1 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Algunos hechos y personajes han sido modificados o combinados. 2 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 La serie está dividida en tres partes, y el contenido de cada una 3 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 debe interpretarse en el contexto de la serie completa. 4 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Estaba en línea y vi un perfil. 5 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Le pregunté cómo se llamaba, y me dijo: "Mazher Mahmood". 6 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Me hizo sentir 7 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 como si yo fuera lo más importante. 8 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Le dije: "Tengo curiosidad, quiero saber cómo eres". 9 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Y... 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 me mandó unas fotos, pero tenían la cara... 11 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 tapada. 12 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Yo pensaba: "¿Quién es él?". 13 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Le pregunté a qué se dedicaba. 14 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Dijo que era empresario. 15 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Y yo lo acepté y seguí charlando. 16 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 No me dio ninguna sospecha. 17 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Y después pasó de empresario a funcionario. 18 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 Eso sí me confundió. 19 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Le pregunté: "¿En qué parte del gobierno trabajas?". 20 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Y dijo: "No puedo decirte, por seguridad". 21 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Entonces, pensé: 22 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 "¿Será peligroso?" y esas cosas. 23 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Un día dijo: "¿Quieres conocerme?". 24 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Y yo dije: "Bueno, 25 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 pero dime a quién conoceré". 26 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Y entonces me dijo: "En realidad, no soy funcionario. 27 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 Soy periodista encubierto". 28 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Y yo dije: 29 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "¿Qué?". 30 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Así empezó todo. 31 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz no permitía que lo fotografiaran, 32 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 pero a mí sí me lo permitía, 33 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 y además, tomó muchísimas fotos 34 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 de nosotros dos juntos. 35 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Todos pensaban que conocían al Jeque Falso, 36 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 pero... 37 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 Yo lo conocí en serio. 38 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Yo conocí 39 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 a Mazher Mahmood. 40 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 El juicio a Mazher Mahmood, periodista conocido como el Jeque Falso, 41 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 comenzó en los tribunales penales. 42 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Era tan increíble que se volvía creíble. 43 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 No podía ser falso. 44 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Durante 30 años, se regocijó de ocultar su identidad. 45 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Su anonimato, su hermetismo, 46 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 eran la clave de su puesta en escena. 47 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 El autoproclamado Rey de la Emboscada 48 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 se presenta al juicio diariamente usando un pasamontañas. 49 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Creo que era impiadoso, deshonesto 50 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 y cruel como persona. 51 00:03:29,683 --> 00:03:32,683 Muchas primicias sensacionalistas son obra de Mahmood. 52 00:03:32,803 --> 00:03:36,083 Desde los partidos arreglados de críquet en Pakistán 53 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 hasta un plan de raptar a Victoria Beckham. 54 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz aprovechaba la fachada 55 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 de que el dinero no era un obstáculo 56 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 y que podías quedarte con una tajada si eras su amigo. 57 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Detesto admitir 58 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 que es muy muy bueno en lo que hace. 59 00:04:08,163 --> 00:04:14,163 EL JEQUE FALSO 60 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 A fines de los años 90, 61 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 Maz había ganado el premio al Periodista del Año. 62 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 INFORMANTE DE NEWS OF THE WORLD 63 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 PERIODISTA DEL AÑO 1999 64 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Estaba muy orgulloso. 65 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Era el número uno 66 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 como investigador, periodista, lo que sea. 67 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 A principios de los 2000, 68 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 News of the World empezó a intervenir teléfonos a gran escala. 69 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 PERIODISTA DE NEWS OF THE WORLD 70 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 ¿Señor Mulcaire? 71 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 Contrataron a Glenn Mulcaire como investigador privado 72 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 para que interviniera los teléfonos y oyera los mensajes. 73 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz lo detestaba. Primero, era ilegal. 74 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 Segundo, era burdo, de mal gusto. 75 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 Una mierda como periodismo. 76 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Pero Glenn Mulcaire traía muchas primicias a un costo bajísimo. 77 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 Y como tenía tanto éxito, 78 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 dejamos de necesitar a Mazher. 79 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Escuchar directamente los mensajes era mucho más barato. 80 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 El mundo de la prensa amarilla era muy estresante. 81 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 No importaba tu último artículo. 82 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 Si no rendías, te echaban, y eso pasaba a menudo. 83 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 PERIODISTA DE NEWS OF THE WORLD 84 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Seguramente esperaban que trajera grandes primicias. 85 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 EDITOR ADJUNTO, NEWS OF THE WORLD 86 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Seamos justos con Mahmood. 87 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 Su propio ego le exigía que trajera grandes primicias. 88 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazher tenía que mejorar para mostrar que sus técnicas de la vieja escuela 89 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 valían la pena, el gasto y la intención. 90 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 En 2002, yo era inspector de policía 91 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 en Secuestros e Investigaciones Especiales. 92 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood nos dijo que tenían un informante 93 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 que se había infiltrado en una mafia de Europa del Este. 94 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Que no quepa ninguna duda. 95 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Maz era muy bueno para conseguir fuentes. 96 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 EDITOR EJECUTIVO DE NEWS OF THE WORLD 97 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Tenía muchos contactos en los bajos fondos, 98 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 y les comprábamos datos. 99 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Con este, se sacó la lotería. 100 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Nos dio unas grabaciones tremendas 101 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 de los mafiosos hablando de secuestrar 102 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 a una persona muy famosa. 103 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Raptarla es fácil. 104 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 ¿Cuánto pedirías, Jay? 105 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Cinco millones creo que está bien. -Cinco. 106 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Es fácil. En... 107 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 el 100 % de los casos, pagan. 108 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Tienen una semana para traer 109 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -el dinero. -Sí. 110 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Si no lo traen, voy a cortarla en pedazos, punto. 111 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Nos dijo 112 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 que la posible víctima del secuestro era 113 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 114 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Para ser sincero, las primeras palabras que se me cruzaron fueron: 115 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Mierda, ¿qué hacemos ahora?". 