1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Ang seryeng ito ay may pagsasadrama batay sa mga salaysay ng mga saksi. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Binago o pinag-isa ang ilang pangyayari at tauhan. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 Binubuo ito ng tatlong bahagi at dapat unawain 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 ang nilalaman ng bawat episode sa konteksto ng buong serye. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Online ako no'n at may nakita akong profile. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Tinanong ko kung ano'ng pangalan niya. Sabi niya, "Mazher Mahmood." 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Pinaramdam niya sa 'kin na parang 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 ako lang ang mahalaga para sa kaniya. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 'Ka ko, "Gusto't kailangan kitang makita." 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 At… 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 nagpadala siya ng mga litrato, pero 'yong mukha niya… 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 may tabing. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Napaisip ako. "Sino siya?" 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Tinanong ko siya ng, "Ano'ng trabaho mo?" 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Sabi niya, negosyante siya. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Sa totoo lang, basta tinanggap ko lang ang sagot niyang 'yon. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Hindi ko 'yon pinagdudahan. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Negosyante no'ng simula na naging nagtatrabaho para sa gobyerno, 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 kaya medyo nalito ako. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Nagtanong na 'ko. "Saan sa gobyerno ka nagtatrabaho?" 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Sabi niya, "Di kita masasagot. Delikado." 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Napaisip ako. 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 "Nasa panganib ba 'ko?" Gano'n. 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Isang araw, sabi niya, "Magkita tayo?" 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Sumagot ako, "Sige." 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 "Pero kailangan muna kitang makilala." 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Doon na niya sinabi. Aniya, "Di talaga ako nagtatrabaho para sa gobyerno. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 "Undercover na mamamahayag ako." 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Nasabi ko na lang, 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "Ano 'ka mo?" 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Gano'n kami nagsimula. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Di nagpapakuha ng litrato si Maz, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 pero pinayagan niya 'kong kunan siya, 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 at napakarami naming litratong magkasama 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 na siya ang kumuha. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Akala ng lahat kilala nila ang Fake Sheikh, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 pero… 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 kilala ko kung sino siya mismo. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Kilala ko 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 si Mazher Mahmood. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Sinimulan na sa Old Bailey ang paglilitis kay Mazher Mahmood, 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 ang mamamahayag na tinatawag na Fake Sheikh. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Alam mo 'yong sobrang di kapani-paniwala kaya kapani-paniwala na? 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 Hindi 'to peke. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Sa loob ng 30 taon, nagpakasasa siya sa pagtatago sa identity niya. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 'Yong paglilihim niya sa pagkatao niya 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 ang nagdala sa buong diskarte niya. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 'Yong "King of the Sting" ayon sa sarili niyang salita, 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 dumadalo sa paglilitis araw-araw nang may balot ang mukha. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Para sa 'kin, malupit, mapanlinlang, 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 at walang-awang tao siya. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,763 Si Mazher Mahmood ang nasa likod ng ilang pasabog sa tabloid. 53 00:03:32,883 --> 00:03:36,083 Gaya ng pagbunyag sa aregluhan sa cricket sa Pakistan, 54 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 at planong pandurukot kay Victoria Beckham. 55 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Umasta si Maz na hindi hadlang 56 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 kung wala kang pera, 57 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 at puwede ka pang kumita kung lumapit ka nang tama. 58 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Ayoko mang sabihin, 59 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 sobrang galing niya sa ginagawa niya. 60 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 Sa pagtatapos ng dekada '90, 61 00:04:31,803 --> 00:04:35,563 si Maz ang nanalong Pandiyaryong Reporter of the Year. 62 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 REPORTER NG TAONG 1999 MAZHER MAHMOOD 63 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Ipinagmamalaki niya 'yon. 64 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Siya ang pinakamagaling na imbestigador, 65 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 reporter, o anumang gusto mong itawag sa kaniya. 66 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Pero sa pagsisimula ng dekada '00, 67 00:04:53,563 --> 00:04:57,843 nagsimula ng malawakang phone hacking ang News of the World. 68 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 G. Mulcaire? 69 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 Kinuhang pribadong imbestigador ng News of the World si Glenn Mulcaire 70 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 para mang-hack ng mga phone ng mga tao at pakinggan ang mga voicemail nila. 71 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Ayaw sa kaniya ni Maz. Una, ilegal 'yon. 72 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 Ikalawa, bastos at tamad 73 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 na pamamahayag 'yon. 74 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Pero maraming nakuhang istorya si Glenn Mulcaire sa kakaunting halaga, 75 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 at dahil talagang matagumpay 'yon, 76 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 di na namin kailangan si Mazher. 77 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Makikinig na lang kami sa mga voicemail. Mas mura 'yon. 78 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 Sa mundo ng tabloid, matindi ang pressure at stress. 79 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Nakabase sa huling istorya mo ang halaga mo, 80 00:05:43,443 --> 00:05:47,563 natatanggal ang walang nailalabas, at regular 'yong nangyayari. 81 00:05:47,883 --> 00:05:52,243 Inaasahang maglalabas siya ng mga istoryang pasabog. 82 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Si Mahmood din naman, 83 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 hindi siya papayag na hindi siya makakapaglabas ng malalaking istorya. 84 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Kailangan ni Mazher na galingan pa at patunayang makabuluhan, sulit, 85 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 at mainam pa ring gawin ang dati pa niyang diskarte. 86 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 Noong 2002, isa akong detective inspector 87 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 na bahagi ng Kidnap and Specialist Investigations Unit. 88 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Sinabi sa 'min ni Mazher Mahmood na mayroon silang undercover na informant 89 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 na nakasali sa isang gang ng mga Eastern European. 90 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Walang dapat magduda. 91 00:06:39,202 --> 00:06:44,163 Talagang magaling si Maz sa paghahanap ng mga mapagkukunan ng impormasyon. 92 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Marami siyang kakilalang kriminal o sindikato, 93 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 at binabayaran namin sila kapag may maganda silang tip. 94 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Naka-jackpot siya sa isang tip. 95 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Binigyan niya kami ng nakakakilabot na audio 96 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 ng gang na nag-uusap tungkol sa pandurukot 97 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 sa isang talagang sikat na tao. 98 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Hindi siya mahirap dukutin. 99 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Magkano ang singil mo, Jay? 100 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Ayos na siguro ang limang milyon. -Lima. 101 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Hindi 'yon problema. 102 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 Sa lahat ng kaso, nagbabayad sila. 103 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 May isang linggo para dalhin 104 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -ang halagang 'yon doon. -Sige. 105 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Kung wala 'yon doon, tatadtarin ko lang naman siya. 106 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Sinabi niya sa 'min 107 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 na 'yong balak dukutin 108 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 ay si Victoria Beckham. 109 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Sa totoo lang, 'yong mga unang salitang sumagi sa isip ko no'n, 110 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Punyeta. Ano'ng gagawin namin?" 111 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Mahalagang tandaang no'ng panahong 'yon, 112 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 halos hari't reyna sa kasikatan sina David at Victoria Beckham. 