1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Questa serie contiene ricostruzioni basate su testimonianze. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Alcuni eventi e personaggi sono stati modificati. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 Questa è una serie in tre parti e ogni episodio 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 dovrebbe essere compreso nel contesto dell'intera serie. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Ero online e vidi un profilo. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Gli chiesi come si chiamava e lui disse: "Mazher Mahmood." 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Mi faceva sentire come se io 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 fossi l'unica cosa importante. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Dissi che ero curiosa di vederlo in volto. 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 E... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 lui mi mandò delle foto, ma aveva gli occhi 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 coperti. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Mi chiedevo chi fosse. 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Gli chiesi cosa facesse. 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Disse che era un imprenditore. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 E, sinceramente, lo presi per buono e andai avanti così. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Non mi sembrò sospetto. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Da imprenditore, passò al lavorare per il governo, 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 e lì ero un po' confusa. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Iniziai a chiedere dove, nel governo, lavorasse. 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Disse che non poteva dirmelo per sicurezza. 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 E iniziai a pensare 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 di essere in pericolo. 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Un giorno propose di incontrarmi. 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Io accettai, 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 e lui: "Devo sapere chi incontro." 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 E poi mi disse che non lavorava davvero per il governo, 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 ma faceva il giornalista sotto copertura. 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 E io: 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "Come, scusa?" 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Iniziò così. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz non permetteva che girassero sue foto, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 ma permise a me di farle 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 e si scattò centinaia di foto 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 in mia compagnia. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Tutti pensavano di conoscere il falso sceicco, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 ma... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 io sapevo chi c'era dietro. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Io conoscevo 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 Mazher Mahmood. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Il processo a Mazher Mahmood, il cosiddetto falso sceicco, 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 è iniziato all'Old Bailey. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Era così incredibile da essere credibile, no? 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 Doveva essere vero. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Per trent'anni, è riuscito a nascondere la propria identità. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Il suo anonimato, la sua segretezza, 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 erano le chiavi della sua messinscena. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 L'autoproclamato "Re della trappola" 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 va in tribunale ogni giorno coperto da un passamontagna. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Penso che fosse spietato, disonesto 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 e implacabile. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,203 Mazher Mahmood è dietro alcuni grossi scoop. 53 00:03:32,283 --> 00:03:33,203 TRIBUNALE 54 00:03:33,283 --> 00:03:36,083 Come la scoperta di partite di cricket truccate, 55 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 e il piano per rapire Victoria Beckham. 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz giocava su questa caricatura, 57 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 sguazzava nel denaro 58 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 e, se ti avvicinavi, potevi arricchirti anche tu. 59 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Odio ammetterlo. 60 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 È davvero bravissimo in quel che fa. 61 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 Alla fine degli anni '90, 62 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 Maz aveva vinto il premio giornalista dell'anno. 63 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 INFORMATORE 64 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 GIORNALISTA DELL'ANNO 1999 65 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Ne andava molto fiero. 66 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Era il numero uno 67 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 tra i giornalisti investigativi. 68 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Ma, all'inizio degli anni 2000, 69 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 News of the World iniziò le intercettazioni telefoniche. 70 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 GIORNALISTA 71 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 Sig. Mulcaire? 72 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 La rivista assunse Glenn Mulcaire come investigatore privato 73 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 per hackerare i telefoni della gente e ascoltare i loro messaggi. 74 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz lo odiava. Primo: era illegale. 75 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 Secondo: lo considerava 76 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 giornalismo scadente. 77 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Ma Glenn Mulcaire portò tanti scoop a bassissimo costo 78 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 e, grazie a questo suo successo, 79 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 non ci serviva più Mazher. 80 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Potevamo ascoltare i loro messaggi, costava meno. 81 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 Il mondo dei tabloid era stressante e ad alta tensione. 82 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Contava solo il tuo ultimo scoop, 83 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 e venivi mandato via se non producevi risultati. 84 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 GIORNALISTA 85 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Ci si aspettava che facesse grossi scoop. 86 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 VICEDIRETTORE NEWS OF THE WORLD 87 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 A direi il vero, 88 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 l'ego stesso di Mahmood gli imponeva di fare grossi scoop. 89 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazher dovette alzare il tiro per dimostrare che i suoi metodi 90 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 valevano il budget, e quindi si impegnò. 91 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 Nel 2002, ero un detective ispettore 92 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 dell'unità speciale rapimenti. 93 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood ci disse che aveva un informatore sotto copertura 94 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 che si era infiltrato in delle bande dell'est Europa. 95 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Badate bene, 96 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Maz era bravissimo a mantenere i rapporti con gli informatori. 97 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 CAPOREDATTORE NEWS OF THE WORLD 98 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Aveva molti contatti nella criminalità 99 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 e li pagava per ricevere soffiate. 100 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Con questa, aveva fatto centro. 101 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Ci fornì delle registrazioni scioccanti 102 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 di una banda che parlava di rapire 103 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 una persona di altissimo profilo. 104 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Non è un problema rapirla. 105 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Quanto vorresti, Jay? 106 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Per cinque milioni si può fare. -Cinque. 107 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Non è un problema. 108 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 Nel 100% dei casi pagano. 109 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Hai una settimana per portare 110 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -i soldi richiesti. -Sì. 111 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Se non ci sono, la faccio a pezzettini. 