116 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Cabe recordar que, en el momento, 117 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 David y Victoria Beckham eran como de la realeza. 118 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Respiraban y era noticia. 119 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Un intento de secuestrar a los Beckham 120 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 sería una de las mayores primicias 121 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 del mundo. 122 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 PROPIEDAD PRIVADA NO ENTRAR 123 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Iban a vigilar la mansión de los Beckham, 124 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 y cuando saliera Posh Spice, 125 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 iban a emboscarla, 126 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 secuestrarla, drogarla 127 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 y pedir rescate. 128 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Si estaba con los hijos, 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 también los iban a secuestrar. 130 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Iban a pedir cinco millones de libras. 131 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 También nos mostraron un video tremendo de uno de los sospechosos 132 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 manipulando evidentemente un arma de fuego. 133 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Un Mauser. 134 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -¿Si...? -Es alemán. 135 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -¿Alemán? -Sí. 136 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Bueno. -Muy bien. 137 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Muy seguro. 138 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Muy potente. 139 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 De repente, estábamos ante algo muy grave. 140 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Era una amenaza creíble contra ella. 141 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Y eso habilitaba la facultad de desplegar un equipo armado. 142 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Lo que hiciéramos en las próximas horas 143 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 podría ser cuestión de vida o muerte para alguien. 144 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz organizó una reunión con los mafiosos en el estacionamiento de un hotel. 145 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 El equipo armado estaba al acecho. 146 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Aparecieron los mafiosos. 147 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 Y el jefe del equipo dijo: "Adelante". 148 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 EVITAMOS SECUESTRO DE 5 MILLONES 149 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 AMENAZA CONTRA POSH BECKHAM 150 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Hay que admitirlo. El tipo tenía pelotas. 151 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Tenía pelotas. 152 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Por eso lo adoraban en News of the World. 153 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 El intento de secuestro de los Beckham fue una sensación. 154 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Se vendió como pan caliente, para usar una frase hecha. 155 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Scotland Yard informó que había frustrado un plan 156 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 para secuestrar a Victoria Beckham. 157 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham señaló esta mañana que estaba totalmente conmocionada, 158 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 y que la noticia la había aterrado. 159 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Se espera que comparezcan 160 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 cinco acusados de intento de secuestro el 24 de febrero. 161 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Fue absolutamente aterrador, para mí y para mi familia. 162 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Fue un horror. 163 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 ¿Ahora pueden salir de su casa sin guardaespaldas? 164 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 No. No vamos a ninguna parte. 165 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -¿Y sus hijos? ¿Sin guardaespaldas? -No salen. 166 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 No. 167 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Meses después, llegó el juicio. 168 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Hubo diversas acusaciones 169 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 y contraacusaciones 170 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 sobre las pruebas de News of the World. 171 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Los mafiosos denunciaron que los habían manipulado, 172 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 y que todo había sido idea del informante. 173 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 En los medios y otras fuentes... 174 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 ¿INTENTO DE SECUESTRO O EMBOSCADA SENSACIONALISTA? 175 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 ...se decía que estaba todo armado 176 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 para salir en primera plana. 177 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 La acusación fue desestimada hoy. 178 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 La defensa alegó que no había planes de secuestro 179 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 y que sus clientes estaban presos 180 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 por una investigación fallida. 181 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 JEQUE FALSO BAJO PRESIÓN TRAS SUSPENSIÓN DEL JUICIO 182 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Cuando se desestimó la causa, 183 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 muchos creyeron que acabaría la carrera de Mazher Mahmood. 184 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Pero, entonces, el informante confesó 185 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 que había inventado todo porque quería el dinero. 186 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Planeamos un supuesto intento de secuestro. 187 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 VOZ DEL INFORMANTE 188 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Fui yo, personalmente, por el dinero. 189 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Era todo mentira. 190 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Intentaron culpar al diario y Mazher Mahmood. 191 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 NEWS OF THE WORLD RESPALDA NOTICIA DEL SECUESTRO 192 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Pero nosotros no hicimos nada malo. 193 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Fuimos a la policía, como corresponde, 194 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 y presentamos las pruebas. 195 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 La policía y la fiscalía 196 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 decidieron proceder 197 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 y en el juicio se acobardaron. 198 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Un juez incluso dijo en el juicio 199 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 que no tenía motivos para dudar 200 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 que Maz estaba convencido de que el plan era verdadero. 201 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 ¿Fue únicamente un invento del informante? 202 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 ¿Dijeron algo los otros miembros de banda? 203 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 ¿Fue un invento de otros? 204 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 No lo sé. 205 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Los jefes hubieran preferido, 206 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 obviamente, que el juicio avanzara 207 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 y que se llegara a una condena. 208 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Ese habría sido el broche de oro. 209 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Pero, en líneas generales, no estoy segura de que importara. 210 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Lo que importaba era la noticia 211 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 y la sensación que causó. 212 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Tras el intento de secuestro de los Beckham, 213 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 Maz supo que queríamos lo que él tenía. 214 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Y le soltaron las riendas. 215 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Le dijeron: "Ve por todo". 216 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Esa época de News of the World 217 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 fue la mejor, la más productiva para él. 218 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Todo lo que hacía salía en las noticias internacionales. 219 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 PRINCESA DELATA A LA REALEZA 220 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 PRINCESA MIGUEL TRAICIONA A LA REINA 221 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 ¿Cómo lo lograba todas las semanas? 222 00:13:51,003 --> 00:13:53,483 Colgábamos unos afiches enormes 223 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 con las primeras planas para inspirarnos. 