1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Seri ini termasuk rekonstruksi dramatis berdasarkan keterangan saksi. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Beberapa peristiwa dan karakter dimodifikasi atau digabungkan. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 Ini adalah seri tiga bagian dan konten setiap episode 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 harus dilihat dan dipahami dalam konteks keseluruhan seri. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Aku sedang aktif di internet dan melihat profil ini. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Aku bertanya siapa namanya dan dia berkata, "Mazher Mahmood." 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Dia membuatku merasa seperti... 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 aku satu-satunya yang paling penting. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Aku berkata, "Aku penasaran, Aku perlu tahu rupamu." 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Lalu... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 dia mengirimiku beberapa foto, tapi wajahnya 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 disensor. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Aku berpikir, "Siapa dia?" 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Aku bertanya padanya, "Apa pekerjaanmu?" 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 dia bilang dia pengusaha. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Jujur, aku percaya saja. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Tidak berpikir apa-apa. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Lalu berganti dari pengusaha menjadi aparat negara, 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 jadi, aku sedikit bingung. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Aku mulai bertanya, "Aparat negara di bagian apa?" 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Dia bilang, "Aku tak bisa memberitahumu." 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Lalu aku berpikir, 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 "Apa aku dalam bahaya?" 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Suatu hari, dia bertanya, "Mau bertemu?" 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Aku iyakan. 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 "Harus tahu siapa yang kutemui." 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Lalu dia memberitahuku. "Aku bukan aparat negara. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 "Aku jurnalis yang menyamar." 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Aku bilang, 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "Tunggu, apa?" 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Begitulah awalnya. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz tak beri izin untuk mengambil fotonya, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 tapi dia mengizinkanku 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 dan dia mengambil ratusan foto 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 kami berdua. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Semua orang pikir mereka mengenal Fake Sheikh, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 tapi... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 aku tahu sosok aslinya. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Aku tahu... 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 Mazher Mahmood. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Persidangan Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 telah dibuka di Old Bailey. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Itu sangat tak bisa dipercaya, sampai bisa dipercaya. 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 Tak mungkin palsu. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Selama 30 tahun, dia senang menyembunyikan identitasnya. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Anonimitasnya, kerahasiaannya, 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 adalah kunci dari seluruh tindakannya. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 "Raja Sengatan" gadungan, 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 datang ke pengadilan setiap hari memakai balaclava. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Kupikir dia kejam, tidak jujur, 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 dan individu tanpa ampun. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,203 Mazher Mahmood bekerja di beberapa tabloid besar. 53 00:03:32,283 --> 00:03:33,203 PENGADILAN PIDANA PUSAT 54 00:03:33,283 --> 00:03:36,083 Hal seperti mengungkap kecurangan di kriket Pakistan 55 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 dan rencana menculik Victoria Beckham. 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz mengeksploitasi orang-orang ini 57 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 sehingga nominal bukan lagi menjadi masalah 58 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 dan jika sudah dekat, kau bisa mengambil bagian. 59 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Aku tak mau akui. 60 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 Dia sangat mahir dalam apa yang dia lakukan. 61 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 Di akhir tahun '90-an, 62 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 Maz memenangkan Reporter Surat Kabar Tahun Ini. 63 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 INFORMAN NEWS OF THE WORLD 64 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 REPORTER TAHUN 1999 MAZHER MAHMOOD 65 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Dia sangat bangga. 66 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Pria ini adalah penyidik, 67 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 pelapor, apa pun namanya, nomor satu. 68 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Tapi, di awal tahun 2000-an, 69 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 News of the World memulai peretasan telepon dalam skala besar. 70 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 JURNALIS NEWS OF THE WORLD 71 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 Tuan Mulcaire? 72 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 News mempekerjakan Glenn Mulcaire sebagai detektif swasta 73 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 untuk meretas ponsel orang dan mendengarkan pesan mereka. 74 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz membencinya. Pertama, itu ilegal. 75 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 Kedua, itu jurnalisme 76 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 busuk, jelek, dan murahan. 77 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Tapi Glenn Mulcaire membawa banyak cerita dengan biaya rendah, 78 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 lalu, karena itu sangat sukses, 79 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 kami tak butuh Mazher lagi. 80 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Kami cukup dengar pesan mereka. Jauh lebih murah. 81 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 Dunia tabloid bertekanan tinggi, stres yang tinggi. 82 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Kami dinilai dari cerita terakhir kami, 83 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 dan kami dipecat jika performa buruk. Sering terjadi. 84 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 JURNALIS NEWS OF THE WORLD 85 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Dia diharapkan untuk menghasilkan cerita besar. 86 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 WAKIL REDAKTUR NEWS OF THE WORLD 87 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Sesungguhnya, 88 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 egonya sendiri akan menuntut dirinya untuk menghasilkan cerita besar. 89 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazher harus meningkatkan kinerja, membuktikan bahwa teknik lamanya 90 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 sesuai, sepadan dengan anggaran, dan layak dilakukan. 91 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 Tahun 2002, aku adalah inspektur detektif 92 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 di Unit Penculikan dan Investigasi. 93 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood memberi tahu kami mereka memiliki informan yang menyamar 94 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 yang telah menyusup ke dalam geng orang Eropa Timur. 95 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Tidak ada yang harus ragu. 96 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Maz sangat mahir dalam menggali sumber informasi. 97 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 EDITOR EKSEKUTIF NEWS OF THE WORLD 98 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Dia punya banyak kontak dunia kriminal 99 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 dan kami membayar mereka jika ada informasi bagus. 100 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Yang satu ini, cerita besar. 101 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Dia memberi kami audio yang mengejutkan 102 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 berisi geng yang bicara tentang penculikan 103 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 orang yang sangat terkenal. 104 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Tidak masalah mendapatkannya. 105 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Berapa yang kau minta, Jay? 106 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Lima juta cukup. -Lima. 107 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Bukan masalah. Itu... 108 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 pasti akan mereka bayar. 109 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Waktumu satu minggu untuk bawa 110 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -sejumlah uang itu. -Ya. 111 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Kalau tak ada di sana, aku akan memutilasinya. 112 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Dia mengatakan kepada kami 113 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 bahwa target penculikan itu... 114 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 115 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Sejujurnya, kata-kata pertama yang terlintas dalam pikiranku adalah... 116 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Sial, kita harus bagaimana?" 117 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Penting untuk diingat, pada saat itu, 118 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 David dan Victoria Beckham sudah seperti anggota kerajaan. 119 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Apa pun dapat menjadi berita. 120 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Percobaan penculikan keluarga Beckham 121 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 akan menjadi salah satu cerita terbesar 122 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 di dunia. 123 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 MILIK PRIBADI DILARANG MASUK 124 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Mereka akan mengintai rumah keluarga Beckham 125 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 dan saat Posh Spice keluar, 126 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 mereka akan menyergapnya, 127 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 menculiknya, membiusnya, 128 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 menahan untuk tebusan. 129 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Jika bersama anak-anaknya, 130 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 mereka akan diculik juga. 131 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Mereka akan menuntut lima juta pound. 132 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Kami juga mendapat video mengejutkan, menunjukkan salah satu tersangka 133 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 terlihat jelas memegang pistol. 134 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Mauser. 135 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -Kenapa... -Jerman. 136 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -Jerman? -Ya. 137 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Baik. -Sangat bagus. 138 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Sangat aman. 139 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Sangat kuat. 140 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 Tiba-tiba, ini menjadi sangat serius. 141 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Ancaman terhadap nyawa yang tak main-main. 142 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Kuasa diberikan pada tim senjata api. 143 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Yang kami lakukan beberapa jam ke depan 144 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 bisa berarti hidup dan mati bagi seseorang. 145 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz mengatur pertemuan dengan geng di tempat parkir hotel. 146 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 Tim senjata api menunggu sembari menyamar. 147 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Geng itu muncul. 148 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 Inspektur senjata api berkata, "Serang." 149 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 EKSKLUSIF DUNIA TEBUSAN LIMA JUTA POUND BATAL 150 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 POSH BECKHAM DICULIK 151 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Kau harus mengakuinya. Pria itu punya nyali. 152 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Pria itu punya nyali. 153 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Itu sebabnya mereka mencintainya. 154 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 Upaya penculikan keluarga Beckham merupakan sensasi. 155 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Terjual dengan cepat. 156 00:09:58,883 --> 00:09:59,683 BERITA BBC 157 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Scotland Yard malam ini menggagalkan dugaan plot 158 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 untuk menculik Victoria Beckham. 159 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham mengungkapkan bahwa dia sangat terkejut pagi ini, 160 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 mengatakan berita telah menakutinya. 161 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Lima orang akan diadili 162 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 dengan tuduhan penculikan pada tanggal 24 Februari. 163 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Itu benar-benar menakutkan, bagiku dan keluargaku. 164 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Itu benar-benar mengerikan. 165 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Sekarang, apa kau tinggalkan rumah tanpa pengawal? 166 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Tidak. Kami tak pergi ke mana-mana. 167 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -Anak-anakmu? Tanpa pengawal? -Tak ke mana-mana. 168 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Tidak. 169 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Berbulan-bulan kemudian, persidangan dimulai. 170 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Ada berbagai tuduhan 171 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 dan kontra-tuduhan 172 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 soal bukti dari News of the World. 173 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Anggota geng menyatakan bahwa mereka dijebak 174 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 dan itu semua ide dari informan. 175 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 Media dan lainnya... 176 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 PENCULIKAN LIMA JUTA POUND... HANYA SENGATAN TABLOID? 177 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 mengatakan semuanya telah diatur 178 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 semata demi cerita halaman depan. 179 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 Pengadilan menyatakan tidak bersalah. 180 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 Pengacara berkata tak ada rencana penculikan 181 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 dan kliennya ditahan 182 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 karena cacat investigasi News of the World. 183 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 TEKANAN PADA FAKE SHEIKH SETELAH GAGAL SIDANG 184 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Ketika kasus itu gagal, 185 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 orang mengira itu adalah akhir karier Mazher Mahmood. 186 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Tapi informan itu mengatakan 187 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 dia mengada-ada dan tuduhan itu dibuat demi uang. 188 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Kami merencanakan plot penculikan ini. 189 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 SUARA INFORMAN 190 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Aku melakukannya karena uang. 191 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Itu kebohongan mutlak. 192 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Mereka menyalahkan News of the World dan Mazher Mahmood. 193 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 NEWS OF THE WORLD TEGUH SOAL KISAH PENCULIKAN 194 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Bukan kami yang melakukan kesalahan. 195 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Kami dengan tepat pergi ke polisi 196 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 dan menunjukkan semua bukti. 197 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 Polisi dan Kejaksaan 198 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 memutuskan untuk menindaklanjuti, 199 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 lalu ragu pada saat persidangan. 200 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Hakim bahkan mengatakan dalam persidangan 201 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 bahwa dia tidak punya alasan untuk meragukan 202 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 bahwa Maz sungguh memercayai plot tersebut memang nyata. 203 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Apa ini semata-mata perbuatan informan? 204 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Apa itu sesuatu yang benar-benar dikatakan oleh anggota geng lainnya 205 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 atau diproduksi oleh orang lain? 206 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Aku tidak tahu. 207 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Para bos lebih suka, 208 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 tentu saja, untuk melanjutkan kasus 209 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 hingga penjatuhan putusan. 210 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Akan menjadi tambahan yang menarik. 211 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Tapi, secara umum, aku tidak yakin itu penting. 212 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Yang penting adalah cerita saat itu 213 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 dan sensasi yang ditimbulkannya. 214 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Setelah percobaan penculikan pada keluarga Beckham, 215 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 Maz tahu kami menginginkan apa yang bisa dia berikan. 216 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Semua batasan dihilangkan darinya. 217 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Dia dibebaskan bertindak. 218 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Saat itu di News of The World 219 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 adalah waktu terbesar dan terproduktifnya. 220 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Semua yang dia kerjakan adalah berita internasional. 221 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 PUTRI PEMAKSA MENJUAL KERAJAAN 222 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 PUTRI MICHAEL MENGKHIANATI RATU 223 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Bagaimana dia melakukan ini, pekan demi pekan? 224 00:13:51,003 --> 00:13:53,963 Kami memasang poster besar 225 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 dari halaman depan yang hebat Itu inspirasi. 226 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Banyak investigasi Fake Sheikh berada di sana. 227 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Dia suka menyamar. 228 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 MANTAN PACAR MAHMOOD 229 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Dia senang mendapatkan cerita. Dia suka mengekspos. 230 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Itu minatnya. Itu pekerjaannya. 231 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Aku ingat, saat kami berlibur di Dubai, 232 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 kami ke marina untuk makan siang 233 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 dan ada kapal pesiar indah. 234 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 Dia berkata, "Aku membuat cerita terakhirku di sana." 235 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Dia mengatakan dia telah melakukan sengatan 236 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 pada Sven-Göran Eriksson. 237 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Ayo, Sven! 238 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson adalah manajer tim sepak bola Inggris saat itu. 239 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Di negara ini, tak ada pekerjaan olahraga yang lebih besar. 240 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven selalu masuk tabloid. 241 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Dia memiliki banyak hubungan gelap 242 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 dan skandal seperti mengikutinya. 243 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Kisah Sven selalu menjual. 244 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz dengar Sven sedang berusaha mendapatkan tawaran pekerjaan menggiurkan. 245 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 Piala Dunia sudah dekat 246 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 dan dia seharusnya fokus pada tim. 247 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Tapi dia di luar sana, sibuk mencari gaji berikutnya. 248 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Pengkhianatannya sangat besar. 249 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Tapi itu berarti cerita besar. 250 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Maz datang dengan rencana yang luar biasa. 251 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Akan memakan biaya 252 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 puluhan ribu pound. 253 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Tapi kepercayaan kami pada Fake Sheikh 254 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 di tahap ini sangat besar. 255 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 Kata kami, "Lakukan." 256 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Salah satu orang Maz menghubungi agen Sven dan berkata, 257 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Akankah Sven mempertimbangkan 258 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 "mengatur dan menjalankan akademi sepak bola di Dubai?" 259 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Ya, dia tertarik." 260 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Apakah dia ingin terbang dengan kelas satu di akhir pekan 261 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 "untuk menemui syekh yang akan membiayai?" 262 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AGEN SVEN 263 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Ya, dia mau." 264 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 Agen Sven memiliki penasihat hukum yang sangat pintar, 265 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richard Des Voeux. 266 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Masuk akal, 267 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 jika sebelum ada pembicaraan ke Dubai 268 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Voeux ingin datang ke kantor untuk bertemu. 269 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Tapi ada sebuah komplikasi. 270 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Tidak ada kantor. 271 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 Apa yang kami lakukan? 272 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Kami membuat kantor. 273 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Kami menyewa ruang kantor mewah. 274 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Kami mengisinya dengan gambar palsu syekh dengan berbagai selebritas. 275 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Benar-benar pertaruhan. 276 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Aku tidak pernah berpikir... 277 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 PENASIHAT HUKUM SVEN 278 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 akan menemukan diriku dalam News of the World. 279 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Aku melihat sengatan pada orang lain, 280 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 dan membacanya dengan percaya diri, 281 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 "Itu tak akan pernah terjadi padaku." 282 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Kantor itu tampak sangat meyakinkan. 283 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Ada foto syekh 284 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 dengan orang-orang terkenal. 285 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Jelas memberiku kenyamanan 286 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 dan keamanan dalam siapa yang kuhadapi. 287 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Masalah dengan Des Voeux, dia pengacara yang cermat, 288 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 dia juga sangat mengerti tentang Timur Tengah. 289 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Dia mulai mengoceh statistik tentang ekonomi 290 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 dan mereka kehilangan arah. 291 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Tahap itu, aku berurusan dengan seseorang 292 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 yang semacam perwakilan dari syekh. 293 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Sangat sulit untuk membuatnya bicara 294 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 tentang detail dari aspek tertentu proyek tersebut. 295 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Tapi mereka bersusah payah untuk memastikan 296 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 kualitas fasilitas yang akan diberikan. 297 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Penerbangan kelas satu, 298 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 kamar hotel paling mewah di dunia. 299 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Kupikir, tentunya, cara berpikir kami... 300 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 adalah tak ada salahnya 301 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 untuk menerima undangan, 302 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 pergi, dan dengarkan 303 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 apa yang mereka katakan. 304 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Tapi yang Maz sadari, 305 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 dia perlu menghindarinya. 306 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Mereka membuatnya sangat jelas 307 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 bahwa fasilitas yang dimaksud hanya untuk Sven 308 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 dan Athole, agen Sven, dan bukan untukku. 309 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Langkah pintar. 310 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Sebenarnya Athole 311 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 yang ingin aku di sana. 312 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Dia berkata, "Katakan aku yang menerbangkanmu." 313 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Membuat semua ini makin rumit, 314 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 karena laki-laki itu, 315 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 sejujurnya, sok pintar. 316 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Sven dan Athole dijemput dengan limusin, 317 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 diantar ke Heathrow. 318 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Di sisi lain, aku berangkat sendiri. 319 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Terbang kelas ekonomi. 320 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Aku bertemu Sven dan Athole di Burj Al Arab. 321 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Semua dirancang dengan maksud 322 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 membuat orang terkesan. Itu memang mengesankan. 323 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Yang diketahui Maz 324 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 adalah mereka akan percaya dan tertipu 325 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 jika mereka memercayai 326 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 bahwa ini adalah kekayaan yang melampaui harapan mereka. 327 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Syekh menyapa Sven dengan sangat hangat. 328 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Dia jelas tak tertarik untuk menyapaku 329 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 atau melibatkanku dalam pembicaraan, 330 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 itu tak masalah. 331 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Kami sangat ingin menghormati norma lokal. 332 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven secara khusus bertanya 333 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 apakah tidak apa-apa 334 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 memesan atau minum anggur. 335 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Nasihat kami, 336 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 "Mungkin jangan." 337 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Syekh tak hanya menawarkan anggur, 338 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 dia bersikeras hingga kami merasa 339 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 tidak sopan untuk menolaknya. 340 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Itu, bisa dikatakan, 341 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 tes tertentu untuk melihat apa mereka tersentak 342 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 saat kupesan sesuatu yang mahal. 343 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Jadi, kupesan sesuatu yang mahal. 344 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Mereka minum anggur seharga ribuan pound. 345 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Anggurnya luar biasa. 346 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Yang terbaik di sore itu. 347 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Sangat dimanjakan 348 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 dan dia benar-benar tertipu. 349 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Sepuluh, lima belas menit pertama percakapan 350 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 hanya tentang apa rencana mereka. 351 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Kami mempertahankan garis tegas 352 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 bahwa fokus Sven 100 persen di Piala Dunia. 353 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Syekh kemudian menanyakan ide lain. 354 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 Agen Sven menyebutkan ada klub sepak bola untuk dijual 355 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 dan apakah syekh ingin membelinya? 356 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Bukankah Sven manajer yang sempurna? 357 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Tidak terlalu kontroversial bagiku. 358 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Sejujurnya, sekarang pun tidak. 359 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Yang dia lakukan hanyalah menyelidiki 360 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 apa yang dapat menjadi pekerjaan menarik 361 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 saat Asosiasi Sepak Bola ingin 362 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 pindah ke situasi baru setelah Piala Dunia. 363 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Sven tak berkomitmen untuk melakukan apa pun 364 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 atau mengatakannya. 365 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Yang terjadi selanjutnya 366 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 adalah rencana khas Maz. 367 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Dia memutuskan dia mau lebih banyak waktu sendirian dengan Sven. 368 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 Apa yang dia lakukan saat itu? 369 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Menyewa yacht mewah 370 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 dan tak pikirkan biayanya. 371 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Apa arti sepuluh ribu pound sehari 372 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 demi cerita ini? 373 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Yacht itu, tentu, 374 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 memperkuat kepercayaan bahwa kami berurusan dengan orang 375 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 yang memiliki sarana untuk menindaklanjuti 376 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 proyek yang sedang dibahas. 377 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Sudah pasti, ketika berurusan dengan orang 378 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 dari negara berbeda, 379 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 latar budaya yang berbeda, 380 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 aku mungkin menjadi terlalu hormat, 381 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 karena tak ingin dianggap tak sopan. 382 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Jika dia pria kulit putih dari London Selatan, 383 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 aku mungkin lebih 384 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 keras kepala 385 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 daripada seharusnya. 386 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Mereka menawari kami berenang sebelum makan siang. 387 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Lalu,... 388 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Sven awalnya ingin berenang. 389 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Atas dasar itu, kami berpikir, "Ayo semua berenang." 390 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Saat kami berganti baju untuk berenang, 391 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Sven memutuskan tak berenang. 392 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Kuputuskan untuk berenang singkat, 393 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 berputar beberapa kali, lalu kembali. 394 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Akhirnya, 395 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 Maz mendapatkan Sven sesuai keinginannya. 396 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 Di mana mereka mengobrol tenang tentang kesepakatan keuangan. 397 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 peralatan rekaman menangkap setiap kata. 398 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 13 JANUARI 2006 13.50 399 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 Kata-kata yang kontroversial. 400 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Aku kembali ke London. 401 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Aku tahu saat kulihat ponselku berdering. Ada masalah. 402 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Yang dia katakan, 403 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Rich, kau tak akan percaya. Itu sengatan News of the World." 404 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Pikiranku berpacu. 405 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 Bagaimana ini akan memengaruhiku? Klienku? 406 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 Keluargaku? 407 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Reputasiku? 408 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Aku ingat merasa 409 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 seperti seseorang meninju perutku. 410 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Itu sengatan koran yang paling menakjubkan 411 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 yang pernah ada. 412 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Tiga kata yang sangat jelas, besar, dan tebal. 413 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Kesepakatan kotor Sven." 414 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 EKSKLUSIF DUNIA KESEPAKATAN KOTOR SVEN 415 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Satu halaman depan, 416 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 dua halaman berikutnya, 417 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 dua halaman berikutnya, 418 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 dan dua halaman lagi. 419 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Diberitakan oleh media lain. 420 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Dipublikasikan terus-menerus. 421 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 Pelatih Inggris, Sven-Göran Eriksson, 422 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 menjadi pusat kontroversi baru. 423 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Dia korban dari sengatan tabloid klasik 424 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 dengan umpan sekantong uang tunai 425 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 dan dia terpancing. 426 00:25:45,803 --> 00:25:46,643 13 JANUARI 2006 13.58 427 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Dengan reporter yang menyamar, 428 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 dia mulai berbicara tentang dibuang dari Inggris 429 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 untuk menjalankan Aston Villa. 430 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Isi artikel itu menggelikan. 431 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Banyak dari berita itu sangat berbeda dari apa yang dibicarakan. 432 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Sebagian dilebih-lebihkan, dibuat-buat. 433 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Sebagian hanya kebohongan. 434 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Sudah ada skeptisisme mengenai komitmen Sven 435 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 untuk tim Inggris sebelumnya. 436 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Sekarang atas integritasnya. 437 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 Caranya diolah 438 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 dan reaksi masyarakat umum 439 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 sangat mengejutkanku. 440 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Dia harus disingkirkan. 441 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Dia punya banyak skandal. 442 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Dia biasa saja, kurasa. 443 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Inggris harus melakukannya. 444 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, kau berencana meninggalkan Inggris? 445 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Bagi Sven secara pribadi, 446 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 secara profesional, 447 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 efek samping dari kejadian itu 448 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 sangat signifikan. 449 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Sedang dicari pelatih Inggris yang baru. 450 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 Saat ini, Sven-Göran Eriksson, 451 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 setuju untuk mundur dari pekerjaan 452 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 setelah Piala Dunia. 453 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 Inggris tersingkir dari Piala Dunia 454 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 setelah kalah dari Portugal melalui adu penalti. 455 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Bisa ditebak, dia menyalahkan 456 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 News of the World 457 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 dan Mazher Mahmood. 458 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Kalau kami benar-benar melakukan sesuatu yang bertentangan dengan kepentingan umum, 459 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 mungkin kami merasa tepergok. 460 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Tapi sungguh? 461 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Kami keluar 462 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 untuk mendengar proposal seseorang yang tak berarti banyak. 463 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 Untuk itu, mereka ingin mencoba 464 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 menghancurkan kehidupan dan reputasi tiga orang? 465 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Sebagian besar orang berpikir, "Sekelompok bajingan." 466 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Seperti itu. 467 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Sven-Göran Eriksson menggugat News of the World 468 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 untuk pelanggaran kepercayaan. 469 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Dia mengklaim distorsi dari apa yang telah dikatakan 470 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 selama diskusi rahasia tidak untuk kepentingan umum. 471 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 Jalan damai ditempuh. 472 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 News of the World memberikan sumbangan amal 473 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 dan membayar biaya hukum Eriksson. 474 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, alias Fake Sheikh, 475 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 adalah raja sengatan selebritas. 476 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Tapi apa ini jurnalisme investigasi yang sah? 477 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Dia membela metode kerjanya yang kontroversial. 478 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 Apa ada saat kau berpikir, "Mereka cukup baik. 479 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 "Apa aku harus menghancurkan hidup mereka?" 480 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Kami hanya mengekspos orang yang melanggar moral dan kriminal. 481 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 Mereka sah untuk diselidiki. 482 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Tugas jurnalis investigasi 483 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 untuk memastikan publik tahu kebenarannya. 484 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Itu dilakukan koran selama 165 tahun 485 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 dan terus dilakukan. 486 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Dibutuhkan tipe orang tertentu untuk melakukannya, 487 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 sebagai agen penyamaran yang sukses. 488 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Untuk bisa menipu orang dari hari ke hari, 489 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 berteman dengan target 490 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 lalu mendapatkan apa 491 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 yang dibutuhkan tentang mereka. 492 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Bekerja untuk Maz, 493 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 Aku punya fasilitas mudah untuk melakukannya. 494 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Aku percaya itu berkembang 495 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 melalui tekanan masa kecil. 496 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Kami adalah gelombang pertama anak-anak imigran yang lahir di Inggris. 497 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Ayah ke sini untuk memperbaiki kehidupan anaknya. 498 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 Pendidikan yang baik. 499 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Ayahku mengirimku ke sekolah persiapan. 500 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Demi itu, dia melakukan tiga pekerjaan. 501 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Banyak tekanan yang diberikan kepada kami anak generasi pertama 502 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 untuk berhasil. 503 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Menjadi pengacara, dokter, 504 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 insinyur. 505 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Intinya, apa yang kami miliki 506 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 adalah ambisi frustrasi 507 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 dari orang tua yang ditimpakan pada kami. 508 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Karena tekanan itu, 509 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 kami memiliki mekanisme koping. 510 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Mekanisme koping itu, sejak usia sangat dini, 511 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 adalah berbohong. 512 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Seperti jika orang tua bertanya. "Bagaimana sekolah?" "Luar biasa." 513 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "Apa hasil tesmu?" "Nilai sempurna." 514 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Kebohongan. 515 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Untuk melepas diri dari tekanan. 516 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Aku memiliki kompas moral yang sangat berbeda. 517 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Latar belakangku sangat mirip dengan Maz. 518 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Aku tahu bagaimana dia bereaksi 519 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 karena aku juga sama. 520 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Bagi Maz, tujuan menghalalkan cara. 521 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Kurasa Maz disalahpahami karena orang punya 522 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 asumsi bahwa dia 523 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 kejam, jahat, 524 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 melakukan apa pun demi cerita. 525 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Sangat tidak benar. Sangat tidak adil. 526 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Orang tidak tahu bahwa dia sangat baik, 527 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 sangat dermawan. Dia sangat kebapakan. 528 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Sangat setia pada teman-temannya. 529 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Ada sisi dirinya 530 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 yang sangat baik. 531 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Waktuku bersama Maz seperti 532 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 roller coaster. 533 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Kukatakan padanya, 534 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Astaga, aku dahulu tergila-gila pada David Cassidy." 535 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 UNTUK ZEE X 536 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Beberapa hari kemudian, aku mendapat CD 537 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 berisi semua lagu David Cassidy. 538 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 Lagu pertamanya "I Think I Love You." 539 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Kupikir aku mencintaimu 540 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Kupikir aku mencintaimu 541 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Dia hujani orang dengan cinta 542 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 agar orang itu merasa dihargai. 543 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Merasa menjadi bagian dari keluarga. 544 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Merasa diinginkan. 545 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Dengan begitu, orang akan melakukan hal-hal 546 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 yang dia minta. 547 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Aku mulai membuat cerita dengannya. 548 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Itu menegangkan. 549 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Tapi itu menyenangkan. 550 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Kupikir aku mencintaimu Jadi, apa yang aku takutkan? 551 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Aku takut aku tidak yakin... 552 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Kami bepergian ke mana pun, mengerjakan cerita bersama. 553 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Ketika aku ke London untuk bersamanya, 554 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 aku tak pernah tahu ke mana aku pergi. 555 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Hei, kupikir aku mencintaimu... 556 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 New York ke Las Vegas, 557 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 ke India, ke Dubai. 558 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Aku harus mendapatkan paspor baru 559 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 karena sudah terisi penuh. 560 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 ARAB MESUM 561 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Aku beruntung menjadi bagian dari beberapa cerita 562 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 yang dia pengaruhi. 563 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 BUDAK SEKS INGGRIS MEMALUKAN 564 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Yang dia bantu. 565 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Cerita besar, seperti... 566 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 bayi Haiti. 567 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 BAYI GEMPA DIJUAL 568 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Dia benar-benar melakukannya 569 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 dengan baik. 570 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Ada satu cerita yang menurutku tak ada 571 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 yang mengantisipasi itu menjadi 572 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 begitu besar. 573 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Slumdog Millionaire adalah blockbuster Hollywood. 574 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Dev Patel membintanginya, 575 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 Freida Pinto juga. 576 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali menjadi versi muda dari Freida Pinto. 577 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Kau akan menjadi bintang film? 578 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Ya. -Ya. 579 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Rubina ditemukan di daerah kumuh. 580 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Dia adalah anak kumuh. 581 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Maz diberi tahu bahwa ayah Rubina 582 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 berencana menjualnya. 583 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Orang putus asa melakukan hal putus asa. 584 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Ketika tiba di Mumbai, aku bertanya kepadanya, 585 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "Apa yang akan terjadi?" 586 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Kuingat dia berkata, 587 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Berperanlah sebagai putri Dubai." 588 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 Ceritanya aku pernah nonton filmnya, aku pernah melihatnya, 589 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 aku sangat menyukainya. 590 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Aku tak punya anak. 591 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Aku ingin mengadopsinya, 592 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 membawanya, memberi kehidupan yang lebih baik. 593 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina, ayahnya, pamannya tiba di hotel. 594 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz bertanya, "Apa kau ingin dia diadopsi?" 595 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Mereka mau. 596 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Tapi ayahnya telah mengubah harga 597 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 dari 50.000 pound menjadi 200.000 pound. 598 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Karena dia tahu pengadopsinya adalah putri Dubai. 599 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Aku menonton mereka dan melihat semangat mereka, 600 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 berpikir, "Baik. 601 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 Dia mampu melakukannya." 602 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 EKSKLUSIF BINTANG SLUMDOG DIJUAL 603 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 AYAH MENAWARKAN GADIS OSCAR PADA FAKE SHEIKH 604 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 Artikel itu terbit keesokan harinya 605 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 dan setidaknya bagiku, 606 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 Aku tak mengira ceritanya akan meledak. 607 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Itu menjadi... 608 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 sangat heboh. 609 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Ada klaim menakjubkan 610 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 di tabloid Inggris, News of the World, 611 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 bahwa ayah dari bintang anak 612 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 dalam film pemenang Oscar, Slumdog Millionaire, 613 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 mencoba menjual putrinya pada reporter yang menyamar. 614 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Seandainya Maz tidak terlibat, 615 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 bagaimana kita tahu pedofil tidak akan datang dan berkata, "Ini. 616 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 "Ini uangnya." Lalu membawa Rubina? 617 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Jadi, aku berterima kasih 618 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 cerita itu datang kepadanya 619 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 dan menyelamatkan anak ini. 620 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Ayah Ali berkata koran membuat tuduhan palsu padanya. 621 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Dia bilang dia dijebak. 622 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 Polisi di India mengatakan mereka tak akan menuntut 623 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 dan masalahnya telah ditutup. 624 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Kuingat Larry King meneleponnya 625 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 dan berkata dia ingin berbicara, 626 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 datang ke acaranya. 627 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King mewawancarai 628 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 hampir semua orang, siapa saja yang terkenal. 629 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 Dia meminta Maz ikut dalam acaranya. 630 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Dia sedang menelepon. 631 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Aku mengambil gambar. 632 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King berkata pada Maz, "Kami merasa terhormat mengundangmu." 633 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Aku merasa kagum. 634 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 "Sekarang aku terkesan." 635 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Dia berhasil. 636 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood di telepon. 637 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Apa kau yakin dengan ceritamu bahwa ayahnya 638 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 mencoba untuk menjual gadis kecil ini? 639 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Seratus persen, Larry. 640 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Kuberi tahu kau bahwa aku bertemu tiga hari berturut-turut 641 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 dengan ayahnya, Rafiq, dan anggota keluarga lain. 642 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Maz menjadi sensasi global. 643 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Dia berubah dari dikenal di Inggris, 644 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 menjadi dikenal di seluruh AS, 645 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 di seluruh dunia. 646 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Bertahun-tahun dia menulis cerita, 647 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 seiring berjalannya waktu, dia menjadi cerita. 648 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Kau harus punya sifat yang tenang. 649 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Itu tugasku sebagai reporter yang menyamar. 650 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Mengekspos penjahat dan kesalahan moral. 651 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Media sering memanjakan persona pria misterius ini 652 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 dan kupikir akhirnya dia jatuh cinta dengan persona itu 653 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 dan status selebritas yang melekat. 654 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Kami merekam tanpa mengekspos identitas. 655 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 Sifat pekerjaanku. Menyamar. 656 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Jika identitasku terungkap, tak bisa bekerja. 657 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Kami selalu tertawa karena dia orang terkenal yang paling tak terkenal. 658 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Mereka tahu namanya, 659 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 tapi tidak tahu wajahnya. 660 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Yang mengejutkan bagiku, 661 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 dia terkenal sebagai "Fake Sheikh", 662 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 tetapi orang-orang masih saja terkelabui. 663 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 Duchesss of York, Sarah Ferguson, diam-diam telah difilmkan, 664 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 diduga berencana mengenalkan reporter News of the World 665 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 sebagai pengusaha 666 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 pada mantan suaminya, Pangeran Andrew. 667 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson meminta maaf, mengatakan masalah keuangannya, 668 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 "Bukan alasan untuk kesalahan dalam penilaian." 669 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Dia hampir menjadi institusi nasional. 670 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Dia mencapai apa yang ingin dia capai. 671 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Menjadi jurnalis investigasi terbaik 672 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 yang pernah ada. 673 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood berada di puncak. 674 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Dia di puncak. 675 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Dia adalah raja tabloid. 676 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Dia masuk ke acara Larry King, 677 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 dia telah diwawancarai oleh BBC. 678 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Tapi itu tak cukup. 679 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 Ambisi Maz tak terpuaskan. 680 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Dia menginginkan kekuatan sejati. 681 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Kekuatan yang bisa memilih dan mencopot perdana menteri. Pemerintah. 682 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Kekuatan yang hanya dimiliki oleh editor tabloid. 683 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Ambisinya, katanya padaku, 684 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 menjadi editor Asia pertama di Fleet Street. 685 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Untuk berhasil, dia harus mengesankan 686 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 Rupert Murdoch. 687 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Tak ada minat sebanyak ini. 688 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Kupikir Maz adalah karakter yang sangat kompleks. 689 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Dari luar, dia 690 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 penuh harga diri, percaya diri, 691 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 kurang ajar, sombong. 692 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Kupikir di dalam batinnya, Maz adalah orang yang berbeda. 693 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Kurasa dia tidak percaya diri. 694 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Kurasa dia selalu merasa perlu membuktikan diri pada orang lain. 695 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Dia mendambakan pemujaan, 696 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 hormat dari orang yang lebih tua di News of the World. 697 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Seluruh seniornya. 698 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Dia ingin menjadi salah satu dari mereka. 699 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Suatu malam, aku mendapat telepon dari Maz. 700 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch akan datang berkunjung. 701 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 "Aku butuh cerita besar." 702 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 Di tahun-tahun itu, 703 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 salah satu fiksasi pers tabloid adalah imigrasi. 704 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Dua masalah utama, 705 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 satu, imigran masuk dengan truk 706 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 dan imigran tanpa dokumen di pasar tenaga kerja, 707 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 menyalip pekerja lokal. 708 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 BURUH KASUAL 4,55 POUND/JAM 709 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Menampilkan cerita imigrasi, 710 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 mengungkap imigrasi ilegal, 711 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 menghasilkan peningkatan penjualan. 712 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Itu favorit Murdoch. 713 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Yang sebenarnya Maz inginkan 714 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 adalah untuk mengumpulkan imigran tidak berdokumen 715 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 sebanyak-banyaknya, 716 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 dan serahkan mereka. 717 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Kataku, "Itu bisa dilakukan." 718 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 Saat itu, 719 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 Imigran Punjabi tanpa dokumen putus asa untuk bekerja. 720 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Itulah mengapa mereka datang. 721 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 Mendapatkan uang untuk dikirim pada keluarga mereka. 722 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Aku dan Maz pergi ke sebuah rumah, 723 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 rumah multi penghuni, 724 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 yang ditinggali oleh imigran gelap. 725 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Aku dari Punjab dan itu mengapa Maz meneleponku. 726 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Kukatakan, "Ada yang ingin kukenalkan." 727 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 Maz akan masuk dengan ceritanya. 728 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Kau beruntung." 729 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 "Akan kuubah hidupmu." 730 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Ceritanya dia sedang merekrut tenaga kerja 731 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 untuk operasi bangunan yang sangat besar. 732 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Maz berkata, "Aku akan membayar mahal. 733 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 "Lebih dari orang lain. 734 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 "Aku lebih suka pekerja tanpa dokumen, 735 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 "karena mereka penurut." 736 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Maz berkata, "Hari Sabtu, 737 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 "kami akan mengantar ke lokasi konstruksi. 738 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 "Lalu kau akan diukur dan diberikan 739 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 "sepatu keselamatan, 740 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 "topi keselamatan, 741 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 "dan jaket keselamatanmu." 742 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Harus kuakui, dia aktor yang baik. 743 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Dia meyakinkan. 744 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Hari sengatan. 745 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 Awalnya, yang datang sangat sedikit 746 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 dan Maz sedikit kecewa, 747 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 karena dia pikir akan dapat banyak. 748 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Tapi makin lama, makin banyak yang datang 749 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 dan aku bisa melihat sorot matanya. 750 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Kepuasan bahwa ini berhasil. 751 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Mereka meminta jaminanku. "Ini benar, bukan?" 752 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Kukatakan, "Ya. Kami akan mengantarmu ke lokasi." 753 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 "Ambil sepatumu, ambil helmmu. 754 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 "Itu saja." 755 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Mereka tertipu sepenuhnya, 756 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 tanpa banyak bertanya. 757 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Itu tenang, 758 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 sangat tenang. 759 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Jelas terlihat, mereka menginginkan uang. 760 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Tapi mereka sedikit tidak yakin. 761 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Kami menjauhi jalan utama. 762 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Mereka diantar dengan mudah 763 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 ke Pusat Penahanan Colnbrook. 764 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Seperti pintu masuk ke penjara mana pun. 765 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Semua sudah tahu apa yang terjadi. 766 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 Suasana telah berubah menjadi kemarahan dan kebencian. 767 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Ketakutan. 768 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Colnbrook tidak menduga hal ini. 769 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 Mereka tidak tahu apa yang terjadi. 770 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Kalau kami ditolak, aku akan kabur. 771 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Aku akan lari. 772 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz mengancam mereka. 773 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Kalau tak menahan imigran, 774 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 dia akan memberitakan di koran 775 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 Departemen Dalam Negeri tak peduli. 776 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Saat itu aku tersadar. 777 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Biasanya, aku dapat membenarkan tindakanku 778 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 dengan mengatakan orang itu penjahat atau korup, 779 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 atau menyebabkan kesengsaraan orang lain. 780 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Tapi hal yang membedakan cerita ini dari yang lain 781 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 adalah mereka bukan penjahat. 782 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 Mereka tidak menyakiti siapa pun. 783 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Mereka di sini, hanya berusaha memperbaiki kondisi mereka. 784 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Aku terlibat 785 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 dalam merusak kehidupan orang. 786 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Semua untuk cerita surat kabar. 787 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Harusnya tak lakukan. 788 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Harusnya kukatakan tidak. 789 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Seperti domba yang dibawa ke pembantaian. 