113 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Nagbabagang balita anuman ang gawin nila. 114 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Kaya ang balak na pagdakip sa mga Beckham, 115 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 magiging isa 'yon sa pinakamalalaking pasabog 116 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 sa buong mundo. 117 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 PRIBADONG PROPERTY BAWAL PUMASOK 118 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Mag-aabang sila sa mansiyon ng mga Beckham, 119 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 at kapag lumabas ang sasakyan ni Posh Spice, 120 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 tatambangan siya, 121 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 dudukutin, gagamitan ng droga, 122 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 at ipapatubos. 123 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Kung kasama niya ang mga bata, 124 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 dudukutin din sila. 125 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Manghihingi sila ng limang milyong pound. 126 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 May ipinakita rin sa 'ming nakakakilabot na video ng isang suspek 127 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 na malinaw na may hawak na handgun. 128 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Mauser. 129 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -Ba't di ka… -German. 130 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -German? -Oo. 131 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Sige. -Talagang mainam. 132 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Talagang ligtas. 133 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Talagang malakas. 134 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 Bigla 'yong naging lubhang seryosong usapin. 135 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 May kapani-paniwalang banta sa buhay. 136 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 At pinahintulutan ang pagpapakilos ng armadong team. 137 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 'Yong gagawin namin sa susunod na ilang oras, 138 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 may buhay ng tao na posibleng nakasalalay roon. 139 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Nag-ayos si Maz ng pakikipagkita sa gang sa parking lot ng isang hotel. 140 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 Nakaabang ang armadong team. 141 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Sumipot 'yong gang. 142 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 Sabi ng inspektor ng armadong team, "Sige na." 143 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 DITO LANG NAPIGILAN NAMIN ANG £5M NA RANSOM GANG 144 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 PANDURUKOT KAY POSH BECKHAM 145 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Rerespetuhin mo siya. Ang lakas ng loob niya. 146 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Ang lakas ng loob niya. 147 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Kaya mahal nila siya sa News of the World. 148 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 Pambihira 'yong tangkang pandurukot sa mga Beckham. 149 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Talagang mabenta 'yon. 150 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Sinabi ng Scotland Yard na napigilan nila ang diumano'y 151 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 planong pandurukot kay Victoria Beckham. 152 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Sinabi ni Victoria Beckham kaninang umaga na ikinagimbal niya ito, 153 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 at lubha siyang natakot sa balitang 'yon. 154 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Limang lalaki ang haharap sa korte 155 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 sa Pebrero 24 para sa kasong pandurukot. 156 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Sobra ang naging takot namin ng pamilya ko ro'n. 157 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Nakakapanghilakbot talaga 'yon. 158 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Nakakaalis na ba kayo ng bahay nang walang bodyguard? 159 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Hindi. Hindi kami… Hindi kami umaalis. 160 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -Ang mga bata? Kapag walang bantay? -Di rin. 161 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Hindi puwede. 162 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Nagkaroon ng paglilitis makalipas ang ilang buwan. 163 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 May iba't ibang paratang 164 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 at sagot sa mga paratang 165 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 tungkol sa ebidensiya ng News of the World. 166 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Sinabi ng mga kasapi ng gang na na-set up lang sila 167 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 at ideya ang lahat ng 'yon ng informant. 168 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 Usap-usapan sa media at iba pa… 169 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 £5M NA PANDURUKOT… O PAKANA NG TABLOID? 170 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 …na inimbento lang ang buong pangyayari 171 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 para lang magkaroon ng pasabog na istorya. 172 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 Ibinasura ang kaso ngayong araw. 173 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 Ayon sa defense team, walang planong pandurukot 174 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 at nadetene ang mga kliyente nila 175 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 dahil di maayos ang imbestigasyon ng News of the World. 176 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 KASO, IBINASURA FAKE SHEIKH, NADIDIIN 177 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Noong ibinasura ang kaso, 178 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 akala ng mga tao tapos na ang career ni Mazher Mahmood. 179 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Pero sinabi ng informant na 180 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 gawa-gawa niya lang 'yon at pagkakakitaan niya lang dapat 'yon. 181 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Pinlano namin 'tong kunwaring tangkang pandurukot. 182 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 BOSES NG INFORMANT 183 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Ginawa ko 'yon para kumita. 184 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Kasinungalingan lang 'yon. 185 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Sinisi niya ang News of the World at si Mazher Mahmood. 186 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 NANININDIGAN ANG NEWS OF THE WORLD 187 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Pero wala kaming ginawang masama. 188 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Nagsumbong kami sa pulisya gaya ng nararapat 189 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 at ibinigay ang lahat ng ebidensiya. 190 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 Nagpasiya ang pulisya at Crown Prosecution Service 191 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 na magsampa ng kaso, 192 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 at umatras na lang sila no'ng paglilitis. 193 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 May hukom pa ngang nagsabi sa korte 194 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 na wala siyang dahilan para pagdudahang 195 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 talagang naniwala si Maz na totoo 'yong plano. 196 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Gawa-gawa lang ba talaga 'to ng informant? 197 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Sinabi ba talaga 'yon ng ibang kasapi ng gang, 198 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 o pabrikasyon lang ba 'yon ng iba? 199 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Sadyang di ko alam. 200 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Siyempre, mas gusto ng mga nakatataas 201 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 na magpatuloy ang kaso 202 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 at may mahatulan. 203 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Mapapaganda no'n lalo 'yong istorya. 204 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Pero kung iisipin mo, parang di naman 'yon mahalaga. 205 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Mahalaga nang nailabas 'yong istorya 206 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 at naging usap-usapan 'yon. 207 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Matapos ang tangkang pandurukot sa mga Beckham, 208 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 alam na ni Maz na gusto namin ang mga inihahandog niya. 209 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Binigyan siya ng kalayaan. 210 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 'Ka nila, "Sige lang, Maz." 211 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 No'ng panahong 'yon sa News of the World, 212 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 nagawa niya ang mga pinakamaganda at pinakamakabuluhan niyang istorya. 213 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Puro internasyonal na balita ang nahawakan niya. 214 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 ALIBUGHANG PRINSESA 215 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 PRINSESA MICHAEL, TAKSIL SA REYNA 216 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Mapapamangha ka. Paano niya 'yon nagagawa linggo-linggo? 217 00:13:51,003 --> 00:13:53,523 Nagpapaskil kami ng malalaking poster 218 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 ...ng mga front page namin. Inspirasyon 'yon. 219 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Maraming nakapaskil na imbestigasyon ng Fake Sheikh. 220 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Natutuwa siyang mag-undercover. 221 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 DATING KARELASYON NI MAHMOOD 222 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Natutuwa siyang makakuha ng istorya at mambisto ng mga tao. 223 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Hilig niya 'yon. 