224 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Y muchas de ellas eran investigaciones del Jeque Falso. 225 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Él amaba el trabajo encubierto. 226 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 EXPAREJA DE MAHMOOD 227 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Le encantaba conseguir primicias y exponer a la gente. 228 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Era lo suyo. Se dedicaba a eso. 229 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Recuerdo un viaje juntos a Dubái. 230 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 Fuimos a almorzar al club náutico, 231 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 y había un yate precioso, 232 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 y me dijo: "En ese yate hice mi última investigación". 233 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Me dijo que era una emboscada 234 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 a Sven-Göran Eriksson. 235 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 ¡Ven, Sven! 236 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson dirigía la selección de fútbol de Inglaterra. 237 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 En este país, no hay puesto deportivo más importante. 238 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven salía siempre en los periódicos sensacionalistas. 239 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Había tenido varios romances, 240 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 y el escándalo lo seguía adonde fuera. 241 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Las noticias sobre Sven siempre vendían. 242 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz había oído que Sven estaba buscando ofertas de trabajo rentables. 243 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 Faltaba muy poco para el Mundial, 244 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 y su deber era estar enfocado en la selección. 245 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Pero andaba por ahí, ocupado buscando su próximo trabajo. 246 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Eso implicaba una traición gigantesca. 247 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 ¿Y qué más? Una primicia gigantesca. 248 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Así que Maz nos propuso un plan extraordinario. 249 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Iba a costar 250 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 decenas de miles de libras, 251 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 pero a esa altura, nuestra confianza 252 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 en el Jeque Falso era tal 253 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 que fue por todo. 254 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Uno del equipo de Maz se comunicó con el agente de Sven y le dijo: 255 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "¿Le interesaría a Sven 256 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 organizar y dirigir una academia de fútbol en Dubái?". 257 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Sí, le interesaría". 258 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "¿Le gustaría volar en primera un fin de semana 259 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 para conocer al jeque que lo va a financiar?". 260 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AGENTE DE SVEN 261 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Sí, le gustaría". 262 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 El agente de Sven tenía un asesor jurídico muy inteligente, 263 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richard Des Voeux. 264 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Con bastante sensatez, 265 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 antes de hablar de ir a Dubái, 266 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Voeux quiso venir a la oficina de Londres para vernos. 267 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Pero había una complicación. 268 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 La oficina no existía. 269 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 ¿Qué hicimos? 270 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Montamos una oficina. 271 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Alquilamos un espacio lujoso. 272 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Lo llenamos de fotos falsas del jeque con varios famosos. 273 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Fue una apuesta total. 274 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Jamás imaginé... 275 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 ASESOR JURÍDICO DE SVEN 276 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 ...que iba a salir en News of the World. 277 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Veía las emboscadas que les hacían a otros 278 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 y leía los artículos con la convicción 279 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 de que a mí no me podía pasar nunca. 280 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Las oficinas parecían de altísimo nivel. 281 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Había fotos del jeque 282 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 con personas muy importantes. 283 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Eso me dio una sensación de tranquilidad 284 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 y seguridad en cuánto a quién era él. 285 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 El problema con Des Voeux, que es un lince del derecho, 286 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 es que también sabe mucho sobre Oriente Medio. 287 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Empezó a recitar estadísticas económicas, 288 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 terreno desconocido para ellos. 289 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 En ese momento, yo negociaba 290 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 con una suerte de representante del jeque. 291 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Por eso me costaba hacer que me diera 292 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 detalles sobre los aspectos específicos del negocio. 293 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Sin embargo, se esforzaban por subrayar 294 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 la calidad del recibimiento que se nos daría. 295 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Boletos en primera, 296 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 cuartos en el hotel más lujoso del mundo. 297 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Sin duda, en parte pensábamos 298 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 que no había nada que perder 299 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 aceptando la invitación 300 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 y escuchando su oferta, 301 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 lo que tenían para decir. 302 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Pero Maz entendió 303 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 que debía evitar al abogado. 304 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Dejaron muy claro 305 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 que el recibimiento propuesto era para Sven 306 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 y Athole, su representante, no para mí. 307 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Una gran jugada. 308 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Y de hecho, Athole 309 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 quiso que fuera yo. 310 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Dijo: "Bueno, diles que yo pago tu boleto". 311 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Todo eso complicaba las cosas, 312 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 porque el tipo era 313 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 lo que llamamos un sabelotodo. 314 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 A Sven y Athole los recogieron en limusina 315 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 y los llevaron al aeropuerto. 316 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Yo tuve que viajar por mi cuenta. 317 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Llegué en un vuelo estándar. 318 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Me reuní con Sven y Athole en el Burj Al Arab. 319 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Es un hotel diseñado con la intención 320 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 de causar impresión, y es el efecto que logra. 321 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Maz está seguro 322 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 de que ellos van a creer todo 323 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 si él logra convencerlos 324 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 de que su riqueza supera lo imaginable. 325 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 El jeque saludó a Sven con mucha efusividad. 326 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Se notaba que no tenía ningún interés en hablarme 327 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 ni entablar conmigo ninguna conversación. 328 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 Y estaba bien. 329 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Estábamos muy atentos a respetar las sensibilidades locales. 330 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven había preguntado 331 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 si resultaría ofensivo 332 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 pedir o consumir vino. 333 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Y le habíamos aconsejado 334 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 que no lo hiciera. 