1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 ‫סדרה זו כוללת שחזורים דרמטיים המבוססים על עדויות.‬ 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 ‫דמויות ואירועים מסוימים שונו או אוחדו.‬ 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 ‫זו סדרה בת שלושה חלקים ויש לצפות בתוכנו של כל פרק‬ 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 ‫ולהבין אותו בהקשר של הסדרה כולה.‬ 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 ‫גלשתי באינטרנט וראיתי איזה פרופיל.‬ 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 ‫שאלתי אותו מה השם שלו, והוא אמר, "מאזר מחמוד."‬ 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 ‫הוא גרם לי להרגיש ש...‬ 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 ‫אני הדבר היחיד שחשוב.‬ 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 ‫אמרתי, "אני סקרנית, אני צריכה לדעת איך אתה נראה."‬ 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 ‫ו...‬ 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 ‫הוא שלח לי כמה תמונות, אבל הפנים שלו...‬ 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 ‫היו מושחרות.‬ 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 ‫חשבתי לעצמי, "מי הוא?"‬ 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 ‫שאלתי אותו, "במה אתה עוסק?"‬ 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 ‫והוא אמר שהוא איש עסקים.‬ 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 ‫ולמען האמת, פשוט קיבלתי את זה והמשכתי הלאה.‬ 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 ‫לא חשדתי בדבר.‬ 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 ‫זה עבר מאיש עסקים לעבודה בממשלה,‬ 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 ‫אז הייתי מבולבלת קצת.‬ 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 ‫התחלתי לשאול, "באיזה תחום בממשלה אתה עוסק?"‬ 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 ‫"אני לא יכול לספר לך, מסיבות ביטחוניות."‬ 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 ‫ואז חשבתי לעצמי,‬ 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 ‫"אני בסכנה?", משהו כזה.‬ 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 ‫יום אחד הוא אמר, "רוצה לפגוש אותי?"‬ 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 ‫ואמרתי, "בסדר,‬ 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 ‫"אני צריכה לדעת עם מי אני נפגשת."‬ 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 ‫ואז הוא סיפר לי. הוא אמר, "אני לא עובד עבור הממשלה.‬ 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 ‫"אני עיתונאי סמוי."‬ 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 ‫ואמרתי,‬ 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 ‫"רגע, מה?"‬ 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 ‫ככה הכול התחיל.‬ 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 ‫מאז לא הרשה לאנשים לצלם אותו,‬ 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 ‫אבל הוא הרשה לי לצלם,‬ 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 ‫והוא צילם מאות תמונות‬ 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 ‫של שנינו יחד.‬ 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 ‫העניין הוא שכולם חשבו שהם הכירו את השיח' המזויף,‬ 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 ‫אבל...‬ 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 ‫הכרתי את האיש מאחורי הדמות.‬ 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 ‫הכרתי את...‬ 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 ‫מאזר מחמוד.‬ 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 ‫משפטו של מאזר מחמוד, העיתונאי שידוע בכינוי "השיח' המזויף",‬ 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 ‫נפתח באולד ביילי.‬ 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 ‫זה היה לא ייאמן כל כך שזה היה אמין, מבינים?‬ 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 ‫זה לא יכול להיות מזויף.‬ 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 ‫במשך 30 שנה הוא התענג על הסתרת זהותו.‬ 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 ‫האנונימיות שלו, החשאיות שלו,‬ 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 ‫היו המפתח לכל ההצגה שלו.‬ 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 ‫מי שהגדיר עצמו כ"מלך העוקץ",‬ 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 ‫מגיע לבית המשפט בכל יום תחת מעטה של כובע גרב.‬ 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 ‫אני חושב שהוא היה אדם אכזר, רמאי,‬ 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 ‫וחסר רחמים.‬ 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,203 ‫מאזר מחמוד עמד מאחורי כמה סקופים ענקיים בצהובונים.‬ 53 00:03:33,283 --> 00:03:36,083 ‫דברים כמו חשיפת מכירת משחקים בקריקט הפקיסטני,‬ 54 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 ‫ותוכנית לחטוף את ויקטוריה בקהאם.‬ 55 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 ‫מאז ניצל את הקריקטורה הזו‬ 56 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 ‫שלפיה כסף לא מהווה בעיה בכלל.‬ 57 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 ‫ושאם תתקרב, תוכל לקבל חלק ממנו.‬ 58 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 ‫לא נעים לי לומר,‬ 59 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 ‫הוא טוב מאוד, מאוד, מאוד במה שהוא עושה.‬ 60 00:04:08,163 --> 00:04:14,163 ‫השיח' המזויף‬ 61 00:04:21,843 --> 00:04:23,243 ‫הסאן הסאנדיי טיימס‬ 62 00:04:23,283 --> 00:04:24,963 ‫דה טיימס ניוז אוף דה וורלד‬ 63 00:04:28,363 --> 00:04:29,683 ‫ניוז אוף דה וורלד‬ 64 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 ‫בסוף שנות ה-90‬ 65 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 ‫מאז זכה בפרס עיתונאי השנה.‬ 66 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 ‫מודיע ניוז אוף דה וורלד‬ 67 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 ‫עיתונאי השנה 1999 מאזר מחמוד‬ 68 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 ‫הוא היה גאה כל כך בזכייה.‬ 69 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 ‫האיש הזה היה‬ 70 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 ‫החוקר, כתב, איך שלא תקראו לזה, מספר אחת.‬ 71 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 ‫אבל בתחילת שנות ה-2000,‬ 72 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 ‫בניוז אוף דה וורלד החלו בפריצות לטלפונים בקנה מידה תעשייתי.‬ 73 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 ‫עיתונאי ניוז אוף דה וורלד‬ 74 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 ‫מר מולקר?‬ 75 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 ‫בניוז העסיקו את גלן מולקר כחוקר פרטי‬ 76 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 ‫כדי שיפרוץ לטלפונים של אנשים ויקשיב להודעות שלהם.‬ 77 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 ‫מאז שנא אותו. אחת, זה היה לא חוקי.‬ 78 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 ‫שתיים, זו הייתה עיתונות זולה,‬ 79 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 ‫עלובה ומחורבנת.‬ 80 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 ‫אבל גלן מולקר הביא סיפורים רבים בעלות נמוכה מאוד...‬ 81 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 ‫ומאחר שזה הצליח כל כך,‬ 82 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 ‫לא היינו זקוקים יותר למאזר.‬ 83 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 ‫יכולנו להקשיב להודעות שלהם. זה היה זול הרבה יותר.‬ 84 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 ‫עולם הצהובונים היה לחוץ מאוד, מתוח מאוד.‬ 85 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 ‫היית צריך להוכיח את עצמך כל פעם מחדש.‬ 86 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 ‫פיטרו אותך אם לא סיפקת את הסחורה, אנשים פוטרו כל הזמן.‬ 87 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 ‫עיתונאית ניוז‬ 88 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 ‫ציפו ממנו לספק כתבות גדולות.‬ 89 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 ‫סגן עורך, ניוז אוף דה וורלד‬ 90 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 ‫אם להיות הוגנים כלפי מחמוד,‬ 91 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 ‫האגו שלו דרש ממנו להפיק כתבות גדולות.‬ 92 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 ‫מאזר היה צריך לעלות מדרגה, להוכיח שהטכניקות המיושנות שלו‬ 93 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 ‫היו משתלמות, גם מבחינה תקציבית וגם ככתבה.‬ 94 00:06:15,083 --> 00:06:17,443 ‫בניין סקוטלנד יארד‬ 95 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 ‫בשנת 2002 הייתי בלש בדרגת מפקח‬ 96 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 ‫ביחידת חטיפות וחקירות מומחים.‬ 97 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 ‫מאזר מחמוד סיפר לנו שהיה להם מודיע סמוי‬ 98 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 ‫שהסתנן לכנופיה של מזרח אירופים.‬ 99 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 ‫לאיש לא צריך להיות שום ספק.‬ 100 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 ‫מאז היה טוב מאוד, מאוד בטיפוח מקורות.‬ 101 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 ‫עורך ראשי של ניוז אוף דה וורלד‬ 102 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 ‫היו לו המון קשרים בעולם התחתון,‬ 103 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 ‫ושילמנו להם אם הם נתנו לנו מידע טוב.‬ 104 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 ‫עם המודיע הזה, הוא הצליח מאוד.‬ 105 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 ‫הוא סיפק לנו קטע קול מזעזע‬ 106 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 ‫של הכנופיה מדברת על חטיפה‬ 107 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 ‫של אדם מפורסם מאוד.‬ 108 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 ‫אין בעיה לחטוף אותה.‬ 109 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 ‫כמה היית מבקש, ג'יי?‬ 110 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 ‫- אני חושב שחמישה מיליון זה בסדר. - חמישה.‬ 111 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 ‫זו לא בעיה. ב...‬ 112 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 ‫מאה אחוז מהמקרים, משלמים.‬ 113 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 ‫יש לך שבוע להביא‬ 114 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 ‫- את סכום הכסף לשם. - כן.‬ 115 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 ‫אם הוא לא יהיה שם, אני אחתוך אותה לחתיכות, זה הכול.