1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 Esta série tem reconstituição com base nas falas das vítimas. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 Eventos e personagens foram modificados ou combinados. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 O conteúdo dos três episódios da série 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 deve ser visto e entendido considerando o contexto completo. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Eu estava na internet e vi um perfil. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Perguntei o nome dele, e ele disse: "Mazher Mahmood." 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Ele fez eu me sentir... 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 mais do que especial. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Eu disse: "Estou curiosa. Preciso saber como você é." 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 E... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 Ele me enviou fotos, mas o rosto estava... 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 tapado. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Eu pensei: "Quem é ele?" 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Eu perguntei: "O que você faz?" 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Ele disse ser empresário. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Sendo sincera, eu aceitei e continuei. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Não fiquei desconfiada. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Passou de empresário a funcionário do governo, 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 então fiquei confusa. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Eu perguntei: "Trabalha em que parte do governo?" 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Ele disse: "Não posso dizer por segurança." 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Aí eu pensei: 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 "Será que corro perigo?" 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 Um dia, ele disse: "Quer me encontrar?" 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Eu disse: "Eu quero, 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 mas preciso saber quem você é." 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Ele disse: "Não trabalho para o governo. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 Sou um jornalista disfarçado." 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Eu disse: 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "Como é?" 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Tudo começou assim. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 O Maz não permitia ser fotografado, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 mas me deixou tirar fotos, 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 e ele tirou centenas de fotos 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 de nós dois juntos. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Todo mundo achava que conhecia o Falso Sheik, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 mas conheci... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 o homem por trás disso. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Conheci... 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 Mazher Mahmood. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 O julgamento de Mazher Mahmood, o jornalista, ou Falso Sheik, 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 teve início no fórum Old Bailey. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Era tão incrível que passou a ser crível, sabe? 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 Não pode ser falso. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 Durante 30 anos, ele se deleitou escondendo sua identidade. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Seu anonimato e seu sigilo 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 eram cruciais para toda sua encenação. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 O autointitulado "Rei do Flagrante" 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 chega ao fórum todo dia usando um capuz. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Acho que ele era cruel, desonesto 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 e não tinha piedade. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,723 Mahmood realizou grandes furos de tabloides, 53 00:03:32,843 --> 00:03:36,083 como manipulação de resultado de críquete no Paquistão 54 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 e um plano para sequestrar Victoria Beckham. 55 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz se aproveitava do estereótipo 56 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 de que dinheiro compra tudo. 57 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 Se pudesse chegar perto, poderia pegar sua parte. 58 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Odeio admitir, 59 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 mas ele é extremamente bom no que faz. 60 00:04:08,163 --> 00:04:14,163 O FALSO SHEIK 61 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 No fim dos anos 1990, 62 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 o Maz ganhou o prêmio de Repórter do Ano. 63 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 CONTATO 64 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 REPÓRTER DO ANO DE 1999 65 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Ele ficou muito orgulhoso. 66 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Ele era o melhor investigador, 67 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 ou repórter, chame como quiser. 68 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Mas, no início dos anos 2000, 69 00:04:53,563 --> 00:04:56,723 o News of the World começou a invadir muitos telefones. 70 00:04:56,803 --> 00:04:58,123 JORNALISTA 71 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 Sr. Mulcaire! 72 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 News contratou Glenn Mulcaire como detetive particular 73 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 para invadir telefones e ouvir as mensagens. 74 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 O Maz odiou isso. Era ilegal. 75 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 E era um jornalismo barato, 76 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 de merda. 77 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Mas o Glenn Mulcaire trouxe muitas histórias gastando pouco. 78 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 Devido ao sucesso, 79 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 Mazher se tornou descartável. 80 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Poderíamos ouvir as mensagens. Era mais barato. 81 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 A pressão no mundo dos tabloides era alta. 82 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Sua matéria mais recente te definia. 83 00:05:43,443 --> 00:05:46,363 Você poderia ser demitido se não produzisse bem. 84 00:05:46,443 --> 00:05:47,683 JORNALISTA 85 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Esperava-se grandes matérias dele. 86 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 VICE-EDITOR DO NEWS OF THE WORLD 87 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Sendo sincero com o Mahmood, 88 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 ele mesmo já se exigia grande matérias por causa do seu ego. 89 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Mazher precisava se aprimorar, provar que sua técnica antiga 90 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 valia a pena, os custos e o trabalho. 91 00:06:15,083 --> 00:06:17,443 POLÍCIA METROPOLITANA DE LONDRES 92 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 Em 2002, eu era investigador 93 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 da Unidade de Sequestro. 94 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood nos disse que havia um informante secreto 95 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 que tinha se infiltrado numa gangue de leste-europeus. 96 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Não havia dúvidas. 97 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 O Maz era excelente em cultivar fontes. 98 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 EDITOR EXECUTIVO 99 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Ele tinha vários contatos no crime 100 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 e os pagava se dessem boas informações. 101 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Este contato lhe deu uma ótima matéria. 102 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Ele nos forneceu um áudio chocante 103 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 da gangue falando sobre sequestrar 104 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 uma pessoa muito famosa. 105 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 É fácil pegá-la. 106 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Quanto pediria, Jay? 107 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 - Acho que cinco milhões. - Cinco. 108 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Não é difícil. 109 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 Eles pagam em 100% dos casos. 110 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Eles têm uma semana 111 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -para levar o dinheiro. -Sim. 112 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Senão, faço picadinho dela. 113 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Ele nos disse 114 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 que a possível vítima do sequestro era... 115 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 Victoria Beckham. 116 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Sendo sincero, as primeiras palavras em que pensei foram: 117 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Caralho! E agora?" 