335 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 El jeque no solo le ofreció vino, 336 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 sino que insistió tanto que empezamos 337 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 a pensar que sería grosero rechazarlo. 338 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Digamos que fue 339 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 como una prueba para ver si se inmutaban 340 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 si yo pedía un vino caro. 341 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Y pedí un vino caro. 342 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Pidieron vinos de mil libras. 343 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 El vino era excelente. 344 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Lo mejor de esa noche fue el vino. 345 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Era un grado de indulgencia inimaginable, 346 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 y él se tragó hasta el anzuelo. 347 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 En los primeros diez o quince minutos de charla, 348 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 hablamos de sus planes. 349 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Mantuvimos la idea firme 350 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 de que Sven estaba 100 % enfocado en el Mundial. 351 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Y después el jeque nos pidió ideas. 352 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 El agente de Sven mencionó que había un club de fútbol en venta 353 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 y preguntó si al jeque le interesaba. 354 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Dijo que Sven sería perfecto para ese club. 355 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 No me pareció especialmente conflictivo. 356 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 La verdad, aún hoy opino lo mismo. 357 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Sven solo estaba explorando 358 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 una opción potencialmente interesante 359 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 por si la FA prefería 360 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 cambiarlo por alguien nuevo después del Mundial. 361 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Sven no asumió ningún compromiso durante esa cena 362 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 ni prometió nada. 363 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Lo que siguió 364 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 fue al puro estilo de Maz. 365 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Determinó que quería estar a solas con Sven. 366 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 ¿Y qué hizo para eso? 367 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Alquiló un yate de lujo 368 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 sin reparar en gastos. 369 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 ¿Qué son diez mil libras al día 370 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 por semejante primicia? 371 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Indudablemente, el yate 372 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 reforzó nuestra confianza en que negociábamos con gente 373 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 que tenía recursos para concretar 374 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 el proyecto en tratativas. 375 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Sin duda, hacer negocios con alguien 376 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 de otro país, 377 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 de otra cultura, 378 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 supone tal vez un grado de respeto excesivo 379 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 para no parecer grosero. 380 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Si él hubiera sido un tipo blanco del sur de Londres, 381 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 seguramente yo hubiera sido mucho más... 382 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 pragmático 383 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 que lo que me permití ser. 384 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Luego nos ofrecieron nadar antes del almuerzo. 385 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Y... 386 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Sven dio a entender que tal vez le gustaría nadar. 387 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Entonces, sobre esa base, pensamos: "Si va él, vamos todos". 388 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Para cuando terminamos de cambiarnos, 389 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Sven decidió que no quería nadar. 390 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Yo decidí zambullirme rápido, 391 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 dar un par de vueltas al yate y volver. 392 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Entonces, por fin, 393 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 Maz tuvo a Sven donde lo quería tener: 394 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 en una situación para charlar a solas sobre el negocio y el dinero. 395 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 Había equipos de grabación registrando todas sus palabras. 396 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 Y qué condenables fueron. 397 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Yo había vuelto a Londres. 398 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Apenas me sonó el teléfono, supe que había problemas. 399 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Lo primero que me dijo fue: 400 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "No lo vas a creer. Fue una emboscada de News of the World". 401 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 La cabeza te da vueltas. 402 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 ¿Cómo te va a afectar eso a ti, a tus clientes, 403 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 a tu familia, 404 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 a tu reputación? 405 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Me acuerdo de que sentí 406 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 como un puñetazo en la boca del estómago. 407 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Fue la emboscada periodística más asombrosa 408 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 de la historia. 409 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Un titular en letras enormes en negrita: 410 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Los negocios sucios de Sven". 411 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 EXCLUSIVO LOS NEGOCIOS SUCIOS DE SVEN 412 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Ocupaba toda la primera plana, 413 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 las dos páginas siguientes, 414 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 y las otras dos, 415 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 y también las dos siguientes. 416 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 La replicaron otros medios. 417 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Fue interminable. 418 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 El DT de Inglaterra, Sven-Göran Eriksson, 419 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 es el centro de una nueva controversia. 420 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Fue víctima de una clásica emboscada 421 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 con montones de dinero como señuelo, 422 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 que él mordió. 423 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 En una charla con un periodista de incógnito, 424 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 empezó a hablar de que dejaría la selección 425 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 para dirigir el Aston Villa. 426 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 El contenido del artículo era absurdo. 427 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Había párrafos larguísimos totalmente tergiversados. 428 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Algunos exageraban, algunos eran inventados. 429 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Algunos eran puras mentiras. 430 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Ya existían dudas sobre el compromiso de Sven 431 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 con el equipo de Inglaterra. 432 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Ahora se cuestiona su integridad. 433 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 El modo en que lo procesó 434 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 y lo recibió la opinión pública 435 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 fue lo que más me impactó. 436 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Tendrían que echarlo. 437 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Ya causó muchos escándalos. 438 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Para mí, es mediocre. 439 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Deberían nombrar a un inglés. 440 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, ¿piensas irte de Inglaterra? 441 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Tanto en términos personales 442 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 como en términos profesionales, 443 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 los efectos adversos del incidente para Sven 444 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 fueron muy importantes. 445 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Ya están buscando director técnico nuevo para Inglaterra. 446 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 El actual, Sven-Göran Eriksson, 447 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 ha accedido a renunciar al puesto 448 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 cuando termine el Mundial. 