1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Esta serie es una recreación basada en relatos de testigos. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Algunos hechos y personajes han sido modificados. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 La serie consta de tres episodios 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 que deben entenderse dentro de todo el contexto. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Estaba en línea y vi un perfil. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Le pregunté su nombre y me dijo: "Mazher Mahmood". 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Me hizo sentir 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 que yo era lo único importante. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Le dije: "Tengo curiosidad. Quiero saber cómo eres". 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Y... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 Me había mandado fotos, pero la cara 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 estaba tapada. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Quería saber quién era. 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Le pregunté a qué se dedicaba. 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Me dijo que era empresario. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 La verdad es que me lo creí y ya está. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 No le di vueltas. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Pasó de ser empresario a trabajar para el Gobierno. 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 Estaba algo confusa. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Le pregunté para qué parte del Gobierno. 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Me dijo que no podía decírmelo. 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Entonces pensé 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 si podía estar en peligro. 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Un día me dijo si quería conocerlo. 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Le dije que sí. 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 Necesitaba saber quién era. 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Me dijo: "No trabajo para el Gobierno. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 Soy un periodista de incógnito". 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Me quedé 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 alucinada. 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Así empezó todo. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz no permitía que le hicieran fotos, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 pero a mí sí me dejaba. 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 Nos hizo muchísimas fotos 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 a los dos juntos. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Todos creían que conocían al Falso Jeque, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 pero... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 Yo conocía al hombre. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Conocía 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 a Mazher Mahmood. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 El juicio a Mazher Mahmood, periodista llamado "el Falso Jeque", 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 ha empezado en Old Bailey. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Era tan increíble que te lo creías, ¿sabes? 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 No puede ser mentira. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Durante 30 años, se ha deleitado ocultando su identidad. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Su anonimato, su secretismo, 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 eran la clave de su actuación. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 El autodenominado "Rey del Aguijón" 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 acude al juzgado cada día oculto tras un pasamontañas. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Creo que era despiadado, deshonesto 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 y no tenía compasión. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,203 Ha estado detrás de grandes primicias. 53 00:03:32,283 --> 00:03:33,203 JUZGADO CENTRAL 54 00:03:33,283 --> 00:03:36,083 Desveló el amaño de partidos en el críquet paquistaní 55 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 y un plan para secuestrar a Victoria Beckham. 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz jugó con su caricatura, 57 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 dejando claro que el dinero no era problema. 58 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 Si te acercabas, conseguirías tu parte del pastel. 59 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Odio decirlo. 60 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 Se le da muy bien lo que hace. 61 00:04:08,163 --> 00:04:14,163 EL FALSO JEQUE 62 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 A finales de los 90, 63 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 Maz ganó el premio Reportero del Año. 64 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 INFORMANTE 65 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 REPORTERO DEL AÑO 1999 66 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Estaba superorgulloso. 67 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Era el número uno 68 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 como investigador o reportero, como prefieras. 69 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Pero, a principios de los 2000, 70 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 News of the World empezó a pinchar teléfonos a gran escala. 71 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 PERIODISTA 72 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 ¿Señor Mulcaire? 73 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 News contrató a Glenn Mulcaire como investigador privado 74 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 para pinchar teléfonos y escuchar mensajes de la gente. 75 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz lo odiaba. Primero, era ilegal. 76 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 Segundo, era periodismo barato, 77 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 cutre y de mierda. 78 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Pero Glenn Mulcaire traía artículos con muy poco coste. 79 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 Como tuvo tanto éxito, 80 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 ya no necesitábamos a Mazher. 81 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Podíamos escuchar sus mensajes. Era más barato. 82 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 En la prensa sensacionalista hay estrés y presión. 83 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Tu último artículo lo es todo. 84 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 Te echaban si no cumplías. Pasaba con frecuencia. 85 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 PERIODISTA 86 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Se esperaba que entregara artículos importantes. 87 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 EDITOR ADJUNTO, NEWS OF THE WORLD 88 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Para ser justos con Mahmood, 89 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 su propio ego le exigía producir artículos importantes. 90 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazher tuvo que darlo todo para demostrar que sus técnicas 91 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 valían la pena, el presupuesto y el esfuerzo. 92 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 En 2002, yo era jefe de inspectores 93 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 en la Unidad de Secuestros y Casos Especiales. 94 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood nos dijo que tenía un confidente encubierto 95 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 infiltrado en una banda de europeos del este. 96 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Nadie lo dudaba. 97 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 A Maz se le daba muy bien encontrar fuentes. 98 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 EDITOR EJECUTIVO 99 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Tenía contactos en el mundo criminal 100 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 y les pagábamos si nos daban buenos soplos. 101 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Con este, le tocó la lotería. 102 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Nos enseñó un audio increíble 103 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 de la banda hablando de secuestrar 104 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 a una persona muy conocida. 105 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 No es problema cogerla. 106 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 ¿Cuánto pedirás, Jay? 107 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Unos cinco millones. -Cinco. 108 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 No es problema. 109 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 Pagan el 100 % de las veces. 110 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Tienen una semana 111 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -para conseguir el dinero. -Sí. 112 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Si no lo consiguen, la cortaré en trocitos y punto. 