1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Sarja sisältää dramatisoituja kohtauksia. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Joitakin tapahtumia tai henkilöitä on muutettu. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 Tämä kolmiosainen sarja ja sen jokainen jakso - 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 tulee katsoa ja ymmärtää koko sarjan sisällön puitteissa. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Näin netissä profiilin. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Kysyin hänen nimeään. Hän sanoi: "Mazher Mahmood." 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Hän sai oloni tuntumaan siltä, 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 että vain minä olin tärkeä. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Sanoin: "Olen utelias. Haluan nähdä sinut." 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Ja... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 Hän lähetti kuvia, joissa hänen kasvonsa - 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 oli peitetty. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Mietin, kuka hän on. 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Olin kysynyt hänen työtään. 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Hän sanoi olevansa liikemies. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Hyväksyin sen ja jatkoin juttelua. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 En miettinyt sitä. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Sitten hän muuttui liikemiehestä valtion virkamieheksi. 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 Olin hämmentynyt. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Aloin kysellä: "Missä virassa oikein olet?" 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Hän ei voinut kertoa "turvallisuussyistä". 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Silloin ajattelin: 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 "Olenko vaarassa?" 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Hän kysyi, haluanko tavata. 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Minä suostuin. 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 Halusin tietää, kenet tapaan. 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Sitten hän kertoi: "En ole valtion hommissa. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 Olen tutkiva toimittaja." 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Sanoin: 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "Siis mitä?" 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Siten se alkoi. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz ei halunnut itsestään kuvia, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 mutta minä sain ottaa niitä. 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 Hän otti satoja kuvia - 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 meistä yhdessä. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Kaikki luulivat tuntevansa Feikkišeikin, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 mutta... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 Tunsin miehen nimen takana. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Tunsin - 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 Mazher Mahmoodin. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Mazher Mahmoodin eli Feikkišeikin oikeudenkäynti - 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 alkoi tänään Old Baileyssa. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Se oli niin uskomatonta, että sen uskoi. 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 Se ei voi olla valetta. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Hän on salannut henkilöllisyytensä jo 30 vuoden ajan. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Nimettömyys ja salailu - 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 olivat hänen toimintansa avain. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 Tämä "soluttautumisen kuningas" - 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 saapui oikeuteen joka päivä hiihtopipo päässään. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Hän oli häikäilemätön, epärehellinen - 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 ja armoton henkilö. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,643 Mazher Mahmood on ollut monen jymyuutisen takana. 53 00:03:32,763 --> 00:03:36,083 Niitä ovat muun muassa sopupelit kriketissä - 54 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 ja Victoria Beckhamin sieppaussuunnitelma. 55 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz esitti hahmoa, 56 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 jolla oli rajattomat varat - 57 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 ja jonka rahoista voisi saada osan. 58 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Inhottaa myöntää se. 59 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 Hän on työssään erittäin taitava. 60 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 90-luvun lopulla - 61 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 Maz voitti vuoden reportterin palkinnon. 62 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 VIHJEIDEN ANTAJA 63 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 VUODEN REPORTTERI 1999 64 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Hän oli siitä ylpeä. 65 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Hän oli paras - 66 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 tutkiva toimittaja tai mikä hän olikaan. 67 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Mutta 2000-luvun alussa - 68 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 News of the World aloitti laajan salakuuntelun. 69 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 TOIMITTAJA 70 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 Herra Mulcaire. 71 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 Lehti palkkasi Glenn Mulcairen yksityisetsiväksi - 72 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 kuuntelemaan ihmisten puhelimia ja viestejä. 73 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz inhosi häntä. Se oli laitonta - 74 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 ja laadultaan halpaa, 75 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 surkeaa journalismia. 76 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Glenn Mulcaire toi lehdelle niin paljon juttuja halvalla - 77 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 ja menestyksekkäästi, 78 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 ettei Mazheria enää tarvittu. 79 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Viestien kuunteleminen oli halvempaa. 80 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 Sensaatiolehtien maailmassa riitti paineita. 81 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Vain viimeisin juttu oli tärkeä. 82 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 Potkut sai heti, jos ei tuottanut tulosta. 83 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 TOIMITTAJA 84 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Häneltä odotettiin suuria juttuja. 85 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 NEWS OF THE WORLDIN VARAPÄÄTOIMITTAJA 86 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 On myönnettävä, 87 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 että Mahmoodin ego vaati suuria juttuja. 88 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazherin piti todistaa, että hänen vanhanaikaiset keinonsa - 89 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 olivat vaivan ja budjetin arvoisia. 90 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 Vuonna 2002 olin rikoskomisario - 91 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 sieppausten ja erikoistutkimusten osastolla. 92 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood kertoi meille, että heillä oli ilmiantaja - 93 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 soluttautuneena itäeurooppalaisten rikollisjengiin. 94 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Siitä ei ole epäilystäkään. 95 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Maz oli erittäin taitava hankkimaan tietolähteitä. 96 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 VASTAAVA PÄÄTOIMITTAJA 97 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Hänellä oli kontakteja rikollisissa, 98 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 joille piti maksaa hyvistä vihjeistä. 99 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Nyt hän osui kultasuoneen. 100 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Hän antoi hätkähdyttävän äänityksen, 101 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 jossa jengi puhui - 102 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 tunnetun ihmisen sieppaamisesta. 103 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Pääsemme häneen käsiksi. 104 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Paljonko pyytäisit, Jay? 105 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Viisi miljoonaa riittää. -Viisi. 106 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Se järjestyy. 107 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 He maksavat aina. 108 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Viikko aikaa - 109 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -tuoda summa meille. -Niin. 110 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Jos rahoja ei tule, paloittelen hänet. 111 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Hän kertoi, 112 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 että sieppauksen kohde oli - 113 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 114 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Totta puhuen ajattelin ensimmäiseksi: 115 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Mitä nyt tehdään?" 