449 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 Inglaterra quedó fuera del Mundial 450 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 tras perder por penales en cuartos de final. 451 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Como era de esperar, culpó 452 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 a News of the World 453 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 y a Mazher Mahmood. 454 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Si de verdad hubiéramos hecho algo contra el interés público, 455 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 aceptaría que me miraran y dijeran: "Te pesqué". 456 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Pero ¿en serio? 457 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Solo viajamos 458 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 para escuchar una propuesta que tampoco era gran cosa. 459 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 Y, a causa de eso, ¿quieren prácticamente 460 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 destruir la vida y la reputación de tres personas? 461 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 En gran parte, uno piensa: "Qué cretinos de mierda". 462 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 ¿No? 463 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Sven-Göran Eriksson demandó a News of the World 464 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 por abuso de confianza. 465 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Declaró que la distorsión de lo dicho 466 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 durante negociaciones confidenciales no era de interés público. 467 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 El litigio se resolvió extrajudicialmente. 468 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 News of the World hizo una donación benéfica 469 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 y pagó los honorarios legales de Eriksson. 470 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, alias el Jeque Falso, 471 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 es el rey de las emboscadas contra famosos. 472 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Pero ¿acaso su forma de investigación es legítima? 473 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Él defiende sus métodos polémicos de trabajo. 474 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 ¿Hay un momento en que piensas: "Me caen bien. 475 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 ¿En serio voy a arruinarles la vida así?". 476 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Solo exponemos a los involucrados en delitos y transgresiones morales. 477 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 Son objetos legítimos de investigación. 478 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Nuestra labor periodística 479 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 es transmitirle la verdad al público. 480 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 El diario lleva 165 años haciendo eso 481 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 y seguirá haciéndolo. 482 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Hay que tener ciertos rasgos para ser 483 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 un buen agente encubierto. 484 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Hay que poder engañar a otros constantemente, 485 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 hacerse amigo de los investigados 486 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 y conseguir que digan 487 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 lo que se necesita para la primicia. 488 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Trabajando para Maz, 489 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 descubrí que tenía cierta facilidad para hacer eso. 490 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Creo que se desarrolló 491 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 por las presiones de la infancia. 492 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Fuimos la primera ola de hijos de inmigrantes nacidos en el Reino Unido. 493 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Mi padre vino aquí para mejorar la vida de sus hijos. 494 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 La clave era la educación. 495 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Por eso me mandó a una escuela primaria privada. 496 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Para pagar, necesitaba tres trabajos. 497 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Recibíamos mucha presión, por ser la primera generación de hijos, 498 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 para triunfar. 499 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Para ser abogados, médicos 500 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 o ingenieros. 501 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Para decirlo crudamente, 502 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 las ambiciones frustradas 503 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 de nuestros padres nos caían encima. 504 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Y debido a la presión, 505 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 desarrollamos un mecanismo de defensa. 506 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Ese mecanismo, desde muy temprana edad, 507 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 consistió en mentir. 508 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Primero, a nuestros padres: "¿Qué tal la escuela?". "Genial". 509 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "¿Qué nota te pusieron?" "Un diez". 510 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Mentiras. 511 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Solo para evadir la presión. 512 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Desarrollé parámetros morales totalmente distintos. 513 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Mi historia se parece mucho a la de Maz. 514 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Yo sé cómo funciona él, 515 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 porque yo funciono igual. 516 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Para Maz, el fin justifica los medios. 517 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Siento que Maz es incomprendido porque la gente 518 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 da por sentado que él es 519 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 cruel y despiadado, 520 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 que hace lo que sea por primicias. 521 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Eso es muy incorrecto y muy injusto. 522 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Lo que la gente no sabe de él es que era muy amable 523 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 y muy generoso, un hombre de familia. 524 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Era muy leal a sus amigos. 525 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Algunos aspectos suyos eran 526 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 muy buenos. 527 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 El tiempo que pasé con Maz fue 528 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 un torbellino. 529 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Recuerdo que dije: 530 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Dios mío, antes me volvía loca por David Cassidy". 531 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 PARA ZEE 532 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Y unos días más tarde, recibí un CD 533 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 con todas las canciones de David Cassidy. 534 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 La primera era "I Think I Love You". 535 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Creo que te amo 536 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Creo que te amo 537 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Te bombardeaba de amor 538 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 para que te sintieras valorado. 539 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Te sentías parte de una familia. 540 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Te sentías querido. 541 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Y así lograba que hicieras las cosas 542 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 que él quería. 543 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Empecé a trabajar con él en sus primicias. 544 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Era muy estresante. 545 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Pero también divertido. 546 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Creo que te amo ¿De qué tengo tanto miedo? 547 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 De no estar seguro de... 548 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Viajamos a todas partes investigando juntos. 549 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Cuando venía a Londres para estar con él, 550 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 nunca sabía dónde iba a terminar. 551 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Oye, creo que te amo... 552 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 De Nueva York a Las Vegas, 553 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 a la India, a Dubái. 554 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Tuve que hacerme un pasaporte nuevo, 555 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 porque se llenó todo. 556 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 ARABIA SÓRDIDA 557 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Tuve la suerte de participar en ciertas investigaciones 558 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 que sirvieron para algo. 559 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 ESCÁNDALO DE ESCLAVITUD SEXUAL 560 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Ayudaron a alguien. 