίντεο καταγράφει κάθε λέξη. 402 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 13/01/2006 13:50 Μ.Μ. 403 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 Ήταν ενοχοποιητική κουβέντα. 404 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Είχα επιστρέψει στο Λονδίνο. 405 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Ήξερα όταν χτύπησε το τηλέφωνό μου ότι υπήρχε κάποιο πρόβλημα. 406 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Το πρώτο που είπε ήταν, 407 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Ριτς, δεν θα το πιστέψεις. Ήταν απάτη της News of the World". 408 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Το μυαλό παίρνει φωτιά. 409 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 Πώς θα σε επηρεάσει; Πώς θα επηρεάσει τους πελάτες σου; 410 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 Την οικογένειά σου; 411 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Τη φήμη σου; 412 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Και θυμάμαι να νιώθω 413 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 σαν κάποιος να μου έριξε μπουνιά στο στομάχι. 414 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Ήταν η πιο εκπληκτική κομπίνα εφημερίδας 415 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 που είχε γίνει ποτέ. 416 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Τρεις λέξεις με ξεκάθαρα, τεράστια, χοντρά γράμματα. 417 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Βρόμικες συμφωνίες Σβεν". 418 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑ ΒΡΟΜΙΚΕΣ ΣΥΜΦΩΝΙΕΣ ΣΒΕΝ 419 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Ήταν ολόκληρο το πρωτοσέλιδο, 420 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 οι δύο επόμενες σελίδες, 421 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 οι άλλες δύο επόμενες, 422 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 και οι επόμενες δύο. 423 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Το κάλυψαν όλα τα μέσα. 424 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Ακουγόταν παντού. 425 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 Ο προπονητής της Αγγλίας, Σβεν-Γκόραν Έρικσον, 426 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 βρίσκεται στο επίκεντρο νέου σκανδάλου. 427 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Έπεσε θύμα κλασικής απάτης των ταμπλόιντ, 428 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 στην οποία το δόλωμα ήταν τα πολλά λεφτά, 429 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 και τσίμπησε. 430 00:25:45,803 --> 00:25:46,643 13/01/2006 13:58 Μ.Μ. 431 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Στη διάρκεια συνομιλίας με μυστικό δημοσιογράφο, 432 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 άρχισε να μιλάει για απομάκρυνση από την Εθνική Αγγλίας 433 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 για να μανατζάρει την Άστον Βίλα. 434 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Το περιεχόμενο του άρθρου ήταν γελοίο. 435 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Εκτενή κομμάτια του ήταν πολύ διαφορετικά από ό,τι είχε ειπωθεί πραγματικά. 436 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Κάποια υπερέβαλαν, άλλα είχαν επινοηθεί. 437 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Κάποια ήταν απλώς ψέματα. 438 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Είχαν υπάρξει ερωτηματικά για την αφοσίωση του Σβεν 439 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 στην Εθνική και στο παρελθόν. 440 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Τώρα πλήττεται η ακεραιότητά του. 441 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 Ο τρόπος που γράφηκε 442 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 και αντιμετωπίστηκε από το ευρύ κοινό 443 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 ήταν πολύ σοκαριστικός για μένα. 444 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Πρέπει να τον διώξουν. 445 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Έχει προκαλέσει πολλά σκάνδαλα. 446 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Είναι μέτριος, νομίζω. 447 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Να αναλάβει Άγγλος. 448 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Σβεν, σκοπεύεις να αφήσεις την Αγγλία; 449 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Όσον αφορά τον Σβεν, προσωπικά 450 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 και επαγγελματικά, 451 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 αθροιστικά οι επιπτώσεις του συμβάντος 452 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 είναι πολύ σημαντικές. 453 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Η αναζήτηση για νέο προπονητή Εθνικής Αγγλίας ξεκίνησε. 454 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 Ο προπονητής Σβεν-Γκόραν Έρικσον 455 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 συμφώνησε να παραιτηθεί από τη θέση του 456 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 μετά το Παγκόσμιο Κύπελλο. 457 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 Η Αγγλία είναι εκτός Κυπέλλου 458 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 μετά την ήττα στα πέναλτι στον προημιτελικό με Πορτογαλία. 459 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Όπως ήταν αναμενόμενο, κατηγόρησε 460 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 τη News of the World 461 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 και τον Μάζερ Μαχμούντ. 462 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Αν πραγματικά κάναμε κάτι ενάντια στο δημόσιο συμφέρον, 463 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 καλώς, μπορεί να σκεφτόμουν, "Μας πιάσατε". 464 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Μα αλήθεια τώρα; 465 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Πάμε ταξίδι 466 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 για να ακούσουμε την πρόταση κάποιου που, όμως, δεν έλεγε και πολλά. 467 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 Και, γι' αυτό, θέλετε βασικά να προσπαθήσετε 468 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 να καταστρέψετε τη ζωή και τη φήμη τριών ανθρώπων; 469 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Μια μεγάλη μερίδα κόσμου λέει, "Τι μαλάκες". 470 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Καταλάβατε; 471 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Ο Σβεν-Γκόραν Έρικσον μήνυσε τη News of the World 472 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 για κατάχρηση εμπιστοσύνης. 473 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Ισχυρίστηκε ότι η διαστρέβλωση όσων ειπώθηκαν 474 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 στη διάρκεια εμπιστευτικών συνομιλιών δεν αφορούσε το κοινό. 475 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 Το θέμα διευθετήθηκε. 476 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 Η News of the World έκανε μια φιλανθρωπική δωρεά 477 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 και πλήρωσε τα νομικά έξοδα του Έρικσον. 478 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Ο Μάζερ Μαχμούντ, γνωστός και ως Ψευτοσεΐχης, 479 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 είναι ο βασιλιάς της εξαπάτησης διασήμων. 480 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Αυτό αποτελεί νόμιμο τρόπο ερευνητικής δημοσιογραφίας; 481 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Εκείνος υπερασπίζεται τις αμφιλεγόμενες μεθόδους του. 482 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 Σκέφτεσαι κάποια στιγμή, "Είναι συμπαθητικοί. 483 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 "Αλήθεια θα τους καταστρέψω τη ζωή;" 484 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Αποκαλύπτουμε μόνο όσους εμπλέκονται σε εγκληματικές και ηθικές αδικίες. 485 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 Είναι νόμιμα υποκείμενα στις έρευνές μας. 486 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Η δουλειά μας ως δημοσιογράφοι 487 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 είναι να αποκαλύπτουμε την αλήθεια στο κοινό. 488 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Αυτό κάνει η εφημερίδα επί 165 χρόνια 489 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 και θα συνεχίσει. 490 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Είναι ένας συγκεκριμένος τύπος ανθρώπου που μπορεί να γίνει 491 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 επιτυχημένος μυστικός πράκτορας. 492 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Να μπορεί να εξαπατά κόσμο ανελλιπώς, κάθε μέρα, 493 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 να πλησιάζει φιλικά στόχους 494 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 και μετά να τους αποσπά 495 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 ό,τι χρειάζεται για το άρθρο του. 496 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Δουλεύοντας για τον Μαζ, 497 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 ανακάλυψα ότι είχα το ταλέντο να κάνω ακριβώς αυτό. 498 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Πιστεύω ότι το ανέπτυξα 499 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 λόγω των πιέσεων της παιδικής ηλικίας. 500 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Ήμασταν το πρώτο κύμα παιδιών μεταναστών που γεννηθήκαμε στο Ηνωμένο Βασίλειο. 501 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Ο πατέρας ήρθε εδώ για μια καλύτερη ζωή για τα παιδιά του. 502 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 Η καλή μόρφωση ήταν το κλειδί. 503 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Ο πατέρας μου με έστειλε σε ιδιωτικό σχολείο. 504 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Έκανε τρεις δουλειές γι' αυτό. 505 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Έτσι, ασκήθηκε μεγάλη πίεση σε μας, τα παιδιά πρώτης γενιάς 506 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 να πετύχουμε. 507 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Να γίνουμε δικηγόροι, γιατροί, 508 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 μηχανικοί. 509 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Για να το θέσω ωμά, είχαμε 510 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 τις ανεκπλήρωτες φιλοδοξίες 511 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 των γονιών μας, πάνω μας. 512 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Εξαιτίας της πίεσης, 513 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 αναπτύξαμε έναν μηχανισμό διαχείρισης. 514 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Και αυτός ο μηχανισμός, από πολύ μικρή ηλικία, 515 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 ήταν τα ψέματα. 516 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Έλεγαν οι γονείς, "Πώς ήταν το σχολείο;" "Φανταστικό". 517 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "Τι βαθμό πήρες;" "Δέκα στα δέκα". 518 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Όλα ψέματα. 519 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Μόνο για να ξεφύγουμε από την πίεση. 520 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Ανέπτυξα πολύ διαφορετικές ηθικές αρχές. 521 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Το υπόβαθρό μου μοιάζει πολύ με του Μαζ. 522 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Άρα ξέρω πώς σκέφτεται, 523 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 γιατί σκέφτομαι το ίδιο. 524 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Για τον Μαζ, ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 525 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Νιώθω ότι είναι παρεξηγημένος γιατί ο κόσμος έχει αυτήν 526 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 την άποψη ότι είναι 527 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 αδίστακτος, κακός, 528 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 ότι κάνει τα πάντα για ένα άρθρο. 529 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Κάτι που είναι αναληθές. Και πολύ άδικο. 530 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Αυτό που δεν γνωρίζει ο κόσμος είναι ότι ήταν πολύ ευγενικός, 531 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 πολύ γενναιόδωρος. Ήταν οικογενειάρχης. 532 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Ήταν πολύ πιστός στους φίλους του. 533 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Υπήρχαν πλευρές του 534 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 που ήταν πολύ καλές. Πολύ καλές. 535 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Η περίοδος που πέρασα με τον Μαζ 536 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 ήταν συναρπαστική. 537 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Θυμάμαι να του λέω, 538 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Θεέ μου, ξέρεις, πάντα λάτρευα τον Ντέιβιντ Κάσιντι". 539 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 ΓΙΑ ΤΗ ΖΙ Χ 540 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Λίγες μέρες αργότερα, πήρα ένα CD, 541 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 και ήταν όλα τα τραγούδια του Ντέιβιντ Κάσιντι. 542 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 Και το πρώτο ήταν το "I Think I Love You". 543 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Νομίζω ότι σ' αγαπώ 544 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Νομίζω ότι σ' αγαπώ 545 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Σε βομβάρδιζε με αγάπη 546 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 για να νιώθεις πολύτιμος. 547 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Για να νιώθεις μέρος της οικογένειας. 548 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Να νιώθεις επιθυμητός. 549 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Με αυτόν τον τρόπο, σε έπειθε να κάνεις πράγματα 550 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 που ήθελε να κάνεις. 551 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Άρχισα να συνεργάζομαι μαζί του. 552 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Ήταν πολύ αγχωτικό. 553 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Αλλά... είχε πλάκα. 554 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Νομίζω ότι σ' αγαπώ Λοιπόν, γιατί φοβάμαι τόσο; 555 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Φοβάμαι ότι δεν είμαι σίγουρος για... 556 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Ταξιδεύαμε παντού μαζί για τη δουλειά του. 557 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Όταν ερχόμουν στο Λονδίνο να περάσω χρόνο μαζί του, 558 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 ποτέ δεν ήξερα πού θα πήγαινα. 559 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Νομίζω ότι σ' αγαπώ 560 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 Από τη Νέα Υόρκη μέχρι το Λας Βέγκας, 561 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 την Ινδία, το Ντουμπάι. 562 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Έπρεπε να βγάλω καινούργιο διαβατήριο, 563 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 γιατί το παλιό γέμισε. 564 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 ΑΝΗΘΙΚΗ ΑΡΑΒΙΑ 565 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Είχα την τύχη να είμαι μέρος κάποιων άρθρων, 566 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 με τα οποία έκανε τη διαφορά. 567 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 ΣΕΞΟΥΑΛΙΚΗ ΣΚΛΑΒΙΑ 568 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Με τα οποία βοήθησε. 569 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Μεγάλες υποθέσεις που ανέλαβε, όπως 570 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 "Τα Mωρά της Αϊτής". 571 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 ΜΩΡΑ ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ 572 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Όταν ολοκλήρωνε τέτοιες υποθέσεις, ένιωθε 573 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 πολύ καλά. 574 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Υπήρχε μια ιστορία που δεν νομίζω 575 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 ότι κάποιος από μας περίμενε να πάρει 576 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 τις διαστάσεις που πήρε. 577 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Το Slumdog Millionaire ήταν μεγάλη επιτυχία του Χόλιγουντ. 578 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Έπαιζε ο Ντεβ Πατέλ 579 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 και η Φρίντα Πίντο. 580 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Η Ρουμπίνα Αλί έπαιζε τη μικρή Φρίντα Πίντο. 581 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Θα γίνεις σταρ του σινεμά; 582 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Ναι. -Ναι. 583 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Την ανακάλυψαν στις φτωχογειτονιές. 584 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Είναι παιδί της παραγκούπολης. 585 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Ο Μαζ έμαθε ότι ο πατέρας της 586 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 σχεδίαζε να την πουλήσει. 587 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Η απελπισία οδηγεί σε απελπισμένες κινήσεις. 588 00:33:41,043 --> 00:33:43,003 ΜΟΥΜΠΑΪ 589 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Όταν φτάσαμε στο Μουμπάι, τον ρώτησα, 590 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "Ξέρεις πώς θα το κάνεις αυτό;" 591 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Θυμάμαι να μου λέει ο Μαζ, 592 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Θέλω να κάνεις την πριγκίπισσα". 