790 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Kita akan berpikir 791 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 bahwa memiliki orang tua yang merupakan pendatang 792 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 membuat dia lebih bersimpati kepada mereka. 793 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Tapi tidak. 794 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Dia tidak punya empati untuk korbannya sama sekali. 795 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Dapat ceritanya. 796 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Pekerjaan selesai. 797 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 Maz suka mengerjakan cerita yang dijamin 798 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 mendapat halaman ganda atau memenuhi halaman depan. 799 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Cerita ini hanya mendapat bagian kecil 800 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 di tengah koran. 801 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 KAMI MENANGKAP 2 BUS IMIGRAN ILEGAL 802 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Dia kecewa karena bukan halaman penuh 803 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 dan itu tak akan mendapat perhatian Rupert Murdoch. 804 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Dia benar-benar berpikir dia akan dipromosikan. 805 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Itu tak terjadi. 806 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Dia selalu menjadi orang luar. 807 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Beberapa orang meremehkan 808 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 tabloid dan berpikir, 809 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Lihat cerita-cerita jahat itu." 810 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 Memang benar kehidupan manusia bisa hancur. 811 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Tapi tabloid tidak mengekspos perilaku baik. 812 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 Kisah bus imigrasi 813 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 adalah bagian brilian dari investigasi tabloid. 814 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Dia lihat masalah sebenarnya. 815 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Dia tahu cara mengilustrasikannya. 816 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 Untuk kepentingan umum. 817 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 Mazher Mahmood dan News UK tidak memberikan pernyataan apa pun. 818 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 ID PENELEPON MAZHER M 819 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 Saat itu, dia bukan lagi malaikat pembalas dendam, 820 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 pejuang keadilan seperti yang kupikir sebelumnya. 821 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Kuputuskan untuk tidak terlibat lebih jauh. 822 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 PANGGILAN TAK TERJAWAB 823 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Aku keluar. 824 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Maz tak berhenti. 825 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Temannya semakin sedikit. 826 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz tidak memercayai banyak orang. 827 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Dia memercayaiku, aku bagian hidupnya. 828 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Tapi kesetiaan sangat penting. 829 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Suatu hari, Maz dapat informasi. 830 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 Tim kriket Pakistan terlibat kecurangan pertandingan. 831 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Biasanya aku tak komentar atau terlibat. 832 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Tapi ada satu pemain kriket Pakistan, 833 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 834 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Dia baru berusia 18 tahun. 835 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Aku bertanya pada Maz. "Kenapa tidak kau biarkan saja dia? 836 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 "Usianya 18 tahun." 837 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Pikirkanlah. Seusia itu. 838 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 Melakukan hal bodoh. 839 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Katanya, "Tak masalah. 840 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 "Jika kau 841 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 "lakukan kejahatan, kau dapat hukuman." 842 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 EKSKLUSIF DUNIA TERTANGKAP! 843 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 ATLET KRIKET TERBAIK SKANDAL SUAP! 844 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 OLEH MAZHER MAHMOOD 845 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, kau akan dipenjara. 846 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Haruskah kau dipenjara? 847 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Setelah itu, ada jarak di antara kami. 848 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Aku tahu dia kesal aku menanyainya. 849 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Tentu saja Maz, terutama setelah menjadi lebih sukses, 850 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 lebih sulit diatur. 851 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Dia tak terlalu suka ditanyai. 852 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Dia melakukannya demi cerita. 853 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Hanya itu yang dia pikirkan. 854 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Saat kita bersama seseorang dan semua berjalan baik, 855 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 jelas, kita pikir hubungan kita akan langgeng. 856 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Dia membawaku ke bandara keesokan harinya 857 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 dan di bandara dia bilang, 858 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Hubungi aku saat mendarat." 859 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 "Baik." 860 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Kemudian, 861 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 itu saja. Sudah berakhir. 862 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Tak dengar kabarnya. 863 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Lima tahun bersama Maz. 864 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Kukira aku tahu Maz yang sebenarnya 865 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 atau aku tahu yang dia tunjukkan padaku. 866 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 Kupikir, 867 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 jurnalisme menjadi segalanya. 868 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Dia menjadi tak tahu keadaan 869 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 seluruh dunia 870 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 dan yang penting hanyalah apa pun yang Maz lakukan. 871 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Tapi cerita besar terus berdatangan. 872 00:50:26,523 --> 00:50:31,163 Berita kriket Pakistannya membuat Maz pemenang multi-penghargaan. 873 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 Dia adalah pilihan bulat di bidang berkualitas tinggi. 874 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 PENGHARGAAN PERS INGGRIS 2011 875 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Selamat, untuk... 876 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 REPORTER BERITA TAHUN INI PEMENANG 877 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 Mazher Mahmood dari News of the World. 878 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Seperti yang diketahui, Mazher tidak mengungkap dirinya. 879 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Siapa yang naik ke panggung? 880 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Aku termasuk juri yang memberikan Mazher Reporter Tahun Ini 881 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 dan penghargaan Cerita Eksklusif Tahun Ini untuk paparan Kriket Pakistan. 882 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Dia salah satu yang terbaik, jurnalis paling profesional 883 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 yang sangat istimewa. Terima kasih. 884 00:51:03,443 --> 00:51:04,283 PENGHARGAAN PERS 885 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Aku tak ragu, dia pantas mendapatkannya. 886 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Terlepas dari rahasia gelapnya. 887 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Dialah reporter terbaik. 888 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Iri, kekaguman dalam ukuran yang sama. 889 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Cerita Eksklusif Tahun Ini, Reporter Tahun Ini. 890 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Dia meyakini sensasinya. 891 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Selama 20 tahun, 892 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Mazher dan News of the World adalah partner sempurna. 893 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Tak satu pun mengira berakhir seperti itu. 894 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Tak seorang pun. 895 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Sejumlah selebritas mengambil tindakan hukum 896 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 terhadap News of the World atas tuduhan peretasan. 897 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 Polisi meminta surat kabar itu memberi lebih banyak informasi 898 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 tentang taktik reporternya. 899 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 Mazher Mahmood tidak memberikan pernyataan apa pun. 900 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 News UK tidak memberikan pernyataan apa pun. 901 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Terjemahan subtitel oleh D I Padmadiwiria 902 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 "Supervisor Kreasi Dameria Damayanti"