116 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 On tärkeää muistaa, että silloin - 117 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 David ja Victoria Beckham olivat kuin kuninkaallisia. 118 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Heistä uutisoitiin kaikki. 119 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Heihin liittyvä sieppausyritys - 120 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 oli suurimpia uutisia - 121 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 koko maailmassa. 122 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 PÄÄSY KIELLETTY 123 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 He aikoivat väijyä Beckhamien kartanon luona. 124 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 Kun Posh Spice lähtisi jonnekin, 125 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 he piirittäisivät - 126 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 ja huumaisivat hänet - 127 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 ja vaatisivat lunnaita. 128 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Jos mukana olisi lapsia, 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 he sieppaisivat nämäkin. 130 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 He aikoivat vaatia viisi miljoonaa. 131 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Meille näytettiin järkyttävä video yhdestä epäillystä, 132 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 jolla oli selvästikin käsiase. 133 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Mauser. 134 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 Saksalainen. 135 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -Niinkö? -Niin. 136 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Selvä. -Hyvä. 137 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Turvallinen. 138 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Tehokas. 139 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 Asia muuttui erittäin vakavaksi. 140 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Jonkun henkeä uhattiin oikeasti. 141 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Aseistautuneen ryhmän käyttöön annettiin lupa. 142 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Seuraavat tunnit - 143 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 saattoivat ratkaista jonkun hengen. 144 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz järjesti tapaamisen jengin kanssa hotellin parkkipaikalle. 145 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 Aseistautunut ryhmä odotti. 146 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Jengi saapui paikalle. 147 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 Ryhmänjohtaja käski toimia. 148 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 YKSINOIKEUDELLA - ESTIMME SIEPPAUKSEN 149 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 POSH BECKHAMIN SIEPPAUS 150 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Täytyy myöntää, että hänellä oli pokkaa. 151 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Hänellä oli pokkaa. 152 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Siksi hänestä pidettiin News of the Worldissa. 153 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 Beckhamien sieppausyritys oli sensaatiouutinen. 154 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Uutinen myi kuin kuumille kiville. 155 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Scotland Yard on estänyt aikeen - 156 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 siepata Victoria Beckham. 157 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham kertoi järkytyksestään aamulla - 158 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 ja sanoi uutisen säikäyttäneen hänet. 159 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Viittä miestä syytetään - 160 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 sieppausaikeista 24. helmikuuta. 161 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Se oli kauhistuttavaa minulle ja perheelleni. 162 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Se oli aivan hirveää. 163 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Poistutteko kotoa ilman henkivartijoita? 164 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Emme käy missään. 165 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -Ovatko lapsenne ilman vartijoita? -Ei. 166 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Eivät ole. 167 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Oikeudenkäynti oli kuukausien päästä. 168 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Kuulimme syytöksiä - 169 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 ja vastasyytöksiä - 170 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 News of the Worldin todisteista. 171 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Jengin jäsenet väittivät koko juttua manipuloinniksi - 172 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 ja ilmiantajan keksimäksi. 173 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 Muut tiedotusvälineet... 174 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 SUUNNITELMA... VAI LEHDEN JUONI? 175 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 ...väittivät koko juttua lavastukseksi - 176 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 otsikoiden saamiseksi. 177 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 Oikeudenkäynti keskeytyi tänään. 178 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 Puolustus kiisti sieppausaikeet - 179 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 ja väitti pidätysten johtuneen - 180 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 News of the Worldin tutkimuksista. 181 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 PAINEITA FEIKKIŠEIKILLE 182 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Kun juttu raukesi, 183 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 Mazher Mahmoodin uran uskottiin olevan ohi. 184 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Sitten ilmiantaja kertoi, 185 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 että hän oli keksinyt koko jutun rahojen toivossa. 186 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Suunnittelimme sieppausjuonen. 187 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 ILMIANTAJAN ÄÄNI 188 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Tein sen rahan takia. 189 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Se oli valhetta. 190 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 He yrittivät syyttää lehteä ja Mahmoodia. 191 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 SEISOMME TARINAN TAKANA 192 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Me emme toimineet väärin. 193 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Kerroimme kaiken poliisille - 194 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 ja esitimme todisteemme. 195 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 Poliisi ja kruununsyyttäjä - 196 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 päättivät jatkaa, 197 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 mutta empivät oikeudenkäynnissä. 198 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Tuomari jopa totesi, 199 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 ettei hänellä ollut syytä epäillä, 200 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 etteikö Maz olisi pitänyt juonta aitona. 201 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Oliko se vain ilmiantajan keksimää? 202 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Sanoivatko jengin muut jäsenet niin, 203 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 vai keksivätkö sen muut? 204 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 En tiedä. 205 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Pomot olisivat halunneet, 206 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 että oikeudenkäynti jatkuisi - 207 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 ja päättyisi tuomioon. 208 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Se olisi ollut piste i:n päälle. 209 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Mutta en silti tiedä, oliko sillä väliä. 210 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Tärkeintä oli itse juttu - 211 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 ja sen aiheuttama kohu. 212 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Beckhamien sieppausyrityksen jälkeen - 213 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 Maz tiesi, mitä halusimme häneltä. 214 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Häntä rohkaistiin siihen. 215 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 "Anna mennä, Maz." 216 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Se aika News of the Worldissa - 217 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 oli hänelle parasta ja tuottoisinta. 218 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Kaikki hänen juttunsa olivat kansainvälisiä. 219 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 PRINSESSA PETTÄÄ MUUT 220 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 JA KUNINGATTAREN 221 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Mietin, miten hän onnistui siinä viikosta toiseen. 222 00:13:51,003 --> 00:13:53,603 Laitoimme suuria julisteita - 223 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 parhaimmista etusivuistamme. 224 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Monia Feikkišeikin juttuja oli mukana. 225 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Hän piti peitejutuista. 