118 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 É importante lembrar que, na época, 119 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 David e Victoria Beckham eram praticamente da realeza. 120 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Se respirassem, saía no jornal. 121 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Uma tentativa de sequestro dos Beckhams 122 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 seria uma das maiores matérias 123 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 do mundo. 124 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 NÃO ENTRE 125 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 Eles iriam vigiar a mansão dos Beckhams 126 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 e, quando a Posh Spice saísse de carro, 127 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 iriam fazer uma emboscada, 128 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 sequestrá-la, drogá-la 129 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 e pedir resgate. 130 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Se fosse possível, 131 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 sequestrariam os filhos também. 132 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Iriam exigir cinco milhões de libras. 133 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Também nos mostraram um vídeo chocante de um dos suspeitos 134 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 manuseando o que parecia ser um revólver. 135 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Mauser. 136 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -Por que... -Alemão. 137 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -Alemão? -É. 138 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Certo. -Muito bom. 139 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Muito seguro. 140 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Muito poderoso. 141 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 De repente, tinha se tornado algo muito sério. 142 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Havia um risco factível de vida. 143 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 O deslocamento de uma equipe armada foi autorizado. 144 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 O que faríamos nas próximas horas 145 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 poderia significar a vida ou a morte de alguém. 146 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz marcou um encontro com a gangue no estacionamento de um hotel. 147 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 A equipe armada estava esperando escondida. 148 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 A gangue chegou. 149 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 O comandante disse: "Vamos!" 150 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 IMPEDIMOS RESGATE DE 5M DE LIBRAS 151 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 SEQUESTRO DE POSH BECKHAM 152 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Tenho que admitir. Ele tinha coragem. 153 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Muita coragem. 154 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Por isso o News of the World o adorava. 155 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 A tentativa de sequestro dos Beckhams fez um enorme sucesso. 156 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Vendia sem parar. 157 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 A polícia disse que impediu uma suposta trama 158 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 para sequestrar Victoria Beckham. 159 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham falou sobre seu choque esta manhã 160 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 e disse que a notícia a deixou apavorada. 161 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Cinco homens irão a julgamento 162 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 em 24 de fevereiro acusados de sequestro. 163 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Foi apavorante para mim e para minha família. 164 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Foi horrível mesmo. 165 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Conseguem sair de casa sem seguranças? 166 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Não vamos a lugar nenhum sem. 167 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -Nem seus filhos? -Nem eles. 168 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Não. 169 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Meses depois, teve o julgamento. 170 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Houve várias alegações 171 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 e contra-alegações 172 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 acerca das provas do News of the World. 173 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Os membros da gangue disseram que foi uma armadilha 174 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 e que a ideia tinha sido do informante. 175 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 A mídia e afins... 176 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 SEQUESTRO... OU SÓ UM FLAGRANTE? 177 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 ...diziam que tinha sido tudo armado 178 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 só para uma matéria de capa. 179 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 O caso foi arquivado hoje. 180 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 A defesa alegou que não houve plano de sequestro 181 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 e seus clientes acabaram presos 182 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 devido a uma investigação falha do tabloide. 183 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 SHEIK PRESSIONADO APÓS ARQUIVAMENTO 184 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 Com o caso arquivado, 185 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 muitos pensaram que seria o fim da carreira do Mazher. 186 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Mas aí o informante disse que... 187 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 tinha inventado tudo e que tinha sido só pelo dinheiro. 188 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Planejamos esse suposto sequestro. 189 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 VOZ DO INFORMANTE 190 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Eu fiz isso por causa do dinheiro. 191 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Foi tudo mentira. 192 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 Tentaram culpar o tabloide e o Mazher. 193 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 NEWS OF THE WORLD DEFENDE MATÉRIA 194 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Mas o erro não foi nosso. 195 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Nós procuramos a polícia 196 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 e apresentamos nossas provas. 197 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 A polícia e o Ministério Público 198 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 decidiram prosseguir 199 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 e se acovardaram no julgamento. 200 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 Um juiz até disse na sala de audiência 201 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 que ele não tinha motivos para duvidar 202 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 de que o Maz realmente acreditava que a trama era genuína. 203 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Foi tudo uma invenção do informante? 204 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Foi algo realmente dito por outros membros da gangue? 205 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 Ou foi inventado por outros? 206 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Eu não sei. 207 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Os diretores teriam preferido, 208 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 obviamente, que o caso prosseguisse 209 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 e que houvesse condenação. 210 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Teria sido a cereja do bolo, 211 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 mas, no geral, acho que não teve importância. 212 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 O que importava era a matéria 213 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 e o sucesso que ela fez. 214 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Após a tentativa de sequestro dos Beckhams, 215 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 o Maz sabia que queríamos o que ele tinha a oferecer. 216 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Ele recebeu sinal verde. 217 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Disseram: "Vai fundo, Maz." 218 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Essa época, no News of the World, 219 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 foi seu melhor e mais produtivo momento. 220 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Ele só trabalhava com matérias internacionais. 221 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 PRINCESA DELATA REALEZA 222 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 MICHAEL TRAI RAINHA 223 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Pensávamos: "Nossa! Como ele consegue isso toda semana?" 224 00:13:51,003 --> 00:13:53,483 Pendurávamos pôsteres enormes 225 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 das nossas melhores capas. Era inspirador. 226 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Várias das investigações do Falso Sheik estavam lá. 227 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Ele adorava se disfarçar. 