112 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Ci disse 113 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 che la vittima designata del rapimento era 114 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 115 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Sinceramente, la prima cosa che pensai fu: 116 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Cazzo, e ora cosa facciamo?" 117 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 È bene ricordare che in quel periodo 118 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 David e Victoria Beckham erano al top della celebrità. 119 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Se respiravano, facevano notizia. 120 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Quindi un tentativo di rapimento 121 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 sarebbe stato uno scoop 122 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 davvero bomba. 123 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 VIETATO L'ACCESSO 124 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 I rapitori si sarebbero appostati fuori dalla villa dei Beckham 125 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 e una volta uscita Posh Spice 126 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 l'avrebbero aggredita, 127 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 rapita, drogata, 128 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 per il riscatto. 129 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Se fosse stata coi figli, 130 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 avrebbero rapito anche loro. 131 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Cinque milioni era la richiesta. 132 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Ci venne mostrato anche il video scioccante di uno dei sospettati 133 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 che maneggiava quella che, chiaramente, era una pistola. 134 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Mauser. 135 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -Perché... -Tedesco. 136 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -Tedesco? -Sì. 137 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Ok. -Molto buona. 138 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Molto sicura. 139 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Molto potente. 140 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 All'improvviso, la cosa si faceva molto seria. 141 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Era una minaccia molto credibile. 142 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Venne autorizzato il dispiegamento di una squadra armata. 143 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Quello che faremo nelle prossime ore 144 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 può fare la differenza tra la vita e la morte. 145 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz organizzò un incontro con la banda in un parcheggio. 146 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 La squadra armata si mise in attesa. 147 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 La banda arrivò. 148 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 L'ispettore diede l'ordine alla squadra. 149 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 ESCLUSIVA FERMATO PIANO DI RAPIMENTO 150 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 RAPIMENTO VICTORIA BECKHAM 151 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Dovevi ammetterlo, aveva le palle. 152 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Aveva proprio le palle. 153 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Perciò lo adoravano a News of the World. 154 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 Il tentativo di rapire Victoria Beckham fece grande scalpore. 155 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Fece vendere tantissimo. 156 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Scotland Yard afferma di aver impedito 157 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 il rapimento di Victoria Beckham. 158 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham si è dichiarata sconvolta, questa mattina. 159 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 La notizia l'ha spaventata a morte. 160 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Cinque gli arrestati 161 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 che affronteranno un processo il 24 febbraio. 162 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 È stato terribile per me e la mia famiglia. 163 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Davvero spaventoso. 164 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Uscite di casa senza guardie del corpo? 165 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 No, non andiamo da nessuna parte. 166 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -E i bambini? -Nemmeno. 167 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 No. 168 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Mesi dopo ci fu il processo. 169 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 C'erano varie teorie 170 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 e contro-teorie 171 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 sulle prove di News of the World. 172 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 I membri della banda dichiaravano di essere stati incastrati 173 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 e che era stata un'idea dell'informatore. 174 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 Nei media si diceva 175 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 PIANO DI RAPIMENTO O TRAPPOLA? 176 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 che era stata tutta una messinscena 177 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 per finire in prima pagina. 178 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 Le accuse sono cadute oggi. 179 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 La difesa ha dimostrato che non c'era intento 180 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 e che i loro clienti 181 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 erano vittime del sistema di News of the World. 182 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 PRESSIONE DOPO FALLIMENTO DELLA CAUSA 183 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Quando il caso crollò, 184 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 la gente pensò che la carriera di Mazher fosse finita. 185 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Ma poi l'informatore disse 186 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 che aveva inventato tutto lui per soldi. 187 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Avevamo pianificato il rapimento. 188 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 VOCE DELL'INFORMATORE 189 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Personalmente, lo feci per soldi. 190 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Era una bugia. 191 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Provarono a dare la colpa a Maz e alla rivista. 192 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 CONFERMATA STORIA DEL RAPIMENTO 193 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Ma noi non avevamo sbagliato. 194 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Noi avevamo contattato le autorità 195 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 e fornito loro le prove. 196 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 La polizia, dal canto suo, 197 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 aveva deciso di procedere 198 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 per poi farsela sotto al processo. 199 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Un giudice affermò 200 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 che gli scambi registrati tra Maz e l'informatore 201 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 dimostravano che Maz credeva davvero alla storia del rapimento. 202 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Era stata un'invenzione dell'informatore? 203 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Era stato detto davvero da qualche membro della banda 204 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 o era tutta un'invenzione? 205 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Non saprei dirlo. 206 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 I capi avrebbero preferito 207 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 che il processo proseguisse, 208 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 terminando con una condanna. 209 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Sarebbe stata la ciliegina sulla torta. 210 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Ma, in fin dei conti, non credo contasse davvero. 211 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 L'importante era stato lo scoop 212 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 e il clamore che aveva causato. 213 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Dopo la storia dei Beckham, 214 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 Maz sapeva che volevamo gli scoop che poteva portarci. 215 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Non aveva più freni. 216 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Aveva carta bianca. 217 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Quel periodo a News of the World 218 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 fu il più produttivo per lui. 219 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Lavorava solo a storie di rilevanza internazionale. 220 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 VENDE SEGRETI REALI 221 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 TRADISCE LA REGINA 222 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Non capivamo come ci riuscisse, di settimana in settimana. 223 00:13:51,003 --> 00:13:52,963 Mettevamo enormi locandine 224 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 delle prime pagine come ispirazione. 