1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Program zawiera rekonstrukcje oparte na relacjach świadków. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Część wydarzeń i postaci zmodyfikowano lub połączono. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 Jest to trzyczęściowa produkcja i zawartość każdego odcinka 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 należy obejrzeć i zrozumieć w kontekście całej serii. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Zobaczyłam jego profil w sieci. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Zapytałam, jak się nazywa, a on odpisał, że Mazher Mahmood. 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Sprawił, że czułam się... 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 jakbym liczyła się tylko ja. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Napisałam, że ciekawi mnie, jak wygląda. 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Wtedy... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 przesłał mi kilka zdjęć, ale jego twarz była 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 zasłonięta. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Zastanawiałam się, kim jest. 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Zapytałam go, czym się zajmuje. 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Odparł, że jest biznesmenem. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Uwierzyłam i kontynuowałam rozmowę. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Nie byłam podejrzliwa. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Ale z biznesmena przeskoczył na pracę w rządzie 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 i trochę się pogubiłam. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Dopytywałam, jaką pełni tam funkcję, 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 ale zasłaniał się „względami bezpieczeństwa”. 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Zaczęłam się zastanawiać, 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 czy coś może mi grozić. 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Pewnego dnia zaproponował spotkanie. 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Zgodziłam się, zaznaczając, 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 że muszę wiedzieć o nim więcej. 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Wtedy przyznał, że nie pracuje dla rządu. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 „Jestem tajnym dziennikarzem”. 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 A ja na to: 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 „Czekaj, co?”. 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Tak to się zaczęło. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz nie dawał się fotografować. 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 Tylko ja mogłam robić mu zdjęcia. 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 I mieliśmy ich setki, 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 nas obojga razem. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Wszyscy myśleli, że znają Fałszywego Szejka, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 ale... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 ja znałam go za tą fasadą. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Znałam... 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 Mazhera Mahmooda. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Proces Mazhera Mahmooda, znanego jako Fałszywy Szejk, 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 rozpoczął się w Old Bailey. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 To było tak niewiarygodne, że aż wiarygodne. 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 To musi być prawda. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Od 30 lat upajał się ukrywaniem swojej tożsamości. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Jego anonimowość, jego skrytość, 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 były kluczem jego przedstawienia. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 Samozwańczy „Król ustawek” 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 codziennie stawał w sądzie, nosząc kominiarkę. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Myślę, że był to bezwzględny, nieuczciwy 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 i bezlitosny osobnik. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,203 Mazher Mahmood stał za wielkimi aferami tabloidowymi. 53 00:03:32,283 --> 00:03:33,203 CENTRALNY SĄD KARNY 54 00:03:33,283 --> 00:03:36,083 Takimi jak ustawianie meczów w pakistańskim krykiecie 55 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 czy plan porwania Victorii Beckham. 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz żerował na tej karykaturze. 57 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 Pieniądze nie mogły go ograniczać. 58 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 A będąc blisko, mógł uszczknąć coś dla siebie. 59 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Ciężko mi to mówić, 60 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 ale jest bardzo dobry w tym, co robi. 61 00:04:08,163 --> 00:04:14,163 FAŁSZYWY SZEJK 62 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 Pod koniec lat 90. 63 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 Maz wygrał nagrodę Reportera Roku. 64 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 INFORMATOR NEWS OF THE WORLD 65 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 REPORTER ROKU 1999 MAZHER MAHMOOD 66 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Był z tego taki dumny. 67 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Był najlepszym 68 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 śledczym, reporterem, jak zwał, tak zwał. 69 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Ale na początku XXI wieku 70 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 News of the World hakowało telefony na skalę przemysłową. 71 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 DZIENNIKARZ NEWS OF THE WORLD 72 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 Panie Mulcaire? 73 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 News zatrudniło Glenna Mulcaire'a jako prywatnego detektywa, 74 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 by włamywał się do telefonów ludzi i słuchał ich wiadomości. 75 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz go nienawidził. A, to było nielegalne. 76 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 B, to było tanie, tandetne, 77 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 gówniane dziennikarstwo. 78 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Ale Glenn Mulcaire zdobył wiele historii tanim kosztem, 79 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 a ponieważ było to tak skuteczne, 80 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 Mazher stał się zbędny. 81 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Mogliśmy słuchać ich wiadomości, co było dużo tańsze. 82 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 Świat tabloidów to duża presja, ogromny stres. 83 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Definiowały cię twoje historie. 84 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 Nie było wyników, wylatywałeś. To często się zdarzało. 85 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 DZIENNIKARKA NEWS OF THE WORLD 86 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Oczekiwano po nim samych soczystych tematów. 87 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 WICENACZELNY NEWS OF THE WORLD 88 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Oddajmy to Mahmoodowi, 89 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 sam też oczekiwał po sobie samych soczystych tematów. 90 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazher musiał się wykazać, udowodnić, że jego stare metody 91 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 były warte zachodu, budżetu oraz realizacji. 92 00:06:15,083 --> 00:06:17,443 NOWY SCOTLAND YARD 93 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 W 2002 roku byłem detektywem 94 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 w jednostce ds. porwań. 95 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood powiedział nam, że mieli tajnego informatora, 96 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 który przeniknął do gangu z Europy Wschodniej. 97 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Nikt nie powinien w to wątpić. 98 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Maz był bardzo, bardzo dobry w kultywowaniu źródeł. 99 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 NACZELNY NEWS OF THE WORLD 100 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Miał wiele kontaktów w półświatku, 101 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 a my płaciliśmy im za dobre donosy. 102 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Tym razem trafił na złoto. 103 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Dostarczył nam szokujący zapis 104 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 rozmów gangsterów o porwaniu 105 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 wysoko postawionej osoby. 106 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Łatwo ją zgarniemy. 107 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Ile byś krzyknął, Jay? 108 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 - Pięć baniek wystarczy. - Pięć. 109 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 To nie problem... 110 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 Za każdym razem płacą. 111 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Macie tydzień, by dostarczyć 112 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 całą kwotę na miejsce. 