226 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 ENTINEN KUMPPANI 227 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Hän piti siitä, että sai paljastaa ihmisiä. 228 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Se oli hänen juttunsa. 229 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Olimme kerran Dubaissa matkalla. 230 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 Söimme lounasta satamassa, 231 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 missä oli kaunis huvipursi. 232 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 Hän sanoi: "Tein tuolla viimeisimmän juttuni." 233 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Hän oli napannut - 234 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 Sven-Göran Erikssonin. 235 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Katso tänne, Sven! 236 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson oli silloin Englannin maajoukkueen valmentaja. 237 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Tässä maassa se on urheilun suurimpia työpaikkoja. 238 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven oli aina otsikoissa. 239 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Hänellä oli naissuhteita, 240 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 ja skandaalit seurasivat häntä. 241 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Svenin tarina kävi aina kaupaksi. 242 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz kuuli, että Sven etsi houkuttelevia työtarjouksia. 243 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 MM-kisat lähestyivät, 244 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 ja hänen piti keskittyä joukkueeseen. 245 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Mutta sen sijaan hän etsiskeli uusia tienestejä. 246 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Se oli valtaisa petos. 247 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Mutta myös huikea uutisjuttu. 248 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Maz kertoi huikeasta suunnitelmastaan. 249 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Se maksaisi - 250 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 kymmeniätuhansia puntia. 251 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Mutta uskoimme siinä vaiheessa - 252 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 Feikkišeikkiin niin paljon, 253 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 että annoimme luvan. 254 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Yksi Mazin avustajista otti yhteyttä Svenin agenttiin: 255 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Olisiko Sven kiinnostunut - 256 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 perustamaan jalkapalloakatemian Dubaihin?" 257 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Kyllä, hän olisi kiinnostunut." 258 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Lentäisikö hän viikonloppuna ykkösluokassa - 259 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 tapaamaan šeikkiä eli rahoittajaa?" 260 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 SVENIN AGENTTI 261 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Kyllä lentäisi." 262 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 Svenin agentilla oli erittäin fiksu asianajaja nimeltä - 263 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richard Des Voeux. 264 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Järkevästi - 265 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 ennen minkäänlaisia lähtöaikeita - 266 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Vouex halusi tavata toimistossa Lontoossa. 267 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Siinä oli mutka matkassa. 268 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Toimistoa ei ollut. 269 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 Mitä piti tehdä? 270 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Me loimme toimiston. 271 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Vuokrasimme prameat tilat. 272 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Täytimme sen valekuvilla šeikistä kuuluisuuksien kanssa. 273 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Se oli suuri riski. 274 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 En olisi ikinä uskonut... 275 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 SVENIN ASIANAJAJA 276 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 ...että päätyisin News of the Worldiin. 277 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Näin, kun sellaista tapahtui muille, 278 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 ja luin niistä varmana siitä, 279 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 ettei minulle käy koskaan niin. 280 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Toimisto näytti erittäin korkeatasoiselta. 281 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Kuvissa voi nähdä šeikin - 282 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 tunnettujen ihmisten rinnalla. 283 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Se sai minut rentoutumaan - 284 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 ja vakuuttumaan hänestä. 285 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Ongelmana oli se, että asianajaja Des Voeux - 286 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 tunsi Lähi-idän tilanteen tarkasti. 287 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Hän alkoi puhua taloudesta, 288 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 josta he eivät tienneet paljonkaan. 289 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Tapasin siinä vaiheessa henkilön, 290 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 joka oli šeikin edustaja. 291 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Oli hyvin vaikea tarkentaa, 292 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 mistä projektissa oli tarkemmin kyse. 293 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 He kuitenkin painottivat kovasti sitä, 294 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 millaista vieraanvaraisuutta meille osoitettaisiin. 295 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Ykkösluokan lentoja, 296 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 yöpymisiä huippuhotelleissa. 297 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Epäilemättä ajattelimme myös niin, 298 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 ettemme häviä mitään - 299 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 ottamalla kutsun vastaan - 300 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 ja kuuntelemalla - 301 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 heidän ehdotuksensa. 302 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Maz halusi vältellä - 303 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 asianajajaa. 304 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 He tekivät erittäin selväksi, 305 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 että vieraanvaraisuus koski Sveniä - 306 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 ja Svenin agenttia Atholea, ei minua. 307 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Se oli fiksua. 308 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Itse asiassa Athole - 309 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 vaati minua mukaan. 310 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Hän sanoi: "Kerro, että maksan lentosi." 311 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Se monimutkaisti asioita, 312 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 sillä se kaveri - 313 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 on ärsyttävän tarkka. 314 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Limusiini haki Svenin ja Atholen - 315 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 Heathrow'n lentokentälle. 316 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Minä järjestin oman kyytini. 317 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Menin tavallisella lennolla. 318 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Tapasin Svenin ja Atholen Burj al-arabissa. 319 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Se on suunniteltu nimenomaan - 320 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 tekemään vaikutuksen, ja se tekeekin. 321 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Maz tiesi, 322 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 että he uskovat aivan kaiken, 323 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 jos he uskovat - 324 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 sellaiseen mielikuvitukselliseen rikkauteen. 325 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Šeikki tervehti Sveniä erittäin lämpimästi. 326 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Häntä ei kiinnostanut puhua minulle - 327 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 eikä keskustella kanssani. 328 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 Se ei haitannut. 329 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Halusimme kovasti kunnioittaa paikallisia tapoja. 330 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven oli tiedustellut, 331 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 olisiko loukkaavaa - 332 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 tilata tai juoda viiniä. 333 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Neuvoimme häntä: 334 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 "Ehkä ei kannata." 335 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Šeikki ei vain tilannut viiniä, 336 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 vaan kehotti juomaan, niin että alkoi tuntua - 337 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 töykeältä kieltäytyä. 