113 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Nos dijo 114 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 que la supuesta víctima del secuestro era 115 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 116 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Sinceramente, lo primero que se me pasó por la cabeza fue: 117 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "¿Y ahora qué coño hacemos?". 118 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Cabe recordar, que, en esa época, 119 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 David y Victoria Beckham eran prácticamente de la realeza. 120 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Con cualquier cosa había titulares. 121 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 El intento de secuestro a un Beckham 122 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 sería uno de los reportajes más importantes 123 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 del mundo. 124 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 PROPIEDAD PRIVADA NO PASAR 125 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Iban a esperar en la mansión de los Beckham 126 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 a que saliera la Spice Pija 127 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 para atraparla, 128 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 secuestrarla, drogarla 129 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 y pedir un rescate. 130 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Si iba con los niños, 131 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 iban a secuestrarlos también. 132 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Iban a pedir cinco millones de libras. 133 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Nos enseñaron un vídeo de un sospechoso 134 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 con lo que parecía un arma de fuego. 135 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Una Mauser. 136 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -¿Y...? -Alemana. 137 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -¿Alemana? -Sí. 138 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Vale. -Muy bien. 139 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Muy segura. 140 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Muy potente. 141 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 De pronto, era algo realmente serio. 142 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Era una amenaza creíble. 143 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Se autorizó el despliegue de un equipo armado. 144 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Lo que hiciéramos en las horas siguientes 145 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 podía ser de vida o muerte para alguien. 146 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz acordó una reunión con la banda en el aparcamiento de un hotel. 147 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 Los equipos armados estaban a la espera. 148 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 La banda apareció. 149 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 El inspector dio la señal. 150 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 EXCLUSIVA MUNDIAL PARAMOS A LA BANDA 151 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 SECUESTRO DE LA BECKHAM PIJA 152 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Había que reconocerlo. Tenía huevos. 153 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Tenía huevos. 154 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Por eso lo adoraban en News of the World. 155 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 El intento de secuestro de la Beckham acaparó mucha atención. 156 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Se vendió como churros, como se suele decir. 157 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Scotland Yard ha declarado hoy que han frustrado 158 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 el secuestro de Victoria Beckham. 159 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham ha hablado de su enorme sorpresa esa mañana 160 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 y ha dicho que estaba muerta de miedo. 161 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Cinco hombres comparecerán 162 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 acusados de secuestro el 24 de febrero. 163 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Fue aterrador para mí y mi familia. 164 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Fue horroroso. 165 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 ¿Puede salir de casa sin guardaespaldas? 166 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 No. No vamos... No salimos. 167 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -¿Y los niños? ¿Sin guardaespaldas? -No. 168 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 No. 169 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 El juicio fue meses más tarde. 170 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Hubo varias alegaciones 171 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 y contraalegaciones 172 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 sobre las pruebas de News of the World. 173 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Los miembros de la banda dijeron que era una trampa 174 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 y que fue idea del confidente. 175 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 los medios y demás 176 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 ¿SECUESTRO... O MONTAJE? 177 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 decían que había sido un montaje 178 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 para tener un titular. 179 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 El caso se ha sobreseído hoy. 180 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 La defensa dice que no se planeó el secuestro 181 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 y que las detenciones 182 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 se deben a una investigación fallida. 183 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 PRESIÓN SOBRE EL FALSO JEQUE 184 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Cuando el caso se cerró, 185 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 la gente pensó que Mazher Mahmood estaba acabado. 186 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Pero el confidente dijo 187 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 que se lo inventó todo y que fue por el dinero. 188 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Planificamos el supuesto secuestro. 189 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 VOZ DEL CONFIDENTE 190 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Yo lo hice por el dinero. 191 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Era todo mentira. 192 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Intentaron culpar a News of the World y a Mazher. 193 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 MANTIENEN SU VERSIÓN 194 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Pero no habíamos hecho nada malo. 195 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Habíamos ido a la Policía 196 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 y presentado las pruebas. 197 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 La Policía y la Fiscalía 198 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 decidieron proceder 199 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 y se acobardaron en el juicio. 200 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 El juez dijo que las conversaciones grabadas 201 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 entre Maz y el confidente 202 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 dejaban claro que Maz creía que todo era auténtico. 203 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 ¿Se lo inventó todo el confidente? 204 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 ¿Fue algo que dijeron los miembros de la banda 205 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 o se lo inventaron otros? 206 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 No lo sé. 207 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Los jefes habrían preferido 208 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 que el caso avanzara 209 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 y que se dictara condena. 210 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Habría sido la guinda del pastel. 211 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Pero, al final, quizá daba igual. 212 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Lo que importaba era el artículo 213 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 y el efecto que tuvo. 214 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Tras el intento de secuestro de los Beckham, 215 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 Maz sabía que contábamos con él. 216 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Lo dejaron a su aire. 217 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Le dijeron: "Adelante, Maz". 218 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Esa época en News the World 219 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 fue su época más productiva. 220 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Todo lo que publicó tuvo eco internacional. 221 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 PRINCESA VENDE REALEZA 222 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 PRINCESA TRAIDORA 223 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 ¿Cómo lo consigue semana sí, semana no? 224 00:13:51,003 --> 00:13:53,443 Colgamos carteles enormes 225 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 de portadas para inspirarnos. 