228 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 EX-PARCEIRA DE MAZHER 229 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Adorava conseguir essas matérias e expor pessoas. 230 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Era a paixão dele e o que ele fazia. 231 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Eu me lembro, quando estávamos em Dubai, 232 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 de irmos almoçar na marina, 233 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 tinha um iate lindo, 234 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 e ele disse: "Minha última matéria foi nesse iate." 235 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Ele tinha feito um flagrante 236 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 do Sven-Göran Eriksson. 237 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Vai, Sven! 238 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson era técnico da seleção inglesa na época. 239 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Neste país, não tem cargo esportivo maior. 240 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Sven estava sempre nos tabloides. 241 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Ele teve inúmeros casos, 242 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 e escândalos pareciam o perseguir aonde ele fosse. 243 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Matérias do Sven sempre faziam jornais serem vendidos. 244 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 O Maz soube que o Sven buscava ofertas lucrativas de emprego. 245 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 A Copa do Mundo estava chegando, 246 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 e ele deveria estar concentrado na seleção, 247 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 mas estava ocupado procurando o próximo salário. 248 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Essa traição era algo muito grave. 249 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Mas também daria uma excelente matéria. 250 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 O Maz nos procurou com um plano incrível. 251 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Isso iria custar 252 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 dezenas de milhares de libras, 253 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 mas nossa confiança, naquela altura, 254 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 no Falso Sheik era tamanha 255 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 que demos aval. 256 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 Um funcionário do Maz contatou o empresário do Sven e disse: 257 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Será que o Sven consideraria 258 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 montar e comandar uma escola de futebol em Dubai?" 259 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Ele estaria interessado." 260 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Ele gostaria de viajar de primeira classe por um fim de semana 261 00:16:07,803 --> 00:16:09,883 e conhecer o sheik que bancará tudo?" 262 00:16:09,963 --> 00:16:10,803 AGENTE DO SVEN 263 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Gostaria, sim." 264 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 O empresário do Sven tinha um consultor jurídico muito astuto, 265 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 o Richard Des Vouex. 266 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Inteligentemente, 267 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 antes de falar sobre ir para Dubai, 268 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 Des Vouex queria uma reunião no escritório em Londres. 269 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Porém, havia um problema. 270 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Não havia escritório. 271 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 O que fizemos? 272 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Criamos um escritório. 273 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Alugamos um escritório luxuoso. 274 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Enchemos de fotos falsas do sheik com várias celebridades. 275 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Foi uma aposta no escuro. 276 00:17:03,523 --> 00:17:05,083 COMUNICAÇÕES FALCON 277 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Eu jamais pensei... 278 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 CONSULTOR JURÍDICO 279 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 ...que sairia no News of the World. 280 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Via o que acontecia com outras pessoas 281 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 e lia tendo certeza absoluta 282 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 de que aquilo jamais aconteceria comigo. 283 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 O escritório parecia de altíssimo nível. 284 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Havia fotos do sheik 285 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 com pessoas famosas. 286 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Isso certamente me deixou tranquilo 287 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 e confiante com quem estávamos lidando. 288 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 O problema desse Des Voeux, que é especialista em leis, 289 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 era que ele também entendia muito do Oriente Médio 290 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 e começou a falar de estatísticas econômicas, 291 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 e eles não faziam ideia de nada. 292 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Naquele momento, estava lidando com... 293 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 algum tipo de representante do sheik. 294 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Era muito difícil definir claramente 295 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 com relação aos detalhes de qualquer aspecto do projeto. 296 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 No entanto, eles se esforçaram para destacar 297 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 a qualidade da hospitalidade que seria oferecida: 298 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 voos de primeira classe, 299 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 quartos no hotel mais luxuoso do mundo. 300 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Sem dúvidas, o que pensamos foi 301 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 que não havia o que perder 302 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 se só aceitássemos o convite 303 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 e fôssemos lá para ouvir 304 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 o que tinham a dizer. 305 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Mas o Maz percebeu 306 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 que o advogado atrapalharia. 307 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 Eles deixaram bem claro 308 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 que todo esse luxo seria para o Sven 309 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 e para o Athole, empresário do Sven, mas para mim não. 310 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Foi inteligente. 311 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Foi o Athole que insistiu 312 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 que eu fosse. 313 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Ele disse: "Eu pago seu voo." 314 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Tudo isso só complicou ainda mais a vida, 315 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 porque o cara é, 316 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 sendo sincero, muito esperto. 317 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Uma limusine buscou o Sven e o Athole 318 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 e foram para o aeroporto. 319 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Eu, por outro lado, viajei sozinho. 320 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Fui de voo comercial. 321 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Encontrei o Sven e o Athole no hotel Burj Al Arab. 322 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Ele foi criado com a intenção clara 323 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 de causar impacto, e causa mesmo. 324 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 O que o Maz sabia 325 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 é que eles acreditariam em tudo 326 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 se fossem convencidos pela ideia 327 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 de que ali havia uma riqueza que eles nunca tinham imaginado. 328 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 O sheik recebeu o Sven com muita simpatia. 329 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Ficou claro que ele não queria se dirigir a mim 330 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 nem conversar comigo sobre nada, 331 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 e tudo bem. 332 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Nós sabíamos que deveríamos respeitar particularidades culturais. 333 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 O Sven tinha perguntado 334 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 se seria falta de educação 335 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 pedir ou beber vinho. 336 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Nós o aconselhamos: 337 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 "Melhor não pedir." 