338 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Se oli - 339 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 eräänlainen testi siitä, hätkähtäisivätkö he, jos tilaan - 340 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 jotain kallista. 341 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Tilasin jotain kallista. 342 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Viini maksoi tuhat puntaa pullolta. 343 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Viini oli suurenmoista. 344 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Se oli parasta koko illassa. 345 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Se oli uskomattoman ylellistä - 346 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 ja upposi häneen kuin veitsi voihin. 347 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Ensimmäisen vartin ajan - 348 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 he keskustelivat suunnitelmista. 349 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Me pidättäydyimme siinä, 350 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 että Sven halusi keskittyä MM-kisoihin. 351 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Šeikki kysyi muita ideoita. 352 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 Svenin agentti mainitsi myynnissä olevan seuran. 353 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 Eikö šeikki haluaisi ostaa sitä? 354 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Ja eikö Sven sopisi sen valmentajaksi? 355 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Se ei vaikuttanut kiistanalaiselta. 356 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Eikä vaikuta vieläkään. 357 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Hän vain kyseli - 358 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 kiinnostavista mahdollisuuksista - 359 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 siltä varalta, että FA halusi - 360 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 vaihtaa valmentajaa MM-kisojen jälkeen. 361 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Sven ei sitoutunut mihinkään eikä - 362 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 luvannut mitään. 363 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Seuraava asia - 364 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 oli tyypillistä Mazia. 365 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Hän halusi lisää aikaa Svenin kanssa. 366 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 Mitä silloin tehdään? 367 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Vuokrataan ylellinen huvipursi - 368 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 kuluista piittaamatta. 369 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Mitä kymppitonni päivässä on, 370 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 jos saa sellaisen jutun? 371 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Huvipursi epäilemättä - 372 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 vahvisti uskoamme siihen, että näillä ihmisillä - 373 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 oli varaa toteuttaa - 374 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 kyseinen suunnitelma. 375 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Kun on tekemisissä henkilön kanssa, 376 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 joka on eri maasta - 377 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 ja eri kulttuurista, 378 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 silloin on ehkä hieman liiankin kunnioittava, 379 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 koska ei halua olla töykeä. 380 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Jos hän olisi ollut valkoinen kaveri Etelä-Lontoosta, 381 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 olisin saattanut olla - 382 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 itsepintaisempi - 383 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 kuin mitä tunsin voivani olla. 384 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 He kysyivät, halusimmeko uida ennen lounasta. 385 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Ja... 386 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Sven antoi ensin ymmärtää, että se voisi kiinnostaa. 387 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Ajattelimme: "Uidaan sitten, jos kaikki uivat." 388 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Kun olimme vaihtaneet vaatteet, 389 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Sven ei halunnutkaan uida. 390 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Päätin hypätä veteen - 391 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 ja uida muutaman kierroksen. 392 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Ja lopulta - 393 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 Maz sai tavata Svenin kahden kesken. 394 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 He voivat jutella rahasta kaikessa rauhassa. 395 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 Nauhuri voisi tallentaa kaiken. 396 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 13. TAMMIKUUTA 2006 KELLO 13.50 397 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 Ne olivat kriittisiä sanoja. 398 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Minä palasin Lontooseen. 399 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Tiesin heti, kun puhelin soi, että meillä oli ongelma. 400 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Hän sanoi heti: 401 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Et usko tätä, Rich. Se oli News of the Worldin ansa." 402 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Ajatukseni laukkasivat. 403 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 Miten tämä vaikuttaa minuun, asiakkaisiini, 404 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 perheeseeni - 405 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 ja maineeseeni? 406 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Muistan tunteneeni, 407 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 kuin minua olisi lyöty vatsaan. 408 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Se oli huikein lehden järjestämä ansa, 409 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 mitä oli nähty. 410 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Kolme sanaa suurilla kirjaimilla. 411 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Svenin likaiset diilit." 412 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 SVENIN LIKAISET DIILIT 413 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Se oli etusivulla, 414 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 kahdella seuraavalla sivulla, 415 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 vielä kahdella - 416 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 ja vielä kahdella sivulla. 417 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Kaikki uutisoivat siitä. 418 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Juttu julkaistiin joka puolella. 419 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 Maajoukkuevalmentaja Sven-Göran Eriksson - 420 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 on joutunut uuden kohun keskelle. 421 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Hän oli klassisen ansan uhri. 422 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 Syöttinä oli rahaa. 423 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 Hän iski kiinni. 424 00:25:46,563 --> 00:25:49,123 Hän puhui valeasuiselle toimittajalle - 425 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 maajoukkueen jättämisestä - 426 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 ja Aston Villan johtamisesta. 427 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Jutun sisältö oli naurettava. 428 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Suuri osa poikkesi täysin siitä, mitä oli siellä puhuttu. 429 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Osa oli liioittelua, osa keksittyä. 430 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Osa oli valhetta. 431 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Svenin sitoutumista maajoukkueeseen - 432 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 oli epäilty aiemminkin. 433 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Nyt rehellisyyttä epäiltiin. 434 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 Jutun käsittely - 435 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 ihmisten parissa - 436 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 järkytti minua. 437 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Erottakoon hänet. 438 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Hän aiheuttaa kohua. 439 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Hän on keskinkertainen. 440 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Tarvitaan englantilainen. 441 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, lähdetkö Englannista? 442 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Sen merkitys henkilökohtaisesti - 443 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 ja uran kannalta - 444 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 on ollut jutun jälkeen - 445 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 Svenille hyvin merkittävä. 446 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Maajoukkue etsii uutta valmentajaa. 447 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 Sven-Göran Eriksson - 448 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 on suostunut luopumaan pestistä - 449 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 MM-kisojen jälkeen. 