561 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Sus grandes primicias, 562 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 como lo de Haití. 563 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 VENDEN BEBÉS DEL TERREMOTO 564 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Cuando terminaba de investigar esas cosas, se sentía 565 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 muy bien. 566 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Hubo una investigación que no creo 567 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 que nadie se esperara 568 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 que trascendiera tanto. 569 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 ¿Quién quiere ser millonario? fue un éxito de taquilla. 570 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Actuaban Dev Patel 571 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 y Freida Pinto. 572 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali encarnaba a la versión más joven de Freida Pinto. 573 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 ¿Vas a ser estrella? 574 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Sí. -Sí. 575 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 A Rubina la descubrieron en la pobreza. 576 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 De hecho, se crio así. 577 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Maz supo que su padre 578 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 planeaba venderla. 579 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Los desesperados hacen cosas así. 580 00:33:41,043 --> 00:33:43,003 BOMBAY 581 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Cuando llegamos a Bombay, le pregunté: 582 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "¿Sabes cómo va a ser esto?". 583 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Y recuerdo que Maz me dijo: 584 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Serás la princesa de Dubái". 585 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 La historia era que yo la había visto en la película, 586 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 y me había encantado. 587 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Que yo no tenía hijos 588 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 y que quería adoptarla, 589 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 llevármela conmigo y darle mejor vida y educación. 590 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina, su papá y su tío llegaron al hotel. 591 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz les dijo: "¿Quieren que la adopte?". 592 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Dijeron que sí. 593 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Pero el padre había cambiado el precio. 594 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 Creo que pasó de 50 000 a 200 000 libras. 595 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Porque ahora sabía que yo era una princesa de Dubái. 596 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Yo los miraba y veía lo emocionados que estaban, 597 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 y pensaba: "Bueno, 598 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 es capaz de algo así". 599 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 EXCLUSIVO ACTRIZ DE MILLONARIO EN VENTA 600 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 Padre ofrece niña actriz a nuestro jeque falso 601 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 El artículo salió al día siguiente. 602 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 Y yo, por mi parte... 603 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 ...no esperaba que trascendiera tanto. 604 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Se difundió 605 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 muchísimo. 606 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Trascendió una denuncia atroz 607 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 en el diario inglés News of the World. 608 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 Alegan que el padre de la niña actriz 609 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 de la galardonada ¿Quién quiere ser millonario? 610 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 intentó vender a su hija a un periodista encubierto. 611 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 De no haberse involucrado Maz, 612 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 ¿cómo sabemos que no habría venido un pedófilo y habría pagado 613 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 para llevarse a Rubina? 614 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Yo agradezco 615 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 que le haya llegado el dato, 616 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 y que hayamos podido salvarla. 617 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Según el padre de Ali, el periódico hizo acusaciones falsas. 618 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Alega que lo incriminaron. 619 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 La policía india dice que no presentará ninguna acusación, 620 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 y que el asunto está cerrado. 621 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Recuerdo que lo llamó Larry King 622 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 y dijo que quería hablar con él 623 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 e invitarlo a su programa. 624 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King había entrevistado 625 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 a casi todos los famosos. 626 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 Y aquí estaba, invitando a Maz a hablar en su programa. 627 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Él estaba con el teléfono. 628 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Y yo tomaba fotos. 629 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King le dijo a Maz: "Es un honor tenerte en el programa". 630 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Y yo pensé: "¡Cielos! 631 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 Ahora sí estoy impresionada". 632 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Él llegó a la cima. 633 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood está en línea. 634 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 ¿Confirmas tus declaraciones de que el padre 635 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 trató de venderte a la niña? 636 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Totalmente, Larry. 637 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Y te cuento que tuve tres días de reuniones consecutivas 638 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 con el padre, Rafiq, y otros miembros de su familia. 639 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Maz se convirtió en sensación mundial. 640 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Pasó de ser conocido en el Reino Unido 641 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 a ser conocido en EE. UU. 642 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 y el mundo. 643 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Durante años, redactó noticias, 644 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 y con el tiempo, la noticia fue él. 645 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Debes tener nervios de acero. 646 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Soy investigador encubierto. 647 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Mi trabajo es exponer a delincuentes e inmorales. 648 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Los medios solían darle cuerda a ese personaje de hombre misterioso, 649 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 y creo que, a la larga, él se enamoró de ese personaje 650 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 y de la fama que le había dado. 651 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Te estamos grabando de un modo que ocultará tu identidad. 652 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 Para mi trabajo, uso el subterfugio. 653 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Si se revelara mi identidad, no podría trabajar. 654 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Siempre nos reíamos, porque él era el famoso más ignoto que existía. 655 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Sabían su nombre, 656 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 pero no conocían su cara. 657 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Lo que me asombraba 658 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 era que el Jeque Falso fuese tan famoso, 659 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 y la gente siguiera cayendo en la trampa. 660 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 Sarah Ferguson, duquesa de York, fue filmada en secreto, 661 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 supuestamente para presentarle a un periodista 662 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 que dice ser empresario 663 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 a su exesposo, el príncipe Andrés. 664 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson se disculpó y dijo que sus difundidos problemas económicos 665 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 no son excusa para semejante error de juicio. 666 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Él ya era casi una institución nacional. 667 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Había logrado su cometido. 668 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Ser de los mejores periodistas de investigación 669 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 de la historia, a decir verdad. 670 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood estaba en la cima. 671 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Estaba en la cima. 672 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Era el rey de la prensa amarilla. 