‬ 116 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 ‫הוא אמר לנו‬ 117 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 ‫שהקורבן המיועד לחטיפה היה...‬ 118 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 ‫ויקטוריה בקהאם.‬ 119 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 ‫למען האמת, המילים הראשונות שעברו לי בראש היו,‬ 120 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 ‫"לעזאזל, מה נעשה עכשיו?"‬ 121 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 ‫אני חושב שחשוב לזכור, בזמנו,‬ 122 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 ‫דייוויד וויקטוריה בקהאם היו כמו בני מלוכה.‬ 123 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 ‫כל פעולה שלהם הפכה לכותרת ראשית.‬ 124 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 ‫אז ניסיון חטיפה של משפחת בקהאם‬ 125 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 ‫יהיה אחת הכתבות הגדולות ביותר‬ 126 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 ‫בעולם.‬ 127 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 ‫נכס פרטי הכניסה אסורה‬ 128 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 ‫הם התכוונו לתצפת על האחוזה של משפחת בקהאם,‬ 129 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 ‫וכש"פוש ספייס" תצא,‬ 130 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 ‫הם התכוונו לארוב לה,‬ 131 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 ‫לחטוף אותה, לטשטש אותה,‬ 132 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 ‫ולהחזיק בה בעבור כופר.‬ 133 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 ‫אם הילדים שלה יהיו איתה,‬ 134 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 ‫הם התכוונו לחטוף גם אותם.‬ 135 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 ‫הם התכוונו לדרוש חמישה מיליון ליש"ט.‬ 136 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 ‫הראו לנו גם סרטון מחריד של אחד החשודים‬ 137 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 ‫מתעסק במה שנראה בבירור כאקדח.‬ 138 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 ‫מאוזר.‬ 139 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 ‫- למה שלא... - גרמני.‬ 140 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 ‫- גרמני? - כן.‬ 141 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 ‫- בסדר. - טוב מאוד.‬ 142 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 ‫בטוח מאוד.‬ 143 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 ‫עוצמתי מאוד.‬ 144 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 ‫לפתע, זה הפך לרציני ביותר.‬ 145 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 ‫היה איום ממשי על החיים.‬ 146 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 ‫והרשויות פרסו יחידה חמושה.‬ 147 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 ‫המשמעות של מה שנעשה בשעות הבאות‬ 148 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 ‫יכולה להיות חיים או מוות עבור מישהו.‬ 149 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 ‫מאז קבע פגישה עם הכנופיה בחניון של מלון.‬ 150 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 ‫היחידה החמושה הייתה במארב.‬ 151 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 ‫הכנופיה הופיעה.‬ 152 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 ‫מפקח היחידה נתן פקודה ליציאה.‬ 153 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 ‫עצרנו כנופיית כופר 5 מיליון ליש"ט‬ 154 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 ‫חטיפת "פוש" בקהאם‬ 155 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 ‫צריך להודות, היו לו ביצים.‬ 156 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 ‫היו לו ביצים.‬ 157 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 ‫זו הסיבה שאהבו אותו בניוז אוף דה וורלד.‬ 158 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 ‫ניסיון החטיפה של משפחת בקהאם היה חדשות מרעישות.‬ 159 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 ‫העיתונים נמכרו כמו לחמניות חמות, אם נשתמש בקלישאה.‬ 160 00:09:58,883 --> 00:09:59,683 ‫חדשות הבי-בי-סי‬ 161 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 ‫מהסקוטלנד יארד נמסר הערב שהם סיכלו ניסיון לכאורה‬ 162 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 ‫לחטוף את ויקטוריה בקהאם.‬ 163 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 ‫ויקטוריה בקהאם דיברה הבוקר על ההלם המוחלט שלה,‬ 164 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 ‫ואמרה שהחדשות הפחידו אותה מאוד.‬ 165 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 ‫חמישה גברים יגיעו לבית המשפט‬ 166 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 ‫ויתמודדו עם אישומי החטיפה ב-24 בפברואר.‬ 167 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 ‫זה היה פשוט מפחיד, עבורי ועבור המשפחה שלי.‬ 168 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 ‫כלומר, זה באמת היה מחריד מאוד.‬ 169 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 ‫תוכלי עכשיו לעזוב את הבית ללא שומרי ראש?‬ 170 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 ‫לא. אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ 171 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 ‫- והילדים בלי שומרי ראש? - עם.‬ 172 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 ‫עם.‬ 173 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 ‫כמה חודשים לאחר מכן נערך המשפט.‬ 174 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 ‫היו מגוון טענות‬ 175 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 ‫וטענות מנוגדות‬ 176 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 ‫על הראיות של ניוז אוף דה וורלד.‬ 177 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 ‫חברי הכנופיה הצהירו שטמנו להם פח,‬ 178 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 ‫וכל הרעיון היה של המודיע.‬ 179 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 ‫בתקשורת ובכל מקום אחר...‬ 180 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 ‫מזימת חטיפה... או עוקץ של צהובון?‬ 181 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 ‫טענו שכל העניין אורגן מראש‬ 182 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 ‫רק בשביל כתבה בעמוד הראשי.‬ 183 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 ‫התיק נדחה היום בצורה דרמטית.‬ 184 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 ‫עורכי דין מטעם ההגנה טענו שלא הייתה מזימת חטיפה‬ 185 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 ‫ולקוחותיהם הגיעו למעצר‬ 186 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 ‫בעקבות פגם בחקירה של ניוז אוף דה וורלד.‬ 187 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 ‫לחץ מופעל על השיח' לאחר קריסת המשפט‬ 188 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 ‫כשהתיק קרס,‬ 189 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 ‫אנשים רבים חשבו שזה יהיה סוף הקריירה של מאזר מחמוד.‬ 190 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 ‫אבל אז המודיע אמר ש...‬ 191 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 ‫הוא המציא את הכול והוא עשה את זה רק בשביל הכסף.‬ 192 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 ‫תכננו לכאורה את מזימת החטיפה הזו.‬ 193 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 ‫קולו של המודיע‬ 194 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 ‫באופן אישי, עשיתי את זה בשביל הכסף.‬ 195 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 ‫זה היה שקר מוחלט.‬ 196 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 ‫ניסו להאשים את ניוז אוף דה וורלד ומאזר מחמוד.‬ 197 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 ‫ניוז עומדים מאחורי סיפור החטיפה‬ 198 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 ‫אבל אנחנו היינו בסדר גמור.‬ 199 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 ‫ניגשנו למשטרה, ובצדק,‬ 200 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 ‫והצגנו את כל הראיות שלנו.‬ 201 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 ‫המשטרה ושירות התביעה של הכתר‬ 202 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 ‫החליטו להמשיך,‬ 203 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 ‫ואז קיבלו רגליים קרות במהלך המשפט.‬ 204 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 ‫למעשה, השופט אפילו אמר בבית המשפט‬ 205 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 ‫שלא הייתה לו סיבה לפקפק‬ 206 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 ‫שמאז האמין באמת שהמזימה היא אמיתית.‬ 207 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 ‫האם כל זה היה רק המצאה של המודיע?‬ 208 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 ‫האם זה היה דבר שנאמר על ידי חברי כנופיה אחרים,‬ 209 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 ‫או שאחרים בדו את הסיפור?‬ 210 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 ‫אני פשוט לא יודע.‬ 211 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 ‫הבוסים היו מעדיפים,‬ 212 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 ‫מן הסתם, שהתביעה תימשך‬ 213 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 ‫ושתהיה בסוף הרשעה.‬ 214 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 ‫זה היה יכול להיות הדובדבן שבקצפת.‬ 215 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 ‫אבל בהתחשב בכול, אני לא בטוחה שזה באמת היה חשוב.‬ 216 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 ‫הדבר החשוב היה הכתבה בזמנו‬ 217 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 ‫והסנסציה שהיא עוררה.‬ 218 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 ‫אחרי ניסיון החטיפה של משפחת בקהאם,‬ 219 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 ‫מאז, הוא ידע שאנחנו רוצים את מה שיש לו לתת לנו.‬ 220 00:13:17,403 --> 00:13:18,843 ‫ניוז אוף דה וורלד‬ 221 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 ‫נתנו לו יד חופשית.‬ 222 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 ‫אמרו לו, "לך על זה, מאז."‬ 223 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 ‫התקופה ההיא בניוז אוף דה וורלד‬ 224 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 ‫הייתה התקופה הטובה ביותר והפורה ביותר שלו.‬ 225 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 ‫כל הדברים שהוא עשה היו כתבות חדשותיות בין-לאומיות.‬ 226 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 ‫הנסיכה הנפוחה מגלה הכול‬ 227 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 ‫הנסיכה מייקל בוגדת במלכה‬ 228 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 ‫חשבנו, וואו, איך הוא מצליח לעשות את זה בכל שבוע?