'Yon ang ginagawa niya. 224 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Naaalala kong pumunta kami sa Dubai 225 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 at nananghalian kami sa marina. 226 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 May magandang yate roon, at sabi niya, 227 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 "Sa yateng 'yon ko nakuha 'yong huling istorya ko." 228 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Sinabi niyang gumawa siya ng sting operation 229 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 kay Sven-Göran Eriksson. 230 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Tingin dito, Sven! 231 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Si Sven-Göran Eriksson no'n ang manager ng soccer team ng England. 232 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Sa bansang 'to, halos 'yon na ang pinakamalaking posisyon sa sports. 233 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Madalas tampok sa mga tabloid si Sven. 234 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Sunod-sunod ang pangangaliwa niya, 235 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 at tila sinusundan siya ng eskandalo nasaan man siya. 236 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Mabenta ang mga diyaryo kapag may istorya tungkol kay Sven. 237 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Narinig ni Maz na naghahanap si Sven ng trabahong may malaking kita. 238 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 Malapit na ang World Cup, 239 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 at 'yong team dapat ang pinagtutuunan niya. 240 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Pero mas abala siyang maghanap ng pagkakakitaan niya. 241 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Malaking kataksilan 'yon. 242 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Pero malaking istorya rin 'yon. 243 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Nagpresenta sa 'min si Maz ng pambihirang plano. 244 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Gagastusan 'yon 245 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 ng libo-libong pound. 246 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Pero sa puntong 'to, talagang tiwalang-tiwala kami 247 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 sa Fake Sheikh, kaya sabi namin, 248 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 "Gawin mo 'yan." 249 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Nakipag-usap ang isa sa mga tao ni Maz sa ahente ni Sven, at sabi niya, 250 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Magugustuhan kaya ni Sven 251 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 "na magtayo at mamalakad ng soccer academy sa Dubai?" 252 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Oo, magkakainteres siya riyan." 253 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Gusto ba niyang bumiyahe nang first-class at maglaan ng isang weekend 254 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 "para makausap ang sheik na magpopondo ro'n?" 255 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AHENTE NI SVEN 256 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Oo, puwede siya." 257 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 Itong ahente ni Sven, may matalas siyang abogadong tagapayo na nagngangalang 258 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richard Des Voeux. 259 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Natural lang na bago ituloy 260 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 'yong pag-uusap tungkol sa pagpunta sa Dubai, 261 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 gustong bumisita ni Des Voeux sa opisina sa London. 262 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Problema 'yon. 263 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Walang opisina. 264 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 Ano'ng gagawin namin? 265 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Gumawa kami ng opisina. 266 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Umupa kami ng magarbong opisina. 267 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Pinuno namin 'yon ng mga pekeng litrato ng sheik kasama ang iba't ibang celebrity. 268 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Purong sugal 'yon. 269 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Hindi ko kailanman naisip… 270 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 ABOGADONG TAGAPAYO NI SVEN 271 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 …na lalabas ako sa News of the World. 272 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Mababasa mo 'yong mga bitag sa iba, 273 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 at buo ang loob kong naniniwala no'n na 274 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 "Hinding-hindi 'yan mangyayari sa 'kin." 275 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Talagang marangya ang hitsura ng mga opisina. 276 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 May mga litrato ng sheik 277 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 kasama ang mga kilalang tao. 278 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Napagaan no'n ang pakiramdam ko at nagkakumpiyansa ako 279 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 na mapagkakatiwalaan ang makakasalamuha ko. 280 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Ang problema kay Des Voeux, bukod sa pagiging listong abogado niya, 281 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 marami rin siyang alam tungkol sa Middle East. 282 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Nagsimula siyang dumaldal tungkol sa estadistika ng ekonomiya 283 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 at walang masabi ang kausap niya. 284 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Sa puntong 'yon, kausap ko ang… 285 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 kung sinumang kinatawan ng sheik. 286 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Kaya ang hirap niyang mapilit na magsalita 287 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 tungkol sa anumang partikular na detalye ng proyekto. 288 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Pero siniguro talaga nilang bigyang-diin 289 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 kung ga'no kaganda ang pagtanggap na ipagkakaloob. 290 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 First-class na upuan sa eroplano, 291 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 kuwarto sa pinakamarangyang hotel sa buong mundo. 292 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Walang duda na bahagi ng naisip namin no'n 293 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 na wala namang mawawala 294 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 kung tatanggapin ang imbitasyon, 295 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 pupunta ro'n, 296 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 at pakikinggan ang alok nila. 297 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Napagtanto ni Maz na dapat 298 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 iwasan ang abogadong 'yon. 299 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Talagang nilinaw nila 300 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 na 'yong pagtanggap na 'yon, para 'yon kina Sven 301 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 at Athole, na ahente ni Sven, at hindi para sa 'kin. 302 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Matalinong desisyon. 303 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Si Athole mismo ang naggiit 304 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 na dapat akong pumunta. 305 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Aniya, "Sabihin mo sa kanila, sagot kita." 306 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Sa nangyaring 'yon, lalo lang naging komplikado ang buhay, 307 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 dahil 'yong taong 'yon, 308 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 siya 'yong tinatawag na masyadong matalino. 309 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Sinundo ng limousine sina Sven at Athole, 310 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 at hinatid sila sa Heathrow Airport. 311 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Bumiyahe naman ako nang mag-isa. 312 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Sumakay ako sa ordinaryong flight. 313 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Nagkita kami nina Sven at Athole sa Burj Al Arab. 314 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Malinaw talaga ang intensiyong 315 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 magpabilib. At nakakapagpabilib 'yon. 316 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Ang alam ni Maz… 317 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 maniniwala sila sa lahat at malilinlang sila 318 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 kung makukumbinsi sila 319 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 na kayamanan ito na higit sa inaasahan nila. 320 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Mainit at magiliw na binati ng sheik si Sven. 321 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Malinaw na di siya interesadong batiin ako 322 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 o kausapin ako sa anumang paraan, 323 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 at ayos lang 'yon. 324 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Gusto naming igalang ang mga kaugalian sa lugar. 325 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Partikular na tinanong ni Sven 326 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 kung makakabastos ang pag-order 327 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 o pag-inom ng wine. 328 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Pinayuhan namin siyang, 329 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 "Huwag na lang siguro." 330 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Di lang basta nag-alok ng wine ang sheik. 331 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 Iginiit niya 'yon na naramdaman naming 332 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 baka mabastos siya kung tatanggi kami. 333 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Sabihin na nating 334 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 pagsubok para makita kung mapapangiwi sila kapag 335 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 nag-order ako ng mamahalin. 