673 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Había salido en Larry King, 674 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 lo había entrevistado la BBC. 675 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Pero eso no alcanzaba. 676 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 La ambición de Maz era insaciable. 677 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Quería verdadero poder. 678 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 El poder de nombrar o destronar primeros ministros y gobiernos. 679 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 El poder que solo tienen los editores de la prensa amarilla. 680 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Su ambición, según me dijo, 681 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 era ser el primer jefe asiático de una redacción británica. 682 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Para tener éxito, necesitaba impresionar 683 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 a Rupert Murdoch. 684 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 No es tan interesante. 685 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Maz era un personaje muy complejo. 686 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Por fuera, era 687 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 muy seguro de sí y confiado, 688 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 insolente, arrogante. 689 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Pero el Maz interior era otro tipo de persona. 690 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Sinceramente, creo que le fallaba la autoestima. 691 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Siempre sintió la necesidad de demostrarle cosas a la gente. 692 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Anhelaba la adoración, 693 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 el respeto de sus mayores en News of the World, 694 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 desde su jefe hasta el dueño. 695 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Quería ser uno de ellos. 696 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Una noche, recibo una llamada de Maz. 697 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch venía de visita. 698 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Dijo: "Necesito una primicia". 699 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 En esos años, 700 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 una de las fijaciones de la prensa sensacionalista era la inmigración. 701 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Los dos temas eran 702 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 los inmigrantes que llegaban en camiones 703 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 y el rol de los indocumentados en el mercado laboral, 704 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 compitiendo con los locales. 705 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 JORNALEROS £4,55 POR HORA 706 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Los artículos sobre inmigración 707 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 y las denuncias a indocumentados 708 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 aumentaban las ventas. 709 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Era un tema favorito de Murdoch. 710 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Lo que realmente quería Maz 711 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 era reunir tantos inmigrantes ilegales 712 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 como pudiera 713 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 y entregarlos. 714 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Yo le dije: "Sí, se puede". 715 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 En ese momento, 716 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 los indocumentados punyabíes estaban desesperados por trabajar. 717 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Para eso habían venido. 718 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 Para ganar dinero y mandárselo a sus familias. 719 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Entonces, Maz y yo fuimos a una vivienda 720 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 de ocupación múltiple 721 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 donde me constaba que vivían inmigrantes indocumentados. 722 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Como soy de Punyab, Maz me llamó. 723 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Yo les decía que iba a presentarles a alguien. 724 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 Y Maz arrancaba con su perorata. 725 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Tienen suerte. 726 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 Les cambiaré la vida". 727 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 La historia era que contrataba obreros 728 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 para un proyecto de construcción muy importante. 729 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Maz decía: "Pagaré un salario altísimo. 730 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 Más alto que cualquier otro. 731 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 Y si son indocumentados, mejor, 732 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 porque van a obedecer más". 733 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Maz les dijo: "El sábado 734 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 los llevaremos a la obra en construcción. 735 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 Después vamos a tomarles las medidas para entregarles 736 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 las botas de seguridad, 737 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 el casco 738 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 y el chaleco reflectivo". 739 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Y reconozco que es buen actor. 740 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Fue muy convincente. 741 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 El día de la emboscada. 742 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 Al principio, llegaban a cuentagotas. 743 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 Maz estaba un poco decepcionado 744 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 porque creía que iban a ser pocos. 745 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Pero empezaron a llegar cada vez más, 746 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 y se le notaba en la cara 747 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 la satisfacción de que su plan hubiera funcionado. 748 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Ellos querían que les reasegurara. "Es todo legal, ¿no?". 749 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Y yo les decía: "Sí, los vamos a llevar al lugar de la obra 750 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 para darles botas y cascos. 751 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 Nada más". 752 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Ellos se tragaron hasta el anzuelo 753 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 sin hacer muchas preguntas. 754 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Había un silencio 755 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 que era mortal. 756 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Se les notaba que querían el dinero. 757 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Pero no entendían bien lo que estaba pasando. 758 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Salimos de la ruta principal. 759 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Los llevaban en bandeja 760 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 al Centro de Detención de Colnbrook. 761 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Era como la entrada a cualquier cárcel. 762 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 A esa altura, ya entendían lo que pasaba. 763 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 Ya había un clima de furia y odio. 764 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Y miedo. 765 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 En Colnbrook, no se esperaban esto. 766 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 No sabían qué diablos estaba pasando. 767 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Si nos rechazaban, yo iba a huir corriendo. 768 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Iba a escaparme. 769 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz los amenazó. 770 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Si no los recibían, 771 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 él iba a publicar en el periódico 772 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 que el Gobierno se desentendía. 773 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Y entonces, entendí todo. 774 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Normalmente, uno justifica sus acciones 775 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 diciendo que el otro es malo, que es corrupto 776 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 o que les está haciendo mal a los demás. 777 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Pero lo que distingue esta noticia de las otras 778 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 es que esos tipos no eran malos. 779 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 No le hacían mal a nadie. 780 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Habían venido solamente a tratar de mejorar sus condiciones. 781 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Yo participé 782 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 en la ruina de otras personas. 783 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Y todo por una primicia. 784 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Estuve mal en eso. 785 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Debí decirle que no. 786 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Eran como vacas en el matadero. 