113 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Jak nie będzie forsy, potnę ją na kawałki. Tyle. 114 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Powiedział nam, 115 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 że ofiarą porwania miała być... 116 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 117 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Mówiąc szczerze, pierwsze, co sobie pomyślałem, to: 118 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 „Kurwa, co teraz zrobimy?”. 119 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Pamiętajmy, że w tamtych czasach 120 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 Beckhamowie byli na topie. 121 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Każdy ich krok był sensacją. 122 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Próba ich porwania 123 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 byłaby jedną z największych historii 124 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 na świecie. 125 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 TEREN PRYWATNY NIE WCHODZIĆ 126 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Mieli przyczaić się pod posiadłością Beckhamów, 127 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 a gdy Victoria by wyjechała, 128 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 zamierzali ją zaatakować, 129 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 porwać, odurzyć 130 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 i przetrzymać dla okupu. 131 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Gdyby były z nią dzieci, 132 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 je również by porwali. 133 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Mieli zażądać pięciu milionów funtów. 134 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Zobaczyliśmy również szokujące wideo, na którym jeden z podejrzanych 135 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 operował czymś, co ewidentnie było pistoletem. 136 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Mauser. 137 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 - Ale... - Niemiecki. 138 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 - Niemiecki? - Tak. 139 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 - Dobra. - Bardzo dobry. 140 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Bardzo bezpieczny. 141 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Bardzo potężny. 142 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 I nagle sprawa stała się ekstremalnie poważna. 143 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Istniało realne zagrożenie życia. 144 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Wydano zgodę, by rozmieścić uzbrojone oddziały. 145 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Nasze poczynania w paru następnych godzinach 146 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 mogły być dla kogoś kwestią życia i śmierci. 147 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz umówił spotkanie z gangiem na hotelowym parkingu. 148 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 Uzbrojona ekipa czekała w pogotowiu. 149 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Zjawili się gangsterzy. 150 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 Wydano rozkaz do ataku. 151 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 TYLKO U NAS PRZESZKODZILIŚMY GANGSTEROM 152 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 PORWANIE POSH BECKHAM 153 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Trzeba mu to oddać, facet miał jaja. 154 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Facet miał jaja. 155 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Dlatego był uwielbiany w News of the World. 156 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 Próba porwania Beckhamów była sensacją. 157 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Sprzedawała się jak świeże bułeczki. 158 00:09:58,883 --> 00:09:59,683 WIADOMOŚCI BBC 159 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Scotland Yard udaremnił rzekomy spisek mający na celu 160 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 porwanie Victorii Beckham. 161 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham mówiła rano o nieopisanym szoku, 162 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 dodając, że te wieści zmroziły jej krew w żyłach. 163 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 24 lutego pięciu mężczyzn 164 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 stanie przed sądem w obliczu zarzutów porwania. 165 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 To było absolutnie przerażające, dla mnie i mojej rodziny. 166 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 To było naprawdę straszne. 167 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Czy możecie wyjść z domu bez ochroniarzy? 168 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Nie, nigdzie nie wychodzimy. 169 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 - A dzieci? Bez ochrony? - Wykluczone. 170 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Nie. 171 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Kilka miesięcy później odbył się proces. 172 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Padały różne zarzuty 173 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 i kontrargumenty dotyczące 174 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 dowodów News of the World. 175 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Członkowie gangu twierdzili, że wszystko było ustawione 176 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 i że był to pomysł informatora. 177 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 Media, i nie tylko, 178 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 PLAN PORWANIA CZY USTAWKA TABLOIDU? 179 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 twierdziły, że to była ustawka, 180 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 żeby mieć historię na pierwszą stronę. 181 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 Sprawa została dziś umorzona. 182 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 Obrońcy stwierdzili, że nie było żadnego spisku, 183 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 a ich klienci trafili do aresztu 184 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 przez wybrakowane śledztwo gazety. 185 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 NACISKI NA FAŁSZYWEGO SZEJKA PO NIEUDANYM PROCESIE 186 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Kiedy ta sprawa upadła, 187 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 ludzie myśleli, że to koniec kariery Mazhera Mahmooda. 188 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Ale wtedy informator wyznał, 189 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 że zmyślił to wszystko dla pieniędzy. 190 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Zaplanowaliśmy to tak zwane porwanie. 191 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 GŁOS INFORMATORA 192 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Zrobiłem to dla kasy. 193 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 To była ściema. 194 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Próbowali obwinić gazetę i Mazhera Mahmooda. 195 00:11:56,763 --> 00:11:58,563 NEWS OF THE WORLD OBSTAJE PRZY HISTORII PORWANIA 196 00:11:58,643 --> 00:12:00,243 Ale my nie zrobiliśmy niczego złego. 197 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Całkiem słusznie poszliśmy na policję 198 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 i przedstawiliśmy nasze dowody. 199 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 Policja i prokuratura 200 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 postanowiły to pociągnąć, 201 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 ale na procesie wymiękli. 202 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Sędzia powiedział nawet, 203 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 że nie miał powodu wątpić w to, 204 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 iż Maz wierzył, że spisek jest faktem. 205 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Czy był to wyłącznie wymysł informatora? 206 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Czy rzeczywiście ktoś z gangu wypowiedział te słowa, 207 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 czy ktoś je sfabrykował? 208 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Po prostu nie wiem. 209 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Szefowie woleliby, 210 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 co jasne, by sprawę rozpatrzono 211 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 i wydano wyrok skazujący. 212 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 To byłaby wisienka na torcie. 213 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Ale w zasadzie nie wiem, czy to miało jakieś znaczenie. 214 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Wtedy liczyła się historia 215 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 i sensacja, jaką wywołała. 216 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Po próbie porwania Beckhamów 217 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 Maz wiedział, że chcemy tego, co on ma do zaoferowania. 218 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Zdjęto mu hamulce. 219 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Dostał sygnał do działania. 220 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Tamten okres w News of the World 221 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 był jego najproduktywniejszym. 222 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Robił same historie międzynarodowe. 223 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 KSIĘŻNA OBNAŻA RODZINĘ KRÓLEWSKĄ 224 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 Księżna Michałowa zdradza królową 225 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Głowiliśmy się, jak on to robi, tydzień po tygodniu? 