‬ 229 00:13:51,003 --> 00:13:52,963 ‫תלינו כרזות ענקיות...‬ 230 00:13:53,043 --> 00:13:53,963 ‫ניוז אינטרנשיונל‬ 231 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 ‫של עמודי השער שלנו. זה היה מעורר השראה.‬ 232 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 ‫המון כתבות תחקיר של השיח' המזויף נתלו שם.‬ 233 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 ‫הוא אהב להיות סמוי.‬ 234 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 ‫זוגתו לשעבר של מחמוד‬ 235 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 ‫הוא אהב לקבל את הסיפורים האלה. הוא אהב לחשוף אנשים.‬ 236 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 ‫זה היה הקטע שלו. זה מה שהוא עשה.‬ 237 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 ‫אני זוכרת שכשהיינו בטיול בדובאי,‬ 238 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 ‫הוא לקח אותנו למרינה לארוחת צוהריים‬ 239 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 ‫והייתה שם יכטה יפהפייה,‬ 240 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 ‫והוא אמר, "ביכטה הזו עבדתי על הכתבה האחרונה שלי."‬ 241 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 ‫הוא אמר שהוא ביצע עוקץ‬ 242 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 ‫על סוון-יוראן אריקסון.‬ 243 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 ‫קדימה, סוון!‬ 244 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 ‫סוון-יוראן אריקסון היה בזמנו מאמן נבחרת אנגליה בכדורגל.‬ 245 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 ‫במדינה הזו, בספק אם יש עבודה גדולה יותר בתחום הספורט.‬ 246 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 ‫רק לעיתים רחוקות סוון לא הופיע בצהובונים.‬ 247 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 ‫היו לו רומנים מזדמנים,‬ 248 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 ‫ורדפו אחריו שערוריות לכל מקום.‬ 249 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 ‫כתבות על סוון תמיד מכרו עיתונים.‬ 250 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 ‫מאז שמע שסוון מחפש הצעות עבודה משתלמות.‬ 251 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 ‫גביע העולם בכדורגל היה ממש מעבר לפינה,‬ 252 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 ‫והוא היה צריך להיות ממוקד בקבוצה.‬ 253 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 ‫אבל במקום לעשות את זה, הוא התעסק בחיפוש העבודה הבאה שלו.‬ 254 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 ‫הבגידה בקבוצה הייתה פשוט עצומה.‬ 255 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 ‫אבל יודעים מה? כתבה עצומה.‬ 256 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 ‫אז מאז הגיע אלינו עם תוכנית מדהימה.‬ 257 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 ‫העלות שלה אמורה הייתה להיות‬ 258 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 ‫עשרות אלפי ליש"טים.‬ 259 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 ‫אבל האמונה שלנו, בשלב הזה,‬ 260 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 ‫בשיח' המזויף הייתה גדולה כל כך‬ 261 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 ‫שאמרנו, "לך על זה."‬ 262 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 ‫אחד מאנשי הצוות של מאז יצר קשר עם הסוכן של סוון ושאל,‬ 263 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 ‫"האם סוון ישקול‬ 264 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 ‫"להקים ולנהל בית ספר לכדורגל בדובאי?"‬ 265 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 ‫"כן, הוא יהיה מעוניין."‬ 266 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 ‫"האם הוא ירצה לטוס במחלקה ראשונה לסוף שבוע‬ 267 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 ‫"ולפגוש את השיח' שיממן את זה?"‬ 268 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 ‫הסוכן של סוון‬ 269 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 ‫"כן, הוא ירצה."‬ 270 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 ‫עכשיו, לסוכן של סוון היה יועץ משפטי חכם מאוד‬ 271 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 ‫בשם ריצ'רד דה וו.‬ 272 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 ‫באופן הגיוני,‬ 273 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 ‫לפני שיחה כלשהי על נסיעה לדובאי,‬ 274 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 ‫דה וו רוצה לבוא למשרד בלונדון כדי להיפגש.‬ 275 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 ‫עם זאת, יש סיבוך.‬ 276 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 ‫אין משרד.‬ 277 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 ‫אז מה אנחנו עושים?‬ 278 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 ‫אנחנו יוצרים משרד.‬ 279 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 ‫אנחנו שוכרים חלל משרדים מהודר.‬ 280 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 ‫אנחנו ממלאים אותו בתמונות מזויפות של השיח' עם ידוענים שונים.‬ 281 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 ‫זה היה הימור מוחלט.‬ 282 00:17:03,523 --> 00:17:05,083 ‫פלקון קומיוניקיישנס‬ 283 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 ‫מעולם לא חשבתי...‬ 284 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 ‫היועץ המשפטי של סוון‬ 285 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 ‫שאמצא את עצמי בניוז אוף דה וורלד.‬ 286 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 ‫היית רואה פעולות עוקץ שנעשו לאחרים,‬ 287 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 ‫וקראתי עליהן כשאני בטוח בעצמי,‬ 288 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 ‫"חבר, זה לעולם לא יקרה לי."‬ 289 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 ‫המשרדים נראו ברמה גבוהה מאוד.‬ 290 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 ‫היו תמונות של השיח'‬ 291 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 ‫עם אנשים מוכרים מאוד.‬ 292 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 ‫ברור שזה העניק לי תחושת נוחות‬ 293 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 ‫וביטחון מבחינת האדם שאני מתעסק איתו.‬ 294 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 ‫הבעיה עם הבחור הזה, דה וו, שהוא עורך דין פיקח,‬ 295 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 ‫היא שהוא גם מבין מאוד בעניין המזרח התיכון.‬ 296 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 ‫והוא התחיל לדקלם סטטיסטיקות על כלכלה‬ 297 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 ‫וזה היה לגמרי מעבר להבנה שלהם.‬ 298 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 ‫בשלב הזה התעסקתי עם מישהו שהיה...‬ 299 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 ‫נציג כלשהו של השיח',‬ 300 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 ‫אז היה קשה מאוד להוציא ממנו‬ 301 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 ‫פרטים על איזשהו היבט בפרויקט.‬ 302 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 ‫עם זאת, הם יצאו מגדרם כדי להדגיש‬ 303 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 ‫את איכות האירוח שיסופק.‬ 304 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 ‫טיסות במחלקה ראשונה,‬ 305 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 ‫חדרים בבית המלון היוקרתי ביותר בעולם.‬ 306 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 ‫אני חושב שאין ספק שאחד הדברים שחשבנו עליהם‬ 307 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 ‫זה שאין מה להפסיד‬ 308 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 ‫בכך שנקבל את ההזמנה,‬ 309 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 ‫נגיע לשם ונשמע אותם,‬ 310 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 ‫נשמע מה יש להם לומר.‬ 311 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 ‫אבל מאז הבין‬ 312 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 ‫שעליו להתחמק מעורך הדין הזה.‬ 313 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 ‫הם הבהירו‬ 314 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 ‫שהאירוח המדובר מיועד לסוון‬ 315 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 ‫ואתול, הסוכן של סוון, אבל לא לי.‬ 316 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 ‫מהלך חכם.‬ 317 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 ‫האמת היא שזה היה אתול‬ 318 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 ‫שהתעקש על כך שאהיה שם.‬ 319 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 ‫הוא אמר, "טוב, תגיד להם שאני אטיס אותך."‬ 320 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 ‫זה סיבך הרבה יותר את החיים,‬ 321 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 ‫כי הבחור,‬ 322 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 ‫למען האמת, הוא מה שנקרא "חכמולוג".‬ 323 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 ‫לימוזינה אספה את סוון ואתול,‬ 324 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 ‫והסיעה אותם להיתרו.‬ 325 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 ‫אני, מצד שני, הגעתי לבד.‬ 326 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 ‫הגעתי לשם בטיסה רגילה.‬ 327 00:19:18,203 --> 00:19:20,563 ‫דובאי‬ 328 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 ‫פגשתי את סוון ואתול בבורג' אל-ערב.‬ 329 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 ‫זה תוכנן במטרה ברורה‬ 330 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 ‫והיא להרשים, וזה באמת מרשים.‬ 331 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 ‫מה שמאז יודע...‬ 332 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 ‫זה שהם יאמינו לכל דבר ויתפתו לכל דבר,‬ 333 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 ‫אם הם יאמינו לרעיון‬ 334 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 ‫שמדובר בעושר שהוא מעבר לחלומות הפרועים ביותר שלהם.‬ 335 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 ‫השיח' קידם את פניו של סוון בחום רב.‬ 336 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 ‫היה ברור שלא היה לו כל עניין לפנות אליי‬ 337 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 ‫או לנהל איתי שיחה בשום דרך,‬ 338 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 ‫וזה היה בסדר.‬ 339 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 ‫היינו מודעים מאוד ורצינו לכבד את הרגישויות המקומיות.‬ 340 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 ‫סוון שאל באופן ספציפי‬ 341 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 ‫אם יהיה חסר רגישות מצידו‬ 342 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 ‫אם הוא יזמין או ישתה יין.