225 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Molte erano di indagini del falso sceicco. 226 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Adorava andare sotto copertura. 227 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 EX COMPAGNA 228 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Adorava ottenere gli scoop, smascherare le persone. 229 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Era la sua passione. 230 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Ricordo che, durante un viaggio a Dubai, 231 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 ci portò al porto per pranzo 232 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 e c'era uno yacht bellissimo. 233 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 E lui disse: "Lì ho trovato il mio ultimo scoop." 234 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Raccontò di aver organizzato una trappola 235 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 a Sven-Göran Eriksson. 236 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Dai, Sven! 237 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson era l'allenatore della nazionale inglese, all'epoca. 238 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Non esiste ruolo sportivo più importante, qui. 239 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven era perennemente sui tabloid. 240 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Aveva avuto una serie di relazioni, 241 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 e gli scandali lo seguivano ovunque andasse. 242 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Le storie su Sven facevano vendere i giornali. 243 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz aveva sentito che Sven cercava offerte di lavoro vantaggiose. 244 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 I Mondiali erano dietro l'angolo, 245 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 e avrebbe dovuto pensare alla squadra. 246 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Invece pensava solo a trovare occasioni di guadagno. 247 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Rappresentava un enorme tradimento. 248 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Ma era uno scoop pazzesco. 249 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Così Maz organizzò un grande piano. 250 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Sarebbe costato 251 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 decine di migliaia di sterline. 252 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Ma a quel punto ci fidavamo così tanto 253 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 del falso sceicco da pensare: 254 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 "Ma sì, vai." 255 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Uno degli informatori di Maz contattò l'agente di Sven e disse: 256 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Sven prenderebbe in considerazione 257 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 "di organizzare e gestire un'accademia di calcio a Dubai?" 258 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Sì, sarebbe interessato." 259 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Può volare in prima classe per un weekend 260 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 "e incontrare lo sceicco finanziatore?" 261 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AGENTE DI SVEN 262 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Sì, certo." 263 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 L'agente di Sven aveva un consulente legale molto sveglio, 264 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 tale Richard Des Voeux. 265 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Intelligentemente, 266 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 prima di organizzare il viaggio a Dubai, 267 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Voeux voleva venire a incontrarci a Londra. 268 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Ma c'era un problema. 269 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Non c'era un ufficio. 270 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 Non sapevamo che fare. 271 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Ne creammo uno. 272 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Affittammo un ufficio sfarzoso. 273 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Lo riempimmo di finte foto dello sceicco con persone famose. 274 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Era un rischio. 275 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Non avrei mai pensato 276 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 CONSULENTE LEGALE 277 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 di trovarmi su News of the World. 278 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Avevo letto di trappole fatte ad altri 279 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 ed ero convinto 280 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 che io non ci sarei mai cascato. 281 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Gli uffici sembravano di altissimo livello. 282 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 C'erano foto dello sceicco 283 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 con personaggi famosi. 284 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Questo aumentò la mia tranquillità 285 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 relativamente a chi avevo di fronte. 286 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Il problema di Des Voeux, che è una vera aquila, 287 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 è che conosce molto bene il Medioriente. 288 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Io andavo snocciolando statistiche economiche 289 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 che erano del tutto infondate. 290 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 A quel punto, stavo parlando 291 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 con un rappresentante dello sceicco. 292 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Quindi non riuscivo bene a capire 293 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 le specifiche del progetto in questione. 294 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Tuttavia, ci tenevano a sottolineare 295 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 il livello di accoglienza che avrebbero fornito. 296 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Voli di prima classe, 297 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 camere negli hotel più lussuosi. 298 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Sicuramente abbiamo pensato che... 299 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 non ci fosse niente da perdere 300 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 accettando l'invito, 301 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 andandoci a parlare 302 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 per sentire cosa volevano. 303 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Ma Maz capì 304 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 che doveva evitare l'avvocato. 305 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Misero in chiaro che l'ospitalità 306 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 era rivolta esclusivamente a Sven 307 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 e Athole, il suo agente, ma non a me. 308 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Bella mossa. 309 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Ma fu Athole 310 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 a insistere che andassi 311 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 col volo pagato da loro. 312 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Questo complicava un po' le cose, 313 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 perché quel tipo 314 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 era un vero sapientone. 315 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Sven e Athole furono accompagnati a Heathrow 316 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 da una limousine. 317 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Io, invece, dovetti andarci da solo. 318 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Presi un volo normale. 319 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Incontrai Sven e Athole al Burj Al Arab. 320 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 È un hotel studiato con l'intento 321 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 di fare colpo, e ci riesce. 322 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Quello che Maz sa 323 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 è che sarebbero caduti nella trappola 324 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 se avessero visto 325 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 un lusso al di là dei loro sogni più sfrenati. 326 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Lo sceicco accolse Sven con molto calore. 327 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Non aveva nessun interesse nel salutarmi 328 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 o nell'avere una conversazione con me, 329 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 e mi stava bene. 330 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Eravamo decisi a rispettare la cultura ospitante. 331 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven aveva chiesto espressamente 332 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 se fosse offensivo 333 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 ordinare del vino. 334 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 E io gli avevo consigliato 335 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 di non farlo. 