226 00:13:51,003 --> 00:13:53,483 Rozwiesiliśmy inspirujące 227 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 plakaty z naszymi okładkami. 228 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Było wśród nich wiele spraw Fałszywego Szejka. 229 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Uwielbiał akcje pod przykrywką. 230 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 BYŁA PARTNERKA MAHMOODA 231 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Uwielbiał zdobywać te historie i demaskować ludzi. 232 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 To była jego zajawka. Jego zajęcie. 233 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Pamiętam, jak będąc w Dubaju, 234 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 zabrał nas do przystani na lunch. 235 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 Cumował tam piękny jacht. 236 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 Powiedział: „Na nim napisałem moją ostatnią historię”. 237 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Powiedział, że zrobił ustawkę 238 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 ze Svenem-Göranem Erikssonem. 239 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Dawaj, Sven! 240 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson był menadżerem ówczesnej reprezentacji Anglii. 241 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 W tym kraju trudno o większą posadę sportową. 242 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven rzadko znikał z tabloidów. 243 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Gdzie się nie pojawił, 244 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 otaczały go skandale i afery. 245 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Sven zawsze napędzał sprzedaż gazet. 246 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz usłyszał, że Sven szuka lukratywnych ofert pracy. 247 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 Zbliżał się mundial, 248 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 a on powinien był skupiać się na drużynie. 249 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Zamiast tego szukał kolejnej fuchy. 250 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 To była ogromna zdrada. 251 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 I równie ogromna historia. 252 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Więc Maz przyszedł do nas z niezwykłym planem. 253 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 To miało kosztować 254 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 dziesiątki tysięcy funtów. 255 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Ale na tym etapie nasza wiara 256 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 w Fałszywego Szejka była taka, 257 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 że się zgodziliśmy. 258 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Jeden z ludzi Maza kontaktuje się z agentem Svena i mówi: 259 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 „Czy Sven rozważy 260 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 założenie i prowadzenie akademii piłkarskiej w Dubaju?”. 261 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 „Tak, byłby zainteresowany”. 262 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 „Czy przyleciałby pierwszą klasą na weekend, 263 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 by poznać szejka, który to finansuje?” 264 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AGENT SVENA 265 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 „Tak, owszem”. 266 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 Agent Svena miał bardzo, bardzo sprytnego radcę prawnego, 267 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richarda Des Voeuxa. 268 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Całkiem rozsądnie, 269 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 jeszcze przed rozmową o wyjeździe do Dubaju, 270 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Voeux chciał spotkać się w londyńskim biurze. 271 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Była jednak pewna komplikacja. 272 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Nie mieliśmy biura. 273 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 Więc co robimy? 274 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Tworzymy biuro. 275 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Wynajęliśmy wystawny lokal. 276 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Zapełniliśmy go fałszywymi zdjęciami szejka z różnymi celebrytami. 277 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 To była ruletka. 278 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Nigdy nie sądziłem, 279 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 DORADCA PRAWNY SVENA 280 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 że trafię do News of the World. 281 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Widzisz ustawki, które spotkały innych, 282 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 i czytasz o nich z przekonaniem, 283 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 że tobie nigdy się to nie przydarzy. 284 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Biuro wyglądało prestiżowo. 285 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Były tam zdjęcia szejka 286 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 z wybitnymi osobistościami. 287 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 To oczywiście dało mi pewien stopień komfortu 288 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 i bezpieczeństwa w kwestii rozmów. 289 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Problem z Des Vouexem, prawniczym asem, 290 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 polegał na tym, że znał się na Bliskim Wschodzie. 291 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Zaczął rzucać statystykami dotyczącymi ekonomii, 292 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 na co oni nie byli gotowi. 293 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Na tym etapie rozmawiałem z kimś, 294 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 kto był przedstawicielem jakiegoś szejka. 295 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Było mi więc ciężko uzyskać 296 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 szczegóły tego konkretnego projektu. 297 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Niemniej starali się podkreślić 298 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 jakość zapewnionej gościnności. 299 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Loty pierwszą klasą, 300 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 najbardziej luksusowe hotele na świecie. 301 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Bezsprzecznie uważam, że wtedy byliśmy zdania... 302 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 że nic nie stracimy, 303 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 przyjmując zaproszenie 304 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 i lecąc wysłuchać, 305 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 co mają do powiedzenia. 306 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Ale Maz uświadomił sobie, 307 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 że musi unikać tego prawnika. 308 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Jasno dali do zrozumienia, 309 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 że wspomniana gościnność dotyczyła Svena 310 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 i Athole'a, jego agenta, ale nie mnie. 311 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 To było sprytne. 312 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Właściwie to Athole 313 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 nalegał, żebym tam był. 314 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Powiedział, że ogarnie mi przelot. 315 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 To tylko wszystko komplikowało, 316 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 bo ten facet był 317 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 przemądrzałym dupkiem. 318 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Svena i Athole'a odebrała limuzyna, 319 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 szofer zawiózł ich na Heathrow. 320 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Ja musiałem sam zadbać o transport. 321 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Miałem standardowy lot. 322 00:19:18,203 --> 00:19:20,563 DUBAJ 323 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Spotkałem Svena i Athole'a w Burdż al-Arab. 324 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Zaprojektowano go tak, 325 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 by robił wrażenie. I rzeczywiście robił. 326 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Maz wiedział, 327 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 że uwierzą we wszystko, 328 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 jeżeli skupią się na tym, 329 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 że widzą bogactwo, o jakim nigdy nie śnili. 330 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Szejk przywitał Svena niezwykle ciepło. 331 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Nie był zainteresowany zwracaniem się do mnie 332 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 czy angażowaniem mnie w rozmowę, 333 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 co było w porządku. 334 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Bardzo nam zależało, by uszanować lokalną wrażliwość. 335 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven zapytał nawet, 336 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 czy byłoby problemem, 337 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 gdyby zamówił i wypił wino. 338 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Poradziliśmy mu: 339 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 „Lepiej nie”. 