338 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 O sheik não só ofereceu vinho, 339 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 ele insistiu tanto que começamos 340 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 a achar indelicado não aceitar. 341 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Podemos dizer 342 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 que foi um teste para ver se eles se surpreenderiam quando... 343 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 eu pedisse algo caro. 344 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Então pedi algo caro. 345 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 Eles tomaram garrafas de vinho de milhares de libras. 346 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 O vinho era excelente. 347 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Foi a melhor coisa da noite. 348 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Foi uma ostentação sem igual, 349 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 e ele caiu feito um patinho. 350 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 Os primeiros 15 minutos de conversa 351 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 foram só sobre os planos deles. 352 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Deixamos extremamente claro 353 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 que o foco do Sven estava 100% na Copa do Mundo. 354 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Então o sheik pediu outras ideias. 355 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 O empresário do Sven mencionou que tinha um time à venda 356 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 e perguntou se o sheik queria comprar 357 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 e se o Sven não seria o treinador perfeito. 358 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Não me pareceu controverso. 359 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Até hoje não me parece. 360 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Ele só estava investigando 361 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 o que poderia ser um caminho interessante 362 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 caso a FA quisesse 363 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 buscar uma rota nova depois da Copa do Mundo. 364 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Durante o jantar, o Sven não se comprometeu 365 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 nem aceitou nada. 366 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Depois disso, 367 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 Maz fez o de sempre. 368 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Ele decidiu que queria mais tempo a sós com o Sven. 369 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 O que fazer nessa situação? 370 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Ele contratou um iate de luxo. 371 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 Dane-se o valor. 372 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 O que são 10 mil libras por dia 373 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 para ter essa matéria? 374 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 O iate, sem dúvidas, 375 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 reforçou nossa confiança em estarmos lidando 376 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 com quem tinha recurso para prosseguir 377 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 com o projeto em questão. 378 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Certamente, ao lidar com alguém 379 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 de outro país, 380 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 de cultura diferente, 381 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 haveria talvez um grau de respeito exacerbado, 382 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 porque eu não queria parecer sem educação. 383 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Se tivesse sido com um cara branco do sul de Londres, 384 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 eu provavelmente teria sido bem mais... 385 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 prático 386 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 do que achei que poderia ser. 387 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 Eles perguntaram se queríamos nadar antes do almoço 388 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 e... 389 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Inicialmente o Sven deu a entender que gostaria de nadar. 390 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Nesse caso, pensamos: "Então vamos todos nadar." 391 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 Depois de nos trocarmos para nadar, 392 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 o Sven decidiu que não ia mais. 393 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Eu resolvi dar um mergulho rápido, 394 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 nadei um pouco e voltei ao iate. 395 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Finalmente, 396 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 o Maz teve o Sven onde ele queria. 397 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 Onde pudessem conversar a sós sobre a negociação. 398 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 E onde o equipamento de gravação pudesse captar cada palavra. 399 00:24:19,363 --> 00:24:22,883 13/01/2006 13H50 400 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 E que conversa condenatória! 401 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Eu tinha voltado para Londres. 402 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Assim que meu celular tocou, sabia que era problema. 403 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Ele começou dizendo: 404 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Rich, tudo foi um flagrante do News of the World." 405 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Minha mente não parava: 406 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 "Como vai me afetar? Afetar meus clientes? 407 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 Minha família? 408 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Minha reputação?" 409 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Eu me lembro da sensação... 410 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 Parecia um soco no estômago. 411 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Aquele foi o flagrante mais impressionante de jornal 412 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 que já existiu. 413 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Três palavras numa fonte enorme: 414 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Falcatruas do Sven." 415 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 FALCATRUAS DO SVEN 416 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Era a capa inteira, 417 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 as duas páginas seguintes, 418 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 e as duas seguintes 419 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 e as duas seguintes a essas. 420 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Todos os veículos repercutiram. 421 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Só se falava disso. 422 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 O treinador Sven-Göran Eriksson 423 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 está no centro de uma nova polêmica. 424 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Foi vítima de um flagrante de tabloide 425 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 no qual a isca foi muito dinheiro, 426 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 e ele a mordeu. 427 00:25:45,803 --> 00:25:46,643 13/01/2006 13H58 428 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Numa conversa com um repórter disfarçado, 429 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 ele falou sobre ser afastado da seleção inglesa 430 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 para comandar o Aston Villa. 431 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 O conteúdo da matéria era ridículo. 432 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Muitas partes eram bem diferentes do que tinha sido dito de fato. 433 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 Teve exageros e coisas inventadas. 434 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 Teve mentiras descaradas. 435 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Já houve dúvidas quanto ao empenho do Sven 436 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 com a seleção inglesa no passado, 437 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 mas agora é sobre sua integridade. 438 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 Como se desenrolou, 439 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 como o público geral lidou, 440 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 isso foi chocante para mim. 441 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 Deveriam demiti-lo. 442 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Causou um grande escândalo. 443 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Ele é um técnico medíocre. 444 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 Deveria ser um inglês. 445 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Pretende deixar a Inglaterra? 446 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 Quanto ao Sven, 447 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 no pessoal e no profissional, 448 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 os efeitos indiretos disso 449 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 foram muito significativos. 450 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 A seleção inglesa busca um novo técnico. 