336 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Lo sceicco non solo offrì vino, 337 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 ma insistette così tanto da farci pensare 338 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 che fosse maleducato dire di no. 339 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Era un test, diciamo, 340 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 per vedere la loro reazione se avessi ordinato 341 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 qualcosa di costoso. 342 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Così lo feci. 343 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Bevevano bottiglie da migliaia di sterline. 344 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Vini fantastici. 345 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Il vino fu la cosa migliore. 346 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Era un lusso smisurato, 347 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 e lui abboccò con tutto l'amo. 348 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 I primi dieci, 15 minuti di conversazione 349 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 furono tutti sui suoi piani. 350 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Noi sostenevamo fermamente 351 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 che Sven dovesse concentrarsi sui Mondiali. 352 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Lo sceicco chiese se avevamo idee. 353 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 L'agente di Sven parlò di una squadra in vendita. 354 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 Forse lo sceicco era interessato? 355 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Sven sarebbe stato l'allenatore perfetto. 356 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Non ci vidi niente di strano. 357 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 E continuo a pensarlo, in realtà. 358 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Non faceva altro che indagare 359 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 su possibili affari interessanti 360 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 nel caso la federazione avesse voluto 361 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 cambiare gestione dopo i Mondiali. 362 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Durante la cena, Sven non prese 363 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 alcun impegno. 364 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Ciò che accadde dopo 365 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 era nello stile di Maz. 366 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Decise che voleva passare più tempo da solo con Sven. 367 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 E in che modo? 368 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Noleggiò uno yacht di lusso 369 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 senza badare a spese. 370 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Che vuoi che siano i soldi 371 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 per ottenere uno scoop? 372 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Indubbiamente, lo yacht 373 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 ci convinse del fatto che avevamo a che fare 374 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 con persone che avevano i mezzi 375 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 per realizzare il progetto. 376 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Avevamo a che fare con qualcuno 377 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 di un Paese straniero, 378 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 con un background diverso, 379 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 e per certi versi ero fin troppo ossequioso, 380 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 per paura di mancare di rispetto. 381 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Se fosse stato uno del sud di Londra, 382 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 probabilmente sarei stato molto più... 383 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 concreto 384 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 di quanto non sia stato lì. 385 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Ci proposero di fare un bagno prima di pranzo. 386 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 E... 387 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 All'inizio, Sven sembrava propenso a farsi una nuotata, 388 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 così dissi: "Se andiamo tutti, vengo." 389 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Ma quando ci fummo tutti cambiati, 390 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 Sven aveva cambiato idea. 391 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Io decisi di fare un tuffo veloce, 392 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 fare un paio di giri e tornare. 393 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Così, finalmente, 394 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 Maz l'ebbe tutto per sé 395 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 e poté parlargli del suo accordo finanziario. 396 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 E l'attrezzatura registrava tutti i suoi discorsi. 397 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 13/01/2006 13:50 398 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 E che discorsi. 399 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Tornai a Londra. 400 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Quando squillò il telefono, capii che c'era un problema. 401 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Mi disse: 402 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Era una trappola di News of the World." 403 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Iniziai ad agitarmi. 404 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 A pensare alle conseguenze sui clienti, 405 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 sulla famiglia. 406 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Sulla reputazione. 407 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Ricordo che sentii 408 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 come un pugno nello stomaco. 409 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Fu la trappola giornalistica più stupefacente 410 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 che si fosse mai vista. 411 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Era lì, scritto a grandi lettere. 412 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Gli affari loschi di Sven." 413 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 GLI AFFARI LOSCHI DI SVEN 414 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Occupava tutta la prima pagina, 415 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 le due successive, 416 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 le due dopo 417 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 e le altre due dopo ancora. 418 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Lo comprarono tutti. 419 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Continuavano a stampare copie. 420 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 L'allenatore Sven-Göran Eriksson 421 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 è al centro di una nuova controversia. 422 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Vittima di una trappola dei tabloid, 423 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 gli hanno offerto un sacco di soldi 424 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 e ha abboccato. 425 00:25:45,803 --> 00:25:46,643 13/01/2006 13:58 426 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Parlando con un reporter sotto copertura, 427 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 ha accennato a un piano per lasciare la nazionale 428 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 e dirigere l'Aston Villa. 429 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Il contenuto dell'articolo era ridicolo. 430 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 In grossa parte era completamente diverso da quanto era stato detto. 431 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Molto era stato esagerato o inventato. 432 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Alcune cose erano bugie. 433 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 L'impegno di Sven verso l'Inghilterra 434 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 era già in discussione prima. 435 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Ora lo è anche la sua integrità. 436 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 Il modo in cui venne 437 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 recepito dal pubblico 438 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 fu davvero scioccante. 439 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Devono sbarazzarsene. 440 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Ha causato molti scandali. 441 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 È stato mediocre, direi. 442 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Deve farlo un inglese. 443 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, lascerà la nazionale? 444 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Per quanto riguarda Sven, 445 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 a livello professionale e non, 446 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 le ripercussioni di quell'incidente 447 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 furono molto significative. 448 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 È partita la ricerca per un nuovo allenatore. 449 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 L'attuale, Sven-Göran Eriksson, 450 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 ha accettato di rinunciare al ruolo 451 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 dopo i Mondiali. 