340 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Ale szejk sam zaoferował wino 341 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 i był na tyle natarczywy, że zaczęliśmy myśleć, 342 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 że byłoby niegrzecznie odmówić. 343 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Był to, powiedzmy, 344 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 pewien test, by zobaczyć, czy wzdrygną się, 345 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 gdy zamówię coś drogiego. 346 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 No i zamówiłem. 347 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Pili wino za tysiące funtów. 348 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Wino było wspaniałe. 349 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Było najlepszą częścią wieczoru. 350 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 To była niesamowita rozpusta. 351 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 I dał się nabrać, łyknął haczyk. 352 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Przez pierwszy kwadrans mówili 353 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 wyłącznie o swoich planach. 354 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Utrzymywaliśmy twarde stanowisko, 355 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 że Sven w pełni skupia się na mundialu. 356 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Potem szejk zapytał o inne pomysły. 357 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 Agent Svena wspomniał o klubie piłkarskim na sprzedaż. 358 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 Zapytał, czy szejk byłby nim zainteresowany. 359 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Dodał, że Sven byłby tam idealnym menadżerem. 360 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Nie wydawało mi się to jakoś kontrowersyjne. 361 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 I nadal nie wydaje. 362 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Robił jedynie rozeznanie, 363 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 co mogło być ciekawą pracą 364 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 w przypadku, gdy angielska federacja 365 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 zechce dokonać zmian kadrowych po Mistrzostwach Świata. 366 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Na żadnym etapie spotkania Sven do niczego się 367 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 nie zobowiązywał. 368 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Kolejne wydarzenia 369 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 to już typowy Maz. 370 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Uznał, że chce więcej czasu sam na sam ze Svenem. 371 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 Co robi się w takiej sytuacji? 372 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Wynajmuje się luksusowy jacht 373 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 i zwiększa się wydatki. 374 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Warto było wydać fortunę, 375 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 by zdobyć historię. 376 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Jacht bez wątpienia 377 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 umocnił przekonanie, że są to ludzie, 378 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 którzy mają środki, by pociągnąć 379 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 omawiany projekt. 380 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Mając do czynienia z kimś 381 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 z innego kraju, 382 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 z innego tła kulturowego, 383 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 być może przesadnie okazuje się szacunek. 384 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 Nie chciałem wyjść na niegrzecznego. 385 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Gdyby to był biały facet z południowego Londynu, 386 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 zapewne byłbym bardziej... 387 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 trzeźwomyślący, 388 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 niż byłem w tamtej sytuacji. 389 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Zapytali, czy chcemy popływać przed lunchem. 390 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Wtedy... 391 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Sven początkowo zasugerował, że był otwarty na pływanie. 392 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Wobec tego uznaliśmy, że jak wszyscy, to wszyscy. 393 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Przebraliśmy się do pływania, 394 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 ale Sven jednak się rozmyślił. 395 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Postanowiłem szybko wskoczyć, 396 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 przepłynąć parę kółek i wrócić. 397 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Tak więc w końcu 398 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 Maz miał Svena na widelcu. 399 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 Mogli spokojnie porozmawiać o transakcji finansowej. 400 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 A sprzęt do nagrywania mógł wychwycić każde słowo. 401 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 I nie były to dobre słowa. 402 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Musiałem wrócić do Londynu. 403 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Gdy zadzwonił mój telefon, wiedziałem, że mamy problem. 404 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Zaczął od słów: 405 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 „Rich, nie uwierzysz. To była ustawka News of the World”. 406 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Twój umysł galopuje. 407 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 Jak to wpłynie na ciebie? Na twoich klientów? 408 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 Na twoją rodzinę? 409 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Na twoją reputację? 410 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 I pamiętam uczucie... 411 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 jakby ktoś uderzył mnie w brzuch. 412 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 To była najbardziej zdumiewająca ustawka gazety 413 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 w dziejach. 414 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Trzy słowa zapisane wyraźnym, wielkim fontem. 415 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 „Brudne interesy Svena”. 416 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 TYLKO U NAS BRUDNE INTERESY SVENA 417 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 To była cała pierwsza strona, 418 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 kolejne dwie strony, 419 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 kolejne dwie strony 420 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 i jeszcze dwie następne. 421 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Wszyscy o tym mówili. 422 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Na okrągło, bez końca. 423 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 Trener reprezentacji Anglii, Sven-Göran Eriksson, 424 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 w centrum nowych kontrowersji. 425 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Padł ofiarą klasycznej ustawki tabloidu, 426 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 gdzie przynętą były worki z gotówką. 427 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 I dał się złapać. 428 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Rozmawiając z tajnym reporterem, 429 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 mówił o wypychaniu z reprezentacji, 430 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 by kierować Aston Villą. 431 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Treść artykułu była śmieszna. 432 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Duże fragmenty nie pokrywały się z tym, co faktycznie zostało powiedziane. 433 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Część była przesadzona, a część zmyślona. 434 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Było sporo kłamstw. 435 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 W przeszłości pojawiały się już wątpliwości 436 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 co do zaangażowania Svena. 437 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Teraz także co do uczciwości. 438 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 To, jak społeczeństwo 439 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 potraktowało tę sprawę, 440 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 było dla mnie szokujące. 441 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Powinni się go pozbyć. 442 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Wywołał wiele skandali. 443 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Myślę, że był przeciętny. 444 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 To robota dla Anglika. 445 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, czy planujesz opuścić Anglię? 446 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Jeśli chodzi o Svena osobiście, 447 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 jeśli chodzi o Svena zawodowo, 448 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 skutki tego zdarzenia 449 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 są bardzo znaczące. 450 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Trwają poszukiwania nowego trenera reprezentacji. 