‬ 343 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 ‫העצה שנתנו לו הייתה,‬ 344 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 ‫"אולי לא כדאי."‬ 345 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 ‫השיח' לא רק הציע יין,‬ 346 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 ‫אלא הוא התעקש עד למצב שהתחלנו לחשוב‬ 347 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 ‫שיהיה חצוף מצידנו אם לא נשתה.‬ 348 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 ‫זה היה, נאמר,‬ 349 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 ‫מבחן מסוים שנועד לבדוק אם הם ימצמצו‬ 350 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 ‫כשאזמין משהו טוב.‬ 351 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 ‫אז הזמנתי משהו טוב.‬ 352 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 ‫הם שתו בקבוקי יין בשווי אלף ליש"ט.‬ 353 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 ‫היין היה נהדר.‬ 354 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 ‫היין היה הדבר הטוב ביותר בערב הזה.‬ 355 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 ‫זאת הייתה נהנתנות שלא תיאמן,‬ 356 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 ‫והוא נפל בפח לגמרי.‬ 357 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 ‫עשר או 15 הדקות הראשונות של השיחה‬ 358 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 ‫עסקו בתוכניות שלהם.‬ 359 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 ‫שמרנו על קו תקיף מאוד‬ 360 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 ‫שלפיו סוון ממוקד בגביע העולם במאה אחוז.‬ 361 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 ‫לאחר מכן השיח' ביקש רעיונות אחרים.‬ 362 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 ‫הסוכן של סוון ציין שיש מועדון כדורגל שעומד למכירה,‬ 363 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 ‫ושאל, "אולי שהשיח' ירצה לרכוש אותו?‬ 364 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 ‫"ונכון שסוון יהיה המנהל המושלם?"‬ 365 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 ‫זה לא נשמע לי בעייתי במיוחד.‬ 366 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 ‫האמת היא שזה עדיין לא נשמע לי כך.‬ 367 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 ‫הוא בסך הכול בדק משהו‬ 368 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 ‫שעשוי להיות מעניין,‬ 369 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 ‫במקרה שבהתאחדות הכדורגל ירצו‬ 370 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 ‫לעבוד עם מישהו אחר לאחר גביע העולם.‬ 371 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 ‫בשום שלב במהלך הארוחה סוון לא התחייב לדבר‬ 372 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 ‫או אמר שיעשה משהו.‬ 373 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 ‫הדבר הבא שקורה‬ 374 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 ‫אופייני למאז.‬ 375 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 ‫הוא מחליט שהוא רוצה עוד זמן לבד עם סוון.‬ 376 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 ‫אז מה עושים במצב כזה?‬ 377 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 ‫אתה שוכר לעצמך יכטה יוקרתית,‬ 378 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 ‫ולא מתייחס לעלויות.‬ 379 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 ‫מה זה 10,000 ליש"ט ביום‬ 380 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 ‫כדי להשיג את הסיפור הזה?‬ 381 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 ‫אין ספק שהיכטה‬ 382 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 ‫חיזקה את תחושת הביטחון שלנו שיש לנו עסק עם אנשים‬ 383 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 ‫שיש להם האמצעים להוציא לפועל‬ 384 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 ‫את הפרויקט שאנחנו דנים בו.‬ 385 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 ‫אין ספק, בשל העובדה שניהלתי מו"מ עם מישהו‬ 386 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 ‫ממדינה אחרת,‬ 387 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 ‫מרקע תרבותי אחר,‬ 388 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 ‫אולי הפגנתי יותר מדי כבוד,‬ 389 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 ‫כי לא רציתי שיחשבו שאני גס רוח.‬ 390 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 ‫אילו הוא היה בחור לבן מדרום לונדון,‬ 391 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 ‫כנראה הייתי הרבה יותר...‬ 392 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 ‫קשוח,‬ 393 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 ‫מכפי שחשבתי שאני יכול להיות.‬ 394 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 ‫לאחר מכן הם הציעו לנו לשחות לפני ארוחת הצוהריים.‬ 395 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 ‫ו...‬ 396 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 ‫בתחילה סוון ציין שאולי הוא ישתכנע לשחות.‬ 397 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 ‫אז על סמך זה חשבנו, "אם כולנו רוצים לשחות, בואו נשחה."‬ 398 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 ‫עד שהחלפנו בגדים כדי לשחות,‬ 399 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 ‫סוון החליט שהוא לא ישחה.‬ 400 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 ‫החלטתי לקפוץ פנימה לשחייה קצרה,‬ 401 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 ‫לשחות קצת במעגלים, לחזור לאונייה.‬ 402 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 ‫אז סוף סוף,‬ 403 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 ‫סוון במצב שבו מאז רצה שיהיה,‬ 404 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 ‫במצב שבו הם יכולים לנהל שיחה בשקט על העסקה הפיננסית.‬ 405 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 ‫וציוד הקלטה יכול לתעד כל מילה.‬ 406 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 ‫ואלה היו מילים מרשיעות מאוד.‬ 407 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 ‫חזרתי ללונדון.‬ 408 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 ‫ידעתי, ברגע שראיתי שהטלפון שלי מצלצל, שהייתה בעיה.‬ 409 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 ‫והדבר הראשון שהוא אמר היה,‬ 410 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 ‫"ריץ', אתה לא תאמין. זה היה עוקץ של ניוז אוף דה וורלד."‬ 411 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 ‫אתה לא מפסיק לחשוב.‬ 412 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 ‫כיצד זה ישפיע עליך? כיצד ישפיע על הלקוחות שלך?‬ 413 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 ‫ישפיע על המשפחה שלך?‬ 414 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 ‫ישפיע על המוניטין שלך?‬ 415 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 ‫ואני זוכר שהרגשתי...‬ 416 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 ‫כמעט כאילו מישהו החטיף לי אגרוף בבטן.‬ 417 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 ‫זה היה עוקץ העיתון המדהים ביותר‬ 418 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 ‫שאי פעם בוצע.‬ 419 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 ‫ארבע מילים בדפוס מודגש מאוד, ברור וענק.‬ 420 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 ‫"העסקאות המלוכלכות של סוון".‬ 421 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 ‫העסקאות המלוכלכות של סוון‬ 422 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 ‫זה כיסה את כל העמוד הראשי,‬ 423 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 ‫שני העמודים הבאים,‬ 424 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 ‫שני העמודים הבאים,‬ 425 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 ‫ושני העמודים הבאים.‬ 426 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 ‫כולם דיווחו על זה.‬ 427 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 ‫עסקו בזה ועסקו בזה ועסקו בזה.‬ 428 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 ‫מאמן נבחרת אנגליה, סוון-יוראן אריקסון,‬ 429 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 ‫עומד במרכזה של מחלוקת חדשה.‬ 430 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 ‫הוא היה קורבן של עוקץ צהובונים קלאסי‬ 431 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 ‫שבו הפיתיון היה שקים של מזומנים,‬ 432 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 ‫והוא נפל בפח.‬ 433 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 ‫במהלך שיחה עם עיתונאי סמוי,‬ 434 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 ‫הוא החל לדבר על כך שישלפו אותו מאנגליה‬ 435 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 ‫כדי לאמן, בתיאוריה, את אסטון וילה.‬ 436 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 ‫תוכן הכתבה היה מגוחך.‬ 437 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 ‫חלקים עצומים ממנה היו שונים מאוד ממה שבאמת נאמר.‬ 438 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 ‫חלק מהכתבה הוגזם, חלק מהכתבה הומצא.‬ 439 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 ‫חלק מהכתבה היה פשוט שקרים.‬ 440 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 ‫ריחפו סימני שאלה מעל המחויבות של סוון‬ 441 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 ‫לנבחרת אנגליה בעבר.‬ 442 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 ‫כעת מרחף סימן שאלה מעל יושרתו.‬ 443 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 ‫האופן שבו כל זה נתפס‬ 444 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 ‫והתקבל על ידי הציבור הרחב‬ 445 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 ‫באמת הדהים אותי.‬ 446 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 ‫הם צריכים להיפטר ממנו.‬ 447 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 ‫הוא עורר שערורייה גדולה.‬ 448 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 ‫אני חושב שהוא היה בינוני.‬ 449 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 ‫אדם אנגלי צריך לעשות זאת.‬ 450 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 ‫סוון, אתה מתכנן לעזוב את אנגליה?‬ 451 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 ‫מבחינת סוון, באופן אישי,‬ 452 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 ‫מבחינת סוון, באופן מקצועי,‬ 453 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 ‫ההשפעות העקיפות של התקרית הזאת‬ 454 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 ‫הן משמעותיות מאוד.‬ 455 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 ‫החל החיפוש אחר מאמן חדש לנבחרת אנגליה.