452 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 L'Inghilterra è fuori dai Mondiali 453 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 dopo la sconfitta ai rigori col Portogallo ai quarti. 454 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Probabilmente, incolpò 455 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 News of the World 456 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 e Mazher Mahmood. 457 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Se avessimo fatto davvero qualcosa contro l'interesse pubblico, 458 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 avrei alzato le mani. 459 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Ma davvero? 460 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Siamo andati 461 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 a un incontro per sentire una proposta, senza concludere. 462 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 E sulla base di questo vuoi provare 463 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 a distruggere la reputazione delle persone? 464 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Alcuni penseranno: "Che razza di stronzi." 465 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 No? 466 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Sven-Göran Eriksson fece causa alla rivista 467 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 per violazione della riservatezza. 468 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Sostenne che erano stato distorte le sue parole 469 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 durante delle discussioni private non di pubblico interesse. 470 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 Fu trovato un accordo. 471 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 News of the World fece una donazione benefica 472 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 e pagò le spese legali di Eriksson. 473 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, alias il falso sceicco, 474 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 è il re delle trappole ai vip. 475 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Ma è questa una forma legittima di giornalismo? 476 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Lui difende i suoi metodi controversi. 477 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 C'è un momento in cui pensa: "Sono brave persone. 478 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 "Dovei davvero rovinare loro la vita così?" 479 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Beh, noi denunciamo solo persone che hanno fatto qualcosa di male. 480 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 Sono sospettati legittimi. 481 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Il nostro lavoro di giornalisti 482 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 è di far conoscere la verità al pubblico. 483 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 È quello che il giornale fa da 165 anni 484 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 e continuerà così. 485 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Solo alcuni tipi di persone posso diventare 486 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 bravi giornalisti sotto copertura. 487 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Riuscire a ingannare gli altri, giorno dopo giorno, 488 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 facendoseli amici 489 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 e ottenendo 490 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 il necessario per uno scoop. 491 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Lavorando con Maz, 492 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 scoprii che mi veniva semplice. 493 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Credo sia qualcosa che ho sviluppato 494 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 grazie alla pressione dell'infanzia. 495 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Siamo immigrati di prima generazione nati nel Regno Unito. 496 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Mio padre venne qui per dare una vita migliore ai figli. 497 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 Una buona educazione. 498 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Mi mandò in una scuola privata. 499 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Per pagarla, faceva tre lavori. 500 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Quindi noi figli venivamo caricati di molte aspettative 501 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 di successo. 502 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Dovevamo diventare avvocati, dottori, 503 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 ingegneri. 504 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Ti si riversavano addosso 505 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 le ambizioni frustrate 506 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 dei tuoi genitori. 507 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Per via di quella pressione, 508 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 sviluppammo strategie di difesa. 509 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Una di queste, fin dall'infanzia, 510 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 era mentire. 511 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Ai nostri genitori. "Com'è andata a scuola?" "Benissimo." 512 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "E il compito?" "Ho preso dieci." 513 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Tutte bugie. 514 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Solo per evitare la pressione. 515 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Sviluppai una moralità completamente differente. 516 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 La mia storia è simile a quella di Maz. 517 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Quindi so come ragiona, 518 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 perché è lo stesso per me. 519 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Per Maz, il fine giustificava i mezzi. 520 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Credo che Maz venisse frainteso perché le persone 521 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 pensavano che lui 522 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 fosse spietato, cattivo, 523 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 disposto a tutto per uno scoop. 524 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Ma non è vero, ed è ingiusto. 525 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 La gente non sa di lui che era un uomo molto gentile, 526 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 molto generoso. Un uomo di famiglia. 527 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Era molto leale verso gli amici. 528 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 C'erano aspetti di lui 529 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 che erano davvero molto positivi. 530 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Il mio rapporto con Maz 531 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 è stato splendido. 532 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Gli dissi 533 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 che andavo pazza per David Cassidy, per esempio. 534 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 PER ZEE X 535 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Qualche giorno dopo, ricevetti un CD 536 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 pieno di canzoni di David Cassidy. 537 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 E la prima era I Think I Love You. 538 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Credo di amarti 539 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Credo di amarti 540 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Faceva love bombing 541 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 per farti sentire importante. 542 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Parte della famiglia. 543 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Desiderato. 544 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 In questo modo, ti portava a fare tutte le cose 545 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 che lui voleva che facessi. 546 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Iniziai ad aiutarlo con gli scoop. 547 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Era snervante. 548 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Ma era divertente. 549 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Credo di amarti E allora di cos'ho paura? 550 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Ho paura di non essere sicuro... 551 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Andavamo ovunque insieme per lavoro. 552 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Quando venivo a Londra per stare con lui, 553 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 non sapevo mai dove sarei finita. 554 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Ehi, penso di amarti... 555 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 New York, Las Vegas, 556 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 India, Dubai. 557 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Dovetti fare un nuovo passaporto, 558 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 perché l'altro era pieno. 559 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 SQUALLIDA ARABIA 560 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Riuscii a partecipare a scoop 561 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 che fecero la differenza. 562 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 SCHIAVE DEL SESSO 563 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Che furono utili. 564 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Grossi scoop come... 565 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 i bimbi di Haiti. 566 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 BIMBI IN VENDITA 567 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Dopo che avevi finito, ti sentivi 568 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 molto bene. 569 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Ci fu una storia che credo nessuno di noi 570 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 si sarebbe mai aspettato che facesse 571 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 tanto clamore. 572 00:33:06,243 --> 00:33:07,083 THE MILLIONARIE 573 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 The Millionarie fu un vero successo. 574 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 C'erano Dev Patel, 575 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 Freida Pinto. 576 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali interpretava Freida Pinto da giovane. 577 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Vuoi essere famosa? 578 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Sì. -Sì. 579 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Rubina veniva dalle baraccopoli. 580 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Era davvero di lì. 581 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Maz aveva saputo che suo padre 582 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 intendeva venderla. 583 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 La gente disperata fa di tutto. 584 00:33:44,123 --> 00:33:47,123 Quando arrivammo a Mumbai, gli chiesi 585 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 cosa aveva intenzione di fare. 586 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Ricordo che Maz mi rispose 587 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 che dovevo fare la principessa. 588 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 La storia era che avevo visto il film, avevo visto la bimba 589 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 e mi era piaciuta. 590 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Io non avevo figli. 591 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Volevo adottarla, 592 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 portarla a casa e darle una vita migliore. 593 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina, suo padre e suo zio arrivarono all'hotel. 594 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz disse che voleva adottare la bimba. 595 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Loro accettarono. 596 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Ma il padre aveva cambiato idea sul prezzo, 597 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 passando da 50.000 a 200.000 sterline. 598 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Perché ora sapeva che era una principessa di Dubai. 599 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Li guardavo e vedevo che erano tutti esaltati. 600 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 Pensavo: "Ok, 601 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 "lo farebbe davvero." 602 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 STAR DI THE MILLIONARIE IN VENDITA 603 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 PADRE OFFRE BAMBINA DA OSCAR 604 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 L'articolo uscì il giorno dopo 605 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 e, almeno io, 606 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 non mi aspettavo che avesse tanta risonanza. 607 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Era diventato 608 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 un vero scoop. 609 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Affermazioni incredibili 610 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 del tabloid britannico News of the World. 611 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 Il padre della piccola attrice 612 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 del film The Millionarie 613 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 voleva venderla durante un'operazione sotto copertura. 614 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Se Maz non si fosse interessato, 615 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 la bambina sarebbe potuta finire nelle mani dei pedofili. 616 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 Al padre importava solo dei soldi. 617 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Quindi sono grata 618 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 che la storia sia arrivata a lui 619 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 e che siamo riusciti a salvarla. 620 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Il padre dice che si tratta di accuse inventate. 621 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Che è stato incastrato. 622 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 La polizia indiana non interverrà 623 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 e la faccenda sarà archiviata. 624 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Ricordo che Larry King lo chiamò 625 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 chiedendogli di intervenire 626 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 durante il programma. 627 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King aveva intervistato 628 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 praticamente chiunque fosse famoso. 629 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 E voleva intervistare anche Maz. 630 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Era al telefono. 631 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Io facevo delle foto. 632 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King disse a Maz: "Sarebbe un onore ospitarti." 633 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Io ero sconvolta. 634 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 Ero davvero colpita. 635 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Ce l'aveva fatta. 636 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood al telefono. 637 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Conferma la versione che il padre 638 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 ha provato a vendere la figlia? 639 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Assolutamente, Larry. 640 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Abbiamo fatto incontri per tre giorni consecutivi 641 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 col padre, Rafiq, e il resto della famiglia. 642 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Maz divenne famosissimo. 643 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Passò dall'essere conosciuto solo nel Regno Unito 644 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 alla fama negli USA 645 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 e in tutto il mondo. 646 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Per anni aveva scritto scoop 647 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 e, col tempo, era diventato uno scoop lui stesso. 648 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Devi avere i nervi saldi. 649 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Fa parte del mio lavoro, sì. 650 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Noi denunciamo i criminali. 651 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Alle TV piaceva parlare di questo personaggio misterioso, 652 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 e credo che, alla fine, lui si sia innamorato del personaggio 653 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 e della fama che ne era derivata. 654 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Ti riprenderemo mantenendo il tuo anonimato. 655 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 Io uso il sotterfugio per lavoro. 656 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Se si sapesse chi sono, non funzionerebbe. 657 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Ridevamo del fatto che fosse il più famoso non-famoso al mondo. 658 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Conoscevano il suo nome, 659 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 ma non la sua faccia. 660 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Ciò che mi scioccava 661 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 è che era famoso come "falso sceicco", 662 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 ma la gente ci cascava ancora. 663 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 La duchessa di York, Sarah Ferguson, è stata ripresa 664 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 mentre presentava un giornalista di News of the World 665 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 come imprenditore 666 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 all'ex marito, il principe Andrew. 667 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson si è scusata, affermando che i suoi problemi finanziari 668 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 non sono una scusa per scivoloni del genere. 669 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Era diventato quasi un'istituzione nazionale. 670 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Aveva raggiunto il suo obiettivo, 671 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 cioè diventare il miglior giornalista 672 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 investigativo mai esistito. 673 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood era arrivato. 674 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Era all'apice. 675 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Era il re dei tabloid. 676 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Era stato da Larry King, 677 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 l'aveva intervistato la BBC. 678 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Ma non bastava. 