450 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 Englanti putoaa kisoista - 451 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 hävittyään puolivälierissä Portugalille. 452 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Sven syytti tietenkin - 453 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 News of the Worldia - 454 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 ja Mazher Mahmoodia. 455 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Jos olisimme oikeasti vahingoittaneet yleistä etua, 456 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 olisimme jääneet kiikkiin reilusti. 457 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Mutta tämä? 458 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Lähdimme - 459 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 kuulemaan ehdotusta, joka oli melko epämääräinen. 460 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 Ja senkö takia yritetään tuhota - 461 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 kolmen ihmisen elämä ja maine? 462 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Monet ajattelivat: "Mitä kusipäitä." 463 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Tiedättehän? 464 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 ERIKSSON SYYTTI NEWS OF THE WORLDIA - 465 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 LUOTTAMUKSEN RIKKOMISESTA. 466 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 HÄN SANOI, ETTÄ LUOTTAMUKSELLISEN KESKUSTELUN - 467 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 VÄÄRISTELY EI PALVELE YLEISTÄ ETUA. 468 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 ASIA SOVITTIIN. 469 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 NEWS OF THE WORLD LAHJOITTI RAHAA HYVÄNTEKEVÄISYYTEEN - 470 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 JA MAKSOI ERIKSSONIN OIKEUSKULUT. 471 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, eli Feikkišeikki, 472 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 saa kuuluisuuksia ansaan. 473 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Onko se aitoa tutkivaa journalismia? 474 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Hän puolustaa kiistanalaisia keinojaan. 475 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 Ajatteletko koskaan: "He ovat mukavia. 476 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 Pitäisikö pilata heidän elämänsä?" 477 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Paljastamme vain niitä, jotka tekevät jotain rikollista ja moraalitonta. 478 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 He ovat oikeutettuja tutkimuskohteita. 479 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Tutkivien toimittajien - 480 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 pitää kertoa ihmisille totuus. 481 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Lehti on tehnyt niin 165 vuotta - 482 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 ja aikoo jatkaa sitä. 483 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Vain tietynlainen ihminen pärjää - 484 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 eri peiterooleissa. 485 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Pitää pystyä pettämään ihmisiä koko ajan, 486 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 ystävystymään kohteiden kanssa - 487 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 ja hankkimaan se, 488 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 mitä juttuun vaaditaan. 489 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Mazille työskennellessäni - 490 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 huomasin olevani siinä hyvä. 491 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Se taito uskoakseni kehittyi - 492 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 lapsuuden paineissa. 493 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Olimme ensimmäinen Britanniassa syntynyt sukupolvi. 494 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Isä muutti tänne parantaakseen lastensa elämää. 495 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 Hyvä koulutus oli tärkein. 496 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Menin yksityiskouluun. 497 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Hän teki sen takia kolmea työtä. 498 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Sukupolvemme lapsia painostettiin - 499 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 menestymään. 500 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Meistä piti tulla juristeja, lääkäreitä, 501 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 insinöörejä. 502 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Karkeasti sanottuna - 503 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 vanhempiemme toteutumattomat tavoitteet - 504 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 sälytettiin meidän harteillemme. 505 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Sellaisen paineen takia - 506 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 kehitimme selviytymiskeinon. 507 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Se keino jo nuorella iällä - 508 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 oli valehtelu. 509 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 "Miten koulupäivä sujui?" "Mahtavasti." 510 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "Entä koe?" "Sain täyden kympin." 511 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Valheita. 512 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Välttääksemme paineet. 513 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Kehitin täysin erilaisen moraalisen kompassin. 514 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Taustani on samanlainen kuin Mazilla. 515 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Ymmärrän hänen motivaationsa, 516 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 sillä omani on samanlainen. 517 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Mazille tarkoitus pyhittää keinot. 518 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Maz ymmärretään väärin, sillä ihmisillä on käsitys, 519 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 että hän on - 520 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 häikäilemätön, häijy - 521 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 ja valmis mihin vain jutun takia. 522 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Se ei pidä paikkaansa. Se on epäreilua. 523 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Ihmiset eivät tiedä, että hän oli lempeä - 524 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 ja antelias perheellinen mies. 525 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Hän oli uskollinen ystävilleen. 526 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Hänellä oli puolia, 527 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 jotka olivat todella hyviä. 528 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Yhteinen aikani Mazin kanssa - 529 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 oli jännittävää. 530 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Sanoin Mazille: 531 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Olin ennen hulluna David Cassidyyn." 532 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 ZEELLE PUSUJA 533 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Parin päivän päästä sain CD:n, 534 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 jolla oli David Cassidyn kaikki kappaleet. 535 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 Ensimmäinen oli "I Think I Love You". 536 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Taidan sua rakastaa 537 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Taidan sua rakastaa 538 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Hän vuodatti rakkautta, 539 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 jotta ihminen tunsi olevansa arvostettu. 540 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Silloin tunsi kuuluvansa perheeseen. 541 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Silloin oli haluttu olo. 542 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Siten hän sai tekemään asioita, 543 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 joita hän halusi. 544 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Aloimme työskennellä yhdessä. 545 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Se oli stressaavaa, 546 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 mutta hauskaa. 547 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Taidan sua rakastaa Mitä siis pelkään? 548 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Pelkäänpä etten varma oo... 549 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Matkustimme ja teimme juttuja. 550 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Tulin Lontooseen hänen luokseen, 551 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 enkä tiennyt, mihin lähdimme. 552 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Taidan sua rakastaa... 553 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 New Yorkista Las Vegasiin, 554 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 Intiasta Dubaihin. 555 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Hankin uuden passin, 556 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 sillä vanha tuli täyteen. 557 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 KURJA ARABIA 558 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Sain olla mukana joissakin jutuissa, 559 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 joilla hän muutti asioita. 560 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 SEKSIORJASKANDAALI 561 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Ja jotka auttoivat. 562 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Suurissa jutuissa, 563 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 kuten Haitin vauvat. 564 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 JÄRISTYSVAUVA KAUPAN 565 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Hän teki ne valmiiksi - 566 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 tyytyväisenä. 567 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Erään jutun - 568 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 emme uskoneet kasvavan - 569 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 niin suureksi. 570 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Slummien miljonääri oli hittielokuva. 571 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Siinä olivat Dev Patel - 572 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 ja Freida Pinto. 573 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali esitti Freida Pinton hahmoa nuorempana. 574 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Aiotko tähdeksi? 575 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Kyllä. -Kyllä. 576 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Rubina löytyi slummeista. 577 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Hän on slummilapsi. 578 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Maz sai kuulla, että Rubinan isä - 579 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 aikoi myydä tyttärensä. 580 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Epätoivoiset tekevät epätoivoisia tekoja. 581 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Kun saavuimme Mumbaihin, kysyin häneltä: 582 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "Miten tämä hoidetaan?" 583 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Muistan, että Maz sanoi: 584 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Esität dubailaista prinsessaa." 585 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 Olin muka nähnyt elokuvan ja hänet - 586 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 ja pitänyt hänestä. 587 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Olin lapseton. 588 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Halusin adoptoida hänet - 589 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 ja antaa hänelle paremman elämän ja koulutuksen. 590 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina ja hänen isänsä ja setänsä saapuivat hotelliin. 591 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz sanoi: "Annatteko hänet adoptioon?" 592 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 He suostuivat. 593 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Mutta isä muutti hintaa. 594 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 Se oli 50 000 puntaa, sitten 200 000, 595 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 sillä hän tiesi nyt dubailaisesta prinsessasta. 596 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Näin, miten innoissaan he olivat, 597 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 ja ajattelin: "Selvä. 598 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 Hän pystyy siihen." 599 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 SLUMMIEN TÄHTI MYYTÄVÄNÄ 600 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 ISÄ TARJOAA TYTÖN FEIKKIŠEIKILLE 601 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 Juttu julkaistiin seuraavana päivänä, 602 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 enkä ainakaan minä - 603 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 arvannut jutun leviävän niin pian. 604 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Siitä tuli - 605 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 aivan valtava. 606 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Järkyttävä väite - 607 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 brittilehti News of the Worldissa. 608 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 Isä, jonka tytär tähditti - 609 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 Oscar-palkittua Slummien miljonääriä, 610 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 tarjosi tytärtään peiteroolissa olleelle toimittajalle. 611 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Jos Maz ei olisi sekaantunut asiaan, 612 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 ehkä joku pedofiili olisi sanonut: "Tässä, 613 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 ottakaa rahat." Ja vienyt Rubinan. 614 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Olen kiitollinen, 615 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 että juttu tuli Mazille - 616 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 ja pelastimme sen lapsen. 617 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Alin isä sanoo syytösten olleen vääriä. 618 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Se oli pelkkää lavastusta. 619 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 Intian poliisi ei nosta syytettä, 620 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 vaan päättää tutkinnan. 621 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Larry King soitti Mazille - 622 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 ja halusi hänet - 623 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 ohjelmaansa. 624 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King oli haastatellut - 625 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 lähes kaikkia kuuluisuuksia. 626 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 Ja hän pyysi Mazia ohjelmaansa. 627 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Hän soitti. 628 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Minä otin kuvia. 629 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King sanoi: "On kunnia saada sinut vieraaksi." 630 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Minä äimistyin. 631 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 "Tuo tekee vaikutuksen." 632 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Hän menestyy. 633 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood puhelimessa. 634 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Pysytkö tarinassasi, että isä - 635 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 yritti myydä pienen tyttärensä? 636 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Sataprosenttisesti. 637 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Minulla oli kolmena peräkkäisenä päivänä tapaaminen - 638 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 Rafiq-isän ja muiden sukulaisten kanssa. 639 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Mazista tuli maailmanlaajuinen sensaatio. 640 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Hän oli jo tunnettu Britanniassa. 641 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 Sitten hänet tunnettiin USA:ssa - 642 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 ja koko maailmassa. 643 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Hän oli tehnyt juttuja vuosia, 644 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 ja lopulta hänestä tuli juttu. 645 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Täytyy olla lujahermoinen. 646 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Olen tutkiva toimittaja. 647 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Paljastamme rikollisia ja moraalittomia tekoja. 648 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Uutisväki esitti hänet usein mielellään mystisenä hahmona. 649 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 Uskon, että hän ihastui siihen - 650 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 ja sen tuomaan julkisuuteen. 651 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Kuvaamme sinua niin, ettei henkilöllisyytesi paljastu. 652 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 Käytän työssäni harhauttamista. 653 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 En voisi työskennellä, jos paljastuisin. 654 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Nauroimme, sillä hän oli maailman tuntemattomin kuuluisuus. 655 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Nimi tunnettiin, 656 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 hänen kasvojaan ei. 657 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Minut yllätti se, 658 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 että Feikkišeikki oli kuuluisa, 659 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 mutta hahmoa uskottiin silti. 660 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 Yorkin herttuatar Sarah Ferguson on kuvattu salaa, 661 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 kun hän aikoi esitellä News of the Worldin toimittajan, 662 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 joka esitti liikemiestä, 663 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 ex-miehelleen prinssi Andrew'lle. 664 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson pyysi anteeksi ja sanoi, etteivät rahavaikeudet - 665 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 "saa olla syy tällaiseen erehdykseen". 666 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Mazista oli tullut lähes kansallinen instituutio. 667 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Hän tavoitti päämääränsä. 668 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Hän oli parhaita tutkivia toimittajia - 669 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 kautta aikojen, jos totta puhutaan. 670 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood oli huipulla. 671 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Hän oli huipulla. 