‬ 456 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 ‫הבוס הנוכחי, סוון-יוראן אריקסון,‬ 457 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 ‫הסכים לעזוב את התפקיד החשוב‬ 458 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 ‫לאחר גביע העולם שייערך בקיץ.‬ 459 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 ‫נבחרת אנגליה הוצאה מגביע העולם‬ 460 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 ‫לאחר שהפסידה ברבע הגמר לפורטוגל בפנדלים.‬ 461 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 ‫כצפוי, הוא האשים‬ 462 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 ‫את ניוז אוף דה וורלד‬ 463 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 ‫ומאזר מחמוד.‬ 464 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 ‫אילו באמת היינו עושים משהו נגד האינטרס הציבורי,‬ 465 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 ‫בסדר, אפשר להסתכל על זה ולחשוב, "עליתם עליי."‬ 466 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 ‫אבל באמת?‬ 467 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 ‫אנחנו הולכים‬ 468 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 ‫להקשיב להצעה של מישהו, הצעה שלא יצא ממנה יותר מדי.‬ 469 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 ‫ובגלל זה אתם בעצם רוצים לנסות‬ 470 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 ‫ולהרוס את החיים והמוניטין של שלושה אנשים?‬ 471 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 ‫חלק גדול ממך חושב, "איזו חבורה של חארות."‬ 472 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 ‫מבינים?‬ 473 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 ‫סוון-יוראן אריקסון תבע את ניוז אוף דה וורלד‬ 474 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 ‫על הפרת אמון.‬ 475 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 ‫הוא טען כי סילוף הדברים שנאמרו‬ 476 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 ‫במהלך דיונים חסויים לא שירת את האינטרס הציבורי.‬ 477 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 ‫הושגה פשרה.‬ 478 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 ‫בניוז אוף זה וורלד העבירו תרומה נדיבה‬ 479 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 ‫ושילמו את הוצאות המשפט של אריקסון.‬ 480 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 ‫מאזר מחמוד, הידוע גם בשם השיח' המזויף,‬ 481 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 ‫הוא מלך עוקץ הידוענים.‬ 482 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 ‫אבל האם זה סוג לגיטימי של עיתונות חוקרת?‬ 483 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 ‫הוא מגן על שיטות העבודה השנויות במחלוקת שלו.‬ 484 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 ‫האם ישנו רגע שבו אתה חושב לעצמך, "הם די נחמדים,‬ 485 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 ‫"האם אני באמת אהרוס להם את החיים?"‬ 486 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 ‫כלומר, אנחנו חושפים רק אנשים שמעורבים בעוולות פליליות ומוסריות.‬ 487 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 ‫הם מושאי חקירה לגיטימיים.‬ 488 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 ‫התפקיד שלנו כעיתונאים חוקרים‬ 489 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 ‫זה לוודא שהציבור ייחשף לאמת.‬ 490 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 ‫זה מה שעשה העיתון במשך 165 שנים,‬ 491 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 ‫וימשיך לעשות זאת.‬ 492 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 ‫צריך להיות טיפוס מסוים כדי לעמוד בדרישות‬ 493 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 ‫ולהיות סוכן סמוי מצליח.‬ 494 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 ‫להיות מסוגל להונות אנשים, בכל יום ויום,‬ 495 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 ‫להתיידד עם מטרות‬ 496 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 ‫ואז להשיג...‬ 497 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 ‫את הדרוש מהם בשביל הכתבה.‬ 498 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 ‫בעבודה עם מאז‬ 499 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 ‫גיליתי שהיה לי קל לעשות זאת.‬ 500 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 ‫אני סבור שזה התפתח‬ 501 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 ‫בעקבות הלחצים שהיו עלינו בילדות.‬ 502 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 ‫היינו הגל הראשון של ילדי מהגרים שנולדו בבריטניה.‬ 503 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 ‫אבא הגיע הנה כדי לשפר את חיי ילדיו.‬ 504 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 ‫השכלה טובה, זה היה המפתח.‬ 505 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 ‫אז אבא שלי שלח אותי לבית ספר פרטי.‬ 506 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 ‫לשם כך, הוא עבד בשלוש עבודות.‬ 507 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 ‫כך שהופעל לחץ רב עלינו, ילדי הדור הראשון...‬ 508 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 ‫להצליח.‬ 509 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 ‫להיות עורכי דין, רופאים,‬ 510 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 ‫מהנדסים.‬ 511 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 ‫אנסח זאת בגסות, מה שהיה לך‬ 512 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 ‫זה השאיפות המדוכאות‬ 513 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 ‫של ההורים שלנו שהועברו אלינו.‬ 514 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 ‫בשל הלחץ,‬ 515 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 ‫פיתחנו מנגנון התמודדות.‬ 516 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 ‫ומנגנון ההתמודדות הזה, מגיל צעיר מאוד,‬ 517 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 ‫היה לשקר.‬ 518 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 ‫ההורים שלך שאלו, "אז איך היה בבית הספר?" "נהדר."‬ 519 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 ‫"כמה קיבלת במבחן?" "עשר מתוך עשר."‬ 520 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 ‫הכול שקרים.‬ 521 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 ‫רק כדי להתחמק מהלחץ הזה.‬ 522 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 ‫פיתחתי מצפן מוסרי שונה לגמרי.‬ 523 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 ‫הרקע שלי דומה מאוד לרקע של מאז.‬ 524 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 ‫אז אני יודע מה מניע אותו,‬ 525 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 ‫כי אותו הדבר מניע אותי.‬ 526 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 ‫עבור מאז המטרה מקדשת את האמצעים.‬ 527 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 ‫אני חושבת שמאז לא מובן כהלכה כי אנשים...‬ 528 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 ‫מניחים שהוא...‬ 529 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 ‫אכזרי, מרושע,‬ 530 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 ‫יעשה כל דבר כדי להשיג סיפור,‬ 531 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 ‫וזה לא נכון בכלל ולא הוגן בכלל.‬ 532 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 ‫אני חושבת שאנשים לא יודעים שהוא היה אדיב מאוד,‬ 533 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 ‫נדיב מאוד. הוא היה איש משפחה.‬ 534 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 ‫הוא היה נאמן מאוד לחבריו.‬ 535 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 ‫היו לו צדדים‬ 536 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 ‫שהיו טובים מאוד.‬ 537 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 ‫התקופה שהעברתי עם מאז‬ 538 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 ‫הייתה כמו סערה.‬ 539 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 ‫אני אמרתי למאז,‬ 540 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 ‫"אלוהים אדירים, הייתי מטורפת על דייוויד קאסידי."‬ 541 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 ‫לזי - נשיקות‬ 542 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 ‫מספר ימים לאחר מכן קיבלתי תקליטור‬ 543 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 ‫והיו בו כל השירים של דיוויד קאסידי.‬ 544 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 ‫והשיר הראשון היה "אני חושב שאני אוהב אותך".‬ 545 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 ‫אני חושב שאני אוהב אותך‬ 546 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 ‫אני חושב שאני אוהב אותך...‬ 547 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 ‫הוא הרעיף עליך אהבה‬ 548 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 ‫כדי שתרגיש שאתה מוערך,‬ 549 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 ‫תרגיש שאתה בן משפחה,‬ 550 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 ‫תרגיש שאתה רצוי.‬ 551 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 ‫כך הוא היה גורם לך לעשות את הדברים‬ 552 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 ‫שהוא רצה שתעשה.‬ 553 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 ‫התחלתי לעבוד איתו על כתבות.‬ 554 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 ‫זה היה מורט עצבים.‬ 555 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 ‫אבל זה היה... זה היה מהנה.‬ 556 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 ‫אני חושב שאני אוהב אותך אז למה אני מפחד כל כך?‬ 557 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 ‫אני מפחד שאני לא בטוח ב...‬ 558 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 ‫נסענו לכל מקום ועבדנו על כתבות יחד.‬ 559 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 ‫כשהייתי מגיעה ללונדון כדי לבלות איתו קצת,‬ 560 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 ‫אף פעם לא ידעתי לאן אני הולכת.‬ 561 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 ‫היי, אני חושב שאני אוהב אותך...‬ 562 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 ‫מניו יורק ללאס וגאס,‬ 563 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 ‫להודו, לדובאי.‬ 564 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 ‫נאלצתי להוציא דרכון חדש,‬ 565 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 ‫כי הוא התמלא.‬ 566 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 ‫ערב המטונפת‬ 567 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 ‫היה לי מזל שהתאפשר לי להיות שותפה לכמה מהכתבות‬ 568 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 ‫שבאמצעותן הוא חולל שינוי.