226 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Muchas eran investigaciones del Falso Jeque. 227 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Le encantaba ir de incógnito. 228 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 EXPAREJA DE MAHMOOD 229 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Le encantaba escribir y poner a la gente en evidencia. 230 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Era lo que le gustaba. Eso hacía. 231 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Recuerdo que fuimos de viaje a Dubái 232 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 y fuimos al paseo marítimo a comer. 233 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 Había un yate precioso 234 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 y me dice: "En ese yate hice mi último artículo". 235 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Dijo que le había tendido una trampa 236 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 a Sven-Göran Eriksson. 237 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 ¡Vamos, Sven! 238 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson era el entrenador de la selección de Inglaterra. 239 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 En este país, es el mejor trabajo deportivo. 240 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven siempre salía en la prensa. 241 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Tuvo muchas aventuras 242 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 y el escándalo siempre lo perseguía. 243 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Escribir sobre él vendía periódicos. 244 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz había oído que Sven buscaba ofertas de trabajo lucrativas. 245 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 La Copa del Mundo se acercaba 246 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 y debería haberse centrado en eso. 247 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 En vez de eso, iba buscando su siguiente trabajo. 248 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 La traición era brutal. 249 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Pero el reportaje también. 250 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Maz vino con un plan increíble. 251 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Iba a costarnos 252 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 decenas de miles de libras. 253 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Pero, en ese momento, nuestra confianza 254 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 en el Falso Jeque era tal 255 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 que lo aceptamos. 256 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Alguien del equipo de Maz contactó con el agente de Sven. 257 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "¿Sven estaría dispuesto 258 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 a montar y dirigir una academia de fútbol en Dubái?". 259 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Sí le interesaría". 260 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "¿Quiere venir un fin de semana en primera clase 261 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 para conocer al jeque que lo financia?". 262 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AGENTE DE SVEN 263 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Sí, sin duda". 264 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 El agente de Sven tenía un asesor legal muy inteligente, 265 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richard Des Voeux. 266 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Lógicamente, 267 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 antes de plantearse ir a Dubái, 268 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Voeux quería que nos conociéramos en Londres. 269 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Esto es una complicación. 270 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 No teníamos despacho. 271 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 ¿Qué hacemos? 272 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Montar un despacho. 273 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Alquilamos un despacho lujoso. 274 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Lo llenamos de fotos falsas del jeque con varios famosos. 275 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Era una apuesta. 276 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Jamás se me ocurrió 277 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 ASESOR LEGAL DE SVEN 278 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 que saldría en News of the World. 279 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Había visto otros montajes 280 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 y los leí convencido 281 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 de que jamás me pasaría a mí. 282 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Los despachos parecían de altísimo nivel. 283 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Había fotos del jeque 284 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 con gente muy importante. 285 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Eso me hizo sentirme cómodo 286 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 y seguro respecto a con quién hablaba. 287 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 El problema con este tipo, Des Voeux, que es muy avispado, 288 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 es que sabía mucho de Oriente Medio. 289 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Empezó a soltar estadísticas económicas 290 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 y ellos no tenían ni idea. 291 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Yo estaba hablando 292 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 con el representante de un jeque. 293 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Era muy difícil que contara 294 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 detalles particulares del proyecto. 295 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Sin embargo, se esforzaron por enfatizar 296 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 que recibiría una atención de primera clase. 297 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Vuelos en primera, 298 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 el hotel más lujoso del mundo. 299 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Sin duda, lo que pensábamos era 300 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 que no había nada que perder 301 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 por aceptar la invitación 302 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 de ir a escucharlos 303 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 y ver qué querían. 304 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Maz sabía 305 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 que debía evitar al abogado. 306 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Dejaron muy claro 307 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 que la invitación era para Sven 308 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 y para Athole, su agente, pero no para mí. 309 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Muy inteligente. 310 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 De hecho, fue Athole 311 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 el que insistió. 312 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Dijo: "Bueno, diles que pago yo el vuelo". 313 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Todo esto complicaba las cosas, 314 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 porque el tipo era 315 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 muy listo, la verdad. 316 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Recogieron a Sven y Athole en limusina 317 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 y los llevaron a Heathrow. 318 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Yo fui por mi cuenta. 319 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Cogí un vuelo normal. 320 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Quedé con Sven y Athole en Burj Al Arab. 321 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Estaba pensado para dejar claro 322 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 que se quería impresionar. Y funcionó. 323 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Maz sabe 324 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 que creerán y se tragarán cualquier cosa 325 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 si se convencen 326 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 de que hay una riqueza que supera todas sus expectativas. 327 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 El jeque saludó a Sven con mucho cariño. 328 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 No tenía interés alguno en hablar conmigo 329 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 ni en relacionarse en absoluto 330 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 y no pasa nada. 331 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Estábamos muy pendientes de respetar las costumbres locales. 332 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven había preguntado 333 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 si sería poco apropiado 334 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 pedir o beber vino. 335 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 El consejo que le dieron fue: 336 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 "Mejor no". 