336 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Kaya nag-order ako ng mamahalin. 337 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Uminom sila ng wine na nagkakahalaga ng libo-libong pound. 338 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Napakasarap no'ng wine. 339 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 'Yon ang pinakamagandang bahagi no'n. 340 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Hindi kapani-paniwalang luho 'yon, 341 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 at naniwala siya na parang nagayuma siya. 342 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Sa unang 10 hanggang 15 minuto ng usapan, 343 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 tungkol lang 'yon sa mga plano nila. 344 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Pinanindigan naming 345 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 nakatuon sa World Cup ang buong atensiyon ni Sven. 346 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Nagtanong ang sheik ng ibang ideya. 347 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 Binanggit ng ahente ni Sven na may ibinebentang soccer club, 348 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 at baka interesado ang sheik na bilhin 'yon. 349 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 At baka pinakamainam na maging manager no'n si Sven. 350 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Walang kontrobersiyal do'n para sa 'kin no'n. 351 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Sa totoo lang, kahit ngayon. 352 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Inaalam niya lang no'n 353 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 kung ano ang mga puwedeng malipatan 354 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 sakaling magpasiya ang Football Association 355 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 na gumawa ng mga pagbabago pagkatapos ng World Cup. 356 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Habang nagsasalo-salo, walang binitiwang pangako 357 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 o salita si Sven. 358 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 'Yong sunod na nangyari, 359 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 karaniwang galawang Maz 'yon. 360 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Nagpasiya siyang gusto niyang makausap nang masinsinan si Sven. 361 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 Ano'ng gagawin mo sa gano'ng sitwasyon? 362 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Mag-aarkila ka ng marangyang yate 363 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 nang hindi alintana ang gastos. 364 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Paglulustay ba 'yong maituturing 365 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 kung makukuha ang istorya? 366 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Walang duda na dahil sa yate, 367 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 lalo kaming nagkakumpiyansa na nakikipag-usap kami sa mga tao 368 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 na may kakayahang tuparin 369 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 ang pinag-uusapang proyekto. 370 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Nakikisalamuha ako sa isang tao 371 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 na mula sa ibang bansa 372 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 at may ibang kultura, 373 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 kaya naging sobrang maingat at magalang siguro ako no'n 374 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 dahil ayokong magmukhang nambabastos ako. 375 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Kung Puti na taga-South London 'yong kausap namin, 376 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 malamang na naging mas mapilit ako 377 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 kaysa sa iniisip kong 378 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 naaangkop na iasal sa sitwasyon. 379 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Nagtanong sila kung gusto naming lumangoy bago mananghalian. 380 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 At… 381 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 ipinahiwatig ni Sven no'ng simula na baka lumangoy siya. 382 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Kaya dahil do'n, naisip namin, "Kung lalangoy tayong lahat, tara." 383 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 No'ng nakapagpalit na kami para lumangoy, 384 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 nagpasiya si Sven na di na siya tutuloy. 385 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Naisip kong sumaglit sa tubig, 386 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 lumangoy-langoy, saka bumalik. 387 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Kaya, sa wakas, 388 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 makakausap na ni Maz si Sven nang walang bantay. 389 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 Tahimik silang makakapag-usap tungkol sa kasunduang pinansiyal. 390 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 At malinaw na marerekord ang bawat bibitiwang salita. 391 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 01/13/2006 1:50 P.M. 392 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 At nangdidiin ang mga salitang 'yon. 393 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Kinailangan kong bumalik sa London. 394 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 No'ng nag-ring ang phone ko, alam ko nang may problema kami. 395 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 At ang unang sinabi niya, 396 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Rich, hindi ka maniniwala. Bitag 'yon ng News of the World." 397 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Maraming tumatakbo sa isip mo. 398 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 Pa'no 'to makakaapekto sa 'yo? Sa mga kliyente mo? 399 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 Sa pamilya mo? 400 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Sa reputasyon mo? 401 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Naramdaman ko no'ng 402 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 parang sinuntok ako sa sikmura. 403 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 'Yon ang pinakanakakamanghang sting operation 404 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 na ginawa ng isang diyaryo. 405 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Tatlong salita sa malinaw, malaki, at makapal na titik. 406 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Kataksilan ni Sven." 407 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 DITO LANG MABABASA KATAKSILAN NI SVEN 408 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Sakop no'n 'yong buong front page, 409 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 'yong sunod na dalawang pahina, 410 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 sunod pang dalawang pahina, 411 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 at sunod pang dalawang pahina. 412 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Ibinalita ng lahat ang istorya. 413 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Lumabas 'yon kung saan-saan. 414 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 Sentro ng bagong kontrobersiya ang coach ng England 415 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 na si Sven-Göran Eriksson. 416 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Nadale siya ng sting operation ng tabloid 417 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 na limpak-limpak na salapi ang pain, 418 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 at kumagat siya. 419 00:25:45,803 --> 00:25:46,643 01/13/2006 1:58 P.M. 420 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Habang kausap ang undercover na reporter, 421 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 nagsalita siya tungkol sa pagsulot sa kaniya mula sa England 422 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 para sana patakbuhin ang Aston Villa. 423 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Kalokohan 'yong nilalaman ng artikulo. 424 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Malalaking bahagi no'n ang ibang-iba sa mga totoong napag-usapan. 425 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 May mga pinalala lang. May mga gawa-gawa lang. 426 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 May mga purong kasinungalingan. 427 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Matagal nang pinagdududahan ang katapatan ni Sven 428 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 sa soccer team ng England. 429 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Ngayon, pati ang integridad niya. 430 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 Kung paano 'yon naproseso 431 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 at tinanggap ng mga tao, 432 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 nakakabigla 'yon para sa 'kin. 433 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Dapat siyang patalsikin. 434 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Ang dami niyang eskandalo. 435 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Parang di naman siya magaling. 436 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Taga-England na lang dapat. 437 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, plano mo bang iwan ang England? 438 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Para kay Sven, sa personal na buhay 439 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 at bilang propesyonal, 440 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 napakalaki ng mga naging epekto 441 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 ng insidenteng 'yon. 442 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Naghahanap na ng bagong soccer coach ng England. 443 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 Bababa na si Sven-Göran Eriksson 444 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 sa pinakamataas na posisyon 445 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 pagkatapos ng World Cup. 446 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 Tanggal na ang England sa World Cup 447 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 matapos matalo ng Portugal sa penalty shoot-out sa quarterfinals. 448 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Hindi nakakagulat na sinisi niya 449 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 ang News of the World 450 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 at si Mazher Mahmood. 451 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Kung totoong may ginawa kaming hindi para sa ikabubuti ng publiko, 452 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 titingnan ko 'yon at iisiping "Nahuli n'yo 'ko." 453 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Pero talaga ba? 454 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Dumayo kami 455 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 para pakinggan ang alok ng isang tao na wala namang pinatunguhan. 456 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 At dahil do'n, halos sirain nila 457 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 ang buhay at reputasyon ng tatlong tao? 458 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Mapapaisip ka na lang ng, "Mga tarantadong 'yon." 459 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Alam mo 'yon? 460 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Idinemanda ni Sven-Göran Eriksson ang News of the World 461 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 dahil sa pagbubunyag ng pribadong impormasyon. 462 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Ayon sa kaniya, hindi para sa ikabubuti ng publiko 463 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 ang pagbaluktot sa mga sinabi niya sa mga usapang kumpidensiyal. 464 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 Naayos na ang isyu. 465 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 Nagbigay ang News of the World ng donasyon sa kawanggawa 466 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 at sinagot nila ang bayarin sa abogado ni Eriksson. 467 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Si Mazher Mahmood, alyas Fake Sheikh, 468 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 ang pinakamatinik sa panghuhuli ng celebrity. 469 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Pero lehitimong investigative journalism ba ito? 470 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Dinepensahan niya ang mga kontrobersiyal niyang diskarte. 471 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 May pagkakataon bang naiisip mong, "Mabait naman sila. 472 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 "Dapat ko ba talagang sirain ang buhay nila?" 473 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Binibisto lang namin ang mga taong may ginagawa nang krimen o imoral. 474 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 Makatuwiran ang pag-uusisa namin sa kanila. 475 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Bilang investigative journalist, 476 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 obligasyon naming ipaalam sa masa ang totoo. 477 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 May 165 taon na namin 'yong ginagawa, 478 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 at magpapatuloy kami. 479 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 May partikular na uri ng tao na may mga katangiang kinakailangan 480 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 para matagumpay na makapag-undercover. 481 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Para paulit-ulit kang makapanlinlang ng kapwa mo, 482 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 gaya ng pakikipagkaibigan sa target 483 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 at pagkuha sa kaniya 484 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 ng kinakailangan para sa istorya. 485 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Sa pagtatrabaho ko para kay Maz, 486 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 nalaman kong may likas akong kakayahang gawin 'yon. 487 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Naniniwala akong nalinang 'yon 488 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 dahil sa mga hinarap ko sa paglaki ko. 489 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Kami 'yong mga unang ipinanganak sa UK ng mga imigranteng magulang namin. 490 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Dumayo rito si Tatay para mapaganda ang buhay ng mga anak niya. 491 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 Magandang edukasyon ang susi. 492 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Pinag-aral ako ng tatay ko sa isang prep school. 493 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Tatlo ang trabaho niya para magawa 'yon. 494 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Kaya matindi ang inaasahan sa 'ming mga anak na rito isinilang at lumaki 495 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 na magtagumpay. 496 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Maging abogado, doktor, 497 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 o engineer. 498 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Masasabi kong pinapasan sa 'min 499 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 'yong mga di natupad na pangarap 500 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 ng mga magulang namin. 501 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Dahil sa matinding inaasahan sa 'min, 502 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 natuto kaming gumawa ng paraan para makayanan 'yon. 503 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 'Yong paraang natutuhan namin sa murang edad pa lang, 504 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 pagsisinungaling 'yon. 505 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Sa mga magulang mo. "Kumusta ang eskuwela?" "Ayos naman." 506 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "Kumusta ang pagsusulit mo?" "Walang mali." 507 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Puro kasinungalingan. 508 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Para lang mapagaan ang pasanin mo. 509 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Ibang-iba ang naging ideya ko ng moralidad. 510 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Magkalapit ang karanasan namin ni Maz. 511 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Kaya alam ko kung ano'ng tumutulak sa kaniya, 512 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 dahil gano'n din ako. 513 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Para kay Maz, di na mahalaga ang paraan kapag nakamit na ang dapat makamit. 514 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Para sa 'kin, hindi naiintindihan ng mga tao si Maz dahil… 515 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 iniisip na nilang 516 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 malupit, walang awa, 517 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 at gagawin niya lahat para sa istorya. 518 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Walang katotohanan 'yon at hindi 'yon makatarungan. 519 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Hindi alam ng mga tao na sobrang bait at mapagbigay niya. 520 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 Mahalaga para sa kaniya ang pamilya niya. 521 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Hindi siya nang-iiwan ng kaibigan. 522 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 May mga katangian siyang 523 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 talagang maganda. Talagang maganda. 524 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 'Yong pagsasama namin ni Maz, 525 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 puno 'yon ng emosyon. 526 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Sinabi ko kay Maz, 527 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Diyos ko. Alam mo bang gustong-gusto ko dati si David Cassidy." 528 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 PARA KAY ZEE X 529 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Makalipas ang ilang araw, nakatanggap ako ng CD 530 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 at puro 'yon kanta ni David Cassidy. 531 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 At 'yong unang kanta ay "I Think I Love You." 532 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Parang mahal kita 533 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Parang mahal kita 534 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Sobrang lambing niya 535 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 para maramdaman mong pinapahalagahan ka. 536 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Para maramdaman mong bahagi ka ng pamilya. 537 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Para maramdaman mong tinatangi ka. 538 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Sa ganitong paraan, mapapagawa niya sa 'yo 539 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 'yong mga gusto niyang gawin mo. 540 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Nagsimula akong tumulong sa mga istorya niya. 541 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Nakakawindang 'yon. 542 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Pero masaya 'yon. 543 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Parang mahal kita Kaya ano'ng ikinakatakot ko? 544 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Natatakot akong hindi ako sigurado… 545 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Marami kaming pinuntahan sa pag-iimbestiga namin ng mga istorya. 546 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Kapag bumibisita ako sa London para makasama siya, 547 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 wala akong ideya kung saan ako sunod na pupunta. 548 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Uy, parang mahal kita… 549 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 New York hanggang Las Vegas, 550 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 hanggang India, hanggang Dubai. 551 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Kinailangan kong kumuha ng bagong pasaporte 552 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 dahil napuno 'yong luma ko. 553 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 SALAULANG ARABIA 554 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Mapalad akong nakasama ako sa ilang istorya kung saan 555 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 may nagawa siyang mabuti. 556 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 PAMUMUTA NG BRITANYA 557 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 May natulungan siya. 558 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Malalaking istorya niya, gaya ng 559 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 sanggol ng Haiti. 