672 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Hän oli sensaatiolehdistön kuningas. 673 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Larry Kingin vieraana, 674 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 BBC:n haastateltavana. 675 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Se ei riittänyt. 676 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 Mazin kunnianhimo oli kyltymätön. 677 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Hän halusi oikeaa valtaa. 678 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Valtaa, jolla kaadettaisiin pääministereitä tai hallituksia. 679 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Valtaa, jota oli vain päätoimittajilla. 680 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Hän sanoi haluavansa olla - 681 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 Fleet Streetin ensimmäinen aasialainen päätoimittaja. 682 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Hänen piti tehdä vaikutus - 683 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 Rupert Murdochiin. 684 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Ei tämä voi näin kiinnostaa. 685 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Maz oli monimutkainen luonne. 686 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Ulospäin hän oli - 687 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 omanarvontuntoinen, itsevarma, 688 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 röyhkeä ja ylimielinen. 689 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Sisimmässään hän oli erilainen. 690 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Uskon, että hän oli epävarma. 691 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Hän yritti aina todistella jotakin. 692 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Hän janosi ihailua - 693 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 ja esimiestensä kunnioitusta. 694 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Koko johdon kunnioitusta. 695 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Hän halusi kuulua heidän joukkoonsa. 696 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Maz soitti eräänä iltana. 697 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch oli tulossa käymään. 698 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 "Tarvitsen ison jutun." 699 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 Niinä vuosina - 700 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 sensaatiolehtien yksi pakkomielle oli maahanmuutto. 701 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Ongelmia oli kaksi. 702 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 Rekoilla saapuvat maahanmuuttajat - 703 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 ja laittomat maahanmuuttajat työmarkkinoilla - 704 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 viemässä paikallisten työt. 705 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 VÄLIAIKAISTA TYÖVÄKEÄ 706 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Jutut maahanmuutosta - 707 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 ja laittomasta maahanmuutosta - 708 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 myisivät sanomalehtiä. 709 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Se oli Murdochin lempiaihe. 710 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Maz halusi - 711 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 koota mahdollisimman monta maahanmuuttajaa - 712 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 ja luovuttaa - 713 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 keskukseen. 714 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Sanoin: "No, sen voi tehdä." 715 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 Siihen aikaan - 716 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 laittomat maahanmuuttajat Punjabista halusivat kipeästi töihin. 717 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 He tulivat sen takia. 718 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 He halusivat lähettää rahaa kotiin perheilleen. 719 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Lähdin Mazin kanssa taloon, 720 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 jossa asui paljon ihmisiä, 721 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 sillä tiesin, että siellä on laittomia maahanmuuttajia. 722 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Olen Punjabista. Siksi Maz soitti minulle. 723 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Sanoin: "Haluan esitellä jonkun." 724 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 Maz aloitti selostuksensa. 725 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Teillä on onnea. 726 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 Muutan elämänne." 727 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Hän muka värväsi työväkeä - 728 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 suureen rakennusurakkaan. 729 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Hän sanoi: "Maksan hyvin. 730 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 Paremmin kuin muut. 731 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 Pidän laittomista maahanmuuttajista, 732 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 sillä he tottelevat." 733 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Hän sanoi: "Lauantaina - 734 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 viemme teidät työmaalle. 735 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 Mittaamme teidät ja annamme teille - 736 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 turvakengät, 737 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 kypärän - 738 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 ja takin." 739 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Ja hän osaa näytellä. 740 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Hän oli uskottava. 741 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Se päivä koitti. 742 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 Ensin tuli vain muutama kaveri, 743 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 ja Maz oli pettynyt luullessaan, 744 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 että saamme vain muutaman. 745 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Mutta sitten heitä tuli yhä lisää, 746 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 ja näin hänen ilmeensä. 747 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Hän oli tyytyväinen määrään. 748 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 He kyselivät minulta: "Onhan tämä aito juttu?" 749 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Sanoin: "Kyllä. Viemme teidät työmaalle. 750 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 Saatte kengät ja kypärät. 751 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 Siinä kaikki." 752 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 He uskoivat kaiken - 753 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 lähes kyselemättä. 754 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Oli hiljaista. 755 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 Hyvin hiljaista. 756 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Heistä näki, että he halusivat rahaa. 757 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 He olivat silti hieman epävarmoja. 758 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Käännyimme sivutielle. 759 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Heidät vietiin - 760 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 Colnbrookin käännytyskeskukseen. 761 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Portti näytti vankilan portilta. 762 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Ihmiset tajusivat, mistä oli kyse. 763 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 Ilmapiiri muuttui raivostuneeksi. 764 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Ja pelokkaaksi. 765 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Colnbrook ei odottanut sitä. 766 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 He eivät tienneet, mistä oli kyse. 767 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Jos emme pääsisi sisään, 768 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 aioin häipyä. 769 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz uhkaili heitä. 770 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Jos miehiä ei otettu sisään, 771 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 Maz aikoi kirjoittaa lehteen, 772 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 ettei sisäministeriötä kiinnosta. 773 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Silloin tajusin. 774 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Yleensä toimintaa voi perustella sillä, 775 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 että kohde on roisto, lahjottavissa - 776 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 tai aiheuttaa kurjuutta muille. 777 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Tämä juttu poikkesi muista siksi, 778 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 etteivät miehet olleet roistoja. 779 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 He eivät tehneet vahinkoa. 780 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 He yrittivät vain kohentaa tilannettaan. 781 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Olin mukana - 782 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 pilaamassa heidän elämäänsä. 783 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Pelkän lehtijutun takia. 784 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Ei olisi pitänyt. 785 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Olisi pitänyt kieltäytyä. 