337 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 El jeque no solo ofreció vino, 338 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 sino que insistió tanto que casi parecía 339 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 de mala educación decir que no. 340 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Era, por así decirlo, 341 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 una prueba para ver si les afectaba 342 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 si pedía algo bueno. 343 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Y pedí algo bueno. 344 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Se estaban bebiendo botellas de mil libras. 345 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 El vino era fabuloso. 346 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 El vino fue lo mejor de la noche. 347 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Gastaba con mucha facilidad, 348 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 y se tragó el anzuelo y el sedal. 349 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Los primeros diez o quince minutos hablaron 350 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 solo de qué planes tenían. 351 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Dejamos siempre muy claro 352 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 que Sven estaba centrado en el Mundial. 353 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 El jeque preguntó por otras ideas. 354 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 El agente de Sven comentó que había un equipo a la venta. 355 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 ¿Podía interesarle al jeque? 356 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 ¿No sería Sven el entrenador ideal? 357 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 No me pareció polémico. 358 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Ni entonces ni ahora. 359 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Solo estaba investigando 360 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 qué pasos podría seguir 361 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 si la Federación quería 362 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 buscar otros pastos tras el Mundial. 363 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Sven no se comprometió a nada 364 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 ni dijo nada. 365 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Lo que pasó luego 366 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 es muy típico de Maz. 367 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Decidió que quería pasar tiempo a solas con Sven. 368 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 ¿Qué haces en esa situación? 369 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Alquilas un yate de lujo 370 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 y te gastas lo que haga falta. 371 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 ¿Qué son 10 000 libras al día 372 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 por una historia así? 373 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 El yate, indudablemente, 374 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 aumentó la confianza de que tratábamos con gente 375 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 que tenía los medios para desarrollar 376 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 el proyecto en cuestión. 377 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 No hay duda de que tratar con alguien 378 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 de otro país, 379 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 de otra cultura, 380 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 nos llevó a tener un exceso de respeto 381 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 porque no quería parecer maleducado. 382 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Si hubiera sido un blanco del sur de Londres, 383 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 seguramente habría sido 384 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 más práctico 385 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 de lo que entonces consideré. 386 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Nos ofrecieron ir a nadar antes de comer. 387 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Y... 388 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Sven había dado a entender que estaría dispuesto a nadar. 389 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 En esa situación, pensamos: "Si nadamos, nadamos todos". 390 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Cuando nos habíamos cambiado para bañarnos, 391 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Sven decidió que no quería. 392 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Decidí meterme un momento, 393 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 dar un par de vueltas y volver. 394 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Por fin, 395 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 Maz tenía a Sven donde lo quería. 396 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 Ya podía hablar discretamente del acuerdo financiero 397 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 y grabar cada una de sus palabras. 398 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 Y vaya palabras. 399 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Volví a Londres. 400 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 En cuanto me sonó el teléfono, supe que pasaba algo. 401 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Lo primero que dijo fue: 402 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Rick, no te lo vas a creer. Era News of the World". 403 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Empiezas a pensar. 404 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 ¿Cómo te va a afectar? ¿Y a tus clientes? 405 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 ¿Y a tu familia? 406 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 ¿A tu reputación? 407 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Recuerdo que sentí 408 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 como si me hubieran pegado un puñetazo. 409 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Fue la investigación periodística más sorprendente 410 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 de la historia. 411 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Cuatro palabras en letra clara y enorme: 412 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Los tratos de Sven". 413 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 EXCLUSIVA LOS TRATOS DE SVEN 414 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Ocupaba toda la portada, 415 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 las dos páginas siguientes, 416 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 las dos de después 417 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 y dos más. 418 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Todo el mundo se hizo eco. 419 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Dio muchísimo de sí. 420 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 El entrenador Sven-Göran Eriksson 421 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 está en el centro de una controversia. 422 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Fue víctima del típico montaje. 423 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 El cebo eran bolsas llenas de dinero 424 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 y él picó. 425 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Hablando con un periodista encubierto, 426 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 comentó que se iría de Inglaterra 427 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 para entrenar al Aston Villa. 428 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 El artículo era absurdo. 429 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Una gran parte era totalmente diferente de lo que se dijo en realidad. 430 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Parte era exagerado y otra parte inventado. 431 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Una parte era mentira. 432 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Ha habido muchas dudas sobre el compromiso de Sven 433 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 con el equipo inglés en el pasado. 434 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Ahora dudan de su integridad. 435 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 La forma en que la gente 436 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 procesó y entendió la historia 437 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 me sorprendió mucho. 438 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Que se libren de él. 439 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Menudo escándalo. 440 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Ha sido mediocre, creo. 441 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Que lo haga un inglés. 442 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, ¿va a irse de Inglaterra? 443 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 En cuanto a Sven personal 444 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 y profesionalmente, 445 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 los efectos del incidente 446 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 fueron significativos. 447 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Inglaterra busca un nuevo entrenador. 448 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 El actual, Sven-Göran Eriksson, 449 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 ha aceptado dimitir del puesto 450 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 tras el Mundial. 451 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 Inglaterra ha sido eliminada 452 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 tras perder los cuartos de final contra Portugal. 453 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Como era de esperar, culpó 454 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 a News of the World 455 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 y a Mazher Mahmood. 456 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Si hubiéramos hecho algo contra el interés público, 457 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 podrías pensar: "Me has pillado". 458 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Pero ¿así? 459 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Fuimos 460 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 a oír una propuesta de alguien que no fue gran cosa. 461 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 ¿Y por eso intentas 462 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 destrozarles la vida a tres personas? 463 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Una gran parte de ti piensa: "Menudos gilipollas". 464 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 ¿Sabes? 465 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Sven-Göran Eriksson denunció a News of the World 466 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 por abuso de confianza. 467 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Aseguró que se distorsionó lo dicho 468 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 en conversaciones confidenciales sin interés público. 469 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 Llegaron a un acuerdo. 470 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 News of the World hizo una donación benéfica 471 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 y pagó las costas legales de Eriksson. 472 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, alias el Falso Jeque, 473 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 es el rey de los montajes de famosos. 474 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Pero ¿es legítimo investigar así? 475 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Defiende sus controvertidos métodos. 476 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 ¿Nunca se plantea: "Son majos. 477 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 ¿Voy a destrozarles la vida así?"? 478 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Solo exponemos a gente con mala conducta, penal o moral. 479 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 Son sujetos legítimos para investigar. 480 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Ser periodista implica 481 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 dar a conocer la verdad al público. 482 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Llevamos 165 años haciéndolo 483 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 y los que quedan. 484 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Hay que ser una persona peculiar 485 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 para saber trabajar de incógnito. 486 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Poder engañar a la gente casi a diario, 487 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 hacerse amigo de los objetivos 488 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 y luego sacarles 489 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 lo necesario para el artículo. 490 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Al trabajar para Maz, 491 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 me di cuenta de que se me daba bien. 492 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Creo que lo desarrollé 493 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 durante mi infancia. 494 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Éramos la primera generación de hijos de inmigrantes nacidos en Reino Unido. 495 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Mi padre vino para darles una vida mejor a sus hijos. 496 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 La clave era la educación. 497 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Mi padre me envió a un buen colegio. 498 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Para pagarlo, tenía tres trabajos. 499 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 La primera generación sufría mucha presión. 500 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 Debíamos tener éxito. 501 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Ser abogados, médicos, 502 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 ingenieros. 503 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Francamente, había 504 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 que cumplir los deseos frustrados 505 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 de nuestros padres. 506 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Como había tanta presión, 507 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 aprendimos a gestionarla. 508 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 La forma de gestionarla, desde muy pequeños, 509 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 era mentir. 510 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Nuestros padres preguntaban: "¿Qué tal el colegio?". "Genial". 511 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "¿Qué tal el examen?". "Tengo un diez". 512 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Todo mentira. 513 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Para huir de esa presión. 514 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Desarrollé otro sentido de la moral. 515 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Mi origen es similar al de Maz. 516 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Sé cómo piensa, 517 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 porque yo pienso igual. 518 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Para Maz, el fin justifica los medios. 519 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Maz es un incomprendido. La gente cree 520 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 que es un hombre 521 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 despiadado y cruel, 522 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 capaz de todo por un artículo. 523 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Y eso no es cierto. Es injusto. 524 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 La gente no sabe que era muy amable, 525 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 muy generoso. Un hombre de familia. 526 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Era muy leal a sus amigos. 527 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Hay partes de él 528 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 que eran buenas. Muy buenas. 529 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Mi época con Maz fue 530 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 un torbellino. 531 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Recuerdo decirle: 532 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Madre mía, estoy loca por David Cassidy". 533 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 PARA ZEE X 534 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Pocos días después me regaló un CD 535 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 con las canciones de David Cassidy. 536 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 La primera era I think I love you. 537 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Creo que te quiero 538 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Creo que te quiero 539 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Te agasajaba 540 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 para que te sintieras valorado. 541 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Te sentías parte de la familia. 542 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Te sentías querido. 543 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Así conseguía que hicieras las cosas 544 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 que quería que hicieras. 545 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Empecé a trabajar con él. 546 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Era estresante. 547 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Pero también divertido. 548 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Creo que te quiero ¿De qué tengo miedo? 549 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Tengo miedo de no saber... 550 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Viajamos mucho escribiendo artículos. 551 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Cuando venía a Londres a pasar tiempo con él, 552 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 nunca sabía dónde acabaría yendo. 553 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Oye, creo que te quiero... 554 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 De Nueva York a Las Vegas, 555 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 a la India, a Dubái. 556 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Pedí un pasaporte nuevo, 557 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 porque llené el mío. 558 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 ARABIA SÓRDIDA 559 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Tuve la suerte de participar en artículos 560 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 que cambiaron las cosas. 561 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 ESCLAVITUD SEXUAL 562 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 En los que ayudó. 563 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Grandes reportajes, 564 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 como el de Haití. 565 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 BEBÉ A LA VENTA 566 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Después de escribirlo, se sentía 567 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 de maravilla. 568 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Hubo una historia 569 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 que ninguno anticipamos que sería 570 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 tan importante. 571 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 ¿Quién quiere ser millonario? fue un éxito. 572 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Actuaban Dev Patel, 573 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 Freida Pinto. 574 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali interpretaba la versión joven de Freida Pinto. 575 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 ¿Serás una estrella? 576 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Sí. -Sí. 577 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Rubina salió de un barrio pobre. 578 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Era una niña de las chabolas. 579 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 A Maz le dijeron que su padre 580 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 iba a venderla. 581 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 La gente hace cosas desesperadas. 582 00:33:41,043 --> 00:33:43,003 BOMBAY 583 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Cuando llegamos a Bombay, le pregunté: 584 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "¿Qué vamos a hacer?". 585 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Y él me dijo: 586 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Serás una princesa de Dubái". 587 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 La historia fue que vi la película, la vi a ella 588 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 y me había encantado. 589 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 No tenía hijos. 590 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Quería adoptarla, 591 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 llevármela y darle una vida y una educación. 592 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina, su padre y su tío llegaron al hotel. 593 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz les preguntó si podía adoptarla. 594 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Dijeron que sí. 595 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Pero el padre cambió el precio 596 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 de 50 000 libras a 200 000. 597 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Ahora sabía que yo era una princesa. 598 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Yo los observaba y veía que estaban emocionados. 599 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 Y pensé: "Vale. 600 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 Es capaz de hacerlo". 601 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 EXCLUSIVA ESTRELLA A LA VENTA 602 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 PADRE VENDE NIÑA OSCARIZADA 603 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 El artículo salió al día siguiente. 604 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 Al menos yo 605 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 no esperaba que se propagara así. 606 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Se convirtió 607 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 en algo brutal. 608 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 El periódico británico 609 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 News of the World dice 610 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 que el padre de una estrella 611 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 de la oscarizada ¿Quién quiere ser millonario? 612 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 intentó vender a su hija a un periodista de incógnito. 613 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 De no haberse metido Maz, 614 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 habría llegado algún pedófilo, les habría dado 615 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 dinero y se la habría llevado. 616 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Estoy agradecida 617 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 de que le llegara la historia 618 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 y de que pudiéramos salvarla. 619 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 El padre de Ali dice que las alegaciones son falsas. 620 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Que todo es un montaje. 621 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 La policía de la India no presentará cargos 622 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 y dice que el caso está cerrado. 623 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Larry King lo llamó 624 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 y dijo que quería hablar con él 625 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 e invitarlo. 626 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King había entrevistado 627 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 a casi todos los famosos. 628 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 Y de pronto invitó a Maz a su programa. 629 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Estaba al teléfono. 630 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Yo hacía fotos. 631 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King le dijo: "Es un honor tenerte en el programa". 632 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Y yo pensé: "Hala. 633 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 Vale, estoy impresionada". 634 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Lo ha conseguido. 635 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood al teléfono. 636 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 ¿Y usted confirma la versión 637 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 de que el padre quería vender a la niña? 638 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Sin duda alguna, Larry. 639 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Y una cosa más: tuve reuniones tres días seguidos 640 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 con el padre, Rafiq, y otros miembros de su familia. 641 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Maz impactó a nivel global. 642 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Pasó de ser conocido en Reino Unido 643 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 a ser conocido en Estados Unidos 644 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 y en todo el mundo. 645 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Pasó años escribiendo artículos 646 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 y acabó siendo él noticia. 647 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Debe de tener nervios de acero. 648 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Es mi trabajo. 649 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Sacamos a la luz a delincuentes e inmorales. 650 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Los presentadores adoraban a ese personaje misterioso 651 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 y yo creo que al final él se enamoró del personaje 652 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 y de la fama que le proporcionaba. 653 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Lo estamos grabando para no desvelar su identidad. 654 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 En mi trabajo, uso subterfugios. 655 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Si mi identidad se revelara, no funcionaría. 656 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Siempre nos reíamos, porque era el famoso menos famoso del mundo. 657 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Sabían su nombre, 658 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 pero no conocían su cara. 659 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Para mí era sorprendente. 660 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 El Falso Jeque era superfamoso, 661 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 pero la gente seguía picando. 662 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 La duquesa de York, Sarah Ferguson, ha sido filmada 663 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 al parecer planeando presentar a un periodista, 664 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 supuesto empresario, 665 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 a su exmarido, el príncipe Andrés. 666 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson se disculpó, diciendo que sus conocidos problemas económicos 667 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 "no son excusa para este error de juicio". 668 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Era casi una institución nacional. 669 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Consiguió lo que se había propuesto. 670 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Ser de los mejores periodistas de investigación 671 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 del mundo, la verdad. 672 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood era lo más. 673 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Era lo más. 674 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Era el rey del amarillismo. 675 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Lo entrevistó Larry King, 676 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 salió en la BBC. 677 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Pero es no bastaba. 678 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 La ambición de Maz era insaciable. 679 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Quería poder de verdad. 680 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Un poder que pudiera nombrar o cargarse ministros, gobiernos. 681 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 El poder que tenían los editores de la prensa amarilla. 682 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Me dijo que su ambición 683 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 era ser el primer editor asiático. 684 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Para conseguirlo, debía impresionar 685 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 a Rupert Murdoch. 686 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 No es tan interesante. 687 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Maz era un personaje muy complejo. 688 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Por fuera, era 689 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 confiado, muy seguro de sí mismo, 690 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 descarado, arrogante. 691 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Maz por dentro era de otra forma. 692 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Creo que le faltaba autoestima. 693 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Creo que sentía la necesidad demostrar cosas a la gente. 694 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Quería que lo adoraran, 695 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 el respeto de sus mayores en News of the World. 696 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Del propietario hacia abajo. 697 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Quería ser uno de ellos. 698 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Un día me llamó Maz. 699 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch venía de visita. 700 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Necesitaba algo grande. 701 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 En esos años, 702 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 la prensa amarilla estaba obsesionada con la inmigración. 703 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Los dos problemas eran 704 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 los inmigrantes que venían en camión 705 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 y los migrantes indocumentados pero con trabajo, 706 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 afectando el empleo local. 707 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 EMPLEADOS POR HORAS 4,55 POR HORA 708 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Escribir sobre la inmigración, 709 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 sobre la inmigración ilegal, 710 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 aumentaría las ventas. 711 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 A Murdoch le encantaba. 712 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Lo que Maz quería 713 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 era reunir a todos los migrantes indocumentados 714 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 que pudiera 715 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 y entregarlos. 716 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Le dije que era viable. 717 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 En esa época, 718 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 los migrantes punjabíes indocumentados querían trabajar. 719 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Para eso habían venido. 720 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 Para ganar dinero y mandarlo a casa a sus familias. 721 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Maz y yo fuimos a una casa 722 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 que compartían varias personas, 723 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 donde yo sabía que vivían inmigrantes ilegales. 724 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Soy de Punjab. Por eso me llamó Maz. 725 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Les dije que quería presentarles a alguien. 726 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 Maz lanzaba su discurso: 727 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Tenéis suerte. 728 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 Os va a cambiar la vida". 729 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 La idea era que reclutaba mano de obra 730 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 para una obra muy importante. 731 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Les dijo: "Os pagaré bien. 732 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 Pago más que los demás. 733 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 Si son ilegales, mejor, 734 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 porque así hacen lo que les dices". 735 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Maz les dijo: "El sábado 736 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 os llevaremos a la obra. 737 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 Vamos a mediros y a daros 738 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 las botas de seguridad, 739 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 el casco 740 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 y la chaqueta reflectante". 741 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Debo decir que es buen actor. 742 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Resultó convincente. 743 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 El día de la trampa. 744 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 Fueron llegando con cuentagotas 745 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 y Maz estaba decepcionado, 746 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 porque pensó que vendrían pocos. 747 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Cuando fue pasando el tiempo, cada vez eran más 748 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 y se le veía en la cara. 749 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Estaba satisfecho. 750 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Yo debía tranquilizarlos a todos. 751 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Les dije que íbamos a llevarlos a la obra, 752 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 para darles las botas y los cascos. 753 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 Y ya está. 754 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Se lo tragaron todo 755 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 sin cuestionárselo. 756 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Había silencio, 757 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 mucho silencio. 758 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Se notaba que querían el dinero. 759 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Pero no tenían claro qué pasaba. 760 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Salimos de la carretera. 761 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Los entregamos en bandeja 762 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 al centro de detención de Colnbrook. 763 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Se nota que es la entrada a una cárcel. 764 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 La gente ya sabía qué pasaba. 765 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 Se notaba rabia y odio en el ambiente. 766 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Y miedo. 767 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Colnbrook no se lo esperaba. 768 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 No sabían qué pasaba. 769 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Si nos rechazaban, iba a largarme. 770 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Me iría corriendo. 771 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz los amenazó. 772 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Si no los aceptaban, 773 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 escribiría en el periódico 774 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 que Interior se desentendía. 775 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Y ahí me di cuenta. 776 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Normalmente, puedes justificar tus actos 777 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 diciendo que es un mal tío o un corrupto 778 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 o alguien que abusa de la gente. 779 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Pero lo que diferencia este artículo de los demás 780 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 es que ahora no eran villanos. 781 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 No hacían daño a nadie. 782 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Habían venido buscando una vida mejor. 783 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Yo había colaborado 784 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 para destrozarles la vida. 785 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Para un reportaje en un periódico. 786 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 No debí hacerlo. 787 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Debí negarme. 788 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Era como llevar corderos al matadero. 789 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Uno pensaría 790 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 que, siendo hijo de inmigrantes, 791 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 habría simpatizado con su situación. 792 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Pero no. 793 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 No sentía empatía por sus víctimas. 794 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Lo teníamos. 795 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Ya está. Se acabó. 796 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 A Maz le gustaba trabajar en historias que seguro 797 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 que ocupaban doble página o salían en portada. 798 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Este artículo ocupó poco sitio 799 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 en mitad del periódico. 800 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 DOS AUTOBUSES LLENOS DE INMIGRANTES ILEGALES 801 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Se sintió decepcionado por no estar en portada 802 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 y porque no iba a llamar la atención de Rupert Murdoch. 803 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Pensaba que lo iban a ascender. 804 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Pero no. 805 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Siempre sería un descastado. 806 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Hay gente que mira con desprecio 807 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 la prensa amarilla y dice: 808 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Qué artículos tan perversos". 809 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 Es verdad que se destrozan vidas. 810 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Pero nadie aparece por comportarse bien. 811 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 La historia de los inmigrantes 812 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 fue una investigación excelente. 813 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Detectó un problema real. 814 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Encontró la forma de explicarlo. 815 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 Era de interés público. 816 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 MAZHER MAHMOOD Y NEWS UK NO QUISIERON COMENTAR NADA 817 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 LLAMADA ENTRANTE MAZHER M 818 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 En ese momento, ya no era el ángel vengador 819 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 que luchaba por la justicia, que yo pensaba que era. 820 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Decidí no seguir colaborando con él. 821 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 LLAMADA PERDIDA 822 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Salí de ahí. 823 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Pero Maz no paró. 824 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Su círculo se redujo. 825 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz no confiaba en mucha gente. 826 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 En mí sí confiaba. Era parte de su vida. 827 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Pero la lealtad era muy importante. 828 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Un día le dieron un chivatazo. 829 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 El equipo de críquet de Pakistán había amañado partidos. 830 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Yo no solía decir nada ni meterme. 831 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Pero había un jugador de críquet pakistaní, 832 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 833 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Acababa de cumplir 18 años. 834 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Le pedí a Maz si podía dejarlo al margen, 835 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 porque tenía 18 años. 836 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Los chavales a esa edad, ya sabes. 837 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 Hacen tonterías. 838 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Y dijo: "Da lo mismo. 839 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 Si tú 840 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 cometes un delito, debes pagarlo". 841 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 EXCLUSIVA MUNDIAL ¡PILLADOS! 842 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 ¡AMAÑO EN EL CRÍQUET! 843 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 POR MAZHER MAHMOOD 844 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, hoy vas a la cárcel. 845 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 ¿Crees que deberías? 846 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Después de eso, nos distanciamos. 847 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Se notaba que le molestaba que yo lo cuestionara. 848 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 No hay duda de que Maz, a medida que se hizo más famoso, 849 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 era más difícil de tratar. 850 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 No le gustaba que lo cuestionaran. 851 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Iba a por el artículo. 852 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Era como si lo consumiera. 853 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Cuando estás con alguien y las cosas van bien, 854 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 crees que durará para siempre. 855 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Me llevó al aeropuerto al día siguiente 856 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 y allí me dijo: 857 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Llámame al aterrizar". 858 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Le dije que sí. 859 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Y entonces... 860 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 ya está. Se acabó. 861 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 No volví a saber de él. 862 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Estuve cinco años con Maz. 863 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Creo que conocí al Maz de verdad 864 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 o, al menos, lo que me mostró. 865 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 En cierto modo, 866 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 el periodismo lo era todo para él. 867 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Perdió de vista 868 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 al resto del mundo 869 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 y solo le importaba lo que él hacía. 870 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Seguía teniendo historias importantes. 871 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 Su primicia sobre el críquet paquistaní le llevó a ganar varios premios. 872 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 Ha sido una elección unánime en un campo muy exigente. 873 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 PREMIOS DE LA PRENSA 874 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Enhorabuena a... 875 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 REPORTERO DEL AÑO GANADOR 876 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 Mazher Mahmood. 877 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Como saben, Mazher no se muestra. 878 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 ¿Quién sube al escenario, por favor? 879 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Fui uno de los jueces que le concedió el premio al Reportero 880 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 y también el de la Primicia del Año por el críquet pakistaní. 881 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Es uno de los mejores y más profesionales periodistas 882 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 con los que he trabajado. Gracias. 883 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 No cabía duda de que se lo merecía. 884 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 A pesar de los problemas que lo rodeaban. 885 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Era lo más. 886 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Envidia y admiración a partes iguales. 887 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Primicia del Año, Reportero del Año. 888 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Creía en su papel. 889 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Durante 20 años, 890 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Mazher y News of the World fueron un matrimonio ideal. 891 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Pero nadie esperaba que acabara así. 892 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Nadie. 893 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Varios famosos emprenden acciones legales 894 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 contra News of the World por escuchas telefónicas. 895 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 La Policía le ha pedido información al periódico 896 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 sobre sus tácticas. 897 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 MAZHER MAHMOOD SE HA NEGADO A HACER COMENTARIOS. 898 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 NEWS UK SE HA NEGADO A HACER COMENTARIOS. 899 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Subtítulos: Aida López Estudillo 900 00:53:01,963 --> 00:53:04,123 "Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia"