1 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Des événements et personnages ont été modifiés ou mêlés. 2 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 Cette série est en trois parties et le contenu 3 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 devrait être vu et compris dans le contexte de la série. 4 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 J'étais sur le net et j'ai vu un profil. 5 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Je lui ai demandé son nom, et il a dit : "Mazher Mahmood." 6 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Avec lui, je me sentais comme si... 7 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 seule moi comptais. 8 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 J'ai dit que je voulais voir à quoi il ressemblait. 9 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Et... 10 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 il a envoyé des photos, mais son visage était... 11 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 noirci. 12 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Je me suis interrogée. 13 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 J'ai demandé ce qu'il faisait dans la vie. 14 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Il a dit "homme d'affaires". 15 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 À dire vrai, j'ai laissé courir. 16 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Je n'y ai pas pensé plus que ça. 17 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 C'est passé d'homme d'affaires à fonctionnaire, 18 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 alors j'étais perplexe. 19 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Je lui ai demandé ce qu'il faisait précisément. 20 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Il a répondu que c'était confidentiel. 21 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Je me suis demandé 22 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 si j'étais en danger. 23 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Il a proposé qu'on se rencontre. 24 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Et j'ai accepté. 25 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 J'ai demandé qui je rencontrais. 26 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 C'est là qu'il a dit qu'il ne bossait pas pour le gouvernement, 27 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 mais était journaliste infiltré. 28 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Ça m'a laissée 29 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 bouche bée. 30 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Voilà le début. 31 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz refusait qu'on le prenne en photo, 32 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 mais avec moi, il acceptait, 33 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 et il a pris des centaines de photos 34 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 de nous deux ensemble. 35 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Tout le monde croyait connaître le faux cheikh, 36 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 mais... 37 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 je connaissais l'homme. 38 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Je parle... 39 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 de Mazher Mahmood. 40 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Le procès de Mazher Mahmood, le journaliste appelé faux cheikh, 41 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 s'est ouvert au Old Bailey. 42 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 C'était tellement incroyable que c'était crédible. 43 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 C'est forcément vrai. 44 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Trente ans durant, il s'est délecté à cacher son identité. 45 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Son anonymat, son secret, 46 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 tout ça était la clé de son numéro. 47 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 L'autoproclamé "Roi du guet-apens" 48 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 se rend au tribunal chaque jour avec une cagoule. 49 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Il était impitoyable, malhonnête 50 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 et sans merci. 51 00:03:29,683 --> 00:03:32,203 Mazher Mahmood est à l'origine de scoops énormes. 52 00:03:33,283 --> 00:03:36,083 Il a découvert un match de cricket pakistanais truqué 53 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 et un projet d'enlever Victoria Beckham. 54 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz partait du principe 55 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 que l'argent n'était pas un problème, 56 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 et que si on s'approchait assez, on avait sa part. 57 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Je déteste le dire. 58 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 Il est extrêmement doué dans son boulot. 59 00:04:08,163 --> 00:04:14,163 LE FAUX CHEIKH 60 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 À la fin des années 90, 61 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 Maz a été primé Journaliste de l'année. 62 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 INFORMATEUR DE NEWS OF THE WORLD 63 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 JOURNALISTE DE L'ANNÉE 1999 64 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Il en était très fier. 65 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Cet homme était l'enquêteur, 66 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 le journaliste numéro un. 67 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Mais au début des années 2000, 68 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 News of the World a fait beaucoup d'écoutes téléphoniques. 69 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 JOURNALISTE DE NEWS OF THE WORLD 70 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 M. Mulcaire ? 71 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 News employait Glenn Mulcaire comme détective privé 72 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 pour mettre les téléphones sur écoute et écouter les messages. 73 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz le détestait. C'était illégal, 74 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 et c'était du journalisme 75 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 de bas étage. 76 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Mais Glenn Mulcaire ramenait des papiers pour des clous, 77 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 et comme ça marchait vraiment, 78 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 plus besoin de Mazher. 79 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Il suffisait d'écouter les messages. Meilleur marché. 80 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 L'univers des tabloïds était impitoyable. 81 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 On valait son dernier papier, 82 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 on se faisait virer si on n'assurait pas. 83 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 JOURNALISTE DE NEWS OF THE WORLD 84 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Il devait fournir de bons papiers. 85 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 RÉDACTEUR ADJOINT, NEWS OF THE WORLD 86 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Il faut dire 87 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 que l'ego de Mahmood le poussait à fournir de bons papiers. 88 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazher devait monter d'un cran, montrer que ses techniques à l'ancienne 89 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 valaient le budget et le coup. 90 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 En 2002, j'étais inspecteur 91 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 dans l'unité Enlèvements et enquêtes spécialisées. 92 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood nous a dit qu'un de leurs informateurs 93 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 avait infiltré un gang d'Europe de l'Est. 94 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Ça ne fait aucun doute. 95 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Maz était extrêmement doué pour cultiver ses sources. 96 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 RÉDACTEUR EN CHEF DE NEWS OF THE WORLD 97 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Il avait des contacts dans la pègre 98 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 et on les payait s'ils avaient de bons tuyaux. 99 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Avec celui-là, il a frappé fort. 100 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Il nous a fourni un audio fou 101 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 du gang qui parlait d'enlever 102 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 une personne très en vue. 103 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 La coincer n'est pas un problème. 104 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Tu demanderais combien ? 105 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 - Je dirais cinq millions. - Cinq. 106 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Aucun problème. Dans... 107 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 cent pour cent des cas, ils paient. 108 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Vous avez une semaine 109 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 - pour payer. - Oui. 110 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Sans ça, je la découperai en morceaux. 111 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Il nous a dit que la... 112 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 cible de l'enlèvement était... 113 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 114 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 À dire vrai, les premiers mots qui me sont venus à l'esprit ont été : 115 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Merde, on fait quoi ?" 116 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Il faut se rappeler qu'à l'époque, 117 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 David et Victoria Beckham étaient de grosses célébrités. 118 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Ils faisaient les gros titres. 119 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Une tentative d'enlèvement d'un Beckham 120 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 était le plus gros papier 121 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 au monde. 122 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 PROPRIÉTÉ PRIVÉE 123 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Ils comptaient faire le guet devant la villa des Beckham, 124 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 et quand Posh Spice serait sortie, 125 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 lui tendre une embuscade, 126 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 l'enlever, la droguer 127 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 et demander une rançon. 128 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Si ses enfants étaient là, 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 ils les enlèveraient aussi. 130 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Ils comptaient demander cinq millions. 131 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 On a aussi vu une vidéo dingue d'un des suspects 132 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 manier ce qui semblait être un pistolet. 133 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Un Mauser. 134 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 Allemand. 135 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 - Allemand ? - Oui. 136 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 - Bien. - Parfait. 137 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Très sûr. 138 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Très puissant. 139 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 D'un coup, ça devenait extrêmement grave. 140 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Une vie était peut-être en danger. 141 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 On a reçu l'autorisation de déployer une unité tactique. 142 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Ce qu'on fera dans les heures qui suivent 143 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 pourrait être une question de vie ou de mort. 144 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz a organisé un rendez-vous avec le gang dans le parking d'un hôtel. 145 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 L'unité tactique était embusquée. 146 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Le gang est arrivé. 147 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 L'inspecteur a donné le feu vert. 148 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 NOUS AVONS ARRÊTÉ UN GANG 149 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 POSH BECKHAM ENLÈVEMENT 150 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Il faut l'admettre. Il avait du cran. 151 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Il avait du cran. 152 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Voilà pourquoi on l'adorait à News of the World. 153 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 La tentative d'enlèvement des Beckham a fait sensation. 154 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Ça s'est vendu comme des petits pains. 155 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Scotland Yard a démantelé une tentative 156 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 d'enlèvement de Victoria Beckham. 157 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham a déclaré être sous le choc 158 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 et que la nouvelle l'avait terrorisée. 159 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Cinq hommes seront jugés 160 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 pour poursuites pour enlèvement le 24 février. 161 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Ça a été terrifiant pour ma famille et moi. 162 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 C'était horrible. 163 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Pouvez-vous sortir sans gardes du corps ? 164 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Non. On ne va nulle part. 165 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 - Et vos enfants ? - Pareil. 166 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Non. 167 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Des mois plus tard, le procès a eu lieu. 168 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Il y avait des allégations 169 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 et contre-allégations 170 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 concernant les preuves de News of the World. 171 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Les membres du gang ont déclaré avoir été piégés 172 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 et que c'était l'idée de l'informateur. 173 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 Les médias et d'autres 174 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 PROJET D'ENLÈVEMENT... OU GUET-APENS DU TABLOÏD ? 175 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 disaient que c'était un coup monté 176 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 pour faire les gros titres. 177 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 L'affaire a été classée sans suite. 178 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 Les avocats ont nié tout projet d'enlèvement, 179 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 disant que leurs clients 180 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 avaient été piégés par News of the World. 181 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 PRESSION SUR LE FAUX CHEIKH APRÈS L'ÉCHEC DU PROCÈS 182 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 C'est tombé à l'eau, 183 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 et on pensait que c'en était fini de Mazher Mahmood. 184 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Mais l'informateur a dit... 185 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 avoir tout inventé pour l'argent. 186 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 On a planifié ce soi-disant enlèvement. 187 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 VOIX DE L'INFORMATEUR 188 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Moi, je l'ai fait pour l'argent. 189 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 C'était un mensonge. 190 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Ils ont voulu accuser Mazher Mahmood. 191 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 NEWS OF THE WORLD S'EN TIENT À SON HISTOIRE D'ENLÈVEMENT 192 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Mais on n'avait rien fait de mal. 193 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 On était allés voir la police 194 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 et on avait présenté nos preuves. 195 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 La police et le Crown Prosecution Service 196 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 ont décidé d'y donner suite, 197 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 et ils se sont dégonflés au procès. 198 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Un juge a même déclaré au tribunal 199 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 qu'il n'avait aucune raison de douter du fait 200 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 que Maz pensait que le complot était vrai. 201 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Était-ce juste une invention de l'informateur ? 202 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 D'autres membres du gang en ont vraiment parlé 203 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 ou bien était-ce inventé ? 204 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Je n'en sais rien. 205 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Les patrons auraient préféré, 206 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 bien sûr, que l'affaire soit traitée 207 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 et qu'il y ait une condamnation. 208 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Ça aurait été la cerise sur le gâteau. 209 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Mais dans l'ensemble, ça n'avait pas d'importance. 210 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Ce qui comptait, c'était le papier 211 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 et le bruit qu'il a fait. 212 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Après la tentative d'enlèvement, 213 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 Maz savait qu'on voulait ses informations. 214 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Il n'était plus bridé. 215 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 On lui a dit de foncer. 216 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Cette période au News of the World 217 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 a été la plus productive pour lui. 218 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Il traitait exclusivement d'histoires internationales. 219 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 LA PRINCESSE PUSHY BALANCE LA FAMILLE ROYALE 220 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 LA PRINCESSE MICHAEL TRAHIT LA REINE 221 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Comment arrive-t-il à assurer semaine après semaine ? 222 00:13:51,003 --> 00:13:53,483 On accrochait de grandes affiches 223 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 de nos meilleures unes. C'était inspirant. 224 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Ça comprenait beaucoup d'enquêtes du faux cheikh. 225 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Il adorait s'infiltrer. 226 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 ANCIENNE PETITE AMIE DE MAHMOOD 227 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Il adorait ces papiers, démasquer les gens. 228 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 C'était sa spécialité. 229 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Je me rappelle, durant un voyage à Dubaï, 230 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 il nous a emmenés à la marina. 231 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 Il y avait un yacht magnifique, 232 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 et il a dit : "J'y ai fait mon dernier papier." 233 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Il a dit avoir tendu un guet-apens 234 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 à Sven-Göran Eriksson. 235 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Par ici, Sven ! 236 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson était l'entraîneur de l'équipe anglaise de foot. 237 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Dans ce pays, c'est le plus grand rôle sportif. 238 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven était souvent dans les tabloïds. 239 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Il avait eu une série de liaisons, 240 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 et les scandales semblaient le suivre partout. 241 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Sven faisait toujours vendre les journaux. 242 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz avait appris que Sven cherchait des jobs qui payaient. 243 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 La Coupe du monde approchait, 244 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 et il aurait dû se concentrer sur l'équipe. 245 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Au lieu de ça, il cherchait son prochain salaire. 246 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Ce fut une sacrée trahison. 247 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Mais c'était un papier énorme. 248 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Maz nous a présenté un plan remarquable. 249 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Ça allait coûter 250 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 des dizaines de milliers de livres. 251 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Mais à ce moment-là, 252 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 on croyait tant au faux cheikh 253 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 qu'on a foncé. 254 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Un des hommes de Maz a contacté l'agent de Sven en disant : 255 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Est-ce que Sven 256 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 "serait partant pour diriger une académie de foot à Dubaï ?" 257 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Oui, ça lui dirait." 258 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Il peut prendre un vol en première classe pour un week-end 259 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 "et rencontrer le cheikh qui la finance ?" 260 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AGENT DE SVEN 261 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Oui." 262 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 Sven avait un conseiller juridique très intelligent, 263 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richard Des Voeux. 264 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 À juste titre, 265 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 avant d'envisager d'aller à Dubaï, 266 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Voeux a demandé de venir au bureau de Londres. 267 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Mais il y avait un hic. 268 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Pas de bureau. 269 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 On a fait quoi ? 270 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 On a créé un bureau. 271 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 On a loué des bureaux fastueux. 272 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 On l'a rempli de fausses photos du cheikh avec plusieurs célébrités. 273 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 C'était très risqué. 274 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Jamais je n'aurais imaginé 275 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 CONSEILLER JURIDIQUE DE SVEN 276 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 finir dans News of the World. 277 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 D'autres tombaient dans les guet-apens, 278 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 et quand je lisais ça, je me disais 279 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 que je ne tomberais jamais dans le panneau. 280 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Les bureaux étaient extrêmement classe. 281 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Il y avait des photos du cheikh 282 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 avec des vip. 283 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Ça m'a rassuré 284 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 concernant celui à qui j'avais affaire. 285 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Le problème avec Des Voeux, un avocat de haut vol, 286 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 c'est qu'il était calé sur le Moyen-Orient. 287 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Il débitait des statistiques sur l'économie, 288 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 et ils étaient dépassés. 289 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 J'avais affaire à quelqu'un qui... 290 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 représentait le cheikh. 291 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 C'était très dur d'y voir vraiment clair 292 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 sur les aspects spécifiques du projet. 293 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Mais ils se donnaient du mal pour souligner 294 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 la qualité de l'accueil fourni. 295 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Vols en première classe, 296 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 hôtel le plus luxueux au monde. 297 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Bien évidemment, on s'est dit... 298 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 que ça ne coûtait rien 299 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 d'accepter l'invitation 300 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 et d'écouter 301 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 ce qu'ils avaient à dire. 302 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Mais Maz a compris 303 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 qu'il devait éviter l'avocat. 304 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Ils ont bien fait comprendre... 305 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 qu'ils invitaient Sven, 306 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 Athole, l'agent de Sven, mais pas moi. 307 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Bien vu. 308 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 C'est Athole qui a insisté 309 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 pour que je vienne. 310 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Il a dû leur dire qu'il s'en chargeait. 311 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Ça compliquait énormément les choses, 312 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 car le type 313 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 est vraiment super intelligent. 314 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Une limousine est passée prendre Sven et Athole, 315 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 pour les emmener à Heathrow. 316 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Moi, j'y suis allé de mon côté. 317 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 J'ai pris un vol standard. 318 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 J'ai rejoint Sven et Athole au Burj Al Arab. 319 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 C'était conçu avec l'intention 320 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 d'en mettre plein la vue. Et c'était le cas. 321 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Maz savait... 322 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 qu'ils croiraient n'importe quoi 323 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 s'ils avalaient l'idée 324 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 d'une richesse qui dépasse leurs rêves les plus fous. 325 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Le cheikh a accueilli Sven extrêmement chaleureusement. 326 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Il était évident qu'il se fichait de me parler 327 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 ou d'avoir une quelconque conversation, 328 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 ce qui allait. 329 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 On tenait à respecter les sensibilités locales. 330 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven avait demandé 331 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 si c'était mal vu 332 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 de boire du vin. 333 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 On lui a conseillé 334 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 d'éviter. 335 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Le cheikh n'a pas juste proposé du vin, 336 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 il a insisté au point qu'on a pensé 337 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 que c'était mal de refuser. 338 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 C'était, disons, 339 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 un test pour voir s'ils broncheraient si... 340 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 je commandais un bon vin. 341 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 J'ai commandé. 342 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Ils buvaient des bouteilles à 1 000 livres. 343 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Vin incroyable. 344 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Le vin était le clou de la soirée. 345 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Une indulgence incroyable, 346 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 et il est tombé dans le panneau. 347 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Les dix, 15 premières minutes de conversation 348 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 concernaient leurs projets. 349 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 On a maintenu une position ferme 350 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 que Sven était concentré à 100 % sur la Coupe du monde. 351 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Puis le cheikh a demandé d'autres idées. 352 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 L'agent de Sven a dit qu'un club était en vente 353 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 et demandé si le cheikh serait intéressé. 354 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Et si Sven serait le directeur parfait. 355 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Ça ne me semblait pas litigieux. 356 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Je ne le pense toujours pas. 357 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Il demandait juste 358 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 quel job serait intéressant 359 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 au cas où la FA souhaiterait 360 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 passer à autre chose après la Coupe. 361 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 À aucun moment durant ce repas Sven n'a dit 362 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 quoi que ce soit. 363 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Ce qui a suivi 364 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 était du Maz tout craché. 365 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Il a dit vouloir passer du temps seul avec Sven. 366 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 Que fait-on dans cette situation ? 367 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 On loue un yacht de luxe, 368 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 peu importe le prix. 369 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Que sont 10 000 livres par jour... 370 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 pour un papier pareil ? 371 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 C'est certain, le yacht 372 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 nous a convaincus qu'on avait affaire à des gens 373 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 qui avaient les moyens de réaliser 374 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 le projet à l'étude. 375 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Il est certain qui si on a affaire à quelqu'un 376 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 d'un autre pays, 377 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 ayant d'autres origines culturelles, 378 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 on a peut-être tendance à être excessivement respectueux, 379 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 car on ne veut pas froisser. 380 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Si ça avait été un blanc du sud de Londres, 381 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 j'aurais sans doute été bien plus... 382 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 pragmatique 383 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 que dans cette situation. 384 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Puis ils ont demandé si on voulait nager avant le déjeuner. 385 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Et... 386 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Sven a fait comprendre qu'il n'était pas contre. 387 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Alors on s'est dit : "Autant tous aller nager." 388 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Le temps qu'on se change, 389 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Sven avait changé d'avis. 390 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 J'ai décidé de plonger, 391 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 de faire quelques brasses et de revenir. 392 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Enfin, 393 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 Maz avait Sven pour lui. 394 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 Ils pouvaient parler tranquillement de l'accord financier. 395 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 Et le matériel d'enregistrement pouvait saisir le moindre mot. 396 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 Et quels mots ! 397 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 J'étais rentré à Londres. 398 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Le téléphone a sonné, et j'ai su qu'il y avait un problème. 399 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Il a dit : 400 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Rich, tu n'y croiras pas. C'était un guet-apens." 401 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Le cerveau s'emballe. 402 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 Comment ça va vous affecter ? Et vos clients ? 403 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 Votre famille ? 404 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Votre réputation ? 405 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 C'était comme si... 406 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 on m'avait frappé dans le ventre. 407 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 C'était le guet-apens journalistique le plus stupéfiant 408 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 qui soit. 409 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Quatre mots en lettres énormes. 410 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Sales affaires de Sven". 411 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Ça faisait toute la une, 412 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 les deux pages suivantes, 413 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 encore deux pages, 414 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 et deux pages de plus. 415 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Tout le monde l'a repris. 416 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Ça a été publié partout. 417 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 L'entraîneur de foot, Sven-Göran Eriksson, 418 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 est au cœur d'une polémique. 419 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Il a été la victime d'un guet-apens 420 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 où l'appât était des sacs d'argent, 421 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 et il a mordu. 422 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Lors d'une conversation avec un journaliste, 423 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 il allait être arraché de l'Angleterre 424 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 pour diriger Aston Villa. 425 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Le contenu de l'article était risible. 426 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 De gros passages différaient beaucoup de ce qui avait été dit. 427 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Certains étaient exagérés, d'autres inventés. 428 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 D'autres de purs mensonges. 429 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Il y avait eu des doutes sur l'engagement de Sven 430 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 envers l'Angleterre par le passé. 431 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Et maintenant, sur son intégrité. 432 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 La façon dont ça a été 433 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 traité par le grand public 434 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 m'a vraiment choqué. 435 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Ils devraient le virer. 436 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Il a causé des scandales. 437 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Il est médiocre. 438 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Ça devrait être un Anglais. 439 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Comptez-vous quitter l'Angleterre ? 440 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Pour Sven, personnellement 441 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 et professionnellement, 442 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 les retombées de cet incident 443 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 ont été très importantes. 444 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 La recherche d'un nouvel entraîneur est en cours. 