560 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 BENTAHAN NG SANGGOL 561 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Pagkatapos gawin ang mga istoryang 'yon, maganda 562 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 ang pakiramdam niya. 563 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 May isang istorya na, para sa 'kin, 564 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 parang hindi inasahan ng kahit sino sa 'min 565 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 na puputok nang gano'n. 566 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Pumatok sa Hollywood ang Slumdog Millionaire. 567 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Tampok do'n sina Dev Patel 568 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 at Freida Pinto. 569 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Si Rubina Ali ang gumanap sa karakter ni Freida Pinto noong bata pa 'yon. 570 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Mag-aartista ka na ba? 571 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Opo. -Oo. 572 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Natuklasan si Rubina sa pook-iskuwater. 573 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Laking-iskuwater talaga siya. 574 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 May nagsabi kay Maz na balak ibenta 575 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 si Rubina ng tatay niya. 576 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Kahit ano kayang gawin ng taong desperado. 577 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Pagkarating namin sa Mumbai, tinanong ko siya. 578 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "Alam mo ba kung ano'ng gagawin?" 579 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Naaalala ko 'yong sinabi ni Maz. 580 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Magpapanggap kang prinsesa ng Dubai." 581 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 Kunwari napanood ko 'yong pelikula, nakita ko si Rubina, 582 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 at nagustuhan ko siya. 583 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Wala akong anak. 584 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Gusto ko siyang ampunin, 585 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 iuwi, at bigyan ng magandang buhay at edukasyon. 586 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Dumating sa hotel si Rubina, ang tatay niya, at ang tito niya. 587 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Kinausap sila ni Maz. "Gusto n'yo siyang ipaampon?" 588 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Umoo sila. 589 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Pero binago ng tatay 'yong presyo. 590 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 Parang mula 50,000 pound, naging 200,000 pound 'yon. 591 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Dahil alam na niyang prinsesa ng Dubai ang gustong mag-ampon. 592 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Pinapanood ko sila, at no'ng nakita kong sabik na sabik sila, 593 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 naisip ko na "Sige. 594 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 "Magagawa niya 'to." 595 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 DITO LANG ARTISTA NG SLUMDOG, IBINEBENTA 596 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 INALOK NG AMA SA FAKE SHEIKH 597 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 Lumabas kinabukasan 'yong artikulo 598 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 at, para sa 'kin, 599 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 hindi ko inasahan ang pagputok no'n. 600 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Talagang 601 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 sumabog 'yon. 602 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Nakakagimbal ang inilathala 603 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 sa tabloid sa UK na News of the World 604 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 na isa sa mga batang artista 605 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 na lumabas sa Slumdog Millionaire na nanalo ng Oscars 606 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 ang sinubukang ibenta ng ama niya sa isang undercover na reporter. 607 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Kung hindi nakialam do'n si Maz, 608 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 napakalaki ng posibilidad na may pedophile na lumapit at magsabing, 609 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 "Heto, bayad ko," at kunin si Rubina. 610 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Kaya naman talagang nagpapasalamat ako 611 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 na sa kaniya napunta ang istoryang 'yon 612 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 at nailigtas namin ang batang 'yon. 613 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Ayon sa ama ni Ali, di totoo ang paratang sa kaniya ng diyaryo. 614 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Di raw totoo ang ebidensiya. 615 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 Sinabi ng pulisya sa India na hindi sila magsasampa ng kaso 616 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 at naayos na raw ang usaping ito. 617 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Naaalala kong tinawagan siya ni Larry King 618 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 at gusto niya raw siyang makausap 619 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 at lumabas sa show. 620 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Nakapanayam na ni Larry King 621 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 halos lahat ng taong sikat. 622 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 At, hayon siya, hinihiling niya na lumabas si Maz sa show niya. 623 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Hawak niya 'yong telepono. 624 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Kumukuha ako ng mga litrato. 625 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Sabi ni Larry King kay Maz, "Karangalang makausap ka rito sa show." 626 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 At naisip ko no'n, "Wow! 627 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 "Sige, bilib na 'ko." 628 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Nagtagumpay na siya. 629 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Sa telepono, si Mazher Mahmood. 630 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Pinaninindigan mo ba ang isinulat mong istorya 631 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 na sinubukang ibenta ng ama ang anak niyang ito? 632 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Sandaang porsiyento, Larry. 633 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 At sinasabi ko sa 'yo, tatlong sunod-sunod na araw kaming nag-usap 634 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 ng ama na si Rafiq at ng iba pang kapamilya niya. 635 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Nakuha ni Maz ang atensiyon ng buong mundo. 636 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Sa UK lang siya kilala dati, 637 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 tapos nakilala siya sa US 638 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 at sa buong mundo. 639 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Maraming taon na siyang nagsusulat ng mga istorya, 640 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 at, sa paglipas ng panahon, siya na ang naging istorya. 641 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Hindi siguro natitinag ang loob mo. 642 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Gano'n ako bilang undercover na reporter. 643 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Pambibisto sa mga kriminal at imoral ang ginagawa namin. 644 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Madalas sakyan ng mga broadcaster 'yong pagpapakamisteryoso niya, 645 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 at, sa tingin ko, nagustuhan niya rin ang pagpapakamisteryoso niya 646 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 at ang pagiging celebrity niya dahil do'n. 647 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Kinukuhanan ka namin sa paraang di ka makikilala. 648 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 Sa trabaho ko, kailangan kong manlinlang. 649 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Kaya kung makikilala ako, di ko magagawa ang trabaho ko. 650 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Lagi kaming nagtatawanan dahil kilala siya pero hindi mo siya makikilala. 651 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Kilala ang pangalan niya, 652 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 pero hindi ang mukha niya. 653 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 'Yong hindi ko maintindihan, 654 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 kilalang-kilala siya bilang "Fake Sheikh," 655 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 pero naloloko pa rin ang mga tao. 656 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 Lihim na nakunan ng video si Sarah Ferguson, Dukesa ng York, 657 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 na nagbabalak daw magpakilala ng reporter ng News of the World 658 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 na mga negosyante kunwari 659 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 sa dati niyang asawang si Prinsipe Andrew. 660 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Humingi ng tawad si Ferguson. Aniya, 'yong mga problema niya sa pera, 661 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 "Hindi dahilan para gumawa ng malaking pagkakamali." 662 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Halos maging pambansang institusyon si Maz. 663 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Nakamit niya ang nilalayon niyang makamit. 664 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Ang mapabilang sa itinuturing na pinakamahuhusay 665 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 na investigative journalist. 666 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Nasa tuktok si Mahmood. 667 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Nasa tuktok na siya. 668 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Siya ang hari ng mga tabloid. 