593 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 Η ιστορία ήταν ότι είχα δει την ταινία, είχα δει το κορίτσι 594 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 και μου άρεσε πολύ. 595 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Ήμουν άτεκνη. 596 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Ήθελα να μπορέσω να την υιοθετήσω, 597 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 να την πάρω μαζί, να της προσφέρω καλύτερη ζωή, μόρφωση. 598 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Η Ρουμπίνα, ο μπαμπάς της κι ο θείος της έφτασαν στο ξενοδοχείο. 599 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Ο Μαζ ρώτησε, "Θέλετε να την υιοθετήσει;" 600 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Είπαν ναι. 601 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Αλλά ο πατέρας είχε αλλάξει την τιμή 602 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 από, νομίζω, 50.000 λίρες σε 200.000 λίρες. 603 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Γιατί τώρα ήξερε ότι ήταν για πριγκίπισσα του Ντουμπάι. 604 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Τους παρακολουθούσα και βλέποντας πόσο ενθουσιασμένοι ήταν, 605 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 σκέφτομαι, "Μάλιστα. 606 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 "Είναι ικανός να το κάνει". 607 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 ΣΤΑΡ ΤΗΣ ΠΑΡΑΓΚΟΥΠΟΛΗΣ ΠΡΟΣ ΠΩΛΗΣΗ 608 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 Πατέρας Πουλά Οσκαρική Κόρη 609 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 Το άρθρο ανεβαίνει την επόμενη μέρα 610 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 και, εγώ τουλάχιστον... 611 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 δεν περίμενα να πάρει τις διαστάσεις που πήρε. 612 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Έγινε 613 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 τεράστιο θέμα. 614 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Υπάρχουν αδιανόητοι ισχυρισμοί 615 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 στην εφημερίδα News of the World... 616 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 ότι πατέρας παιδιού που πρωταγωνιστεί 617 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 στην οσκαρική ταινία Slumdog Millionaire, 618 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 προσπάθησε να πουλήσει την κόρη του σε μυστικό δημοσιογράφο. 619 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Αν δεν είχε εμπλακεί ο Μαζ, 620 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 πώς ξέρουμε ότι δεν θα πήγαινε κάποιος παιδόφιλος και θα έλεγε, "Ορίστε. 621 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 "Πάρε τα λεφτά". Και θα την έπαιρνε. 622 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Οπότε, είμαι ευγνώμων 623 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 που ασχολήθηκε εκείνος 624 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 και καταφέραμε να σώσουμε το παιδί. 625 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Ο πατέρας της Αλί λέει ότι η εφημερίδα ψεύδεται. 626 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Λέει ότι τον παγίδευσαν. 627 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 Η αστυνομία στην Ινδία λέει ότι δεν θα του απαγγείλει κατηγορίες 628 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 και ότι η υπόθεση πλέον έκλεισε. 629 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Θυμάμαι ότι τον είχε πάρει ο Λάρι Κινγκ 630 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 και είπε ότι ήθελε να του μιλήσει 631 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 στην εκπομπή του. 632 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Ο Λάρι Κινγκ πήρε συνεντεύξεις 633 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 σχεδόν από όλους τους διάσημους. 634 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 Και να που τώρα ήθελε τον Μαζ στην εκπομπή του. 635 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Ήταν στο τηλέφωνο. 636 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Εγώ έβγαζα φωτογραφίες. 637 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Ο Λάρι Κινγκ λέει στον Μαζ, "Είναι τιμή μου να σε έχω στην εκπομπή". 638 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Σκέφτομαι, "Απίστευτο! 639 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 "Εντάξει. Έχω πραγματικά εντυπωσιαστεί". 640 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Τα κατάφερε. 641 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Ο Μάζερ Μαχμούντ στο τηλέφωνο. 642 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Επιμένεις στην ιστορία σου ότι ο πατέρας 643 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 προσπάθησε αλήθεια να πουλήσει το κοριτσάκι; 644 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Εκατό τοις εκατό, Λάρι. 645 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Επίτρεψέ μου να σου πω ότι είχα τρεις ημέρες διαδοχικών συναντήσεων 646 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 με τον πατέρα, Ραφίκ, και άλλα μέλη της οικογένειάς του. 647 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Ο Μαζ προκάλεσε παγκόσμια αίσθηση. 648 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Εκεί που ήταν γνωστός στο Ηνωμένο Βασίλειο, 649 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 έγινε γνωστός στις ΗΠΑ, 650 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 και σε όλο τον κόσμο. 651 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Επί χρόνια, έγραφε άρθρα, 652 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 και, μέσα στα χρόνια, έγινε εκείνος η ιστορία. 653 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Πρέπει να έχεις ατσάλινα νεύρα. 654 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Αυτό κάνω, είμαι μυστικός ρεπόρτερ. 655 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Αποκαλύπτουμε εγκληματίες και ανήθικες πράξεις. 656 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Τα μέσα συχνά αποθέωναν τη μυστηριώδη περσόνα του 657 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 και νομίζω ότι τελικά ερωτεύτηκε αυτήν την προσωπικότητα 658 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 και τη διασημότητα που του χάριζε. 659 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Σε καταγράφουμε έτσι ώστε να μην αποκαλυφθεί η ταυτότητά σου. 660 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 Στη δουλειά, χρησιμοποιώ τεχνάσματα. 661 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Έτσι, αν αποκαλυφτώ, δεν θα μπορώ να δουλέψω. 662 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Πάντα γελούσαμε γιατί ήταν ο πιο μη διάσημος διάσημος που υπήρχε. 663 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Ήξεραν το όνομά του, 664 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 αλλά δεν ήξεραν το πρόσωπό του. 665 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Το έβρισκα σοκαριστικό 666 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 που ενώ ήταν τόσο γνωστός ως Ψευτοσεΐχης, 667 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 ο κόσμος συνέχιζε να την πατάει. 668 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 Η Δούκισσα της Υόρκης, Σάρα Φέργκιουσον, έχει καταγραφεί κρυφά 669 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 να σχεδιάζει να συστήσει ρεπόρτερ της News of the World 670 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 ως επιχειρηματία, 671 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 στον πρώην σύζυγό της, Πρίγκιπα Άντριου. 672 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Η Φέργκιουσον ζήτησε συγγνώμη, λέγοντας ότι τα οικονομικά της προβλήματα 673 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 δεν είναι δικαιολογία για την εσφαλμένη κρίση της. 674 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Είχε γίνει σχεδόν εθνικός θεσμός. 675 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Πέτυχε αυτό που ήθελε να επιτύχει. 676 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Από τους καλύτερους ερευνητικούς δημοσιογράφους 677 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 όλων των εποχών, ήταν. 678 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Ο Μαχμούντ ήταν στην κορυφή. 679 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Ήταν στην κορυφή. 680 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Ήταν ο βασιλιάς των ταμπλόιντ. 681 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Εμφανίστηκε στον Λάρι Κινγκ, 682 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 του είχαν πάρει συνέντευξη στο BBC. 683 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Αλλά δεν ήταν αρκετό. 684 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 Η φιλοδοξία του Μαζ ήταν ακόρεστη. 685 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Ήθελε πραγματική δύναμη. 686 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Τη δύναμη που θα μπορούσε να ρίξει πρωθυπουργούς. Κυβερνήσεις. 687 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Τη δύναμη που έχουν μόνο οι συντάκτες των ταμπλόιντ. 688 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Η φιλοδοξία του, μου είπε, 689 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 ήταν να γίνει ο πρώτος Ασιάτης συντάκτης της οδού Φλιτ. 690 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Για να πετύχει, έπρεπε να εντυπωσιάσει 691 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 τον Ρούπερτ Μέρντοχ. 692 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Δεν έχει τόσο ενδιαφέρον. 693 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Νομίζω ότι ο Μαζ ήταν ένας πολύ περίπλοκος χαρακτήρας. 694 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Απ' έξω, έδειχνε 695 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 γεμάτος αυτοεκτίμηση και αυτοπεποίθηση, 696 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 ήταν αυθάδης, αλαζονικός. 697 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Νομίζω ότι μέσα του ήταν ένας διαφορετικός άνθρωπος. 698 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Ειλικρινά πιστεύω ότι δεν είχε αυτοεκτίμηση. 699 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Πάντα ένιωθε την ανάγκη να αποδείξει πράγματα στον κόσμο. 700 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Λαχταρούσε τη λατρεία, 701 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 τον σεβασμό των παλαιότερων στη News of the World. 702 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Όλων των ανωτέρων του. 703 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Ήθελε να γίνει ένας από αυτούς. 704 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Ένα βράδυ, μου τηλεφωνεί ο Μαζ. 705 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Θα ερχόταν ο Ρούπερτ Μέρντοχ. 706 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Είπε ότι ήθελε κάτι μεγάλο. 707 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 Εκείνα τα χρόνια, 708 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 ένα από τα κολλήματα των ταμπλόιντ ήταν το μεταναστευτικό. 709 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Τα δύο προβλήματα ήταν, 710 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 πρώτον, οι μετανάστες που έρχονταν μέσα σε φορτηγά 711 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 και οι μετανάστες χωρίς χαρτιά στην αγορά εργασίας, 712 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 που υπονόμευαν τους ντόπιους εργάτες. 713 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 ΕΠΟΧΙΑΚΟΙ ΕΡΓΑΤΕΣ 4,55 ΛΙΡΕΣ ΤΗΝ ΩΡΑ 714 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Τα άρθρα για τη μετανάστευση, 715 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 η αποκάλυψη παράτυπης μετανάστευσης, 716 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 θα έφερναν αυξημένες πωλήσεις. 717 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Ήταν από τα αγαπημένα θέματα του Μέρντοχ. 718 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Αυτό που στην ουσία ήθελε ο Μαζ 719 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 ήταν να βρει όσο πιο πολλούς παράτυπους μετανάστες 720 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 μπορούσε 721 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 και να τους παραδώσει. 722 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Είπα, "Ναι, μπορεί να γίνει". 723 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 Εκείνο τον καιρό, 724 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 παράτυποι μετανάστες από το Παντζάμπ έψαχναν απεγνωσμένα για δουλειά. 725 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Αυτός ήταν ο λόγος που είχαν έρθει. 726 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 Να βγάλουν λεφτά και να τα στείλουν στις οικογένειές τους. 727 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Έτσι, εγώ και ο Μαζ πήγαμε σε ένα σπίτι, 728 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 ένα σπίτι με πολλούς ενοίκους, 729 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 στο οποίο ήξερα ότι μένουν παράτυποι μετανάστες. 730 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Είμαι από το Παντζάμπ και γι' αυτό μου τηλεφώνησε ο Μαζ. 731 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Είπα, "Θέλω να σας γνωρίσω κάποιον". 732 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 Και ο Μαζ άρχισε το λογύδριό του. 733 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Είστε τυχεροί. 734 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 "Θα σας αλλάξω τη ζωή". 735 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Έκανε ότι αναζητούσε εργατικό δυναμικό 736 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 για μια μεγάλη οικοδομική επιχείρηση. 737 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Ο Μαζ είπε, "Θα πληρώσω καλά. 738 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 "Καλύτερα από τους άλλους. 739 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 "Και αν είναι χωρίς χαρτιά, το προτιμώ, 740 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 "γιατί θα κάνουν ό,τι τους λέω". 741 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Ο Μαζ τούς είπε, "Το Σάββατο, 742 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 "θα σας πάμε στο εργοτάξιο. 743 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 "Και μετά θα σας πάρουμε μέτρα και θα σας δώσουμε 744 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 "τις μπότες ασφαλείας σας, 745 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 "το κράνος, 746 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 "και το γιλέκο υψηλής ορατότητας". 747 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Πρέπει να πω ότι είναι καλός ηθοποιός. 748 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Το έκανε πειστικό. 749 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Η μέρα της απάτης. 750 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 Στην αρχή, ήρθαν λίγοι 751 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 και ο Μαζ απογοητεύτηκε λίγο, 752 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 γιατί νόμιζε ότι θα είναι λιγοστοί. 753 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Αλλά, καθώς περνούσαν τα λεπτά, έρχονταν κι άλλοι. 754 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 Μπορούσες να δεις το βλέμμα στα μάτια του. 755 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Το βλέμμα της ικανοποίησης, ότι το σχέδιο δούλεψε. 756 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Επιζητούσαν τη διαβεβαίωσή μου. "Είναι εντάξει όλο αυτό;" 757 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Και είπα, "Ναι, φίλε. Θα σας πάμε να δείτε πού είναι το εργοτάξιο. 758 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 "Πάρτε τα παπούτσια, πάρτε τα κράνη. 759 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 "Αυτό είναι". 760 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Το έχαψαν εντελώς, 761 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 χωρίς πολλές ερωτήσεις. 762 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Είχε ησυχία, 763 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 νεκρική ησυχία. 764 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Έβλεπες ότι ήθελαν τα χρήματα. 765 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Αλλά δεν ήταν πολύ σίγουροι τι συνέβαινε. 766 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Βγαίνουμε από τον κεντρικό δρόμο. 767 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Παραδόθηκαν στο πιάτο, 768 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 στο Κέντρο Κράτησης Κόλνμπρουκ. 769 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Μοιάζει με είσοδο οποιαδήποτε φυλακής. 770 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Πλέον, οι άνθρωποι ήξεραν τι γινόταν. 771 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 Η ατμόσφαιρα ήταν γεμάτη οργή και μίσος. 772 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Και φόβο. 773 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Το Κόλνμπρουκ δεν μας περιμένει. 774 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 Δεν έχουν ιδέα τι στην ευχή συμβαίνει. 775 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Αν μας απέρριπταν, εγώ θα το έσκαγα. 776 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Θα έτρεχα. 777 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Ο Μαζ τούς απειλεί. 778 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Αν δεν τους έπαιρναν, 779 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 θα έγραφε στην εφημερίδα 780 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 ότι το Υπουργείο έκανε τα στραβά μάτια. 781 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Κι εκεί το συνειδητοποίησα. 