445 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 L'actuel, Sven-Göran Eriksson, 446 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 a accepté de se retirer 447 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 après la Coupe du monde. 448 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 L'Angleterre est éliminée 449 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 après avoir perdu en quart contre le Portugal. 450 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Naturellement, il en voulait 451 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 à News of the World 452 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 et à Mazher Mahmood. 453 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Si on fait vraiment quelque chose qui va à l'encontre de l'intérêt public, 454 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 on peut se dire qu'on s'est fait avoir. 455 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Mais là ? 456 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 On rencontre 457 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 quelqu'un pour une proposition qui ne vaut pas grand-chose. 458 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 Et pour cela, vous voulez 459 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 détruire la vie et la réputation de trois personnes ? 460 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 On se dit : "Quelle bande de connards." 461 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Vous voyez ? 462 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Sven-Göran Eriksson a poursuivi News of the World 463 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 pour divulgation d'infos confidentielles. 464 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Il a affirmé que la déformation des propos tenus 465 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 durant des conversations n'était pas d'utilité publique. 466 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 L'affaire a été réglée. 467 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 News of the World a fait un don caritatif 468 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 et payé les frais juridiques d'Eriksson. 469 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, alias le faux cheikh, 470 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 est le Roi du guet-apens. 471 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Mais est-ce une forme légitime de journalisme ? 472 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Il défend ses méthodes de travail controversées. 473 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 Vous arrive-t-il de penser : "Ils sont gentils. 474 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 "Est-ce bien de détruire leur vie ?" 475 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 On ne démasque que des gens impliqués dans des actes répréhensibles. 476 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 Des sujets légitimes pour nos enquêtes. 477 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Les journalistes d'investigation 478 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 doivent s'assurer que la vérité se sait. 479 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Ce journal fait ça depuis 165 ans 480 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 et il continuera. 481 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Il faut un certain type de personne pour réussir... 482 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 en tant qu'agent infiltré. 483 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Pouvoir tromper les gens, constamment, 484 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 se lier avec les cibles 485 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 et tirer d'eux... 486 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 le nécessaire pour le papier. 487 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 En travaillant pour Maz, 488 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 j'ai découvert que j'étais doué pour ça. 489 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Je pense que ça s'est développé 490 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 avec les pressions de l'enfance. 491 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 On était la première vague d'immigrés nés au Royaume-Uni. 492 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Mon père est venu pour améliorer la vie de ses enfants. 493 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 L'éducation était la clé. 494 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Mon père m'a envoyé à l'école privée. 495 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Pour cela, il avait trois jobs. 496 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Les enfants de première génération subissaient la pression... 497 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 pour réussir. 498 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Pour devenir avocats, médecins, 499 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 ingénieurs. 500 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Pour parler crûment, on avait 501 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 les ambitions frustrées de... 502 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 nos parents sur les épaules. 503 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Du fait de la pression, 504 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 on a développé un mécanisme de survie. 505 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Et ce mécanisme de survie, dès le plus jeune âge, 506 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 c'était de mentir. 507 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Avec les parents. "Alors, l'école ?" "Super." 508 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "Tu as eu combien ?" "Dix sur dix." 509 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Des mensonges. 510 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Pour se libérer de la pression. 511 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 J'ai développé un sens moral très différent. 512 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 J'ai à peu près les mêmes origines que Maz. 513 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Alors je sais comment il fonctionne, 514 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 car je fonctionne pareil. 515 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Pour Maz, la fin justifie les moyens. 516 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Maz est incompris, car les gens... 517 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 pensent qu'il est... 518 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 impitoyable, méchant, 519 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 prêt à tout pour un papier. 520 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Ce qui est complètement faux. Et injuste. 521 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Ce que les gens ignorent, c'est qu'il était très gentil, 522 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 très généreux. Qui tenait à la famille. 523 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Il était très fidèle à ses amis. 524 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Il y avait des aspects de lui... 525 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 qui étaient vraiment très bons. 526 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Ma période avec Maz a été... 527 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 un tourbillon. 528 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 J'ai dit à Maz : 529 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Mon Dieu. J'étais folle de David Cassidy." 530 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 POUR ZEE BISES 531 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Puis j'ai reçu un CD 532 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 avec toutes les chansons de David Cassidy. 533 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 Et la première était I Think I Love You. 534 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Il bombardait d'amour 535 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 pour qu'on se sente important. 536 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Comme faisant partie d'une famille. 537 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Qu'on se sente désiré. 538 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Comme ça, il pouvait vous convaincre de faire 539 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 ce qu'il voulait. 540 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 J'ai commencé à faire des papiers avec lui. 541 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 C'était stressant. 542 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Mais aussi... amusant. 543 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 On voyageait partout ensemble pour faire des papiers. 544 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Quand je venais à Londres passer du temps avec lui, 545 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 j'ignorais où j'irais. 546 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 De New York à Las Vegas, 547 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 en Inde, à Dubaï. 548 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 J'ai dû faire un nouveau passeport, 549 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 car il était rempli. 550 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 ARABIE SORDIDE 551 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 J'ai eu la chance de participer à des papiers 552 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 qui ont changé les choses. 553 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 LA HONTE DE L'ESCLAVE SEXUEL DE GRANDE-BRETAGNE 554 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Où il a aidé. 555 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 De gros papiers comme... 