669 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Naitampok na siya sa Larry King, 670 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 nakapanayam na siya ng BBC. 671 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Pero hindi 'yon sapat. 672 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 Walang hanggan ang ambisyon ni Maz. 673 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Gusto niya ng tunay na kapangyarihan. 674 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Kapangyarihang may hawak sa kapalaran ng mga punong ministro, ng mga gobyerno. 675 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Kapangyarihang taglay lang ng mga editor ng tabloid. 676 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Sabi niya sa 'kin, ambisyon niyang 677 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 maging unang Asyanong editor sa mga pambansang pahayagan. 678 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Para magtagumpay, kailangan niyang mapabilib 679 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 si Rupert Murdoch. 680 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Walang interesado sa ganito. 681 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Para sa 'kin, talagang komplikadong tao si Maz. 682 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Sa labas, mukha siyang 683 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 tiwala sa sarili niya, malakas ang kumpiyansa, 684 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 walang pakundangan, arogante. 685 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Sa tingin ko, ibang klase ng tao ang totoong Maz. 686 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Parang di mataas ang tingin niya sa sarili niya. 687 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Parang lagi niyang kailangang patunayan ang sarili niya sa iba. 688 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Gusto niyang hangaan siya 689 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 at tumaas ang tingin sa kaniya ng mga nakatataas sa News of the World. 690 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Mula sa may-ari pababa. 691 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Gusto niyang mapabilang sa hanay nila. 692 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Isang gabi, tumawag sa 'kin si Maz. 693 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Bibisita si Rupert Murdoch. 694 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Aniya, "Kailangan ko ng pasabog." 695 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 No'ng mga taong 'yon, 696 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 isa sa mga paboritong ibalita ng mga tabloid ang imigrasyon. 697 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Dalawang malaking problema. 698 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 'Yong mga imigranteng pumapasok sakay ng mga truck, 699 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 at 'yong mga di dokumentadong migranteng manggagawa 700 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 na mas mura kaysa sa mga lokal. 701 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 PANSAMANTALANG MANGGAGAWA £4.55 KADA ORAS 702 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 'Yong mga istoryang imigrasyon, 703 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 pambibisto sa ilegal na imigrasyon, 704 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 dumarami ang benta dahil sa mga 'yon. 705 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Paborito 'yon ni Murdoch. 706 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Kaya gusto ni Maz 707 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 na magtipon ng maraming hindi dokumentadong migrante 708 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 hangga't maaari, 709 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 at isuko sila. 710 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Sabi ko, "Oo, kaya 'yon." 711 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 No'ng panahong 'yon, 712 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 desperadong magkatrabaho ang mga ilegal na migranteng Punjabi. 713 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 'Yon ang ipinunta nila rito. 714 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 Kumita't magpadala ng pera sa pamilya nila at mapaganda ang buhay nila. 715 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Kaya pumunta kami ni Maz sa isang bahay 716 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 na tinitirahan ng di magkakaano-ano 717 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 na alam kong may mga migranteng hindi dokumentado. 718 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Isa akong Punjabi, kaya sa 'kin nagpatulong si Maz. 719 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Sabi ko, "May ipapakilala ako sa inyo." 720 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 At mangungumbinsi na si Maz. 721 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Masuwerte kayo. 722 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 "Babaguhin ko'ng buhay n'yo." 723 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Kunwari naghahanap siya ng mga trabahador 724 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 para sa napakalaking konstruksiyon. 725 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Kaya sabi ni Maz, "Malaki ang ibabayad ko. 726 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 "Mas malaki kaysa sa iba. 727 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 "At mas gusto ko kung di sila dokumentado 728 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 "dahil susunod sila kahit ano pa'ng ipagawa." 729 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Sabi ni Maz sa kanila, "Sa Sabado, 730 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 "dadalhin namin kayo sa construction site. 731 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 "At susukatan namin kayo para mabigyan kayo 732 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 "ng safety boots, 733 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 "safety hat, 734 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 "at reflective jacket n'yo." 735 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 At magaling talaga siyang umarte. 736 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Nakakakumbinsi 'yon. 737 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 'Yong araw ng sting operation. 738 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 No'ng umpisa, mangilan-ngilan lang 739 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 at medyo nadismaya si Maz 740 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 dahil akala niya kaunti lang ang darating. 741 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Pero dumami nang dumami 'yong mga dumarating, 742 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 at makikita mo 'yong damdamin sa mata niya. 743 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Nasiyahan siya dahil umubra 'yong plano. 744 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Lumapit sila sa 'kin para makasiguro. "Maayos naman 'to, di ba?" 745 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Kaya sabi ko, "Oo naman. Pupunta tayo sa site para makita n'yo. 746 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 "Para makuha ang bota at helmet n'yo. 747 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 "Gano'n kadali." 748 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Nahulog sila sa patibong 749 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 nang halos walang tanong-tanong. 750 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Tahimik no'n, 751 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 sobrang tahimik. 752 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Makikita mong gusto nilang kumita. 753 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Pero di sila sigurado sa nangyayari. 754 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Lumiko kami mula sa pangunahing kalsada. 755 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Inihatid sila nang parang handog 756 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 sa Colnbrook Detention Center. 757 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Mukhang pasukan ng karaniwang bilangguan. 758 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Sa puntong 'yon, alam na nila ang nangyayari. 759 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 'Yong alinlangan no'ng umpisa, naging poot at pagkamuhi. 760 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 At takot. 761 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Hindi 'yon inaasahan ng Colnbrook. 762 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 Hindi nila alam kung ano'ng nangyayari. 763 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Kung di kami tatanggapin, kakaripas ako. 764 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Kakaripas ng takbo. 765 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Pinagbantaan sila ni Maz. 766 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Kung di sila tatanggapin, 767 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 ang ilalabas niya sa diyaryo, walang pakialam 768 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 ang Home Office. 769 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Doon ako nalinawan. 770 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Kadalasan, mapapangatwiranan mo ang mga ginagawa mo 771 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 kapag sinabi mong masamang tao o tiwali 772 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 o pahirap sa iba ang taong 'to. 773 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Pero naiiba sa lahat ang istoryang 'to 774 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 dahil di masama ang mga taong 'yon. 775 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 Wala silang sinasaktan. 776 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Pumunta lang sila rito para mapaganda ang sitwasyon nila. 777 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Naging bahagi ako 778 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 ng paninira sa buhay ng mga tao. 779 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Para lang sa isang istorya sa diyaryo. 780 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Di ko 'yon dapat ginawa. 781 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Tinanggihan ko dapat siya. 782 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 'Yong akala nilang pastol, matadero pala. 783 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Aakalain mong 784 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 dahil may mga magulang siya na mga imigrante rin, 785 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 mas mahahabag siya sa kalagayan nila. 786 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Pero hindi. 787 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Wala siyang awang nadarama para sa mga biktima niya. 788 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 May istorya kami. 789 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Tapos na'ng trabaho namin. 790 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 Gustong gawin ni Maz 'yong mga istoryang garantisadong 791 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 lalabas sa magkabilang pahina o sasakop sa front page. 792 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Lumabas ang istoryang 'to sa maliit na spread 793 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 sa gitna ng diyaryo. 794 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 DALAWANG BUS NG ILEGAL NA IMIGRANTE, NABITAG 795 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Kaya nabigo siyang hindi no'n sinakop ang front page, 796 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 at di 'yon mapapansin ni Rupert Murdoch. 797 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Akala pa naman niya mapo-promote na siya. 798 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Di 'yon matutuloy. 799 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Di siya kailanman magiging kabilang. 800 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 May mga taong nangmamaliit 801 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 sa mga tabloid at nag-iisip na, 802 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Ang babaho ng mga istorya." 803 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 Totoong puwedeng masira ang buhay ng mga tao. 804 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Pero walang gumagawa ng tama na binibisto ang mga tabloid. 805 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 Mahusay na imbestigasyon sa tabloid 806 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 'yong istorya tungkol sa mga imigranteng sakay ng bus. 807 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Sumuri siya ng totoong problema. 808 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Pinaraanan niya para maikuwento 'yon. 809 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 Para 'yon sa ikabubuti ng publiko. 810 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 Hiningan ng komento si Mazher Mahmood at ang News UK pero hindi sila tumugon 811 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 Sa puntong 'yon, hindi na siya ang tagapaghiganti ng mga naaapi, 812 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 ang lumalaban para sa hustisya na akala kong totoong pagkatao niya. 813 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Nagpasiya akong hindi na makibahagi pa. 814 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 May 1 bagong missed call ka. 815 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Umalis na 'ko. 816 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Pero ayaw tumigil ni Maz. 817 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Nabawasan 'yong mga malapit sa kaniya. 818 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Ilang tao lang ang pinagkakatiwalaan ni Maz. 819 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Nagtiwala siya sa 'kin. Parte ako ng buhay niya. 820 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Pero napakahalaga ng katapatan. 821 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 May natanggap na tip si Maz. 822 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 Sangkot sa aregluhan ang cricket team ng Pakistan. 823 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Di ako nagsasalita o nakikialam kadalasan. 824 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Pero may isang Pakistani na cricket player, 825 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 si Mohammad Amir. 826 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Kakadisiotso pa lang niya no'n. 827 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Nakiusap ako kay Maz. 'Ka ko, "Baka puwedeng 'wag mo na siyang idawit? 828 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 "Disiotso lang siya." 829 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Isipin mo. 'Yong nasa gano'ng edad. 830 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 Padalos-dalos pa sila. 831 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Sabi niya, "Kahit na. 832 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 "Kung… 833 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 "tarantado ka, mabibilanggo ka." Gano'n talaga. 834 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 DITO LANG MABABASA BULGAR! 835 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 SUHULAN SA MGA KILALANG CRICKETER! 836 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 NI MAZHER MAHMOOD 837 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, alam mong makukulong ka ngayon. 838 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Dapat ka bang makulong? 839 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Pagkatapos no'n, lumayo ang loob niya. 840 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Alam kong nagalit siya na kinuwestiyon ko siya. 841 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Mahirap pakisamahan si Maz, at no'ng naging mas matagumpay na siya, 842 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 lalong tumigas ang ulo niya. 843 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Ayaw niyang kinukuwestiyon siya. 844 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Tutuloy at tutuloy siya para sa istorya. 845 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Halos nilalamon siya no'n. 846 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Kapag may karelasyon ka at maayos ang lahat, 847 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 siyempre, iisipin mo, panghabambuhay 'yon. 848 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Hinatid niya 'ko sa airport kinabukasan. 849 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 Pagdating do'n, sabi niya, 850 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Tawagan mo 'ko pagkalapag mo." 851 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Sabi ko, "Sige." 852 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Pagkatapos… 853 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 'yon na 'yon. Tapos na. 854 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Di na kami ulit nag-usap. 855 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Limang taon kami ni Maz. 856 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Iniisip kong nakilala ko ang totoong Maz, 857 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 o kung sino lang ang ipinakita niya sa 'kin. 858 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 Sa tingin ko, parang 859 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 umikot ang mundo niya sa pamamahayag. 860 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Nawalan siya ng malay… 861 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 sa nasa paligid niya, 862 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 at nilamon si Maz ng anumang ginagawa niya. 863 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Pero di siya naubusan ng malalaking istorya. 864 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 At naging premyado si Maz dahil sa istorya tungkol sa cricket team ng Pakistan. 865 00:50:31,923 --> 00:50:35,883 Siya ang pinili ng lahat sa tinitingalang larangan. 866 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Congratulations kay… 867 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 NEWS REPORTER NG TAON ANG NAGWAGI 868 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 …Mazher Mahmood ng News of the World. 869 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Pero alam ng lahat na hindi nagpapakita si Mazher. 870 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Kaya sino'ng aakyat sa entablado… 871 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Isa ako sa mga judge na naggawad kay Mazher ng Reporter ng Taon 872 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 at Istorya ng Taon para sa pambubulgar sa cricket team ng Pakistan. 873 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Isa siya sa mga pinakamagaling at pinakapropesyonal na mamamahayag 874 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 na ikinalulugod kong makatrabaho. Salamat. 875 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Sigurado ako no'ng karapat-dapat na matanggap niya 'yon. 876 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Sa kabila ng, sabihin na natin, mga bahong itinatago ni Mazher. 877 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Wala siyang katulad. 878 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Sabay mong kinaiinggitan at hinahangaan. 879 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Istorya ng Taon, Reporter ng Taon. 880 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Niyakap niya ang ere niya. 881 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Sa loob ng 20 taon, 882 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Perpekto ang pagsasama ni Mazher at ng News of the World. 883 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Pero wala sa 'ming nag-akalang gano'n 'yon magwawakas. 884 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Wala sa 'min. 885 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 May ilang celebrity na nagsasampa ng kaso 886 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 laban sa News of the World dahil sa phone hacking. 887 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 Humingi ang Metropolitan Police ng impormasyon sa diyaryo 888 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 tungkol sa diskarte ng mga reporter nito. 889 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 Hiningan ng komento si Mazher Mahmood pero hindi siya tumugon. 890 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 Hiningan ng komento ang News UK pero hindi sila tumugon. 891 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Maui Felix 892 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 "Mapanlikhang Superbisor: Miray Lozada-Balanza"