782 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Κανονικά, μπορείς να δικαιολογήσεις τις πράξεις σου 783 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 λέγοντας ότι ο τύπος είναι κακός ή διεφθαρμένος, 784 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 ή ότι προκαλεί δυστυχία σε άλλους ανθρώπους. 785 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Αλλά αυτό που διαφοροποιούσε αυτήν την υπόθεση 786 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 είναι ότι αυτοί εδώ δεν ήταν κακοί. 787 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 Δεν έβλαψαν κανέναν. 788 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Ήταν εδώ απλώς για να βελτιώσουν την κατάστασή τους. 789 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Είχα εμπλακεί 790 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 στην καταστροφή ανθρώπινων ζωών. 791 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Για ένα άρθρο στην εφημερίδα. 792 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Δεν έπρεπε να το κάνω. 793 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Έπρεπε να του είχα πει όχι. 794 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Ήταν σαν τα πρόβατα στη σφαγή. 795 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Θα έλεγε κανείς 796 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 ότι αφού είχε μετανάστες γονείς, 797 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 θα είχε περισσότερη συμπόνια για τη δυστυχία τους. 798 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Αλλά όχι. 799 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Δεν είχε καμία ενσυναίσθηση για τα θύματά του. 800 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Βγάλαμε το άρθρο. 801 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Αυτό ήταν. Έγινε η δουλειά μας. 802 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 Ο Μαζ ήθελε να δουλεύει με άρθρα που σίγουρα θα έπιαναν 803 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 είτε δισέλιδο είτε το πρωτοσέλιδο. 804 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Αυτό το άρθρο έπιασε μικρό χώρο 805 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 κάπου στη μέση της εφημερίδας. 806 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 ΠΙΑΣΑΜΕ ΠΑΡΑΝΟΜΟΥΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΣ 807 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Ήταν απογοητευμένος γιατί δεν έκανε πάταγο 808 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 και δεν θα τραβούσε ποτέ την προσοχή του Ρούπερτ Μέρντοχ. 809 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Και πραγματικά είχε πιστέψει ότι θα έπαιρνε προαγωγή. 810 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Δεν ήταν γραφτό. 811 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Θα ήταν πάντα στο περιθώριο. 812 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Κάποιοι βλέπουν αφ' υψηλού 813 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 τα ταμπλόιντ και σκέφτονται, 814 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Τι απαίσια άρθρα". 815 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 Αληθεύει ότι ανθρώπινες ζωές μπορούν να καταστραφούν. 816 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Μα κανείς δεν εκτίθεται στα ταμπλόιντ για καλή συμπεριφορά. 817 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 Η ιστορία με τους μετανάστες 818 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 ήταν καταπληκτικό άρθρο ερευνητικής δημοσιογραφίας. 819 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Βρήκε ένα πραγματικό πρόβλημα. 820 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Βρήκε έναν τρόπο να το καταδείξει. 821 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 Ήταν για το δημόσιο συμφέρον. 822 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 Ο Μάζερ Μαχμούντ και η News UK δεν έκαναν κανένα σχόλιο όταν τους προσεγγίσαμε 823 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 ΜΑΖΕΡ Μ ΚΑΛΕΙ 824 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 Εκείνη τη στιγμή, δεν ήταν πια ο τιμωρός άγγελος, 825 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 ο αγωνιστής της δικαιοσύνης, όπως είχα πιστέψει στην αρχή. 826 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Αποφάσισα να μην εμπλακώ περαιτέρω. 827 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 ΜΙΑ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ ΚΛΗΣΗ 828 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Βγήκα εκτός. 829 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Μα ο Μαζ δεν σταμάτησε. 830 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Ο κύκλος του μίκρυνε. 831 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Ο Μαζ δεν εμπιστευόταν πολλούς ανθρώπους. 832 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Εμπιστεύτηκε εμένα. Ήμουν μέρος της ζωής του. 833 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Αλλά η αφοσίωση ήταν πολύ σημαντική. 834 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Μια μέρα, έλαβε μια πληροφορία. 835 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 Η πακιστανική ομάδα κρίκετ συμμετείχε σε στημένους αγώνες. 836 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Κανονικά δεν λέω κάτι, δεν ανακατεύομαι. 837 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Αλλά υπήρχε ένας Πακιστανός παίχτης κρίκετ, 838 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 ο Μοχάμεντ Αμίρ. 839 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Και είχε μόλις κλείσει τα 18. 840 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Ρώτησα τον Μαζ, "Γιατί δεν τον αφήνεις απ' έξω αυτόν; 841 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 "Είναι μόλις 18 ετών". 842 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Σκεφτείτε. Παιδιά τόσο νεαρά. 843 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 Κάνουν χαζά πράγματα. 844 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Είπε, "Δεν έχει σημασία. 845 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 "Αν 846 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 "κάνεις έγκλημα, θα μπεις φυλακή". Βασικά. 847 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟΤΗΤΑ ΣΤΑ ΠΡΑΣΑ! 848 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 ΠΑΙΧΤΕΣ ΚΡΙΚΕΤ ΣΤΗΜΕΝΟΙ ΑΓΩΝΕΣ! 849 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 ΤΟΥ ΜΑΖΕΡ ΜΑΧΜΟΥΝΤ 850 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Μοχάμεντ, θα μπεις φυλακή σήμερα. 851 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Πρέπει να μπεις φυλακή; 852 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Μετά από αυτό, υπήρχε μια απόσταση. 853 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Καταλάβαινα ότι είχε στεναχωρηθεί που τον αμφισβήτησα. 854 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ειδικά καθώς γινόταν πιο επιτυχημένος, 855 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 ήταν πιο δύσκολα διαχειρίσιμος. 856 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Δεν του άρεσε να τον αμφισβητούν. 857 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Τον ένοιαζε μόνο το άρθρο. 858 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Σχεδόν τον κυρίευε. 859 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Όταν είσαι με κάποιον και όλα είναι καλά, 860 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 προφανώς και σκέφτεσαι το για πάντα. 861 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Με πήγε στο αεροδρόμιο την επόμενη μέρα και 862 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 εκεί μου είπε, 863 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Πάρε με όταν φτάσεις". 864 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Είπα, "Εντάξει". 865 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Και μετά... 866 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 αυτό ήταν. Τελείωσε. 867 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Δεν ξαναμιλήσαμε ποτέ. 868 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Πέρασα πέντε χρόνια με τον Μαζ. 869 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Νομίζω ότι ήξερα τον αληθινό Μαζ, ή... 870 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 Ήξερα αυτό που μου έδειχνε. 871 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 Με κάποιο τρόπο, 872 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 η δημοσιογραφία έγινε το παν. 873 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Κάπως έχασε την αίσθηση... 874 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 όλου του κόσμου 875 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 και επικεντρώθηκε μόνο σε ό,τι έκανε ο Μαζ. 876 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Αλλά τα μεγάλα θέματα συνέχιζαν να έρχονται. 877 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 Και το λαβράκι με το πακιστανικό κρίκετ έκανε τον Μαζ βραβευμένο δημοσιογράφο. 878 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 Ήταν η ομόφωνη επιλογή σε έναν χώρο υψηλού επιπέδου. 879 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 ΒΡΕΤΑΝΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑΣ 2011 880 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Συγχαρητήρια στον... 881 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ ΤΗΣ ΧΡΟΝΙΑΣ 882 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 Μάζερ Μαχμούντ από τη News of the World. 883 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Όπως γνωρίζετε, ο Μάζερ δεν αποκαλύπτεται. 884 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Ποιος θα έρθει στη σκηνή; 885 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Ήμουν στους κριτές που έδωσαν το βραβείο δημοσιογραφίας 886 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 και το βραβείο για την Καλύτερη Αποκάλυψη για το άρθρο με το πακιστανικό κρίκετ. 887 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Είναι από τους καλύτερους επαγγελματίες δημοσιογράφους 888 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 που είχα το προνόμιο να συνεργαστώ. Ευχαριστώ. 889 00:51:03,443 --> 00:51:04,283 ΒΡΑΒΕΙΑ ΤΥΠΟΥ 890 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Δεν είχα κανένα δισταγμό ότι του άξιζε αυτό. 891 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Παρά τα μυστικά που έκρυβε ο Μάζερ. 892 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Ήταν ένας και μοναδικός. 893 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Φθόνος και θαυμασμός ισόποσα. 894 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Καλύτερη Αποκάλυψη, Καλύτερος Δημοσιογράφος. 895 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Πίστευε στη δημοσιότητά του. 896 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Επί 20 χρόνια, 897 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 ο Μάζερ και η News of the World ήταν ένας τέλειος γάμος. 898 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Αλλά κανείς μας δεν περίμενε να τελειώσει έτσι. 899 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Κανείς. 900 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Διασημότητες θα προβούν σε νομικές ενέργειες 901 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 κατά της News of the World για παραβίαση τηλεφώνων. 902 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 Η αστυνομία ζήτησε πληροφορίες από την εφημερίδα 903 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 για τις τακτικές δημοσιογράφων της. 904 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 Προσεγγίσαμε τον Μάζερ Μαχμούντ για σχόλιο, αλλά δεν απάντησε 905 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 Το ίδιο και η News UK 906 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Υποτιτλισμός: Τζίνα Ρουμανά 907 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 "Επιμέλεια Σύλβια Τσάτσαρη"