451 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 Obecny szef, Sven-Göran Eriksson, 452 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 zgodził się odejść ze stanowiska 453 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 po tegorocznym mundialu. 454 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 Anglia odpada z mundialu 455 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 po karnych w ćwierćfinale przeciwko Portugalii. 456 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Jak można było przewidzieć, obwinił 457 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 News of the World 458 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 i Mazhera Mahmooda. 459 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Gdybyśmy faktycznie robili coś na szkodę interesu publicznego, 460 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 wtedy mógłbym przyznać: „Dobra, macie mnie”. 461 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Ale serio? 462 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Pojechaliśmy 463 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 wysłuchać czyjejś propozycji, która niewiele znaczyła. 464 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 I z tego powodu próbuje się 465 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 zniszczyć życie i reputację trzech osób? 466 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Duża część z was po prostu myśli: „Co za banda dupków”. 467 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Wiecie? 468 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Sven-Göran Eriksson pozwał News of the World 469 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 za naruszenie poufności. 470 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Twierdził, że zniekształcenie tego, co zostało powiedziane 471 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 w poufnych rozmowach, nie leżało w interesie publicznym. 472 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 Zawarta została ugoda. 473 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 News of the World dokonało darowizny na cele charytatywne 474 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 i opłaciło koszty prawne Erikssona. 475 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, czyli Fałszywy Szejk, 476 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 jest królem celebryckich ustawek. 477 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Ale czy to legalna forma dziennikarstwa śledczego? 478 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Bronił swoich kontrowersyjnych metod pracy. 479 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 Czy jest chwila, kiedy myślisz: „To mili ludzie. 480 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 Czy na pewno powinienem niszczyć im życie?”. 481 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Ujawniamy tylko ludzi zamieszanych w działania wątpliwe prawnie i moralnie. 482 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 To zasadne podmioty dochodzeń. 483 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Jako dziennikarze śledczy 484 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 musimy dostarczać ludziom prawdę. 485 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Ta gazeta robi to od 165 lat 486 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 i będzie robić dalej. 487 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Tylko określone typy osób 488 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 odniosą sukces w pracy pod przykrywką. 489 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Aby móc zwodzić ludzi, dzień w dzień, 490 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 zaprzyjaźniać się z celami 491 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 i wyciągać z nich to, 492 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 czego wymaga historia. 493 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Pracując dla Maza, 494 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 odkryłem, że łatwo mi to przychodzi. 495 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 To zapewne skutek 496 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 presji z dzieciństwa. 497 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Byliśmy pierwszą falą dzieci imigrantów urodzonych w Wielkiej Brytanii. 498 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Ojciec przyjechał tutaj, by polepszyć byt swoich dzieci. 499 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 Dobra edukacja to był klucz. 500 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Ojciec posłał mnie do szkoły prywatnej. 501 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 By to zrobić, musiał mieć trzy prace. 502 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Na pierworodnych ciążyła duża presja, 503 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 by odnieść sukces. 504 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 By zostali prawnikami, lekarzami, 505 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 inżynierami. 506 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Mówiąc z grubsza, dostawaliśmy 507 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 sfrustrowane ambicje 508 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 narzucone przez rodziców. 509 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Ze względu na presję 510 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 opracowaliśmy mechanizm obronny. 511 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Tym mechanizmem, już od najmłodszych lat, 512 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 były kłamstwa. 513 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Tak mówiło się rodzicom. „Jak było w szkole?”. „Dobrze”. 514 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 „Jak poszedł test?”. „Mam komplet punktów”. 515 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Same kłamstwa. 516 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Byle uwolnić się od presji. 517 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Rozwinąłem zupełnie inny kompas moralny. 518 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Maz i ja mieliśmy podobne pochodzenie. 519 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Więc wiedziałem, co go napędza, 520 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 bo miałem tak samo. 521 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Dla Maza cel uświęcał środki. 522 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Maz jest chyba niezrozumiany, bo ludzie mają swoje... 523 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 założenie, że on jest 524 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 bezwzględny i podły, 525 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 że zrobi wszystko dla historii. 526 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Ale to nieprawda. To niesprawiedliwe. 527 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Ludzie nie wiedzą o nim tego, że był bardzo miły, 528 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 bardzo szczodry. Był człowiekiem rodzinnym. 529 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Był lojalny wobec przyjaciół. 530 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Miał swoją stronę, która była... 531 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 bardzo, bardzo dobra. 532 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Mój czas z Mazem był 533 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 ekscytujący. 534 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Powiedziałam mu, 535 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 że szaleję za Davidem Cassidym. 536 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 DLA ZEE 537 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Kilka dni później dostałam płytę 538 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 z jego wszystkimi piosenkami. 539 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 Pierwszą była I Think I Love You. 540 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Myślę, że cię kocham 541 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Atakował cię miłością, 542 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 żebyś czuł się doceniony. 543 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Żebyś czuł się częścią rodziny. 544 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Żebyś czuł się potrzebny. 545 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Tak sprawiał, że zrobisz rzeczy, 546 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 których od ciebie oczekiwał. 547 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Zaczęłam robić z nim historie. 548 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 To było stresujące. 549 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Ale i zabawne. 550 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Myślę, że cię kocham Więc czego tak się boję? 551 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Chyba tego, że nie wiem... 552 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Podróżowaliśmy razem za historiami. 553 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Przyjeżdżając do Londynu, by spędzić z nim czas, 554 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 nie wiedziałam, gdzie trafię. 555 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Hej, chyba cię kocham... 556 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 Z Nowego Jorku do Las Vegas, 557 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 do Indii, do Dubaju. 558 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Musiałam wyrobić nowy paszport, 559 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 bo stary się zapełnił. 560 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 WSTRĘTNA ARABIA 561 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Miałam szczęście być częścią niektórych tekstów, 562 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 które robiły różnicę. 