679 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 La sua ambizione era insaziabile. 680 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Lui voleva il potere. 681 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Il potere di controllare il destino di primi ministri, governi. 682 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Il potere che solo i direttori hanno. 683 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 La sua ambizione, mi disse, era 684 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 diventare il primo direttore asiatico di Fleet Street. 685 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Per avere successo, doveva far colpo su... 686 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 Rupert Murdoch. 687 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Non può interessarvi tanto. 688 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Credo che Maz fosse un soggetto complesso. 689 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Dal di fuori, 690 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 era pieno di autostima, sicuro, 691 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 arrogante, sfrontato. 692 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Ma credo che, all'interno, fosse molto diverso. 693 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Credo che gli mancasse autostima. 694 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Sentiva sempre il bisogno di dimostrare qualcosa a qualcuno. 695 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Desiderava ricevere l'adorazione, 696 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 il rispetto dei suoi superiori a News of the World. 697 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Dalla proprietà in giù. 698 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Voleva farne parte anche lui. 699 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Una sera, Maz mi chiamò. 700 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch veniva in visita. 701 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Disse: "Mi serve uno scoop." 702 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 In quegli anni, 703 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 una delle fisse dei tabloid era l'immigrazione. 704 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 I problemi principali 705 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 erano gli immigrati che arrivavano nei camion 706 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 e gli immigrati clandestini che rubavano il lavoro 707 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 e si facevano sottopagare. 708 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 LAVORATORI 4,55 STERLINE L'ORA 709 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Parlare di immigrazione, 710 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 denunciando quella clandestina, 711 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 faceva aumentare le vendite. 712 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Erano le storie preferite di Murdoch. 713 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 E Maz aveva intenzione 714 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 di riunire quanti più immigrati 715 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 irregolari 716 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 e consegnarli. 717 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Io dissi che si poteva fare. 718 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 All'epoca, 719 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 c'erano tanti immigrati dal Punjab in cerca di lavoro. 720 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Erano venuti qui per quello. 721 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 Per mandare soldi alla famiglia e facilitare loro la vita. 722 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Io e Maz andammo in una casa 723 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 dove vivevano in tantissimi, 724 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 tra cui molti immigrati clandestini. 725 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Anche io sono del Punjab, motivo per cui Maz mi chiamò. 726 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Dicevo: "Voglio presentarti una persona." 727 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 E Maz partiva con la sua tiritera. 728 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Sei fortunato. 729 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 "Io ti cambierò la vita." 730 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 La storia era che assumeva personale 731 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 per dei grossi lavori di costruzione. 732 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Maz diceva che avrebbe pagato molto, 733 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 più di chiunque altro, 734 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 e che preferiva i clandestini 735 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 perché si attenevano agli ordini. 736 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Maz disse loro che il sabato 737 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 li avrebbe portati al cantiere. 738 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 Lì avrebbe preso loro le misure 739 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 per scarpe antinfortunistiche, 740 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 per l'elmetto 741 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 e per la giacca da lavoro. 742 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Era un attore molto bravo. 743 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Molto convincente. 744 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Arrivò il gran giorno. 745 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 All'inizio erano pochi, 746 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 e Maz era visibilmente deluso 747 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 perché non erano abbastanza. 748 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Ma, pian piano, ne arrivarono altri, 749 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 e il suo sguardo cambiò. 750 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Era soddisfatto che avesse funzionato. 751 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Volevano essere rassicurati che fosse tutto regolare. 752 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Io li tranquillizzavo e li segnavo per andare al cantiere, 753 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 per prendere scarpe ed elmetto. 754 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 Tutto lì. 755 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Ci caddero tutti a piè pari, 756 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 senza fare molte domande. 757 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Stavano zitti, 758 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 tutti quanti. 759 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Si vedeva che volevano i soldi. 760 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Ma non erano certi di cosa stesse accadendo. 761 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Uscimmo dalla strada principale. 762 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Vennero consegnati 763 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 al centro di detenzione di Colnbrook. 764 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 L'ingresso sembrava quello di una prigione qualsiasi. 765 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Ormai tutti avevano capito. 766 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 L'atmosfera era colma di odio e rabbia. 767 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 E paura. 768 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 A Colnbrook non se l'aspettavano. 769 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 Non sapevano cosa stesse accadendo. 770 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Se ci avessero rifiutati, sarei scappato. 771 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 E di corsa. 772 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz li minacciò. 773 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Se non li avessero presi, 774 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 avrebbe scritto sulla rivista 775 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 quello che era successo. 776 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 E fu allora che capii. 777 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Di solito puoi giustificare le tue azioni 778 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 dicendo che si parla di corrotti, 779 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 malvagi che si approfittano degli altri. 780 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Ma in questo caso, a differenza degli altri, 781 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 quei tipi non erano i cattivi. 782 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 Non avevano fatto del male a nessuno. 783 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Erano qui solo per cercare di migliorare la propria vita. 784 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Quello che facevamo 785 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 era rovinargliela. 786 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Tutto per uno scoop giornalistico. 787 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Non dovevo farlo. 788 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Avrei dovuto dire di no. 789 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Erano come agnelli portati al macello. 790 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Uno pensa che, 791 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 essendo Maz figlio di immigrati, 792 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 avesse compassione per la loro condizione. 793 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 E invece no. 794 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Non aveva alcuna empatia per le sue vittime. 795 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Dopo lo scoop, 796 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 il lavoro per noi era finito. 797 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 A Maz piaceva lavorare a storie che gli garantivano 798 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 una doppia facciata o una prima pagina. 799 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Questa ottenne un trafiletto 800 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 a metà rivista. 801 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 PRESI DUE AUTOBUS PIENI DI IMMIGRATI CLANDESTINI 802 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Era molto deluso che non avesse fatto il botto, 803 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 catturando l'attenzione di Rupert Murdoch. 804 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Pensava davvero che l'avrebbero promosso. 805 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Ma non accadde. 806 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Era e sarebbe rimasto un outsider. 807 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Alcune persone guardano con disprezzo 808 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 i tabloid e pensano 809 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 che siano tutte storiacce. 810 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 È vero che la vita delle persone viene rovinata. 811 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Ma nessuno finisce sui tabloid per buona condotta. 812 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 La storia degli immigrati 813 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 era un gran pezzo di giornalismo investigativo. 814 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Affrontava un vero problema. 815 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Aveva saputo illustrarlo 816 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 ed era di interesse pubblico. 817 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 Mazher Mahmood e News UK non hanno voluto commentare 818 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 CHIAMANTE MAZHER M 819 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 In quel momento, non era più l'angelo vendicatore, 820 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 il combattente per la giustizia che pensavo che fosse. 821 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Decisi di non collaborare più con lui. 822 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 CHIAMATA PERSA 823 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Mi tirai fuori. 824 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Ma Maz non si fermò. 825 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 La sua cerchia si restrinse. 826 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz non si fidava di molta gente. 827 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Si fidava di me. 828 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Ma la lealtà era molto importante. 829 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Un giorno ricevette una soffiata. 830 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 La squadra di cricket del Pakistan truccava le partite. 831 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Normalmente non dicevo niente, 832 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 ma c'era un giocatore pachistano, 833 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 834 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Aveva appena compiuto 18 anni. 835 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Dissi a Maz: "Perché non lo lasci fuori? 836 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 "Ha solo 18 anni." 837 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 A quell'età, i ragazzi 838 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 fanno cose stupide. 839 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 E lui: "Non importa. 840 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 "Se tu... 841 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 "commetti un crimine, devi pagare." 842 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 ESCLUSIVA MONDIALE BECCATI! 843 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 PARTITE DI CRICKET TRUCCATE! 844 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 DI MAZHER MAHMOOD 845 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, andrai in prigione oggi. 846 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Dovresti andarci? 847 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Da allora, divenne distante. 848 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Era infastidito dal fatto che l'avevo messo in discussione. 849 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Sicuramente Maz era diventato più difficile da gestire 850 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 col crescere della sua fama. 851 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Nessuno doveva metterlo in discussione. 852 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Lui puntava solo a fare scoop. 853 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Era un'ossessione. 854 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Quando stai con qualcuno e va tutto bene, 855 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 pensi che durerà per sempre. 856 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Il giorno dopo mi accompagnò all'aeroporto 857 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 e mi disse: 858 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Chiamami quando arrivi." 859 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Io dissi di sì. 860 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 E poi... 861 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 Niente, finì lì. 862 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Non si fece più sentire. 863 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Avevamo passato cinque anni insieme. 864 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Penso di sapere chi era 865 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 o quello che mi ha mostrato. 866 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 Credo che, 867 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 per lui, il giornalismo fosse diventato tutto. 868 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Aveva perso il contatto 869 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 col resto del mondo 870 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 e gli importava solo di ciò che faceva. 871 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Ma continuava a trovare scoop. 872 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 E quello sul cricket pachistano gli fece vincere molti premi. 873 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 È stato scelto all'unanimità tra una vasta rosa di colleghi. 874 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 PREMIO DELLA STAMPA 2011 875 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Congratulazioni a... 876 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 GIORNALISTA DELL'ANNO 877 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 Mazher Mahmood, News of the World. 878 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Come sapete, Maz non si fa vedere. 879 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Chi verrà sul palco, quindi? 880 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Io ero tra i giudici che gli assegnarono il premio, 881 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 e anche il premio per lo scoop dell'anno andò alla storia del cricket pachistano. 882 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 È uno dei giornalisti migliori e più professionali 883 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 con cui ho avuto il privilegio di lavorare. 884 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Pensavo che lo meritasse, senza dubbio. 885 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Nonostante i suoi scheletri nell'armadio. 886 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Era famoso. 887 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Invidia e ammirazione in egual misura. 888 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Scoop dell'anno, giornalista dell'anno. 889 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Stava avendo riconoscimenti. 890 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Per 20 anni, 891 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Mazher e News of the World funzionarono benissimo. 892 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Ma nessuno si aspettava che finisse in quel modo. 893 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Nessuno di noi. 894 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Alcune celebrità stanno denunciando 895 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 News of the World per hackeraggio telefonico. 896 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 La polizia ha chiesto spiegazioni alla rivista 897 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 sulle tattiche utilizzate. 898 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 Mazher Mahmood non ha voluto commentare 899 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 News UK non ha voluto commentare 900 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Tradotto Da: Marta Di Martino 901 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 Supervisore creativo: Liana Rimorini