556 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 le bébé d'Haïti. 557 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 BÉBÉ DU SÉISME À VENDRE 558 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Il en est sorti en se sentant... 559 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 très bien. 560 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Pour un papier, 561 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 on n'aurait jamais imaginé qu'il ferait 562 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 autant de bruit. 563 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Slumdog Millionaire a été un blockbuster. 564 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Dev Patel jouait dedans, 565 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 Freida Pinto. 566 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali jouait Freida Pinto jeune. 567 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Tu seras une star ? 568 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 - Oui. - Oui. 569 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Rubina sortait des bidonvilles. 570 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Ça a été son enfance. 571 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Maz avait appris que le père de Rubina 572 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 comptait la vendre. 573 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Gens désespérés, actes désespérés. 574 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 En arrivant à Mumbai, je lui ai demandé 575 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 s'il savait comment faire. 576 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Et Maz a répondu : 577 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Tu seras la princesse de Dubaï." 578 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 Je devais dire que j'avais vu le film, que je l'avais vue... 579 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 qu'elle me plaisait. 580 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 N'ayant pas d'enfants, 581 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 je voulais l'adopter 582 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 et lui offrir une meilleure vie et éducation. 583 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina, son père et son oncle sont arrivés à l'hôtel. 584 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz a demandé s'ils acceptaient l'adoption. 585 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Ils ont dit oui. 586 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Mais le père avait changé le prix 587 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 de 50 000 à 200 000 livres. 588 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Car il savait que c'était une princesse de Dubaï. 589 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Je les observais, je voyais qu'ils étaient emballés, 590 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 et je me suis dit 591 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 qu'il pourrait le faire. 592 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 EXCLUSIVITÉ MONDIALE STAR DE SLUMDOG À VENDRE 593 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 LE PÈRE OFFRE LA FILLE DES OSCARS 594 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 L'article est sorti le lendemain, 595 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 et en ce qui me concerne, 596 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 je ne pensais pas que ça ferait tant de bruit. 597 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 C'était devenu... 598 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 énorme. 599 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Affirmations incroyables 600 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 du tabloïd News of the World 601 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 selon lesquelles le père d'une star 602 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 du film oscarisé Slumdog Millionaire 603 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 a tenté de vendre sa fille à un journaliste infiltré. 604 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Si Maz n'avait pas été impliqué, 605 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 un pédophile aurait pu se ramener, 606 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 payer et emmener Rubina. 607 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Alors, je suis reconnaissante 608 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 qu'il en ait eu vent 609 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 et qu'on ait sauvé cette enfant. 610 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Le père dit que le journal a fait de fausses allégations. 611 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Il dit avoir été piégé. 612 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 La police indienne ne portera pas plainte 613 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 et déclare l'affaire close. 614 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Larry King l'avait appelé. 615 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 Il voulait lui parler 616 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 et le recevoir. 617 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King avait interviewé 618 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 toutes les célébrités au monde. 619 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 Et voilà qu'il voulait Maz dans son émission. 620 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Il était au téléphone. 621 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Je prenais des photos. 622 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King a dit à Maz : "C'est un honneur de vous recevoir." 623 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Je n'en revenais pas. 624 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 Là, j'étais impressionnée. 625 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Il avait réussi. 626 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood au téléphone. 627 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Vous confirmez que le père 628 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 a tenté de vendre la fillette ? 629 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 À 100%, Larry. 630 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Croyez-moi, j'ai eu trois jours d'entrevues 631 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 avec le père, Rafiq, et des membres de sa famille. 632 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Maz faisait sensation dans le monde entier. 633 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Il est passé de célèbre au Royaume-Uni 634 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 à célèbre aux États-Unis, 635 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 dans le monde. 636 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Des années durant, il a écrit des papiers 637 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 et il a fini par devenir le papier. 638 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Vous devez avoir des nerfs d'acier. 639 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Je suis journaliste infiltré. 640 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Je démasque criminels et actes répréhensibles. 641 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Les médias gâtaient souvent ce personnage mystérieux, 642 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 et il est tombé amoureux de ce personnage 643 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 et de la célébrité qu'il lui a apportée. 644 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 On filme de façon à ne pas révéler votre identité. 645 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 J'utilise le subterfuge. 646 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Si mon identité est connue, plus de travail. 647 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 On se marrait, car c'était la célébrité la plus inconnue. 648 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Ils savaient son nom, 649 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 sans connaître son visage. 650 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Ce qui me choquait, 651 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 c'est qu'on l'appelait le "faux cheikh", 652 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 mais les gens marchaient toujours. 653 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 La duchesse de York, Sarah Ferguson, a été filmée 654 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 tentant de présenter un journaliste 655 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 sous une fausse identité 656 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 à son ancien mari, le prince Andrew. 657 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson s'est excusée, disant que ses problèmes financiers 658 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 n'excusaient pas une grave erreur de jugement. 659 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Il était presque devenu une institution nationale. 660 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Il avait réalisé son rêve. 661 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Devenir un des meilleurs 662 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 journalistes d'investigation. 663 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood était au sommet. 664 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Il était au sommet. 665 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 C'était le roi des tabloïds. 666 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Il avait fait Larry King, 667 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 été interviewé par la BBC. 668 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Ça ne suffisait pas. 669 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 L'ambition de Maz était insatiable. 670 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Il voulait le vrai pouvoir. 671 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Le pouvoir qui pourrait faire ou défaire des gouvernements. 672 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Le pouvoir que seuls les rédacteurs de tabloïd ont. 673 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Il m'a dit que son ambition était 674 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 d'être le 1er rédacteur asiatique de Fleet Street. 675 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Pour y parvenir, il devait impressionner... 676 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 Rupert Murdoch. 677 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Pourquoi tant d'intérêt ? 678 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Maz était un personnage très complexe. 679 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 À l'extérieur, il était... 680 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 plein d'estime de soi, sûr de lui, 681 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 effronté, arrogant. 682 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Mais le vrai Maz était différent. 683 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Je pense qu'il manquait d'amour-propre. 684 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Il sentait toujours la nécessité de faire ses preuves. 685 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Il avait besoin de l'adoration, 686 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 du respect de ses aînés à News of the World. 687 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 De tous ses supérieurs. 688 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Il voulait être l'un d'eux. 689 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Un soir, Maz m'a appelé. 690 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch devait venir en visite. 691 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Il voulait un gros papier. 692 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 À l'époque, 693 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 la presse tabloïd traitait beaucoup de l'immigration. 694 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Les problèmes principaux 695 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 étaient que les immigrés arrivaient dans des camions 696 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 et que des sans-papiers sur le marché du travail 697 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 se faisaient payer moins cher. 698 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 OUVRIERS 4,55 £ DE L'HEURE 699 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Les papiers sur l'immigration, 700 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 démasquer l'immigration illégale, 701 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 faisaient augmenter les ventes. 702 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Le thème de prédilection de Murdoch. 703 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Ce que Maz voulait faire, 704 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 c'était réunir le plus de sans-papiers 705 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 possible 706 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 et les livrer. 707 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 J'ai dit que c'était faisable. 708 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 À l'époque, 709 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 les sans-papiers pendjabis cherchaient du travail à tout prix. 710 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Ils venaient ici pour ça. 711 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 Gagner de l'argent à envoyer à la maison pour aider leur famille. 712 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Alors avec Maz, on est allés 713 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 dans une grande maison 714 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 où je savais que des sans-papiers vivaient. 715 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Maz m'a appelé, car je suis du Pendjab. 716 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 J'ai dit que je voulais leur présenter quelqu'un. 717 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 Et Maz a fait son baratin. 718 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Vous êtes veinards. 719 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 "Je vais tout changer." 720 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Il a dit qu'il recrutait de la main-d'œuvre 721 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 pour une grosse opération de construction. 722 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Maz a dit : "Je paierai bien. 723 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 "Mieux que tout le monde. 724 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 "Et je préfère des sans-papiers, 725 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 "car ils suivront les ordres." 726 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Maz a ajouté : "Samedi, 727 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 "on vous emmènera sur le chantier. 728 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 "On vous mesurera et on vous fournira 729 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 "des bottes de sécurité, 730 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 "un casque 731 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 "et un gilet de sécurité." 732 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 C'est un bon acteur. 733 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Il était convaincant. 734 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Le jour du guet-apens. 735 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 Au début, ça arrivait petit à petit, 736 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 et Maz était un peu déçu, 737 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 car il pensait qu'on en aurait peu. 738 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Mais de plus en plus sont arrivés, 739 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 et on pouvait voir dans ses yeux 740 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 un regard de satisfaction. Ça avait marché. 741 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Ils voulaient être rassurés, que je dise que c'était réglo. 742 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 J'ai dit : "Oui. On va vous emmener voir le chantier. 743 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 "Prendre vos bottes, votre casque. 744 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 "C'est tout." 745 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Ils sont tombés dans le panneau 746 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 sans poser trop de questions. 747 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 C'était calme, 748 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 très calme. 749 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Ça se voyait qu'ils voulaient l'argent. 750 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Mais ils ne savaient pas trop ce qui se passait. 751 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 On a quitté la route principale. 752 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Ils ont été livrés comme ça 753 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 au centre de détention de Colnbrook. 754 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Ça ressemble à une entrée de prison. 755 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Les gens avaient compris. 756 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 L'atmosphère s'était transformée en colère et en haine. 757 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Et en peur. 758 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Colnbrook ne s'y attendait pas. 759 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 Ils ne savaient pas ce qui se passait. 760 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Si on était refusés, j'allais filer. 761 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 J'allais partir. 762 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz les a menacés. 763 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 S'il ne les prenait pas, 764 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 ça finirait dans les journaux que... 765 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 l'Intérieur fermait les yeux. 766 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 C'est là que ça m'a frappé. 767 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 D'ordinaire, on justifie ses actions 768 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 en disant que c'est un méchant, un corrompu 769 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 ou un type qui fait de la misère aux gens. 770 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Mais ce qui distingue ce papier des autres, c'est 771 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 que ce n'était pas des méchants. 772 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 Ils ne faisaient de mal à personne. 773 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Ils essayaient juste d'améliorer leur condition. 774 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 J'aidais 775 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 à gâcher des vies. 776 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Tout ça pour un papier. 777 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Je n'aurais pas dû. 778 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 J'aurais dû refuser. 779 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 C'était envoyer des agneaux à l'abattoir. 780 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 On peut penser 781 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 qu'ayant lui-même des parents immigrés, 782 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 il aurait eu plus de compassion pour leur sort. 783 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Mais non. 784 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Il n'avait aucune empathie pour ses victimes. 785 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 On a fait le job. 786 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 C'est tout. Travail accompli. 787 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 Maz aimait préparer des papiers qui garantiraient 788 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 une double page ou bien la une. 789 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Le papier n'a fait qu'un petit encadré 790 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 vers le milieu du journal. 791 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 NOUS ARRÊTONS 2 BUS REMPLIS D'IMMIGRÉS 792 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Il était déçu, car ça n'a pas fait parler, 793 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 et Rupert Murdoch ne serait pas au courant. 794 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Alors qu'il pensait vraiment être promu. 795 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Et pourtant. 796 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Il allait rester un outsider. 797 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Des gens dénigrent 798 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 les tabloïds et se disent 799 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 que ce sont de sales histoires. 800 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 C'est vrai, des vies peuvent être détruites. 801 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Mais on ne finit pas dans les tabloïds pour des BA. 802 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 Le papier sur le bus 803 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 était un excellent article d'investigation de tabloïd. 804 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Il a examiné un vrai problème. 805 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Il est parvenu à l'illustrer. 806 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 Dans l'intérêt général. 807 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 Mazher Mahmood et News UK ont refusé de participer 808 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 À ce moment-là, ce n'était plus l'ange vengeur, 809 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 le défenseur de la justice que je croyais. 810 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 J'ai décidé de couper les ponts. 811 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 APPEL MANQUÉ. 812 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 J'ai lâché. 813 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Mais Maz a continué. 814 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Son cercle se réduisait. 815 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz ne faisait pas confiance à grand monde. 816 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 À moi si, je faisais partie de sa vie. 817 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Mais la loyauté était importante. 818 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Un jour, Maz a eu un tuyau. 819 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 Match truqué de l'équipe pakistanaise de cricket. 820 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 D'ordinaire, je ne m'en mêle pas. 821 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Mais il y avait un joueur pakistanais, 822 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 823 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Il venait d'avoir 18 ans. 824 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 J'ai dit à Maz de le laisser tranquille, 825 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 qu'il avait 18 ans. 826 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Que les jeunes de cet âge 827 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 font des bêtises. 828 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Il a dit : "Peu importe. 829 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 "Si tu... 830 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 "commets un crime, tu paies." 831 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 EXCLUSIVITÉ MONDIALE GRILLÉ ! 832 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 JOUEURS DE CRICKET MÊLÉS À UN MATCH TRUQUÉ ! 833 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, vous entrez en prison. 834 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Est-ce juste ? 835 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Après ça, il a pris ses distances. 836 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Il était contrarié que j'aie désapprouvé. 837 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Ça ne fait aucun doute, plus Maz a eu du succès, 838 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 plus il était dur à gérer. 839 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Il n'aimait pas qu'on le désapprouve. 840 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Seul le papier l'intéressait. 841 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Ça le minait, presque. 842 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Quand on est en couple et que tout va bien, 843 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 on se dit que ce sera... pour toujours. 844 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Il m'a accompagnée à l'aéroport le lendemain 845 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 et il a dit : 846 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Appelle une fois là-bas." 847 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 J'ai acquiescé. 848 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Et puis... 849 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 voilà. C'était terminé. 850 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Plus aucune nouvelle. 851 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 J'ai passé cinq ans avec Maz. 852 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Je connaissais le vrai Maz, ou... 853 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 je connaissais ce qu'il me montrait. 854 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 En un sens, 855 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 il n'y avait plus que le journalisme. 856 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Il a perdu le fil... 857 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 avec le monde 858 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 et ça se limitait à ce que Maz faisait. 859 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Mais les papiers continuaient. 860 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 Maz a reçu plusieurs prix avec le scoop du cricket pakistanais. 861 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 Il a été nommé à l'unanimité. 862 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Félicitations à... 863 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 JOURNALISTE DE L'ANNÉE LE VAINQUEUR 864 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 Mazher Mahmood. 865 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Vous savez que Mazher ne se montre pas. 866 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Qui monte sur scène ? 867 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Je suis un juge qui l'a récompensé Journaliste de l'année 868 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 et pour le Scoop de l'année pour l'article sur le cricket pakistanais. 869 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 C'est un des meilleurs journalistes avec qui 870 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 j'ai eu le privilège de travailler. 871 00:51:03,443 --> 00:51:04,283 PRIX DE LA PRESSE 872 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 J'étais convaincu qu'il le méritait. 873 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Malgré les cadavres dans le placard de Mazher. 874 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Il assurait. 875 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Jalousie, admiration à mesures égales. 876 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Scoop de l'année, Journaliste de l'année. 877 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Il croyait dans son battage. 878 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Vingt ans durant, 879 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Mazher et News of the World ont été l'union parfaite. 880 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Mais personne ne pensait que ça finirait ainsi. 881 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Personne. 882 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Plusieurs célébrités intentent un procès 883 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 contre News of the World pour mises sur écoute. 884 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 La police a demandé au journal des infos 885 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 sur les tactiques des journalistes. 886 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 Mazher Mahmood a refusé de participer 887 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 News International a refusé de participer 888 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Sous-titres : Nathalie Sappey 889 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 Supervision artistique Diana Mira Navarro