563 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 WSTYD NIEWOLNICY SEKSUALNEJ 564 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Które pomagały. 565 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Jego dużych artykułów, jak ten 566 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 o dziecku z Haiti. 567 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 DZIECKO NA SPRZEDAŻ 568 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Po tych sprawach czuł się... 569 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 naprawdę dobrze. 570 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Była jedna historia, po której 571 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 nikt nie spodziewał się, że będzie 572 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 tak znacząca. 573 00:33:06,243 --> 00:33:07,083 MILIONER Z ULICY 574 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Slumdog. Milioner z ulicy był hollywoodzkim hitem. 575 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Grał tam Dev Patel, 576 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 Freida Pinto. 577 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali grała młodszą wersję Freidy Pinto. 578 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Zostaniesz aktorką? 579 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 - Tak. - Tak. 580 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Rubinę odkryto w slumsach. 581 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Naprawdę była ze slumsów. 582 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Maz dostał cynk, że ojciec Rubiny 583 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 planował ją sprzedać. 584 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 To był akt desperacji. 585 00:33:41,043 --> 00:33:43,003 MUMBAJ 586 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Kiedy przybyliśmy do Mumbaju, zapytałam go, czy wie, 587 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 jak to będzie wyglądało. 588 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Pamiętam, co powiedział Maz. 589 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 „Zagrasz księżniczkę z Dubaju”. 590 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 Widziałam film, widziałam ją i... 591 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 naprawdę ją polubiłam. 592 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Byłam bezdzietna. 593 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Chciałam ją adoptować 594 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 i zabrać ze sobą, dać jej lepsze życie i wykształcenie. 595 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina, jej tata i jej wujek zjawili się w hotelu. 596 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz zapytał ich o adopcję. 597 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Zgodzili się. 598 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Ale ojciec zmienił cenę 599 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 chyba z 50 tysięcy funtów na 200. 600 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 Bo teraz wiedział, że to księżniczka z Dubaju. 601 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Obserwowałam ich. Widząc ich ekscytację, 602 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 pomyślałam sobie, 603 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 że jest w stanie to zrobić. 604 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 TYLKO U NAS AKTORKA NA SPRZEDAŻ 605 00:34:42,242 --> 00:34:44,202 Tata sprzedaje oscarową córkę Fałszywemu Szejkowi 606 00:34:44,242 --> 00:34:45,963 Tekst pojawił się nazajutrz 607 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 i ja osobiście 608 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 nie spodziewałam się, że tak to wybuchnie. 609 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 To zrobiło się... 610 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 ogromne. 611 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 W brytyjskim tabloidzie 612 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 pojawiły się szokujące twierdzenia, 613 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 jakoby ojciec jednej z aktorek 614 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 z oscarowego filmu Slumdog. Milioner z ulicy 615 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 próbował sprzedać swoją córkę tajnemu reporterowi. 616 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Gdyby nie Maz, 617 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 nie wiemy, czy nie zgłosiłby się do nich jakiś pedofil, 618 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 oferując pieniądze za Rubinę. 619 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Jestem więc wdzięczna, 620 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 że trafił na tę historię i że 621 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 udało nam się ocalić to dziecko. 622 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Ojciec Ali twierdzi, że oskarżenia gazety są fałszywe. 623 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Mówi, że jest wrabiany. 624 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 Policja w Indiach nie wniesie żadnych zarzutów 625 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 i zamyka sprawę. 626 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Zadzwonił do niego Larry King, 627 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 bo chciał z nim porozmawiać, 628 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 zaprosić do programu. 629 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King robił wywiady 630 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 z niemal każdym, kto miał rozgłos. 631 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 I nagle zaprosił do siebie Maza. 632 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Był na telefonie. 633 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Ja robiłam zdjęcia. 634 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King powiedział mu: „To zaszczyt móc cię gościć”. 635 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 A ja pomyślałam: „Rety! 636 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 Teraz jestem pod wrażeniem”. 637 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Udało mu się. 638 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood na łączu. 639 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Czy obstajesz przy tym, że ojciec 640 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 chciał sprzedać tę dziewczynkę? 641 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Na sto procent, Larry. 642 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 I powiem wam, że trzy dni wypełniały mi spotkania 643 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 z jej ojcem Rafikiem i innymi członkami rodziny. 644 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Tak Maz stał się światową sensacją. 645 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Był znany w Wielkiej Brytanii... 646 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 a teraz także w Stanach 647 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 i na całym świecie. 648 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Latami spisywał różne historie, 649 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 a z czasem sam stał się historią. 650 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Musisz mieć nerwy ze stali. 651 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 W końcu jestem tajnym reporterem. 652 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Demaskujemy przestępców i moralne nadużycia. 653 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Nadawcy często pobłażali tej tajemniczej postaci 654 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 i myślę, że w końcu sam zakochał się w niej 655 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 i związanym z nią statusie celebryty. 656 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Nagrywamy cię tak, by nie ujawnić twojej tożsamości. 657 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 W mojej pracy używam podstępu. 658 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Jeśli się ujawnię, nie będę mógł pracować. 659 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Zawsze śmialiśmy się, bo był najbardziej niesławną sławną osobą. 660 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 Znali jego imię, 661 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 ale nie znali twarzy. 662 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Szokiem było dla mnie to, 663 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 że był znany jako Fałszywy Szejk, 664 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 a ludzie dalej się na to nabierali. 665 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 Księżna Yorku, Sarah Ferguson, została potajemnie nagrana, 666 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 rzekomo chcąc przedstawić reportera News of the World 667 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 udającego biznesmena 668 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 jej byłemu mężowi, księciu Andrzejowi. 669 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson przeprosiła, mówiąc, że jej znane problemy finansowe 670 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 „nie usprawiedliwiają utraty rozsądku”. 671 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Stał się niemal instytucją narodową. 672 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Osiągnął to, co zamierzał osiągnąć. 673 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 Został jednym z najlepszych śledczych, 674 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 mówiąc szczerze, w historii. 675 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood był na szczycie. 676 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Był na szczycie. 