‬ 569 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 ‫שפחת המין של בריטניה‬ 570 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 ‫שבאמצעותן הוא עזר.‬ 571 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 ‫כתבות גדולות שהוא כתב, כמו...‬ 572 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 ‫התינוקת מהאיטי.‬ 573 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 ‫תינוקת למכירה‬ 574 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 ‫הוא באמת סיים את הכתבות האלה בהרגשה...‬ 575 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 ‫טובה מאוד.‬ 576 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 ‫הייתה כתבה אחת שאני חושבת‬ 577 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 ‫שאיש מאיתנו לא ציפה שהיא תהיה‬ 578 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 ‫גדולה כפי שהייתה.‬ 579 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 ‫"נער החידות ממומביי" היה שובר קופות הוליוודי.‬ 580 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 ‫שיחקו בסרט דב פאטל,‬ 581 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 ‫פרידה פינטו.‬ 582 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 ‫רובינה עלי גילמה את הגרסה הצעירה יותר של פרידה פינטו.‬ 583 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 ‫את תהיי כוכבת קולנוע?‬ 584 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 ‫- כן. - כן.‬ 585 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 ‫רובינה התגלתה בשכונת עוני.‬ 586 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 ‫היא באמת ילדה משכונת עוני.‬ 587 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 ‫מאז קיבל מידע שלפיו אביה של רובינה‬ 588 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 ‫תכנן למכור אותה.‬ 589 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 ‫אנשים נואשים עושים מעשים נואשים.‬ 590 00:33:41,043 --> 00:33:43,003 ‫מומביי‬ 591 00:33:44,123 --> 00:33:47,123 ‫כשהגענו למומביי, שאלתי אותו, אמרתי,‬ 592 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 ‫"אתה יודע איך זה יתרחש?"‬ 593 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 ‫אני זוכרת שמאז אמר לי, הוא אמר,‬ 594 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 ‫"אני צריך שתתחזי לנסיכה מדובאי."‬ 595 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 ‫הסיפור היה שצפיתי בסרט, ראיתי אותה, הייתי...‬ 596 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 ‫חיבבתי אותה מאוד.‬ 597 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 ‫לא היו לי ילדים.‬ 598 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 ‫רציתי שתהיה לי האפשרות לאמץ אותה,‬ 599 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 ‫לקחת אותה, ולהעניק לה חיים טובים יותר והשכלה טובה יותר.‬ 600 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 ‫רובינה, אבא שלה, דוד שלה הגיעו לבית המלון.‬ 601 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 ‫מאז שוחח איתם ואמר, "אתם רוצים שהיא תאמץ?"‬ 602 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 ‫הם אמרו, "כן."‬ 603 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 ‫אבל האב שינה את המחיר מ...‬ 604 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 ‫אני מאמינה שזה היה 50,000 ליש"ט, ל-200,000 ליש"ט,‬ 605 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 ‫כי עכשיו הוא ידע שמדובר בנסיכה מדובאי.‬ 606 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 ‫צפיתי בהם וראיתי עד כמה הם התרגשו,‬ 607 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 ‫וחשבתי לעצמי, "בסדר.‬ 608 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 ‫"הוא מסוגל לעשות זאת."‬ 609 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 ‫כוכבת "נער החידות" מוצעת למכירה‬ 610 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 ‫אבא מציע את ילדת האוסקר לשיח' שלנו‬ 611 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 ‫הכתבה פורסמה למחרת‬ 612 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 ‫ומבחינתי לפחות...‬ 613 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 ‫לא ציפית שזה יעורר סערה גדולה כל כך.‬ 614 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 ‫זה הפך...‬ 615 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 ‫לסיפור עצום.‬ 616 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 ‫הועלו טענות מדהימות‬ 617 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 ‫בצהובון הבריטי ניוז אוף דה וורלד...‬ 618 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 ‫לפיהן אביה של ילדה כוכבת אחת‬ 619 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 ‫בסרט זוכה האוסקר, "נער החידות ממומביי",‬ 620 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 ‫ניסה למכור את בתו לעיתונאי סמוי.‬ 621 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 ‫אילו מאז לא היה מתערב בזה,‬ 622 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 ‫מניין לנו לדעת שאיזה פדופיל לא היה מגיע ואומר, "בבקשה,‬ 623 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 ‫"קח קצת כסף", והיה לוקח את רובינה?‬ 624 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 ‫אז אני אסירת תודה‬ 625 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 ‫על כך שהסיפור הגיע אליו‬ 626 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 ‫ושהצלחנו להציל את הילדה הזאת.‬ 627 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 ‫אביה של עלי אומר שבעיתון הועלו נגדו טענות שקריות.‬ 628 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 ‫הוא אומר שמפלילים אותו.‬ 629 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 ‫במשטרת הודו אומרים שלא יגישו נגדו כתב אישום‬ 630 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 ‫ואומרים שעכשיו התיק סגור.‬ 631 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 ‫אני זוכרת שלארי קינג התקשר אליו‬ 632 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 ‫ואמר שהוא רוצה לדבר איתו‬ 633 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 ‫ולארח אותו בתוכנית.‬ 634 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 ‫לארי קינג ראיין‬ 635 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 ‫כמעט את כולם, כל אדם שהיה מפורסם.‬ 636 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 ‫ועכשיו הוא ביקש לארח את מאז בתוכנית שלו.‬ 637 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 ‫הוא היה בטלפון.‬ 638 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 ‫אני צילמתי תמונות.‬ 639 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 ‫לארי קינג אמר למאז, "לכבוד הוא לי לארח אותך בתוכנית."‬ 640 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 ‫ואני חשבתי לעצמי, "וואו!‬ 641 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 ‫"טוב, עכשיו הרשמת אותי."‬ 642 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 ‫הוא הצליח בגדול.‬ 643 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 ‫מאזר מחמוד בטלפון.‬ 644 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 ‫האם אתה עומד מאחורי הכתבה שלך, לפיה האב‬ 645 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 ‫בהחלט ניסה למכור את בתו הקטנה?‬ 646 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 ‫במאה אחוז, לארי.‬ 647 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 ‫והרשה לי לומר לך שערכתי פגישות רצופות במשך שלושה ימים‬ 648 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 ‫עם האב, ראפיק, ובני משפחה אחרים שלו.‬ 649 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 ‫זה הפך את מאז לסנסציה עולמית.‬ 650 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 ‫הוא הפך מאדם ידוע בבריטניה...‬ 651 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 ‫לאדם ידוע בכל רחבי ארה"ב,‬ 652 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 ‫בכל רחבי העולם.‬ 653 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 ‫במשך שנים הוא כתב כתבות,‬ 654 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 ‫ובמשך הזמן הוא הפך לכתבה עצמה.‬ 655 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 ‫חייבים להיות לך עצבי פלדה.‬ 656 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 ‫זו העבודה שלי, אני עיתונאי סמוי.‬ 657 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 ‫חשיפת פושעים ועוולות, זה התפקיד שלנו.‬ 658 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 ‫גופי שידור התענגו לעיתים קרובות מהדמות של איש המסתורין הזה,‬ 659 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 ‫ואני חושב שבסופו של דבר הוא התאהב בדמות הזו‬ 660 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 ‫ובמעמד הידוען שהיא העניקה לו.‬ 661 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 ‫אנחנו מצלמים אותך באופן שלא יחשוף את זהותך.‬ 662 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 ‫בעבודתי אני משתמש בתחבולות.‬ 663 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 ‫אז אם הזהות שלי תיחשף, לא אוכל לעבוד.‬ 664 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 ‫צחקנו תמיד, כי הוא היה המפורסם הכי לא מפורסם.‬ 665 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 ‫הכירו את שמו,‬ 666 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 ‫אבל לא הכירו את פניו.‬ 667 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 ‫הדבר שהדהים אותי היה‬ 668 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 ‫שהוא היה מפורסם כל כך בתור "השיח' המזויף",‬ 669 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 ‫אבל אנשים המשיכו ליפול בפח הזה.‬ 670 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 ‫דוכסית יורק, שרה פרגוסון, צולמה בחשאי,‬ 671 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 ‫כשהיא זממה לכאורה להציג את כתב ניוז אוף דה וורלד,‬ 672 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 ‫שהתחזה לאיש עסקים,‬ 673 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 ‫לבעלה לשעבר, הנסיך אנדרו.‬ 674 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 ‫פרגוסון התנצלה, ואמרה שבעיותיה הכלכליות הידועות הן,‬ 675 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 ‫"לא תירוץ לטעות רצינית בשיקול הדעת."‬ 676 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 ‫הוא הפך כמעט למוסד לאומי.‬ 677 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 ‫הוא השיג את מה שרצה להשיג.‬ 678 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 ‫להיות אחד העיתונאים החוקרים הטובים ביותר‬ 679 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 ‫אי פעם, למען האמת.‬ 680 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 ‫מחמוד היה בפסגה.‬ 681 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 ‫הוא היה בפסגה.‬ 682 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 ‫הוא היה מלך הצהובונים.‬ 683 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 ‫הוא התארח אצל לארי קינג,‬ 684 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 ‫הוא רואיין על ידי הבי-בי-סי.‬ 685 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 ‫אבל זה לא הספיק.‬ 686 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 ‫השאפתנות של מאז לא ידעה שובע.‬ 687 00:38:30,603 --> 00:38:32,123 ‫ניוז אוף דה וורלד‬ 688 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 ‫הוא רצה כוח אמיתי.‬ 689 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 ‫כוח שיכול להכתיר או להפיל ראשי ממשלה. ממשלות.‬ 690 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 ‫הכוח שיש רק לעורכי צהובונים.‬ 691 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 ‫השאיפה שלו, הוא אמר לי,‬ 692 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 ‫הייתה להיות העורך האסיאתי הראשון ברחוב פליט.‬ 693 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 ‫על מנת להצליח, הוא היה צריך להרשים...‬ 694 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 ‫את רופרט מרדוק.‬ 695 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 ‫לא ייתכן שיש עניין שכזה.‬ 696 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 ‫אני חושבת שמאז היה טיפוס מורכב מאוד.‬ 697 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 ‫כלפי חוץ הוא היה...‬ 698 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 ‫מלא הערכה עצמית, בטוח בעצמו,‬ 699 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 ‫חצוף, שחצן.‬ 700 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 ‫אני חושבת שמאז האמיתי היה אדם מסוג אחר.‬ 701 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 ‫אני באמת מאמינה שלא הייתה לו הערכה עצמית.‬ 702 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 ‫אני חושבת שתמיד היה לו הצורך להוכיח לאנשים דברים.‬ 703 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 ‫הוא השתוקק להערצה,‬ 704 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 ‫לכבוד מזקני השבט של ניוז אוף דה וורלד.‬ 705 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 ‫מבעלי העיתון ומנהליו.‬ 706 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 ‫הוא רצה להיות אחד מהם.‬ 707 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 ‫לילה אחד אני מקבל שיחה ממאז.‬ 708 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 ‫רופרט מרדוק מגיע לביקור.‬ 709 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 ‫הוא אמר, "אני צריך כתבה גדולה."‬ 710 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 ‫באותן שנים,‬ 711 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 ‫אחד הקיבעונות של העיתונות הצהובה היה הגירה.‬ 712 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 ‫שתי הבעיות העיקריות היו,‬ 713 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 ‫אחת, המהגרים הגיעו במשאיות,‬ 714 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 ‫והמהגרים הבלתי חוקיים בשוק העבודה,‬ 715 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 ‫שעבדו בשכר נמוך מפועלים מקומיים.‬ 716 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 ‫פועל מזדמן 4.55 ליש"ט לשעה‬ 717 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 ‫הצגת כתבות על הגירה,‬ 718 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 ‫חשיפת הגירה בלתי חוקית,‬ 719 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 ‫הובילה לעלייה במכירות.‬ 720 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 ‫זה היה סוג הכתבות האהוב על מרדוק.‬ 721 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 ‫מה שמאז בעצם רצה‬ 722 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 ‫זה לאסוף כמה שיותר מהגרים בלתי חוקיים‬ 723 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 ‫ככל הניתן,‬ 724 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 ‫ולהסגיר אותם.‬ 725 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 ‫אמרתי, "טוב, כן, זה אפשרי."‬ 726 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 ‫באותו זמן,‬ 727 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 ‫מהגרים בלתי חוקיים מפנג'אב היו נואשים למצוא עבודה‬ 728 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 ‫כי זו הסיבה שהגיעו לכאן.‬ 729 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 ‫להרוויח כסף כדי לשלוח הביתה ולהעניק חיים טובים יותר למשפחתם.‬ 730 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 ‫אז אני ומאז הגענו לבית,‬ 731 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 ‫לבית עם דיירים רבים,‬ 732 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 ‫שידעתי שמתגוררים בו מהגרים בלתי חוקיים.‬ 733 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 ‫אני פנג'אבי וזו הסיבה שמאז התקשר אליי.‬ 734 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 ‫אמרתי, "אני רוצה להציג לכם מישהו."‬ 735 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 ‫ומאז היה מתחיל את ההצגה שלו.‬ 736 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 ‫"זהו יום המזל שלכם.‬ 737 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 ‫"אני אשנה את חייכם."‬ 738 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 ‫הסיפור היה שהוא מגייס כוח אדם‬ 739 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 ‫לעבוד על פרויקט בנייה גדול.‬ 740 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 ‫אז מאז אמר, "אני אשלם שכר גבוה.‬ 741 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 ‫"אשלם יותר מכל אחד אחר.‬ 742 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 ‫"ואם העובדים בלתי חוקיים, אני מעדיף אותם,‬ 743 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 ‫"כי הם יעשו את מה שאומרים להם."‬ 744 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 ‫מאז אמר להם, "ביום שבת,‬ 745 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 ‫"ניקח אתכם לאתר הבנייה.‬ 746 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 ‫"ואז אנחנו ניקח מכם מידות וניתן לכם‬ 747 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 ‫"נעלי עבודה,‬ 748 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 ‫"קסדה‬ 749 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 ‫"ואפוד זוהר."‬ 750 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 ‫אני חייב לומר, תראו, הוא שחקן טוב.‬ 751 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 ‫הוא גרם לזה להישמע משכנע.‬ 752 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 ‫יום העוקץ.‬ 753 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 ‫בתחילה לא הגיעו רבים,‬ 754 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 ‫ומאז היה מאוכזב קצת,‬ 755 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 ‫כי הוא חשב שיגיע רק קומץ אנשים.‬ 756 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 ‫אבל ככל שחלפו הדקות, הגיעו יותר ויותר,‬ 757 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 ‫ויכולת לראות את המבט בעיניו.‬ 758 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 ‫מבט של סיפוק, שזה הצליח.‬ 759 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 ‫הם רצו שארגיע אותם. "הכול כשר, נכון?"‬ 760 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 ‫אז אמרתי, "כן, חבר. אנחנו ניקח אתכם לראות איפה אתר הבנייה.‬ 761 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 ‫"תקבלו את נעלי העבודה והקסדות.‬ 762 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 ‫"זה הכול."‬ 763 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 ‫הם נפלו בפח, השתכנעו לגמרי,‬ 764 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 ‫בלי הרבה שאלות.‬ 765 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 ‫היה שקט,‬ 766 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 ‫דממת מוות.‬ 767 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 ‫אפשר היה לראות עליהם שהם רצו את הכסף,‬ 768 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 ‫אבל הם היו קצת חסרי ביטחון לגבי מה שמתרחש כאן.‬ 769 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 ‫ירדנו מהכביש הראשי.‬ 770 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 ‫הם הוגשו על מגש של כסף‬ 771 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 ‫לשירות בתי הסוהר של קולנברוק.‬ 772 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 ‫נראה כמו הכניסה של כל כלא.‬ 773 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 ‫עכשיו אנשים הבינו מה קורה.‬ 774 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 ‫האווירה הפכה לאווירה של זעם ושנאה.‬ 775 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 ‫ופחד.‬ 776 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 ‫עכשיו, בקולנברוק לא ציפו לזה.‬ 777 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 ‫הם לא יודעים מה קורה, לעזאזל.‬ 778 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 ‫אילו לא היו מקבלים אותנו, הייתי בורח.‬ 779 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 ‫תכננתי לברוח.‬ 780 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 ‫מאז איים עליהם.‬ 781 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 ‫אם לא תיקחו אותם,‬ 782 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 ‫הוא יכתוב בעיתון...‬ 783 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 ‫שמשרד הפנים לא רצה לדעת מזה.‬ 784 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 ‫ואז הבנתי.‬ 785 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 ‫בדרך כלל אפשר להצדיק את הפעולות שלנו‬ 786 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 ‫בכך שהבחור הוא נבל, או שהבחור מושחת,‬ 787 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 ‫או שהבחור מסב צער לאנשים אחרים.‬ 788 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 ‫אבל הדבר שמבדיל את הכתבה הזו מכתבות אחרות‬ 789 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 ‫הוא שהאנשים האלה לא היו נבלים.‬ 790 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 ‫הם לא פגעו באף אחד.‬ 791 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 ‫הם היו כאן רק כדי לשפר את מצבם.‬ 792 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 ‫הייתי מעורב‬ 793 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 ‫בהרס חייהם של אנשים.‬ 794 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 ‫הכול בשביל כתבה בעיתון.‬ 795 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 ‫לא הייתי צריך להתערב.‬ 796 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 ‫הייתי צריך לסרב לו.