787 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Uno imaginaría 788 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 que, teniendo padres inmigrantes, 789 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 él sería más empático con sus penurias. 790 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Pero no. 791 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 No sentía ninguna empatía en absoluto por sus víctimas. 792 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Tuvo la primicia. 793 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Y listo. Misión cumplida. 794 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 A Maz le gustaba trabajar en investigaciones que garantizaran 795 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 una doble página o un titular en primera plana. 796 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 A esta solo le dieron un espacio mínimo 797 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 por la mitad del periódico. 798 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 REUNIMOS DOS AUTOBUSES LLENOS DE INMIGRANTES ILEGALES 799 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Maz se decepcionó porque no salió en primera plana, 800 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 y entonces no iba a llegarle a Rupert Murdoch. 801 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Y él había pensado que lo iban a ascender. 802 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Pero no. 803 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Siempre sería un marginal. 804 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Algunos miran con desprecio 805 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 a nuestros diarios pensando: 806 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Qué contenidos desagradables". 807 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 Es cierto que pueden arruinar la vida de las personas. 808 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Pero nadie sale en esos diarios por buena conducta. 809 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 El artículo de los inmigrantes 810 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 fue una investigación brillante de la prensa amarilla. 811 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Se enfocó en un problema real. 812 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Encontró cómo ejemplificarlo. 813 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 Y era de interés público. 814 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 DERECHO A RÉPLICA PARA MAZ Y NEWS UK SE NIEGAN A RESPONDER 815 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 LLAMADA DE MAZHER M 816 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 En ese momento, él ya no era el ángel vengador, 817 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 el justiciero que yo creía que era. 818 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Y decidí no involucrarme más. 819 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 LLAMADA PERDIDA 820 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Me salí. 821 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Pero Maz no paró. 822 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Su círculo se achicó. 823 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz no confiaba en muchas personas. 824 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Sí confiaba en mí, yo era parte de su vida. 825 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Pero la lealtad era muy importante. 826 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Un día, Maz recibió un dato. 827 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 El equipo de críquet de Pakistán había arreglado partidos. 828 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Normalmente, no digo nada ni me meto. 829 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Pero un jugador pakistaní, 830 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 que se llamaba Mohammad Amir, 831 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 tenía apenas 18 años. 832 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Yo le había pedido a Maz que no lo involucrara 833 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 porque tenía 18 años. 834 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Piénsalo. Los chicos de esa edad 835 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 hacen estupideces. 836 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Y me dijo: "No importa. 837 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 El que... 838 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 las hace las paga". Eso dijo. 839 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 EXCLUSIVO ¡ATRAPADOS! 840 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 ¡JUGADORES DE CRÍQUET ARREGLAN PARTIDOS! 841 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 POR MAZHER MAHMOOD 842 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Sabes que hoy te detendrán. 843 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 ¿Crees que corresponde? 844 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Después de eso, hubo una distancia. 845 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Se notaba que le había molestado mi cuestionamiento. 846 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Sin duda, a medida que fue teniendo más éxito, 847 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 Maz se volvió más inmanejable. 848 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 No le gustaba nada que lo cuestionaran. 849 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Solo le importaba la noticia. 850 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Como que lo estaba consumiendo. 851 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Cuando estás con alguien, y va todo bien, 852 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 obviamente, piensas que es para siempre. 853 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Me llevó al aeropuerto al día siguiente y, 854 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 una vez ahí, me dijo: 855 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Llámame cuando aterrices". 856 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Y yo: "Está bien". 857 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Y después... 858 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 Listo. Se acabó. 859 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Nunca más supe de él. 860 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Pasé cinco años con Maz. 861 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Creo que conocí al verdadero Maz, 862 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 o lo que él me mostró. 863 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 En cierto modo, 864 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 el periodismo pasó a ser todo. 865 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Perdió de vista 866 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 al mundo entero 867 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 y se ocupó solo de su trabajo. 868 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Pero siguió consiguiendo primicias. 869 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 Y lo del críquet pakistaní le mereció muchos premios. 870 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 Fue la elección unánime en un campo de alta calidad. 871 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 PREMIOS DE LA PRENSA BRITÁNICA 872 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Felicitaciones para... 873 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 GANADOR PERIODISTA DEL AÑO 874 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 Mazher Mahmood de News of the World. 875 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Como ya saben, Mazher no se muestra. 876 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 ¿Quién sube al escenario? 877 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Estuve en el jurado que lo eligió periodista del año 878 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 por lo del equipo pakistaní, y le dio el premio a Mejor Primicia. 879 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Es uno de los mejores periodistas profesionales 880 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 con los que me tocó trabajar. Gracias. 881 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 No tuve duda de que él lo merecía. 882 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 A pesar de los muertos que tenía en el placard. 883 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Era el mejor. 884 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Envidia y admiración en igual medida. 885 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Mejor Primicia y Periodista del Año. 886 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Él creía en su exageración. 887 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Durante 20 años, 888 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Mazher y News of the World fueron un matrimonio perfecto. 889 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Pero ninguno esperaba que terminara así. 890 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Nadie. 891 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Varios personajes famosos iniciaron acciones 892 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 contra News of the World por intervención telefónica. 893 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 La policía pidió más información al diario 894 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 sobre sus tácticas periodísticas. 895 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 Mahmood se niega a hacer comentarios sobre lo ocurrido 896 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 News UK también se niega a hacer comentarios. 897 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Subtítulos: María Victoria Rodil 898 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 "Supervisión creativa Sandra Larroza"