786 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Kuin teuraalle joutuvat lampaat. 787 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Sitä luulisi, 788 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 että koska omat vanhemmat olivat muuttaneet maahan, 789 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 hän olisi ymmärtänyt miesten hätää. 790 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Mutta ei. 791 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Hän ei säälinyt uhrejaan yhtään. 792 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Saimme jutun. 793 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Olimme tehneet työmme. 794 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 Maz halusi tehdä tarinoita, jotka takasivat - 795 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 koko aukeaman tai etusivun jutun. 796 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Tämä oli pienehkö juttu - 797 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 lehden keskipaikkeilla. 798 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 NAPPASIMME LAITTOMIA MAAHANMUUTTAJIA 799 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Hän pettyi, koska otsikoita ei tullut. 800 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 Rupert Murdoch ei huomaisi sitä. 801 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Maz luuli saavansa ylennyksen. 802 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Niin ei käynyt. 803 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Hän pysyisi ulkopuolisena. 804 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Jotkut halveksivat sensaatiolehtiä - 805 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 ja ajattelevat: 806 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Onpa ilkeitä juttuja." 807 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 On totta, että jonkun elämä voidaan pilata. 808 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Mutta lehdet eivät paljasta kunnollista ihmistä. 809 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 Maahanmuuttajien bussijuttu - 810 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 oli erinomaista tutkivaa journalismia. 811 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Hän näytti oikean ongelman. 812 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Hän kuvitti sen. 813 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 Se kosketti kaikkia. 814 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 MAZHER MAHMOOD JA NEWS UK EIVÄT VASTANNEET KOMMENTTIPYYNTÖÖN 815 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 SOITTAJA - MAZHER M 816 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 Hän ei ollutkaan enää koston enkeli - 817 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 ja oikeuden puolustaja, joka luulin hänen olevan. 818 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Päätin jättää ne työt kokonaan. 819 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 VASTAAMATON PUHELU 820 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Jätin sen työn. 821 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Maz ei lopettanut. 822 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Hänen piirinsä pieneni. 823 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz ei luottanut moniin. 824 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Hän luotti minuun. Kuuluin hänen elämäänsä. 825 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Mutta uskollisuus oli tärkeää. 826 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Maz sai vihjeen. 827 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 Pakistanin krikettijoukkue oli sekaantunut sopupeleihin. 828 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 En yleensä sekaannu asioihin. 829 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Pakistanin joukkueessa pelasi - 830 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 831 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Hän oli juuri täyttänyt 18. 832 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Sanoin Mazille: "Etkö voi jättää häntä sen ulkopuolelle? 833 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 Hän on vasta 18." 834 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Tiesin sen ikäiset nuoret. 835 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 He tekevät tyhmyyksiä. 836 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Maz sanoi: "Siitä viis. 837 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 Jos tekee - 838 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 rikoksen, saa kärsiä rangaistuksen." 839 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 JÄITTE KIINNI! 840 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 HUIPPUPELAAJAT SOPUPELEISSÄ! 841 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, joudut tänään vankilaan. 842 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Kuulutko sinne? 843 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Etäännyimme sen jälkeen toisistamme. 844 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Häntä harmitti, että olin väittänyt vastaan. 845 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Oli selvää, että kun Maz menestyi, 846 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 hänestä tuli hankalampi. 847 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Hän ei hyväksynyt epäilyjä. 848 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Hän tavoitteli vain juttuja. 849 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Se oli niellä hänet kokonaan. 850 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Kun jonkun kanssa sujuu hyvin, 851 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 sen luulee kestävän ikuisesti. 852 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Hän vei minut lentokentälle seuraavana päivänä - 853 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 ja sanoi: 854 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Soita, kun kone laskeutuu." 855 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Sanoin: "Selvä." 856 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Ja sitten... 857 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 Se oli siinä. Se oli ohi. 858 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 En kuullut hänestä enää. 859 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Olin Mazin kanssa viisi vuotta. 860 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Luulin tunteneeni hänet tai... 861 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 Tunsin sen, minkä hän näytti. 862 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 Tavallaan - 863 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 journalismista tuli kaikki kaikessa. 864 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Hän kadotti - 865 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 koko muun maailman - 866 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 ja muuttui vain työkseen. 867 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Suuria juttuja tuli yhä. 868 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 Krikettijoukkueen juttu toi Mazille lisää palkintoja. 869 00:50:31,923 --> 00:50:36,003 Hän oli yksimielinen valinta korkealuokkaisella alalla. 870 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Onnittelut... 871 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 VUODEN REPORTTERI VOITTAJA 872 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 ...Mazher Mahmoodille. 873 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Mazher ei paljasta henkilöllisyyttään. 874 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Kuka lavalle saapuu? 875 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Olin tuomaristossa, joka valitsi vuoden reportterin - 876 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 ja vuoden uutisjutun Pakistanin krikettijoukkueesta. 877 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Hän on yksi hienoimpia, pätevimpiä toimittajia, 878 00:51:01,123 --> 00:51:03,523 jonka kanssa olen tehnyt töitä. Kiitos. 879 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Hän todellakin ansaitsi palkinnon. 880 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Kaapissaan olevista luurangoista huolimatta. 881 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Hän oli menestyjä. 882 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Kateutta ja ihailua yhtä paljon. 883 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Vuoden uutisjuttu, vuoden reportteri. 884 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Hän uskoi julkisuuteensa. 885 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 20 vuoden ajan - 886 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Mazher ja News of the World olivat täydellinen pari. 887 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Kukaan ei odottanut sellaista loppua. 888 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Ei kukaan. 889 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Useat kuuluisuudet nostavat syytteen - 890 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 News of the Worldia vastaan salakuuntelun takia. 891 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 Suur-Lontoon poliisi pyytää lisätietoja - 892 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 toimittajien toiminnasta. 893 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 MAZHER MAHMOOD EI VASTANNUT KOMMENTTIPYYNTÖÖN 894 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 NEWS UK EI VASTANNUT KOMMENTTIPYYNTÖÖN 895 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Tekstitys: Kati Karvonen 896 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 Luova tarkastaja Pirkka Valkama