‬ 797 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 ‫זה היה כמו להוביל צאן לטבח.‬ 798 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 ‫היית חושב‬ 799 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 ‫שמאחר שיש לו הורים שהיו מהגרים בעצמם,‬ 800 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 ‫הוא היה מבין יותר את מצוקתם.‬ 801 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 ‫אבל לא.‬ 802 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 ‫לא הייתה לו אמפתיה לקורבנותיו בכלל.‬ 803 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 ‫השגנו את הכתבה.‬ 804 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 ‫זה הכול. המשימה בוצעה.‬ 805 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 ‫מאז אהב לעבוד על כתבות שקיבלו בוודאות‬ 806 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 ‫עמוד כפול או כותרת על כל העמוד הראשון.‬ 807 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 ‫הכתבה הזו הייתה ידיעה קטנה‬ 808 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 ‫לקראת אמצע העיתון.‬ 809 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 ‫תפסנו שני אוטובוסים מלאים במהגרים בלתי חוקיים‬ 810 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 ‫אז הוא התאכזב כי זה לא היה גדול,‬ 811 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 ‫ולא הגיע לתשומת ליבו של רופרט מרדוק.‬ 812 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 ‫והוא באמת חשב שהוא יקודם.‬ 813 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 ‫זה לא נועד לקרות.‬ 814 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 ‫הוא תמיד יהיה אאוטסיידר.‬ 815 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 ‫אנשים מסוימים מזלזלים‬ 816 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 ‫בצהובונים וחושבים לעצמם,‬ 817 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 ‫"תראו את הכתבות המגעילות האלה."‬ 818 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 ‫זה נכון שחייהם של אנשים יכולים להיהרס.‬ 819 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 ‫אבל אף אחד לא נחשף על ידי הצהובונים על התנהגות טובה.‬ 820 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 ‫סיפור המהגרים באוטובוס‬ 821 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 ‫היה כתבת תחקיר מבריקה של צהובון.‬ 822 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 ‫הוא הסתכל בבעיה אמיתית.‬ 823 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 ‫הוא מצא דרך להמחיש אותה.‬ 824 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 ‫וזה שירת את האינטרס הציבורי.‬ 825 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 ‫מאזר מחמוד וניוז יו-קיי התבקשו להגיב אך לא השיבו לבקשה‬ 826 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 ‫שיחה מזוהה מאזר מ‬ 827 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 ‫באותו רגע, הוא כבר לא היה המלאך הנוקם,‬ 828 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 ‫לוחם הצדק שחשבתי שהוא בעבר.‬ 829 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 ‫החלטתי שלא להיות מעורב יותר.‬ 830 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 ‫שיחה חדשה שלא נענתה‬ 831 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 ‫יצאתי מזה.‬ 832 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 ‫אבל מאז לא הפסיק.‬ 833 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 ‫החוג החברתי שלו הצטמצם.‬ 834 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 ‫מאז לא בטח באנשים רבים.‬ 835 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 ‫הוא בטח בי, הייתי חלק מחייו.‬ 836 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 ‫אבל הנאמנות הייתה חשובה מאוד.‬ 837 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 ‫יום אחד, מאז קיבל מידע.‬ 838 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 ‫נבחרת הקריקט הפקיסטנית הייתה מעורבת במשחק מכור.‬ 839 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 ‫בדרך כלל אני לא אומרת דבר או מתערבת.‬ 840 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 ‫אבל היה שחקן קריקט פקיסטני אחד,‬ 841 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 ‫מוחמד אמיר.‬ 842 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 ‫ובדיוק מלאו לו 18.‬ 843 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 ‫שאלתי את מאז, "אולי לא תערב אותו בכתבה?‬ 844 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 ‫"כי הוא בן 18."‬ 845 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 ‫ילדים בגיל הזה, ידעתי,‬ 846 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 ‫עושים שטויות.‬ 847 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 ‫והוא אמר, "זה לא משנה.‬ 848 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 ‫"אם...‬ 849 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 ‫"ביצעת את העבירה, תישא בתוצאה." בעיקרון.‬ 850 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 ‫בלעדי לוורלד נתפס!‬ 851 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 ‫שחקני קריקט בשערוריית שוחד!‬ 852 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 ‫מאת מאזר מחמוד‬ 853 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 ‫מוחמד, אתה יודע שתיכלא היום.‬ 854 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 ‫אתה צריך להיכנס לכלא?‬ 855 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 ‫אחרי זה, נוצר ריחוק בינינו.‬ 856 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 ‫הבחנתי שהוא כעס על כך שפקפקתי בו.‬ 857 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 ‫אין ספק שמאז, בעיקר ככל שהצליח יותר,‬ 858 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 ‫הפך קשה יותר לניהול.‬ 859 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 ‫הוא לא אהב שמטילים בו ספק.‬ 860 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 ‫הוא פשוט הלך על הכתבה.‬ 861 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 ‫לא נשאר בו מקום לשום דבר אחר כמעט.‬ 862 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 ‫כשנמצאים עם מישהו והכול טוב,‬ 863 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 ‫מן הסתם, אתה פשוט חושב שזה יימשך לנצח.‬ 864 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 ‫הוא לקח אותי לשדה התעופה למחרת,‬ 865 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 ‫ובשדה התעופה הוא אמר,‬ 866 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 ‫"תתקשרי אליי כשתנחתי."‬ 867 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 ‫אמרתי, "בסדר."‬ 868 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 ‫ואז...‬ 869 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 ‫זהו זה. זה נגמר.‬ 870 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 ‫לא שמעתי ממנו שוב.‬ 871 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 ‫חייתי עם מאז חמש שנים.‬ 872 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 ‫אני חושבת שהכרתי את מאז האמיתי או...‬ 873 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 ‫הכרתי את מה שהציג בפניי.‬ 874 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 ‫לדעתי, במובן מסוים,‬ 875 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 ‫העיתונות הפכה להיות הכול עבורו.‬ 876 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 ‫הוא די שכח‬ 877 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 ‫את כל העולם,‬ 878 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 ‫והתמקד רק במה שמאז עושה.‬ 879 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 ‫אבל הכתבות הגדולות המשיכו להגיע.‬ 880 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 ‫והסקופ על הקריקט הפקיסטני זיכה את מאז בפרסים רבים.‬ 881 00:50:30,763 --> 00:50:31,603 ‫סבוי‬ 882 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 ‫הוא נבחר פה אחד בתחום איכותי.‬ 883 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 ‫פרסי העיתונות 2011‬ 884 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 ‫אם כן, מזל טוב ל...‬ 885 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 ‫כתב החדשות של השנה המנצח‬ 886 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 ‫מאזר מחמוד מניוז אוף דה וורלד.‬ 887 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 ‫אבל כידוע לכם, מאזר לא חושף את עצמו,‬ 888 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 ‫אז מי עולה לבמה, בבקשה?‬ 889 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 ‫הייתי בין השופטים שהעניקו למאזר את פרס כתב השנה,‬ 890 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 ‫וגם את פרס סקופ השנה על חשיפת הקריקט הפקיסטני.‬ 891 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 ‫הוא בהחלט אחד העיתונאים הטובים והמקצועיים ביותר‬ 892 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 ‫שהיה לי העונג והזכות לעבוד איתם. תודה.‬ 893 00:51:03,443 --> 00:51:04,283 ‫פרסי העיתונות‬ 894 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 ‫לא היססתי לרגע וחשבתי שזה הגיע לו.‬ 895 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 ‫למרות השלדים בארון של מאזר.‬ 896 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 ‫הוא היה האיש.‬ 897 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 ‫קנאה והערצה במידה שווה.‬ 898 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 ‫סקופ השנה, כתב השנה.‬ 899 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 ‫הוא האמין במה שאמרו עליו.‬ 900 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 ‫במשך 20 שנה,‬ 901 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 ‫מאזר וניוז אוף דה וורלד היו זיווג מושלם.‬ 902 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 ‫אבל איש מאיתנו לא ציפה שזה יסתיים כפי שקרה.‬ 903 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 ‫אף אחד.‬ 904 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 ‫מספר ידוענים נוקטים צעדים משפטיים‬ 905 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 ‫נגד ניוז אוף דה וורלד ומאשימים אותו בפריצה לטלפון.‬ 906 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 ‫משטרת לונדון ביקשה מהעיתון מידע נוסף‬ 907 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 ‫על הטקטיקות של כתביו.‬ 908 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 ‫מאזר מחמוד התבקש למסור תגובה אך לא השיב לבקשה‬ 909 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 ‫ניוז יו-קיי התבקשו למסור תגובה אך לא השיבו לבקשה‬ 910 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 ‫תרגום: צחי טולדו‬ 911 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