451 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 O atual, Sven-Göran Eriksson, 452 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 concordou em deixar o cargo 453 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 após a Copa do Mundo. 454 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 A Inglaterra está fora da Copa 455 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 após perder nas quartas de final para Portugal. 456 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Previsivelmente, ele culpou 457 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 o News of the World 458 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 e o Mazher Mahmood. 459 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Se estivéssemos fazendo algo realmente contra o interesse público, 460 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 poderíamos pensar: "Fui pego." 461 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Mas, na boa... 462 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Nós viajamos 463 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 para ouvir uma proposta que nem era tão viável 464 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 e, por causa disso, tentaram basicamente 465 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 destruir a vida e a reputação de três pessoas? 466 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 Muitos pensam: "Que bando de babacas!" 467 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Sabe? 468 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 Sven-Göran Eriksson processou o News of the World 469 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 por violação de confiança. 470 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 Ele alegou que a distorção do que foi dito 471 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 em conversas confidenciais não era de interesse público. 472 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 As partes chegaram a um acordo. 473 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 O News of the World fez uma contribuição beneficente 474 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 e pagou as custas judiciais. 475 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, ou Falso Sheik, 476 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 é o rei dos flagrantes de famosos, 477 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 mas essa forma de jornalismo é legítima? 478 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Ele defende seu método controverso. 479 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 Você não pensa: "É uma pessoa legal. 480 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 Será que deveria destruir a vida dela?" 481 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Só expomos pessoas envolvidas em crimes ou transgressões morais. 482 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 É legítimo investigá-las. 483 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Nós, como jornalistas, 484 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 temos que revelar a verdade. 485 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Os jornais fazem isso há 165 anos 486 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 e seguirão assim. 487 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 É preciso um certo tipo de pessoa para dar conta 488 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 de uma operação secreta. 489 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Para conseguir enganar pessoas diariamente, 490 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 tornar-se amigo do alvo 491 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 e depois tirar... 492 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 da pessoa o que a matéria precisa. 493 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 Ao trabalhar para o Maz, 494 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 descobri que eu tinha facilidade nisso. 495 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Acredito que isso se desenvolveu 496 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 durante as pressões da infância. 497 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Fomos os primeiros filhos de imigrantes nascidos no Reino Unido. 498 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Os pais vinham para melhorar a vida dos filhos. 499 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 O foco era a boa educação. 500 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Meu pai me matriculou num curso preparatório. 501 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 Para isso, ele tinha três empregos. 502 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Então era muita pressão sobre os filhos da primeira geração 503 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 para terem sucesso, 504 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 para serem advogados, médicos, 505 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 engenheiros. 506 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Resumindo, nós tínhamos 507 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 as ambições frustradas 508 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 dos nossos pais sobre nós. 509 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 Por causa da pressão, 510 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 criamos um mecanismo para lidar com isso. 511 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Esse mecanismo, desde a infância, 512 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 era mentir. 513 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Meus pais diziam: "Como foi na escola?" Eu: "Ótimo." 514 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "Como foi na prova?" "Tirei dez." 515 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Tudo mentira, 516 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 só para me livrar da pressão. 517 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Eu criei uma bússola moral totalmente diferente. 518 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Meu passado é parecido com o do Maz. 519 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Eu sei como ele age 520 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 porque faço igual. 521 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 Para o Maz, os fins justificam os meios. 522 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Acho que o Maz é incompreendido porque as pessoas... 523 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 supõem que ele seja 524 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 cruel, maldoso, 525 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 que faria tudo por uma matéria, 526 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 o que não é verdade nem justo. 527 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 As pessoas não sabem que ele era muito gentil, 528 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 muito generoso, um homem de família. 529 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Ele era muito leal aos amigos. 530 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Ele tinha coisas que... 531 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 eram muito boas. 532 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 O tempo que fiquei com o Maz foi... 533 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 empolgante. 534 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Eu disse a ele: 535 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Meu Deus! Eu era louca pelo David Cassidy." 536 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 PARA ZEE BEIJOS 537 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Alguns dias depois, ganhei um CD, 538 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 e era só de músicas do David Cassidy. 539 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 A primeira era "I Think I Love You". 540 00:31:40,563 --> 00:31:42,563 Acho que te amo 541 00:31:42,763 --> 00:31:44,923 Acho que te amo 542 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Ele te enchia de amor 543 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 para você se sentir valorizado, 544 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 parte da família, 545 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 desejado. 546 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 Assim ele conseguia que você fizesse 547 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 tudo o que ele quisesse. 548 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Comecei a fazer matérias com ele. 549 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Ficava nervosa. 550 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Mas era divertido. 551 00:32:08,523 --> 00:32:12,203 Acho que te amo Então do que tenho tanto medo? 552 00:32:12,563 --> 00:32:14,683 Tenho medo de não ter certeza... 553 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Viajamos para vários lugares para fazer matérias. 554 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 Quando vinha ficar com ele em Londres, 555 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 eu nunca sabia aonde iria. 556 00:32:25,683 --> 00:32:28,763 Acho que te amo... 557 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 De Nova York para Las Vegas, 558 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 para a Índia, para Dubai. 559 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Eu tive que tirar outro passaporte 560 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 porque estava completo. 561 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 HIPOCRISIA EM DUBAI 562 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Tive a sorte de participar de matérias 563 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 em que ele fez a diferença. 564 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 ESCÂNDALO SEXUAL 565 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Em que ele ajudou. 566 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 A matéria do bebê haitiano, 567 00:32:49,083 --> 00:32:50,763 por exemplo. 568 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 Essas matérias o fizeram se sentir... 569 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 muito bem. 570 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Teve uma matéria que eu acho 571 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 que nenhum de nós pensou que teria 572 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 tanta repercussão. 573 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Quem Quer Ser Um Milionário? foi um grande sucesso. 574 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Tinha Dev Patel, 575 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 Freida Pinto. 576 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali interpretou a versão infantil da Freida Pinto. 577 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Vai ser atriz? 578 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Sim. -Sim. 579 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 A Rubina foi encontrada nas favelas. 580 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Ela é da favela mesmo. 581 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 O Maz soube que o pai da Rubina 582 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 planejava vendê-la. 583 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Pessoas desesperadas fazem de tudo. 584 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 Quando chegamos em Mumbai, perguntei a ele: 585 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "Sabe como vai ser?" 586 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Lembro que o Maz me disse: 587 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Finja ser a princesa de Dubai." 588 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 A história era que eu tinha visto a garota no filme 589 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 e gostado dela. 590 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Eu não tinha filhos. 591 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Queria adotá-la 592 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 e dar a ela uma vida e uma educação melhores. 593 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 A Rubina, o pai dela e o tio dela chegaram ao hotel. 594 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 O Maz disse a eles: "Querem que ela adote?" 595 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 Disseram que sim, 596 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 mas o pai tinha mudado o preço. 597 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 Acho que foi de 50 mil libras para 200 mil libras, 598 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 porque agora ele sabia que era uma princesa de Dubai. 599 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Eu fiquei vendo como eles estavam empolgados 600 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 e pensei: "Certo. 601 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 Ele é capaz disso." 602 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 EXCLUSIVO ESTRELA DE FILME À VENDA 603 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 PAI OFERECE FILHA A FALSO SHEIK 604 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 O artigo saiu no dia seguinte, 605 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 e eu, pelo menos, 606 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 não esperava que fosse fazer o sucesso que fez. 607 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Foi algo... 608 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 gigantesco. 609 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Há alegações chocantes 610 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 no tabloide britânico News of the World 611 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 de que o pai de uma das atrizes mirins 612 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 do filme Quem Quer Ser Um Milionário? 613 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 tentou vender a filha para um repórter disfarçado. 614 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Se o Maz não tivesse se envolvido, 615 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 como podemos saber que um pedófilo não teria aparecido, 616 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 pagado e levado a Rubina? 617 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Então, eu me sinto grata 618 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 pela história ter chegado a ele 619 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 e por termos conseguido salvá-la. 620 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 O pai de Ali diz que os jornais mentiram sobre ele. 621 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Ele diz que foi enganado. 622 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 A polícia indiana disse que não vai prestar queixas 623 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 e que o caso está encerrado. 624 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Eu lembro que o Larry King ligou para ele 625 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 e disse que queria falar com ele 626 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 no programa. 627 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King tinha entrevistado 628 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 praticamente todos os famosos 629 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 e estava lá pedindo para o Maz ir ao programa dele. 630 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Ele estava ao telefone. 631 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Eu fiquei tirando fotos. 632 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 O Larry King disse ao Maz: "É uma honra ter você no programa." 633 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Eu disse: "Nossa! 634 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 Agora estou impressionada!" 635 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Ele conseguiu. 636 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood ao telefone. 637 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Você confirma a história de que o pai 638 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 sem dúvidas tentou vender a filha? 639 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Sem dúvida alguma. 640 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Eu tive três dias de reuniões consecutivas 641 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 com o pai, Rafiq, e outros membros da família. 642 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 O Maz se tornou uma sensação mundial. 643 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Ele era conhecido só no Reino Unido 644 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 e passou a ser conhecido nos EUA inteiro, 645 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 no mundo inteiro. 646 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 Durante anos, ele fez matérias 647 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 e, com o tempo, ele se tornou a matéria. 648 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 É preciso ter nervos de aço. 649 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Sou um repórter disfarçado. 650 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Expor crimes e coisas imorais é o que faço. 651 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 As emissoras alimentavam essa coisa de homem misterioso, 652 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 e acho que ele acabou se apaixonando por essa persona 653 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 e pelo status de celebridade que ele ganhava. 654 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Não vamos expor sua identidade. 655 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 No meu trabalho, uso subterfúgio. 656 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Se me exponho, não posso trabalhar. 657 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Ríamos porque ele era o famoso menos famoso do lugar. 658 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 O nome era conhecido, 659 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 mas o rosto não. 660 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 O que me chocava 661 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 era que ele era famoso como o Falso Sheik, 662 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 mas as pessoas ainda caíam. 663 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 A Duquesa de York, Sarah Ferguson, foi filmada 664 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 tramando apresentar o repórter do News of the World 665 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 como um empresário 666 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 para seu ex-marido, príncipe Andrew. 667 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson se desculpou dizendo que seus problemas financeiros: 668 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 "Não justificam essa grave falta de julgamento." 669 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Ele tinha se tornado quase uma instituição nacional. 670 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Ele conseguiu o que queria: 671 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 ser o melhor jornalista investigativo 672 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 que já existiu, sendo sincera. 673 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 O Mahmood estava no topo. 674 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Estava no topo. 675 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Ele era o rei dos tabloides. 676 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Ele tinha ido no Larry King, 677 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 tinha sido entrevistado pela BBC, 678 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 mas não bastava. 679 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 A ambição do Maz era insaciável. 680 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Ele queria poder verdadeiro. 681 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 O poder de decidir o destino de primeiros-ministros e de governos. 682 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 O poder que só editores de tabloides têm. 683 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Ele me disse que sua ambição 684 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 era ser o primeiro editor asiático da imprensa. 685 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 Para isso, ele tinha que impressionar 686 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 Rupert Murdoch. 687 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Que interesse exagerado! 688 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Acho que o Maz era uma pessoa muito complexa. 689 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 Por fora, ele era 690 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 cheio de autoestima, confiante, 691 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 metido, arrogante. 692 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Acho que, por dentro, o Maz era diferente. 693 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Acho que lhe faltava autoestima. 694 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Ele sempre sentiu necessidade de se provar para as pessoas. 695 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Ele gostava da adoração, 696 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 do respeito dos mais antigos no News of the World, 697 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 de todos os cargos. 698 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Ele queria ser um deles. 699 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Então, uma noite, o Maz me ligou. 700 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch ia fazer uma visita. 701 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Precisava de uma matéria boa. 702 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 Naquela época, 703 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 uma das fixações dos tabloides era a imigração. 704 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Os maiores problemas 705 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 eram que os imigrantes que chegavam em caminhões 706 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 e os imigrantes sem documentação no mercado de trabalho 707 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 tomavam o lugar dos nativos. 708 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 TRABALHADORES INFORMAIS £4,55 A HORA 709 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Matérias sobre imigração, 710 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 expondo a imigração ilegal, 711 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 geravam um aumento de vendas. 712 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Era a favorita do Murdoch. 713 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 O que o Maz queria, na verdade, 714 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 era reunir o máximo de imigrantes sem documentos 715 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 que pudesse 716 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 e entregá-los. 717 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Eu disse: "Dá para fazer isso." 718 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 Naquela época, 719 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 imigrantes panjabis sem documentos queriam muito trabalhar, 720 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 porque tinham imigrado para isso, 721 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 para mandar dinheiro para casa e ajudar suas famílias. 722 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Então eu e o Maz fomos a uma casa, 723 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 onde moravam várias pessoas 724 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 que eu sabia que não tinham documentos. 725 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Eu sou do Punjab. Foi por isso que o Maz me ligou. 726 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Eu disse: "Quero te apresentar uma pessoa." 727 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 E o Maz disse: 728 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Hoje deu sorte. 729 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 Vou mudar sua vida." 730 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Ele dizia estar recrutando trabalhadores 731 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 para uma construção enorme. 732 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 O Maz disse: "Vou pagar bem, 733 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 mais que todo mundo, 734 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 e eu prefiro que a pessoa não tenha documentos, 735 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 porque vão fazer o que eu mandar." 736 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 O Maz disse a eles: "No sábado, 737 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 vocês irão para o local da construção, 738 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 e vamos tirar suas medidas e entregar 739 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 os sapatos de segurança, 740 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 o capacete 741 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 e o colete refletivo." 742 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Admito que ele é um bom ator. 743 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Ele foi convincente. 744 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Chegou o dia do flagrante. 745 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 No começo, tinha poucas pessoas, 746 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 e o Maz ficou decepcionado 747 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 porque pensou que viria pouca gente, 748 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 mas foi chegando cada vez mais pessoas, 749 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 e dava para ver a cara dele, 750 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 de satisfação, de que tinha dado certo. 751 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 Eles buscavam minha confirmação: "Não é armação, né?" 752 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Eu disse: "Não, vamos levar vocês para ver onde é a construção. 753 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 Peguem suas botas e capacetes. 754 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 É só isso." 755 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 Eles caíram feito patinhos. 756 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 Não fizeram muitas perguntas. 757 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Ninguém falava. 758 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 Silêncio total. 759 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Mas dava para ver que eles queriam o dinheiro, 760 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 mas estavam inseguros com aquilo tudo. 761 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Saímos da rua principal. 762 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Eles foram deixados 763 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 no Centro de Detenção Colnbrook. 764 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 A entrada do lugar parece a de qualquer presídio. 765 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Nessa hora, eles entenderam o que era. 766 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 O clima passou a ser de raiva e ódio. 767 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 E de medo. 768 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Colnbrook não esperava isso. 769 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 Não sabiam o que estava acontecendo. 770 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Se nos mandassem embora, eu iria fugir. 771 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Sair correndo. 772 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 O Maz os ameaçou. 773 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Se não os prendessem, 774 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 ele iria publicar no jornal 775 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 que o Dep. do Interior não fez nada. 776 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Foi quando percebi. 777 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 Geralmente, a gente justifica nossas ações 778 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 dizendo que o cara era vilão, ou corrupto, 779 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 ou que fazia mal aos outros, 780 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 mas o que diferencia esta matéria das outras 781 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 é que eles não eram vilões. 782 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 Não estavam machucando ninguém. 783 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 Estavam aqui só tentando melhorar sua condição de vida. 784 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Eu estava envolvido 785 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 na destruição de vidas. 786 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Tudo isso por uma matéria. 787 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Me arrependi. 788 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Devia ter me negado. 789 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Era como levar cordeiros ao sacrifício. 790 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Imaginava-se 791 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 que, por ter pais que eram imigrantes, 792 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 ele teria mais empatia pela situação deles, 793 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 mas não. 794 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Ele não teve empatia alguma pelas vítimas. 795 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Saiu a matéria. 796 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Pronto. Trabalho concluído. 797 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 O Maz gostava de matérias que garantiriam 798 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 uma página dupla ou a capa inteira. 799 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Essa matéria só rendeu um espaço pequeno 800 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 no meio do jornal. 801 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 PEGAMOS 2 ÔNIBUS LOTADOS DE IMIGRANTES ILEGAIS 802 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Ele ficou decepcionado porque não rendeu capa 803 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 e não chamaria a atenção do Rupert Murdoch. 804 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Ele realmente pensou que seria promovido. 805 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Não teria como. 806 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Ele seria sempre um forasteiro. 807 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Muita gente torce o nariz 808 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 para os tabloides e pensa: 809 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Que matérias horríveis!" 810 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 Realmente podem destruir a vida das pessoas, 811 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 mas os tabloides não expõem quem faz tudo certinho. 812 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 A matéria dos imigrantes 813 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 foi um exemplo brilhante de investigação de tabloide. 814 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Ele viu um problema real, 815 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 achou um jeito de ilustrá-lo 816 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 e era de interesse público. 817 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 MAZHER MAHMOOD E NEWS UK NÃO QUISERAM COMENTAR 818 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 CHAMADA DE MAZHER M 819 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 Naquele momento, ele deixou de ser o anjo vingador 820 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 em busca de justiça que eu achei que ele fosse. 821 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Eu decidi não me envolver mais. 822 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 LIGAÇÃO PERDIDA 823 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Eu saí. 824 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Mas o Maz não parava. 825 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 O círculo dele diminuiu. 826 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 O Maz não confiava em muita gente. 827 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Em mim, sim. Eu fazia parte da vida dele. 828 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Mas lealdade era muito importante. 829 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 Um dia, chegou uma informação. 830 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 A seleção paquistanesa de críquete estava manipulando jogos. 831 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Geralmente não me envolvo, 832 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 mas tinha um jogador paquistanês de críquete, 833 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 834 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Tinha acabado de fazer 18 anos. 835 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Eu perguntei ao Maz: "Por que não o deixa de fora? 836 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 Ele tem 18 anos." 837 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Eu sabia que, nessa idade, 838 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 é normal errar. 839 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Ele disse: "Não importa. 840 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 Quem comete... 841 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 o crime, que cumpra a pena." Basicamente isso. 842 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 EXCLUSIVO PEGO! 843 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 SUBORNO NO CRÍQUETE! 844 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 POR MAZHER MAHMOOD 845 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, sabe que será preso hoje? 846 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Deveria ser preso? 847 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Depois disso, nos distanciamos. 848 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Percebi que ele ficou chateado de eu tê-lo questionado. 849 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Sem dúvidas, quanto mais sucesso o Maz fez, 850 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 mais difícil era lidar com ele. 851 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Ele não gostava de ser questionado. 852 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Ele só queria saber da matéria. 853 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Isso estava quase o consumindo. 854 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 Quando você está com alguém e tudo está bem, 855 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 é óbvio que você pensa... que é para sempre. 856 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 No dia seguinte, ele me levou ao aeroporto e, 857 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 lá, ele disse: 858 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Me ligue quando pousar." 859 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Eu disse: "Certo." 860 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 E então... 861 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 foi isso, acabou. 862 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Nunca mais nos falamos. 863 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Passei cinco anos com o Maz. 864 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Acho que conheci o Maz de verdade. 865 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 Conheci o que ele me mostrou. 866 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 De certa forma, 867 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 o jornalismo se tornou tudo para ele. 868 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Ele perdeu o contato 869 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 com o mundo no geral, 870 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 e só importava o que o Maz estava fazendo, 871 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 mas as grandes matérias continuavam. 872 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 O furo da seleção de críquete rendeu vários prêmios ao Maz. 873 00:50:31,923 --> 00:50:35,003 Ele foi a escolha unânime numa categoria de alta qualidade. 874 00:50:35,083 --> 00:50:36,283 PRÊMIO DA IMPRENSA 875 00:50:36,363 --> 00:50:38,003 Parabéns para... 876 00:50:38,243 --> 00:50:41,083 Mazher Mahmood do News of the World. 877 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Como sabem, Mazher não aparece em público. 878 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Então, quem virá ao palco, por favor? 879 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Quando Mazher ganhou Repórter do Ano, fui um dos jurados. 880 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 Também ganhou Furo do Ano pela matéria de manipulação no críquete no Paquistão. 881 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Ele é um dos melhores e mais profissionais jornalistas 882 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 com que já tive o prazer de trabalhar. 883 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Não tive dúvidas de que ele merecia, 884 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 independentemente se os segredos dele fossem agradáveis. 885 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Ele era o cara. 886 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 A mesma quantidade de inveja e admiração. 887 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Furo do Ano, Repórter do Ano. 888 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Subiu à cabeça. 889 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 Durante 20 anos, 890 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 o Mazher e o News of the World foram um casal perfeito, 891 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 mas ninguém esperava que acabaria daquele jeito. 892 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Ninguém. 893 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Várias celebridades estavam processando 894 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 o News of the World alegando invasão de telefone. 895 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 A polícia pediu esclarecimentos do jornal 896 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 sobre a técnica dos repórteres. 897 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 MAZHER MAHMOOD FOI PROCURADO, MAS NÃO QUIS COMENTAR 898 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 NEWS UK FOI PROCURADO, MAS NÃO QUIS COMENTAR 899 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Legendas: Guilherme Ferreira 900 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 "Supervisão Criativa Claudia Santi"