677 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Był królem tabloidów. 678 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Był u Larry'ego Kinga, 679 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 udzielił wywiadu dla BBC. 680 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Ale to nie wystarczyło. 681 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 Jego ambicja była nienasycona. 682 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Chciał prawdziwej władzy. 683 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Takiej, która pozwoli mu niszczyć premierów i rządy. 684 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Takiej, którą dysponują wyłącznie naczelni tabloidów. 685 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Powiedział mi, że chce być 686 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 pierwszym azjatyckim naczelnym na Fleet Street. 687 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 By odnieść sukces, musiał zaimponować 688 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 Rupertowi Murdochowi. 689 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Nie jestem aż taki ciekawy. 690 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Maz był bardzo złożoną postacią. 691 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Na zewnątrz... 692 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 emanował pewnością siebie. 693 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 Był zuchwały i arogancki. 694 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Ale Maz w środku był inny. 695 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Brakowało mu poczucia własnej wartości. 696 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Zawsze czuł potrzebę, by coś komuś udowadniać. 697 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Pragnął adoracji, 698 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 szacunku zwierzchników z News of the World. 699 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Tych ponad nim. 700 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Chciał do nich dołączyć. 701 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Pewnej nocy odbieram telefon od Maza. 702 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch przyjeżdżał z wizytą. 703 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Potrzebował wielkiej historii. 704 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 W tamtych latach 705 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 tabloidy były zafiksowane na temacie imigracji. 706 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Problem stanowili 707 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 imigranci wjeżdżający na ciężarówkach 708 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 i migranci bez papierów 709 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 zajmujący miejsca pracy. 710 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 PRACOWNICY SEZONOWI 4,55 GPB/GODZ. 711 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Historie o imigracji, 712 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 wykrycie nielegalnej imigracji, 713 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 przełoży się na wzrost sprzedaży. 714 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Murdoch to uwielbiał. 715 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Maz chciał zatem 716 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 zebrać tylu nielegalnych migrantów, 717 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 ilu mógł, 718 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 żeby ich wydać. 719 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Powiedziałem, że to da się zrobić. 720 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 Wtedy 721 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 nielegalni migranci z Pendżabu desperacko szukali pracy. 722 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Po to tu przyjeżdżali. 723 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 By zarobić pieniądze na lepszy byt ich rodzin w ojczyźnie. 724 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Poszliśmy z Mazem do domu, 725 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 takiego wielorodzinnego, 726 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 w którym wiedziałem, że przebywają migranci. 727 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Jestem z Pendżabu i dlatego Maz do mnie zadzwonił. 728 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Powiedziałem, że chcę im kogoś przedstawić. 729 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 A Maz zaczął swoją gadkę. 730 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 „Macie szczęście. 731 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 Zmienię wasze życie”. 732 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Historia była taka, że rekrutował robotników 733 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 do pracy przy bardzo dużej inwestycji budowlanej. 734 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Maz kusił ich godną stawką. 735 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 „Zapłacę więcej niż inni. 736 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 Wolę tych bez papierów, 737 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 bo zrobią, co im każę”. 738 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Maz powiedział im, że w sobotę 739 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 zabierze ich na plac budowy, 740 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 a tam ich pomierzą i wydadzą im 741 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 buty ochronne, 742 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 kaski 743 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 i kamizelki odblaskowe. 744 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Przyznaję, dobry z niego aktor. 745 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Zrobił to przekonująco. 746 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Dzień ustawki. 747 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 Z początku nie było ich wielu 748 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 i Maz był rozczarowany, 749 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 bo myślał, że zgarniemy tylko garstkę. 750 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Ale z czasem zaczęło ich przybywać 751 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 i zmienił się wyraz jego oczu. 752 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Było w nich widać zadowolenie. 753 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Szukali mojego zapewnienia. „To nie żadna lipa, co?” 754 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Odpowiadałem, że w żadnym razie, że zabierzemy ich na budowę. 755 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 „Dostaniecie buty i kaski. 756 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 To wszystko”. 757 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Łyknęli to jak młode pelikany, 758 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 nie zadając zbyt wielu pytań. 759 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Było cicho, 760 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 śmiertelnie. 761 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Było widać, że chcą pieniędzy. 762 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Ale byli niepewni tego, co się działo. 763 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Zjechaliśmy z głównej drogi. 764 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Dostarczyliśmy ich na tacy 765 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 do aresztu w Colnbrook. 766 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Wyglądało to jak wejście do każdego więzienia. 767 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Ale oni już wiedzieli, co się święci. 768 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 Atmosfera zrobiła się wściekła i nienawistna. 769 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Pełna strachu. 770 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 W Colnbrook byli zaskoczeni. 771 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 Nie wiedzieli, co się wyprawiało. 772 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 W razie odmowy dałbym nogę. 773 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Chciałem uciec. 774 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz im groził. 775 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Jeśli by ich nie wzięli, 776 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 chciał napisać w gazecie, 777 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 że ministerstwo olało sprawę. 778 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 I wtedy mnie to uderzyło. 779 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Zwykle możesz usprawiedliwić swoje działania, mówiąc, 780 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 że ktoś jest złoczyńcą, że jest skorumpowany, 781 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 że krzywdzi innych ludzi. 782 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Ale w przypadku tej historii 783 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 nie było tam złoczyńców. 784 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 Nikomu nie robili krzywdy. 785 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Chcieli tylko poprawić swoją sytuację. 786 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Byłem zaangażowany 787 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 w niszczenie ludzkiego życia. 788 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 W imię artykułu w gazecie. 789 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Mogłem tego nie robić. 790 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Mogłem mu odmówić. 791 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Byli jak owce prowadzone na rzeź. 792 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Wydawałoby się, 793 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 że mając rodziców, którzy sami byli imigrantami, 794 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 miałby więcej współczucia dla ich losu. 795 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Ale nie. 796 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Nie miał żadnej empatii dla swoich ofiar. 797 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Mamy historię. 798 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 I tyle. Zadanie wykonana. 799 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 Maz lubił pracować nad historiami, które gwarantowały mu 800 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 okładkę lub zajęcie dwóch stron. 801 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Ta historia załapała się na krótki tekst 802 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 w środku gazety. 803 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 ZŁAPALIŚMY DWA AUTOBUSY NIELEGALNYCH IMIGRANTÓW 804 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Był więc bardzo rozczarowany, bo nie miał hitu, 805 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 który przyciągnąłby uwagę Ruperta Murdocha. 806 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Naprawdę wierzył, że uda mu się awansować. 807 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Ale nie udało się. 808 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Zawsze będzie outsiderem. 809 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Niektórzy patrzyli z góry 810 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 na tabloidy i myśleli sobie: 811 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 „Ale paskudne historie”. 812 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 To prawda, że czyjeś życie może zostać zrujnowane. 813 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Ale tabloidy nie demaskują nikogo za dobre zachowanie. 814 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 Historia o imigrantach 815 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 była genialnym przykładem tabloidowego śledztwa. 816 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Dotknął realnego problemu. 817 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 Potrafił go zilustrować. 818 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 I to w interesie publicznym. 819 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 Mazher Mahmood i News UK nie udzielili komentarza 820 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 ID DZWONIĄCEGO MAZHER M 821 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 W tamtym momencie nie był już aniołem zemsty, 822 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 bojownikiem o sprawiedliwość, za jakiego na początku go miałem. 823 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Postanowiłem się odciąć. 824 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 NIEODEBRANE POŁĄCZENIE 825 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Zrezygnowałem. 826 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Ale Maz nie. 827 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Jego krąg stał się mniejszy. 828 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz nie ufał za wielu ludziom. 829 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Mnie tak, byłam częścią jego życia. 830 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Ale lojalność była bardzo ważna. 831 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Pewnego dnia Maz dostał cynk. 832 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 Pakistańska drużyna krykieta ustawiała mecze. 833 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Zwykle nic nie mówię i się nie angażuję, 834 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 ale był jeden krykiecista z Pakistanu, 835 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 836 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Właśnie skończył 18 lat. 837 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Zapytałam Maza, czy mógłby go w to nie mieszać, 838 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 bo ma 18 lat. 839 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Dzieciaki w tym wieku 840 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 robią głupie rzeczy. 841 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Odparł, że to nieważne. 842 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 „Jeśli... 843 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 popełnisz przestępstwo, idziesz siedzieć”. 844 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 TYLKO U NAS PRZYŁAPANI! 845 00:48:35,683 --> 00:48:37,283 NAJLEPSI KRYKIECIŚCI I SKANDAL ŁAPÓWKOWY! 846 00:48:37,363 --> 00:48:38,323 TEKST MAZHERA MAHMOODA 847 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, dziś trafisz do więzienia. 848 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Czy słusznie? 849 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Po tym pojawił się dystans. 850 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Był zły o to, że w niego zwątpiłam. 851 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Maz po odniesieniu sukcesu 852 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 stał się trudny do opanowania. 853 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Nie lubił, gdy się w niego wątpiło. 854 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Skupiał się na historii. 855 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 To go niemal pochłaniało. 856 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Kiedy jesteś z kimś i wszystko jest dobrze, 857 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 myślisz, że zawsze tak będzie. 858 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Następnego dnia zabrał mnie na lotnisko, 859 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 a na miejscu powiedział: 860 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 „Zadzwoń, jak wylądujesz”. 861 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Odparłam: „Okej”. 862 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 A potem... 863 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 było po wszystkim, to był koniec. 864 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Więcej się nie odezwał. 865 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Spędziłam z Mazem pięć lat. 866 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Myślałam, że znam prawdziwego Maza, 867 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 ale znałam to, co mi pokazał. 868 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 W pewien sposób 869 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 dziennikarstwo stało się wszystkim. 870 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Trochę zatracił... 871 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 resztę świata, 872 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 istniała tylko ta jedna rzecz. 873 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 A wielkich historii nie ubywało. 874 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 Tekst o krykiecistach zapewnił mu wiele nagród. 875 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 Był jednomyślnym wyborem mimo mocnej konkurencji. 876 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 BRYTYJSKIE NAGRODY PRASOWE 2011 877 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Gratulacje dla... 878 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 REPORTER WIADOMOŚCI ROKU ZWYCIĘZCA 879 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 Mazhera Mahmooda z News of the World. 880 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Jak wiecie, Mazher się nie ujawnia. 881 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Kto wejdzie na scenę? 882 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Byłem wśród sędziów, którzy wybrali go Reporterem Roku 883 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 i dali nagrodę za tekst o pakistańskich krykiecistach. 884 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Jest jednym z najlepszych dziennikarzy, 885 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 z jakim miałem przywilej pracować. 886 00:51:03,443 --> 00:51:04,283 NAGRODY PRASOWE 887 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Nie wątpiłem, że na to zasłużył. 888 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Nawet mimo jego brudów. 889 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Był wymiataczem. 890 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Budził zazdrość i podziw. 891 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Sensacja Roku, Reporter Roku. 892 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Wierzył w swój hype. 893 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Od 20 lat 894 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 Mazher i News of the World tworzyli idealne małżeństwo. 895 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Ale nikt z nas nie przewidział takiego końca. 896 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Żadne z nas. 897 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Celebryci oskarżają 898 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 News of the World o hakowanie ich telefonów. 899 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 Policja poprosiła gazetę o więcej informacji 900 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 o taktykach jej reporterów. 901 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 Mazhera Mahmooda poproszono o komentarz, ale nie odpowiedział. 902 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 News UK poproszono o komentarz, ale nie odpowiedzieli. 903 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Napisy: Marcin Kędzierski 904 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 "Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński"