1 00:00:06,283 --> 00:00:09,443 DEN HÄR SERIEN INNEHÅLLER DRAMATISKA VITTNESSKILDRINGAR. 2 00:00:09,523 --> 00:00:12,403 HÄNDELSER OCH KARAKTÄRER HAR IBLAND SAMMANSLAGITS. 3 00:00:12,483 --> 00:00:15,203 DET HÄR ÄR EN SERIE I TRE DELAR OCH VARJE AVSNITT 4 00:00:15,283 --> 00:00:18,843 BÖR SES OCH FÖRSTÅS SOM EN DEL I HELA SERIEN. 5 00:00:30,003 --> 00:00:32,802 Jag var online och såg den här profilen. 6 00:00:35,683 --> 00:00:39,123 Jag frågade vad han hette, och han sa: "Mazher Mahmood." 7 00:00:41,963 --> 00:00:44,043 Han fick mig att känna som om 8 00:00:44,963 --> 00:00:46,843 jag var det enda som betydde nåt. 9 00:00:51,363 --> 00:00:54,443 Jag sa: "Jag är nyfiken, jag vill veta hur du ser ut." 10 00:00:55,243 --> 00:00:56,243 Och... 11 00:00:56,923 --> 00:00:59,843 Han skickade några bilder, men hans ansikte... 12 00:01:01,243 --> 00:01:02,083 Kamouflerat. 13 00:01:05,443 --> 00:01:06,883 Jag tänkte:"Vem är han?" 14 00:01:10,963 --> 00:01:13,323 Jag hade frågat honom: "Vad är det du gör?" 15 00:01:13,443 --> 00:01:15,123 Han sa att han var affärsman. 16 00:01:17,243 --> 00:01:20,523 Och jag accepterade faktiskt det. 17 00:01:20,603 --> 00:01:22,363 Tyckte inte att det var skumt. 18 00:01:23,603 --> 00:01:27,003 Det gick från affärsman till att arbeta i regeringen, 19 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 så jag var lite förvirrad. 20 00:01:29,563 --> 00:01:32,443 Jag frågade: "Vilken del av regeringen jobbar du för?" 21 00:01:32,802 --> 00:01:35,163 Det kunde han inte säga, av säkerhetsskäl. 22 00:01:36,483 --> 00:01:37,763 Då tänkte jag: 23 00:01:37,843 --> 00:01:39,443 "Är jag i fara?" Såna saker. 24 00:01:41,763 --> 00:01:43,802 En dag sa han: "Vill du träffa mig?" 25 00:01:44,082 --> 00:01:45,603 Och jag sa: "Okej. 26 00:01:45,683 --> 00:01:47,563 "Jag måste veta vem jag möter." 27 00:01:49,522 --> 00:01:53,243 Och då sa han: "Du vet, jag jobbar inte för regeringen. 28 00:01:55,082 --> 00:01:57,203 "Jag är en reporter som jobbar undercover." 29 00:01:59,883 --> 00:02:00,763 Jag tänkte: 30 00:02:00,843 --> 00:02:01,683 "Vänta, vadå?" 31 00:02:06,203 --> 00:02:07,323 Så började det. 32 00:02:09,483 --> 00:02:11,803 Maz tillät inte att man tog bilder av honom, 33 00:02:12,283 --> 00:02:14,203 men han lät mig göra det, 34 00:02:14,763 --> 00:02:17,403 och han tog hundratals fotografier 35 00:02:17,483 --> 00:02:18,883 av oss båda ihop. 36 00:02:23,483 --> 00:02:26,603 Saken är att alla trodde att de kände den falska shejken, 37 00:02:28,443 --> 00:02:29,283 men... 38 00:02:29,643 --> 00:02:31,203 Jag kände mannen bakom. 39 00:02:33,283 --> 00:02:34,122 Jag kände 40 00:02:34,203 --> 00:02:35,163 Mazher Mahmood. 41 00:02:46,363 --> 00:02:49,763 Rättegången mot Mahmood, journalisten känd som den falska shejken, 42 00:02:49,843 --> 00:02:51,683 har börjat på Old Bailey. 43 00:02:54,443 --> 00:02:57,563 Det var så otroligt att det var trovärdigt. 44 00:02:57,643 --> 00:02:58,803 Det måste vara sant. 45 00:03:03,203 --> 00:03:07,123 I 30 år har han njutit av att dölja sin identitet. 46 00:03:08,363 --> 00:03:10,643 Hans anonymitet, hans sekretess, 47 00:03:10,723 --> 00:03:14,003 var avgörande för hela hans spel. 48 00:03:15,963 --> 00:03:18,763 Den självutnämnde "King of Sting" 49 00:03:18,843 --> 00:03:22,083 dyker upp till domstolen varje dag iklädd balaklava. 50 00:03:23,603 --> 00:03:26,483 Jag tycker att han var hänsynslös, oärlig, 51 00:03:26,563 --> 00:03:28,443 och en skoningslös individ. 52 00:03:29,683 --> 00:03:32,763 Mahmood har legat bakom enorma tabloid-scoop. 53 00:03:32,883 --> 00:03:36,083 Saker som att avslöja matchfixning i pakistansk cricket, 54 00:03:36,163 --> 00:03:38,563 och en plan att kidnappa Victoria Beckham. 55 00:03:41,083 --> 00:03:43,083 Maz utnyttjade en karikatyr, 56 00:03:43,603 --> 00:03:46,163 att pengar bokstavligen inte var nåt hinder 57 00:03:46,243 --> 00:03:49,043 och kom man nära, så kunde man roffa åt sig sin del. 58 00:03:57,523 --> 00:03:58,643 Jag säger det ogärna, 59 00:03:59,083 --> 00:04:01,803 men han är otroligt bra på det han gör. 60 00:04:29,763 --> 00:04:31,283 I slutet av 90-talet, 61 00:04:31,803 --> 00:04:34,202 hade Maz vunnit Årets reporter. 62 00:04:34,283 --> 00:04:35,563 INFORMATÖR 63 00:04:35,643 --> 00:04:37,363 ÅRETS REPORTER 1999 MAZHER MAHMOOD 64 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 Han var så stolt över det. 65 00:04:39,963 --> 00:04:42,523 Han var den främste 66 00:04:42,603 --> 00:04:45,163 utredaren, reportern, vad än du vill kalla honom. 67 00:04:51,202 --> 00:04:53,043 Men i början av 2000-talet, 68 00:04:53,563 --> 00:04:57,843 hackade News of the World telefoner på en enorm skala. 69 00:04:59,523 --> 00:05:00,363 Mr Mulcaire? 70 00:05:02,683 --> 00:05:06,283 Tidningen anställde Glenn Mulcaire som privat utredare 71 00:05:06,403 --> 00:05:10,203 för att hacka folks telefoner och lyssna på deras meddelanden. 72 00:05:14,843 --> 00:05:17,083 Maz hatade honom. Det var olagligt. 73 00:05:17,803 --> 00:05:19,483 Det var också billig, dålig, 74 00:05:19,923 --> 00:05:21,283 usel journalistik. 75 00:05:22,403 --> 00:05:27,163 Men Mulcaire tog in så många storyer verkligt billigt 76 00:05:27,603 --> 00:05:30,523 och eftersom det var så lyckat, 77 00:05:30,603 --> 00:05:32,202 behövdes inte Mazher längre. 78 00:05:33,123 --> 00:05:35,963 Att lyssna av meddelanden var mycket billigare. 79 00:05:38,243 --> 00:05:41,202 Tabloidvärlden var väldigt krävande och stressig. 80 00:05:41,283 --> 00:05:43,363 Bara ens senaste story räknades, 81 00:05:43,443 --> 00:05:47,683 man fick sparken om man inte levererade, det hände jämt. 82 00:05:47,883 --> 00:05:50,643 Han förväntades producera stora grejer. 83 00:05:50,723 --> 00:05:52,403 BITRÄDANDE REDAKTÖR 84 00:05:52,483 --> 00:05:54,003 Och faktum var 85 00:05:54,083 --> 00:05:58,202 att det var vad hans eget ego förväntade sig. 86 00:05:59,123 --> 00:06:03,163 Maz tvingades bli ännu bättre, bevisa att hans traditionella metoder 87 00:06:04,003 --> 00:06:06,723 var värda besväret och budgeten, att satsa på. 88 00:06:20,243 --> 00:06:23,283 År 2002 var jag kriminalkommissarie 89 00:06:23,363 --> 00:06:26,163 i Kidnappnings- och specialutredningsgruppen. 90 00:06:27,603 --> 00:06:32,123 Mazher Mahmood berättade för oss att de hade en hemlig informatör 91 00:06:32,202 --> 00:06:36,202 som hade infiltrerat ett gäng östeuropéer. 92 00:06:37,083 --> 00:06:38,763 Så mycket var säkert. 93 00:06:39,202 --> 00:06:42,563 Maz var mycket skicklig på att förvärva källor. 94 00:06:42,643 --> 00:06:44,243 VERKSTÄLLANDE REDAKTÖR 95 00:06:44,803 --> 00:06:46,923 Han hade kontakter i den undre världen, 96 00:06:47,243 --> 00:06:50,003 och vi betalade dem om de gav oss bra tips. 97 00:06:50,723 --> 00:06:52,723 Med det här tog han hem jackpotten. 98 00:06:53,363 --> 00:06:56,723 Han försåg oss med en chockerande ljudinspelning 99 00:06:56,803 --> 00:06:59,243 av gänget som pratar om hur de ska kidnappa 100 00:06:59,523 --> 00:07:01,803 en oerhört känd person. 101 00:07:02,803 --> 00:07:04,603 Det är lätt att få tag på henne. 102 00:07:05,443 --> 00:07:06,883 Hur mycket vill du ha, Jay? 103 00:07:07,963 --> 00:07:10,283 -Fem miljoner tycker jag är okej. -Fem. 104 00:07:10,803 --> 00:07:12,523 Det är inget problem. I... 105 00:07:12,923 --> 00:07:15,563 I 100 % av fallen så betalar de. 106 00:07:16,003 --> 00:07:17,923 Du har en vecka att ta med 107 00:07:18,003 --> 00:07:20,083 -den summan pengar i den. -Ja. 108 00:07:20,283 --> 00:07:23,403 Om de inte finns där skär jag henne i bitar bara. 109 00:07:26,683 --> 00:07:29,163 Han berättade för oss att 110 00:07:29,243 --> 00:07:32,443 det avsedda kidnappningsoffret var... 111 00:07:32,603 --> 00:07:33,803 ...Victoria Beckham. 112 00:07:38,043 --> 00:07:42,523 Ärligt talat, det första jag tänkte var: 113 00:07:43,043 --> 00:07:44,643 "Åh, fan, vad gör vi nu?" 114 00:07:47,123 --> 00:07:49,323 Det är viktigt att komma ihåg 115 00:07:49,683 --> 00:07:53,043 att David och Victoria Beckham var så gott som kungligheter. 116 00:07:53,363 --> 00:07:55,202 Allt de gjorde var nyheter. 117 00:07:56,363 --> 00:07:58,523 Så ett kidnappningsförsök på Beckhams 118 00:07:58,923 --> 00:08:01,163 skulle bli en av de största storyerna 119 00:08:01,323 --> 00:08:02,243 i världen. 120 00:08:02,643 --> 00:08:04,043 PRIVAT TILLTRÄDE FÖRBJUDET 121 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 De tänkte vänta utanför Beckhams herrgård 122 00:08:08,123 --> 00:08:10,603 och när Posh Spice körde ut, 123 00:08:10,683 --> 00:08:12,163 tänkte de ligga i bakhåll, 124 00:08:12,243 --> 00:08:14,123 kidnappa henne, droga henne, 125 00:08:14,603 --> 00:08:15,803 och begära lösensumma. 126 00:08:16,643 --> 00:08:18,043 Om hon hade barnen med sig, 127 00:08:18,123 --> 00:08:19,683 skulle de kidnappa dem också. 128 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Fem miljoner pund tänkte de kräva. 129 00:08:29,363 --> 00:08:34,323 Vi fick också se en chockerande video med en av de misstänkta 130 00:08:34,403 --> 00:08:37,523 som hanterade vad man tydligt såg var en pistol. 131 00:08:38,323 --> 00:08:39,283 Mauser. 132 00:08:39,403 --> 00:08:40,403 -Varför gör... -Tysk. 133 00:08:40,483 --> 00:08:41,763 -Tysk? -Ja. 134 00:08:41,803 --> 00:08:43,243 -Okej. -Mycket bra. 135 00:08:43,523 --> 00:08:44,443 Väldigt säker. 136 00:08:45,123 --> 00:08:46,123 Väldigt kraftfull. 137 00:08:48,243 --> 00:08:51,803 Det hade plötsligt blivit väldigt allvarligt. 138 00:08:53,683 --> 00:08:56,123 Det fanns ett trovärdigt hot mot livet. 139 00:08:56,683 --> 00:09:00,803 Man skickade ut en beväpnad enhet. 140 00:09:04,763 --> 00:09:07,163 Vad vi gjorde under de närmaste timmarna 141 00:09:07,243 --> 00:09:10,003 kunde innebära en fråga om liv och död för någon. 142 00:09:13,283 --> 00:09:17,523 Maz ordnade ett möte med gänget på en hotellparkering. 143 00:09:22,803 --> 00:09:25,563 Den beväpnade enheten låg och väntade. 144 00:09:27,403 --> 00:09:29,003 Gänget dök upp. 145 00:09:30,883 --> 00:09:33,403 Teamet fick klartecken: "Kör." 146 00:09:39,283 --> 00:09:41,203 VÄRLDSEXKLUSIVT STOPPAT KIDNAPPARE 147 00:09:41,283 --> 00:09:42,923 KIDNAPPNING AV POSH BECKHAM 148 00:09:43,203 --> 00:09:45,523 Man måste medge det. Killen hade stake. 149 00:09:45,563 --> 00:09:46,923 Killen hade stake. 150 00:09:47,283 --> 00:09:49,803 Det var därför News of the World älskade honom. 151 00:09:50,403 --> 00:09:54,923 Kidnappningsförsöket på familjen Beckham var en sensation. 152 00:09:55,243 --> 00:09:58,323 Det sålde som smör, för att använda en klyscha. 153 00:09:59,803 --> 00:10:02,643 Polisen säger att de omintetgjort en påstådd komplott 154 00:10:02,683 --> 00:10:04,683 att kidnappa Victoria Beckham. 155 00:10:05,083 --> 00:10:09,043 Victoria Beckham har uttalat sig om sin absoluta och totala chock, 156 00:10:09,123 --> 00:10:11,563 och säger att det har skrämt livet ur henne. 157 00:10:12,443 --> 00:10:14,203 Fem män ska infinna sig i rätten 158 00:10:14,323 --> 00:10:17,123 för att möta anklagelserna den 24 februari. 159 00:10:18,523 --> 00:10:21,883 Det var fruktansvärt skrämmande för mig och min familj. 160 00:10:21,923 --> 00:10:24,563 Det var helt fasansfullt. 161 00:10:24,803 --> 00:10:27,563 Kan ni lämna ert hem utan livvakter? 162 00:10:27,643 --> 00:10:29,803 Nej. Vi går... Vi går ingenstans. 163 00:10:30,203 --> 00:10:32,363 -Och barnen? Utan livvakter? -Ingen chans. 164 00:10:32,443 --> 00:10:33,283 Nej. 165 00:10:40,483 --> 00:10:43,083 Flera månader senare ägde rättegången rum. 166 00:10:46,363 --> 00:10:47,883 Det var flera anklagelser 167 00:10:47,923 --> 00:10:49,883 och motanklagelser om 168 00:10:50,483 --> 00:10:52,803 bevisen från News of the World. 169 00:10:56,603 --> 00:11:00,843 Gängmedlemmarna påstod att de lurats, 170 00:11:00,923 --> 00:11:03,363 och att allt var informatörens idé. 171 00:11:06,043 --> 00:11:07,963 I media och på andra håll... 172 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 EN KIDNAPPNING... ELLER STING? 173 00:11:09,883 --> 00:11:12,883 ...sa att det hela hade arrangerats 174 00:11:12,963 --> 00:11:15,723 enbart för en story på förstasidan. 175 00:11:18,603 --> 00:11:20,763 Ärendet lades ner idag. 176 00:11:21,043 --> 00:11:23,523 Det fanns ingen kidnappningskomplott 177 00:11:23,603 --> 00:11:25,283 och deras klienter greps 178 00:11:25,363 --> 00:11:27,763 i en bristfällig News of the World-utredning. 179 00:11:27,843 --> 00:11:29,723 PRESS PÅ DEN FALSKA SHEJKEN 180 00:11:29,803 --> 00:11:31,203 När fallet kollapsade, 181 00:11:31,283 --> 00:11:34,363 trodde folk att det var slutet på Mazhers karriär. 182 00:11:36,523 --> 00:11:39,203 Men så sa informatören att 183 00:11:39,603 --> 00:11:43,443 han hade hittat på det och gjort det för pengarnas skull. 184 00:11:44,643 --> 00:11:47,243 Vi planerade kidnappningskomplotten. 185 00:11:47,323 --> 00:11:48,403 INFORMATÖRENS RÖST 186 00:11:48,483 --> 00:11:50,643 Personligen gjorde jag det för pengar. 187 00:11:51,123 --> 00:11:52,683 Det var en total lögn. 188 00:11:54,203 --> 00:11:56,683 De försökte skylla på News of the World och Maz. 189 00:11:56,763 --> 00:11:58,403 TIDNING BAKOM KIDNAPPNINGSSTORY 190 00:11:58,483 --> 00:12:00,243 Men det var inte vi som gjorde fel. 191 00:12:00,323 --> 00:12:02,403 Vi hade gått till polisen som man ska 192 00:12:03,083 --> 00:12:04,923 och presenterat alla våra bevis. 193 00:12:06,803 --> 00:12:09,403 Polisen och åklagarmyndigheten 194 00:12:09,483 --> 00:12:11,323 beslöt att gå vidare, 195 00:12:12,123 --> 00:12:14,203 men fick kalla fötter vid rättegången. 196 00:12:15,203 --> 00:12:17,443 En domare sa till och med 197 00:12:17,523 --> 00:12:20,123 att han var övertygad 198 00:12:20,203 --> 00:12:24,683 att Maz trodde att komplotten var genuin. 199 00:12:26,963 --> 00:12:31,843 Var det bara ett påhitt av informatören? 200 00:12:32,443 --> 00:12:36,883 Var det nåt som faktiskt sas av andra medlemmar i gänget, 201 00:12:37,163 --> 00:12:39,083 eller var det påhittat av andra? 202 00:12:39,763 --> 00:12:40,843 Jag vet inte. 203 00:12:46,043 --> 00:12:48,803 Cheferna skulle ha föredragit, 204 00:12:48,883 --> 00:12:51,243 självklart, att ärendet gick vidare 205 00:12:51,323 --> 00:12:53,443 och att det blev en fällande dom. 206 00:12:53,523 --> 00:12:55,603 Det skulle ha varit grädden på moset. 207 00:12:55,923 --> 00:12:59,163 Men i det stora hela vet jag inte om det hade nån betydelse. 208 00:13:02,723 --> 00:13:04,723 Det som spelade roll var storyn 209 00:13:05,603 --> 00:13:07,283 och sensationen den orsakade. 210 00:13:10,163 --> 00:13:12,923 Efter kidnappningsförsöket på Beckhams, 211 00:13:13,323 --> 00:13:17,323 visste Maz att vi ville ha det han kunde erbjuda. 212 00:13:18,923 --> 00:13:20,523 Han fick fria händer. 213 00:13:21,243 --> 00:13:22,763 Man sa: "Kör på, Maz." 214 00:13:28,283 --> 00:13:30,923 Den tiden på News of the World 215 00:13:31,003 --> 00:13:34,603 var hans bästa, mest produktiva tid. 216 00:13:38,403 --> 00:13:42,443 Allt han gjorde blev internationella nyheter. 217 00:13:42,643 --> 00:13:43,923 BEDRAR KUNGAHUSET 218 00:13:44,003 --> 00:13:45,323 SVIKER DROTTNINGEN 219 00:13:45,403 --> 00:13:48,723 Man undrade hur han klarade det, vecka ut, vecka in. 220 00:13:51,003 --> 00:13:53,483 Vi brukade sätta upp stora affischer... 221 00:13:54,043 --> 00:13:56,283 ...av våra förstasidor, som inspiration. 222 00:13:58,043 --> 00:14:01,323 Många av Den falska shejkens utredningar var där uppe. 223 00:14:05,403 --> 00:14:07,003 Han älskade att vara undercover. 224 00:14:07,083 --> 00:14:08,163 MAHMOODS F.D PARTNER 225 00:14:08,243 --> 00:14:11,123 Han älskade scoopen och att avslöja människor. 226 00:14:12,243 --> 00:14:14,283 Det var hans grej, vad han gjorde. 227 00:14:18,723 --> 00:14:21,363 Jag minns när vi var på resa i Dubai, 228 00:14:22,083 --> 00:14:24,723 och han tog oss till marinan för lunch 229 00:14:24,803 --> 00:14:26,563 och där fanns en jättefin yacht 230 00:14:27,163 --> 00:14:30,043 och han sa: "Där gjorde jag min senaste story." 231 00:14:31,003 --> 00:14:33,643 Det hade varit en stingoperation 232 00:14:33,723 --> 00:14:36,043 om Sven-Göran Eriksson. 233 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Kom igen, Sven! 234 00:14:45,083 --> 00:14:49,283 Sven-Göran Eriksson var manager för det engelska fotbollslaget just då. 235 00:14:49,763 --> 00:14:52,963 Det är det största jobbet inom sport i det här landet. 236 00:14:53,723 --> 00:14:56,603 Det var inte ofta Sven inte var med i tabloiderna. 237 00:14:56,683 --> 00:14:58,683 Han hade haft en rad affärer 238 00:14:58,763 --> 00:15:01,803 och skandalerna tycktes följa honom vart han än gick. 239 00:15:02,163 --> 00:15:05,323 Sven-storyn sålde alltid tidningar. 240 00:15:07,923 --> 00:15:13,083 Maz hade hört att Sven fiskade efter lukrativa jobberbjudanden. 241 00:15:14,243 --> 00:15:16,483 Världsmästerskapen var på gång 242 00:15:16,563 --> 00:15:18,883 och han borde ha fokuserat på laget. 243 00:15:19,283 --> 00:15:22,483 Men istället jagade han runt efter nästa lönecheck. 244 00:15:23,243 --> 00:15:26,643 Sveket var helt enkelt enormt. 245 00:15:27,083 --> 00:15:29,443 Men också en enorm story. 246 00:15:31,683 --> 00:15:34,523 Så Maz kom till oss med denna enastående plan. 247 00:15:35,243 --> 00:15:37,043 Det skulle kosta 248 00:15:37,123 --> 00:15:40,243 tiotusentals pund. 249 00:15:40,723 --> 00:15:43,883 Men vid den här tidpunkten 250 00:15:43,963 --> 00:15:45,843 litade vi så mycket på honom 251 00:15:46,363 --> 00:15:47,483 att vi sa: "Kör till." 252 00:15:50,523 --> 00:15:54,163 En ur Maz team kontaktade Svens agent och sa: 253 00:15:54,483 --> 00:15:56,443 "Skulle Sven överväga 254 00:15:57,203 --> 00:16:01,283 "att starta och driva en fotbollsskola i Dubai?" 255 00:16:01,843 --> 00:16:03,603 "Ja, han skulle vara intresserad." 256 00:16:04,283 --> 00:16:07,723 "Skulle han vilja flyga första klass under en helg 257 00:16:07,803 --> 00:16:10,763 "och träffa shejken som betalar?" 258 00:16:11,603 --> 00:16:12,643 "Javisst." 259 00:16:17,203 --> 00:16:22,043 Svens agent hade en väldigt smart juridisk rådgivare, 260 00:16:22,123 --> 00:16:23,403 Richard Des Voeux. 261 00:16:24,643 --> 00:16:26,043 Förnuftigt nog, 262 00:16:26,123 --> 00:16:28,603 innan några diskussioner om Dubai påbörjats, 263 00:16:29,443 --> 00:16:32,603 vill Des Voeux träffas på kontoret i London. 264 00:16:33,243 --> 00:16:35,203 Det finns emellertid ett problem. 265 00:16:37,123 --> 00:16:38,243 Kontoret finns inte. 266 00:16:39,563 --> 00:16:40,723 Så vad gör vi? 267 00:16:41,163 --> 00:16:42,643 Vi skapar ett kontor. 268 00:16:44,803 --> 00:16:46,843 Vi hyr en påkostad kontorslokal. 269 00:16:50,763 --> 00:16:55,963 Vi fyller den med falska fotografier av shejken med olika kändisar. 270 00:17:01,203 --> 00:17:03,403 Det var en fullständig chansning. 271 00:17:09,843 --> 00:17:12,203 Jag hade aldrig trott... 272 00:17:12,283 --> 00:17:13,443 SVENS RÅDGIVARE 273 00:17:13,523 --> 00:17:15,523 ...att jag var på News of the World. 274 00:17:16,523 --> 00:17:18,803 Man såg andra råka ut för sting 275 00:17:18,843 --> 00:17:20,923 och jag hade läst om dem men vetat 276 00:17:21,003 --> 00:17:23,283 att det aldrig skulle hända mig. 277 00:17:26,003 --> 00:17:29,563 Kontoret såg väldigt exklusivt ut. 278 00:17:31,123 --> 00:17:34,003 Det fanns bilder på shejken 279 00:17:34,083 --> 00:17:36,123 tillsammans med kända personer. 280 00:17:36,203 --> 00:17:38,923 Det försäkrade mig uppenbarligen 281 00:17:39,003 --> 00:17:41,123 och förvissade mig om de här personerna. 282 00:17:43,003 --> 00:17:46,603 Problemet med Des Voeux, som är en vass advokat, 283 00:17:46,723 --> 00:17:50,483 är att han också är väldigt insatt i Mellanöstern. 284 00:17:51,003 --> 00:17:54,483 Han började dra en massa ekonomisk statistik 285 00:17:54,563 --> 00:17:56,443 och de var helt ute på hal is. 286 00:17:56,683 --> 00:17:58,963 Jag hade bara att göra med nån som var 287 00:17:59,603 --> 00:18:02,723 en representant för shejken. 288 00:18:02,803 --> 00:18:05,523 Så det var väldigt svårt att få specifik information 289 00:18:05,603 --> 00:18:09,123 om projektets detaljer. 290 00:18:09,683 --> 00:18:12,803 Men de var väldigt noga med att understryka 291 00:18:12,843 --> 00:18:15,763 vilken sorts gästfrihet som skulle erbjudas. 292 00:18:15,843 --> 00:18:17,723 Förstaklassflyg, 293 00:18:17,803 --> 00:18:20,083 rum på världens lyxigaste hotell. 294 00:18:20,803 --> 00:18:24,363 Jag tror, utan tvekan, att en del av vårt tänk var att 295 00:18:24,843 --> 00:18:26,363 vi inte hade nåt att förlora 296 00:18:26,763 --> 00:18:28,523 med att acceptera inbjudan. 297 00:18:28,603 --> 00:18:29,963 Att åka dit och lyssna, 298 00:18:30,043 --> 00:18:31,523 höra vad de hade att säga. 299 00:18:32,563 --> 00:18:34,043 Men Maz inser 300 00:18:35,043 --> 00:18:36,563 att han bör undvika advokaten. 301 00:18:39,123 --> 00:18:41,723 De klargjorde verkligen att 302 00:18:41,803 --> 00:18:45,563 gästfriheten ifråga var för Sven, 303 00:18:45,843 --> 00:18:49,003 och Athole, Svens agent, och inte för mig. 304 00:18:49,363 --> 00:18:50,203 Smart drag. 305 00:18:50,523 --> 00:18:51,963 Det var faktiskt Athole 306 00:18:52,603 --> 00:18:53,803 som insisterade på mig. 307 00:18:54,043 --> 00:18:56,363 Han sa: "Säg bara att jag flyger ut dig." 308 00:18:56,603 --> 00:19:00,243 Allt detta gör allting ännu mer komplicerat, 309 00:19:00,563 --> 00:19:02,043 eftersom killen är 310 00:19:02,123 --> 00:19:04,283 vad vi kallar en viktigpetter. 311 00:19:05,723 --> 00:19:08,603 Sven och Athole hämtades i limousin 312 00:19:08,723 --> 00:19:10,523 och kördes till Heathrow. 313 00:19:11,283 --> 00:19:13,523 Jag reste däremot själv. 314 00:19:14,843 --> 00:19:16,483 Jag tog ett vanligt flyg. 315 00:19:23,123 --> 00:19:26,363 Jag träffade Sven och Athole på Burj Al Arab. 316 00:19:27,363 --> 00:19:29,843 Det har uttryckligen designats 317 00:19:29,963 --> 00:19:32,523 för att göra intryck. Och det gör det. 318 00:19:36,043 --> 00:19:37,563 Vad Maz vet 319 00:19:38,363 --> 00:19:42,123 är att de tror och går på allt. 320 00:19:42,603 --> 00:19:44,723 Om de köper idén 321 00:19:45,123 --> 00:19:49,043 att detta är rikedom de aldrig kunnat drömma om. 322 00:20:08,003 --> 00:20:11,283 Shejken gav Sven ett extremt varmt mottagande. 323 00:20:17,043 --> 00:20:19,723 Han hade absolut inget intresse av mig 324 00:20:19,803 --> 00:20:22,043 eller av att konversera med mig, 325 00:20:22,603 --> 00:20:23,563 vilket var okej. 326 00:20:26,963 --> 00:20:31,043 Vi var väldigt angelägna om att respektera lokalt dekorum. 327 00:20:31,923 --> 00:20:33,763 Sven hade frågat specifikt 328 00:20:34,083 --> 00:20:37,123 om det skulle vara okänsligt 329 00:20:37,203 --> 00:20:38,683 att beställa in vin. 330 00:20:41,083 --> 00:20:43,203 Det råd vi gett honom var 331 00:20:43,763 --> 00:20:44,803 att inte göra det. 332 00:20:46,363 --> 00:20:48,523 Shejken bjöd inte bara på vin, 333 00:20:48,603 --> 00:20:51,603 han insisterade så mycket att vi började 334 00:20:51,723 --> 00:20:53,603 känna att det vore oförskämt att neka. 335 00:20:55,563 --> 00:20:56,723 Det var, ska vi säga, 336 00:20:56,803 --> 00:21:01,003 ett visst test att se om de ryckte till när 337 00:21:01,083 --> 00:21:02,363 jag beställde nåt dyrt. 338 00:21:02,923 --> 00:21:04,243 Så jag beställde nåt dyrt. 339 00:21:10,763 --> 00:21:13,843 De valde vinflaskor som kostade tusen pund. 340 00:21:16,843 --> 00:21:18,003 Vinet var fantastiskt. 341 00:21:18,083 --> 00:21:20,043 Vinet var det bästa med kvällen. 342 00:21:21,123 --> 00:21:23,603 Det var oöverträffad lyx, 343 00:21:24,243 --> 00:21:26,443 och han gick på det helt och hållet. 344 00:21:32,763 --> 00:21:35,203 De 10-15 första minuternas konversation 345 00:21:35,283 --> 00:21:37,323 handlade bara om deras planer. 346 00:21:37,963 --> 00:21:40,603 Vi fasthöll bestämt 347 00:21:40,683 --> 00:21:43,603 att Svens fokus låg 100 % på VM. 348 00:21:44,203 --> 00:21:47,043 Shejken bad då om andra idéer. 349 00:21:47,723 --> 00:21:51,283 Svens agent nämner att en fotbollsklubb är till salu, 350 00:21:51,363 --> 00:21:53,963 och skulle inte shejken vilja köpa den? 351 00:21:54,243 --> 00:21:56,883 Och skulle inte Sven bli perfekt som tränare? 352 00:21:57,163 --> 00:21:59,563 Det verkade inte särskilt kontroversiellt. 353 00:22:00,403 --> 00:22:02,483 Det gör det fortfarande inte. 354 00:22:02,843 --> 00:22:05,843 Allt han gjorde var att undersöka 355 00:22:05,923 --> 00:22:08,563 nåt som kunde bli ett intressant jobb 356 00:22:08,643 --> 00:22:11,163 om FA skulle vilja 357 00:22:11,243 --> 00:22:14,323 pröva på något nytt efter VM. 358 00:22:15,163 --> 00:22:17,763 Sven förband sig inte på nåt sätt till nåt 359 00:22:17,843 --> 00:22:18,843 eller lovade nåt. 360 00:22:20,363 --> 00:22:21,363 Det som hände sen 361 00:22:22,003 --> 00:22:23,563 var typiskt Maz. 362 00:22:27,323 --> 00:22:31,083 Han bestämde sig för att han ville ha mer tid ensam med Sven. 363 00:22:31,603 --> 00:22:33,483 Så vad gör man då? 364 00:22:34,763 --> 00:22:37,163 Man hyr en lyxyacht, 365 00:22:38,003 --> 00:22:39,603 det får kosta vad det vill. 366 00:22:39,683 --> 00:22:41,523 Vad är 10 000 pund om dan 367 00:22:41,963 --> 00:22:43,283 för att ro i land storyn? 368 00:22:53,443 --> 00:22:55,563 Utan tvekan förvissade yachten oss om 369 00:22:55,643 --> 00:22:58,683 att vi hade att göra med personer 370 00:22:58,763 --> 00:23:02,203 som hade medlen att fullfölja 371 00:23:02,283 --> 00:23:03,843 projektet vi diskuterade. 372 00:23:07,003 --> 00:23:09,843 Det handlade tveklöst om en person från 373 00:23:09,923 --> 00:23:11,083 ett annat land, 374 00:23:11,283 --> 00:23:13,083 en annan kulturell bakgrund, 375 00:23:13,403 --> 00:23:16,803 det var möjligt att jag var överdrivet respektfull 376 00:23:16,883 --> 00:23:19,523 eftersom jag inte ville verka oförskämd. 377 00:23:20,963 --> 00:23:23,883 Hade han varit en vit snubbe från södra London, 378 00:23:23,963 --> 00:23:27,163 hade jag nog varit mycket mer 379 00:23:27,723 --> 00:23:28,643 hårdnackad 380 00:23:28,923 --> 00:23:30,643 än jag kände att jag kunde vara. 381 00:23:33,323 --> 00:23:36,443 De frågade om vi ville ta ett dopp innan lunch. 382 00:23:36,523 --> 00:23:37,403 Och... 383 00:23:38,523 --> 00:23:41,883 Sven antydde först att han kunde tänka sig det. 384 00:23:42,963 --> 00:23:46,283 Så vi sa: "Om vi ska simma allihop, då gör vi det." 385 00:23:48,843 --> 00:23:51,643 När vi väl bytt om för att bada, 386 00:23:51,723 --> 00:23:53,563 hade Sven ändrat sig. 387 00:23:56,083 --> 00:23:58,203 Jag bestämde mig för att ta ett snabbdopp, 388 00:23:59,763 --> 00:24:02,003 simma ett par cirklar, komma tillbaka. 389 00:24:03,803 --> 00:24:04,763 Så, äntligen, 390 00:24:05,163 --> 00:24:07,603 har Maz fått Sven dit han vill. 391 00:24:08,523 --> 00:24:12,283 De kan ha en lugn pratstund om affären. 392 00:24:14,723 --> 00:24:18,963 Och inspelningsutrustningen kan spela in varje ord. 393 00:24:24,523 --> 00:24:26,163 Och vilka fällande ord det är. 394 00:24:34,963 --> 00:24:37,243 Jag hade kommit tillbaka till London. 395 00:24:39,243 --> 00:24:42,443 Så fort min telefon ringde visste jag att det var problem. 396 00:24:42,523 --> 00:24:43,883 Det första han sa var: 397 00:24:44,003 --> 00:24:47,203 "Du kommer inte tro det. Det var en News of the World-sting." 398 00:24:50,963 --> 00:24:52,523 Tankarna rusar genom skallen. 399 00:24:53,083 --> 00:24:55,843 Hur kommer det att påverka en och ens klienter? 400 00:24:55,923 --> 00:24:57,123 Påverka ens familj? 401 00:24:57,203 --> 00:24:58,843 Påverka ens rykte? 402 00:25:00,203 --> 00:25:01,803 Jag minns att det kändes 403 00:25:02,203 --> 00:25:04,523 nästan som om nån slagit mig i magen. 404 00:25:09,563 --> 00:25:12,923 Det var den mest häpnadsväckande tidnings-sting 405 00:25:13,243 --> 00:25:14,603 nånsin. 406 00:25:15,083 --> 00:25:17,803 Tre ord i riktigt tydlig stor, fet stil. 407 00:25:17,883 --> 00:25:19,283 "Svens smutsiga affärer." 408 00:25:19,483 --> 00:25:20,963 SVENS SMUTSIGA AFFÄRER 409 00:25:21,803 --> 00:25:23,763 Det var hela förstasidan, 410 00:25:23,843 --> 00:25:25,643 de följande två sidorna, 411 00:25:25,843 --> 00:25:27,323 de följande två sidorna, 412 00:25:27,843 --> 00:25:29,403 samt ytterligare två sidor, 413 00:25:29,643 --> 00:25:31,523 Alla plockade upp det. 414 00:25:31,603 --> 00:25:33,763 Det bara fortsatte att publiceras. 415 00:25:34,283 --> 00:25:36,843 Englands fotbollsmanager Sven-Göran Eriksson, 416 00:25:36,923 --> 00:25:39,043 står i centrum för en ny kontrovers. 417 00:25:39,483 --> 00:25:41,643 Han föll offer för en klassisk sting, 418 00:25:41,723 --> 00:25:43,923 där betet var enorma summor kontanter 419 00:25:44,483 --> 00:25:45,403 och han nappade. 420 00:25:46,723 --> 00:25:49,123 Under ett samtal med en undercover-reporter, 421 00:25:49,203 --> 00:25:51,963 nämnde han att man ville dra iväg honom från England 422 00:25:52,043 --> 00:25:53,923 för att i teorin sköta Aston Villa. 423 00:25:55,243 --> 00:25:57,443 Innehållet i artikeln var skrattretande. 424 00:25:57,923 --> 00:26:02,723 Stora delar var helt annorlunda från vad som faktiskt hade sagts. 425 00:26:03,083 --> 00:26:05,603 En del var överdrivet, en del påhittat. 426 00:26:06,243 --> 00:26:07,803 En del var rena lögner. 427 00:26:08,843 --> 00:26:11,403 Man har ifrågasatt Svens engagemang 428 00:26:11,483 --> 00:26:13,283 till England i det förflutna. 429 00:26:13,363 --> 00:26:15,123 Nu ifrågasätts han integritet. 430 00:26:16,323 --> 00:26:17,603 Hur det bearbetades 431 00:26:17,683 --> 00:26:19,563 och hanterades av allmänheten, 432 00:26:19,643 --> 00:26:21,443 var verkligt chockerande. 433 00:26:21,923 --> 00:26:23,083 De borde sparka honom. 434 00:26:23,163 --> 00:26:24,723 Han skapar skandaler. 435 00:26:24,803 --> 00:26:26,443 Han har varit medioker. 436 00:26:26,523 --> 00:26:28,003 En engelsman borde göra det. 437 00:26:28,243 --> 00:26:30,123 Sven, planerar du att lämna England? 438 00:26:30,803 --> 00:26:32,683 När det gäller Sven, personligen, 439 00:26:32,763 --> 00:26:34,363 och professionellt, 440 00:26:34,843 --> 00:26:37,003 så har påföljderna av den här händelsen 441 00:26:37,203 --> 00:26:39,683 varit betydande. 442 00:26:40,723 --> 00:26:43,523 Sökandet pågår efter en ny engelsk fotbollstränare. 443 00:26:43,603 --> 00:26:45,323 Sven-Göran Eriksson, 444 00:26:45,403 --> 00:26:47,563 har gått med på att avgå från toppjobbet 445 00:26:47,643 --> 00:26:49,203 efter sommarens VM. 446 00:26:50,443 --> 00:26:52,323 England är ute ur VM 447 00:26:52,403 --> 00:26:55,323 efter att ha förlorat kvartsfinalen på straffar. 448 00:26:56,483 --> 00:26:58,843 Han skyllde förutsägbart nog på 449 00:26:59,283 --> 00:27:00,443 News of the World 450 00:27:00,763 --> 00:27:02,003 och Mazher Mahmood. 451 00:27:02,203 --> 00:27:07,043 Om vi verkligen hade gjort nåt som gick emot allmänintresset, 452 00:27:07,363 --> 00:27:09,883 då kan man tycka att man åkte fast med rätta. 453 00:27:10,483 --> 00:27:11,323 Men verkligen? 454 00:27:11,923 --> 00:27:12,843 Vi åkte iväg 455 00:27:13,123 --> 00:27:16,683 för att höra ett förslag som inte var särskilt speciellt. 456 00:27:17,363 --> 00:27:20,203 Och för det vill man i princip försöka 457 00:27:20,283 --> 00:27:23,083 förstöra tre människors liv och rykte? 458 00:27:23,763 --> 00:27:26,843 En stor del av en tänker: "Vilka skitstövlar." 459 00:27:27,723 --> 00:27:28,563 Du vet? 460 00:27:37,163 --> 00:27:39,803 SVEN-GÖRAN ERIKSSON STÄMDE NEWS OF THE WORLD 461 00:27:39,883 --> 00:27:41,923 FÖR FÖRTROENDEBROTT. 462 00:27:42,003 --> 00:27:45,323 HAN HÄVDADE ATT FÖRVANSKNINGEN AV DET HAN SAGT 463 00:27:45,403 --> 00:27:48,523 I KONFIDENTIELLA DISKUSSIONER INTE VAR I ALLMÄNHETENS INTRESSE. 464 00:27:49,643 --> 00:27:52,843 PARTERNA FÖRLIKADE. 465 00:27:52,923 --> 00:27:55,883 NEWS OF THE WORLD DONERADE PENGAR TILL VÄLGÖRENHET 466 00:27:55,963 --> 00:27:59,323 OCH BETALADE ERIKSSONS ADVOKATARVODEN. 467 00:28:00,723 --> 00:28:02,923 Mazher Mahmood, alias den falska shejken, 468 00:28:03,003 --> 00:28:05,123 är kungen av kändis-stinget. 469 00:28:05,203 --> 00:28:07,963 Men är detta legitim undersökande journalistik? 470 00:28:08,043 --> 00:28:11,003 Han försvarar sina kontroversiella arbetsmetoder. 471 00:28:11,083 --> 00:28:13,843 Händer det att du tänker: "De är så trevliga. 472 00:28:13,923 --> 00:28:16,483 "Ska jag verkligen förstöra deras liv så här?" 473 00:28:16,563 --> 00:28:20,643 Vi avslöjar bara de som är inblandade i kriminella, moraliska överträdelser. 474 00:28:20,963 --> 00:28:23,203 De är legitima föremål för våra utredningar. 475 00:28:23,283 --> 00:28:24,923 Undersökande journalister 476 00:28:25,003 --> 00:28:27,283 ska låta allmänheten få veta sanningen. 477 00:28:28,003 --> 00:28:30,043 Det är vad tidningar gjort i 165 år, 478 00:28:30,123 --> 00:28:31,203 och de fortsätter. 479 00:28:35,683 --> 00:28:39,243 Det krävs en viss typ av person 480 00:28:39,523 --> 00:28:41,763 för att jobba framgångsrikt undercover. 481 00:28:43,203 --> 00:28:46,963 Att kunna lura människor dagarna i ända, 482 00:28:47,163 --> 00:28:48,923 att bli vän med måltavlorna 483 00:28:49,323 --> 00:28:50,643 och sen få det... 484 00:28:50,883 --> 00:28:52,723 Få ur dem det som krävs. 485 00:28:54,883 --> 00:28:56,603 När jag jobbade för Maz 486 00:28:57,203 --> 00:29:00,363 upptäckte jag att jag hade fallenhet för det. 487 00:29:01,643 --> 00:29:05,323 Jag tror att det utvecklades 488 00:29:05,403 --> 00:29:07,203 genom barndomens påfrestningar. 489 00:29:11,643 --> 00:29:15,843 Vi var den första vågen av invandrarbarn födda i Storbritannien. 490 00:29:17,603 --> 00:29:20,603 Far kom hit för att hans barn skulle få det bättre. 491 00:29:21,963 --> 00:29:23,483 Bra utbildning var avgörande. 492 00:29:23,563 --> 00:29:25,883 Far skickade mig till en privatskola. 493 00:29:26,923 --> 00:29:28,843 För att göra det hade han tre jobb. 494 00:29:31,163 --> 00:29:34,803 Så det sattes stor press på oss barn ur första generationen 495 00:29:35,283 --> 00:29:36,363 att lyckas. 496 00:29:37,043 --> 00:29:39,883 Att bli advokater, läkare, 497 00:29:40,323 --> 00:29:41,203 ingenjörer. 498 00:29:41,923 --> 00:29:43,803 Grovt uttryckt, vad man hade 499 00:29:43,883 --> 00:29:46,643 var våra föräldrars frustrerade ambitioner 500 00:29:47,163 --> 00:29:49,483 som de förde över på oss. 501 00:29:52,803 --> 00:29:55,243 På grund av den pressen, 502 00:29:55,443 --> 00:29:57,883 utvecklade vi en hanteringsmekanism. 503 00:29:58,323 --> 00:30:01,243 Och den mekanismen, från en mycket tidig ålder, 504 00:30:01,323 --> 00:30:02,363 var att ljuga. 505 00:30:05,003 --> 00:30:08,683 Ens föräldrar frågade: "Hur var det i skolan?" "Jättebra." 506 00:30:08,963 --> 00:30:11,123 "Vad fick du på provet?" "Tio av tio." 507 00:30:11,683 --> 00:30:12,523 Bara lögner. 508 00:30:12,843 --> 00:30:14,683 Bara för att komma ifrån pressen. 509 00:30:16,723 --> 00:30:21,283 Jag utvecklade en helt annan moralisk kompass. 510 00:30:22,923 --> 00:30:26,243 Min bakgrund är väldigt lik Maz. 511 00:30:26,763 --> 00:30:29,123 Så jag vet hur han fungerar, 512 00:30:29,203 --> 00:30:30,843 för jag fungerar likadant. 513 00:30:33,763 --> 00:30:37,243 För Maz rättfärdigar målet medlen. 514 00:30:41,683 --> 00:30:44,843 Jag känner att Maz är missförstådd för folk har 515 00:30:46,363 --> 00:30:48,363 en uppfattning att han är 516 00:30:48,843 --> 00:30:50,643 hänsynslös, elak, 517 00:30:51,083 --> 00:30:52,883 gör vad som helst för en story. 518 00:30:53,283 --> 00:30:55,963 Vilket är så osant. Och så orättvist. 519 00:30:57,923 --> 00:31:01,123 Jag tror inte att folk vet att han var väldigt snäll, 520 00:31:01,603 --> 00:31:04,123 väldigt generös. Han hade familj. 521 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 Han var lojal mot sina vänner. 522 00:31:08,203 --> 00:31:10,403 Det fanns sidor av honom som 523 00:31:10,643 --> 00:31:12,643 var väldigt goda. Väldigt goda. 524 00:31:18,843 --> 00:31:20,603 Min tid med Maz var som 525 00:31:21,323 --> 00:31:22,323 en virvelvind. 526 00:31:24,043 --> 00:31:25,003 Jag sa till Maz: 527 00:31:25,083 --> 00:31:28,603 "Åh, herregud, jag brukade vara galen i David Cassidy." 528 00:31:28,683 --> 00:31:29,883 TILL ZEE X 529 00:31:29,963 --> 00:31:31,963 Några dagar senare fick jag en cd, 530 00:31:33,443 --> 00:31:37,283 och det var bara David Cassidys låtar. 531 00:31:37,643 --> 00:31:39,923 Och den första var "Jag tror jag älskar dig." 532 00:31:45,283 --> 00:31:46,443 Han kärleksbombade en, 533 00:31:46,883 --> 00:31:49,243 så att man kände sig värdefull. 534 00:31:49,683 --> 00:31:51,883 Så att man kände sig som en i familjen. 535 00:31:52,203 --> 00:31:54,203 Man kände sig önskad. 536 00:31:54,763 --> 00:31:58,163 På det här sättet fick han en att göra det 537 00:31:58,243 --> 00:32:00,243 han ville att man skulle göra. 538 00:32:01,483 --> 00:32:04,243 Jag började göra storyer med honom. 539 00:32:04,803 --> 00:32:05,883 Det var nervöst. 540 00:32:06,123 --> 00:32:07,763 Men det var... kul. 541 00:32:15,483 --> 00:32:18,643 Vi reste överallt och gjorde uppdrag tillsammans. 542 00:32:19,803 --> 00:32:22,443 När jag kom till London för att umgås med honom 543 00:32:22,643 --> 00:32:24,843 visste jag aldrig vart jag skulle. 544 00:32:29,323 --> 00:32:31,243 New York till Las Vegas, 545 00:32:31,323 --> 00:32:33,803 till Indien, till Dubai. 546 00:32:34,683 --> 00:32:36,883 Jag var tvungen att skaffa nytt pass, 547 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 för det jag hade var fullt. 548 00:32:38,803 --> 00:32:39,963 DET SMAKLÖSA ARABIEN 549 00:32:40,043 --> 00:32:42,523 Jag hade turen att delta i några av de storyer 550 00:32:42,603 --> 00:32:44,043 där han gjorde skillnad. 551 00:32:44,123 --> 00:32:45,203 SEXSLAVSKAM 552 00:32:45,283 --> 00:32:46,363 Där han hjälpte. 553 00:32:46,963 --> 00:32:48,723 Stora storyer som 554 00:32:49,083 --> 00:32:50,083 Haitiska bebisen. 555 00:32:50,163 --> 00:32:51,243 BEBIS TILL SALU 556 00:32:51,363 --> 00:32:53,923 När han avslutade dem mådde han 557 00:32:54,723 --> 00:32:55,603 väldigt bra. 558 00:32:57,163 --> 00:32:59,963 Det var en story där jag inte tror 559 00:33:00,203 --> 00:33:02,803 att nån av oss förväntade sig 560 00:33:02,923 --> 00:33:04,203 hur stor den blev. 561 00:33:07,163 --> 00:33:10,003 Slumdog Millionaire var en Hollywood kassasuccé. 562 00:33:10,523 --> 00:33:11,923 Dev Patel var med, 563 00:33:12,763 --> 00:33:13,843 Freida Pinto. 564 00:33:15,883 --> 00:33:20,363 Rubina Ali spelade den yngre versionen av Freida Pinto. 565 00:33:20,443 --> 00:33:21,923 Ska du bli filmstjärna? 566 00:33:23,643 --> 00:33:24,963 -Ja. -Ja. 567 00:33:25,523 --> 00:33:27,483 Rubina upptäcktes i slummen. 568 00:33:27,563 --> 00:33:29,163 Hon är faktiskt ett slumbarn. 569 00:33:30,443 --> 00:33:32,323 Maz fick tips om att Rubinas pappa 570 00:33:32,723 --> 00:33:34,163 hade tänkt sälja henne. 571 00:33:36,683 --> 00:33:38,763 Desperata människor gör desperata saker. 572 00:33:44,123 --> 00:33:48,083 När vi kom till Mumbai, jag hade frågat honom, jag sa: 573 00:33:48,163 --> 00:33:49,843 "Hur ska det här gå till?" 574 00:33:49,923 --> 00:33:51,683 Jag minns att Maz sa: 575 00:33:52,163 --> 00:33:53,963 "Du ska vara Dubai-prinsessa." 576 00:33:55,043 --> 00:33:58,283 Storyn var att jag hade sett filmen, sett henne, jag var... 577 00:33:58,763 --> 00:34:00,003 Jag tyckte om henne. 578 00:34:01,363 --> 00:34:02,563 Jag var barnlös. 579 00:34:03,363 --> 00:34:05,563 Jag ville kunna adoptera henne, 580 00:34:05,643 --> 00:34:08,523 och ge henne ett bättre liv och utbildning. 581 00:34:11,083 --> 00:34:15,202 Rubina, hennes pappa och hennes farbror anlände till hotellet. 582 00:34:17,643 --> 00:34:19,963 Maz frågade dem: "Vill ni att hon adopterar?" 583 00:34:20,043 --> 00:34:20,923 De sa ja. 584 00:34:21,003 --> 00:34:24,643 Men fadern hade ändrat priset från, 585 00:34:25,202 --> 00:34:28,242 jag tror att det var 50 000 pund till 200 000 pund. 586 00:34:28,803 --> 00:34:32,083 För nu visste han att det var en Dubai-prinsessa. 587 00:34:33,682 --> 00:34:37,043 Jag tittade på dem och när jag såg hur exalterade de var, 588 00:34:37,403 --> 00:34:38,523 tänkte jag: "Okej. 589 00:34:38,603 --> 00:34:39,963 "Han är kapabel till det." 590 00:34:40,443 --> 00:34:42,202 SLUMDOG-STJÄRNAN TILL SALU 591 00:34:42,242 --> 00:34:44,003 PAPPA ERBJUDER SIN DOTTER 592 00:34:44,083 --> 00:34:45,963 Artikeln trycks dagen efter 593 00:34:46,363 --> 00:34:49,242 och åtminstone för mig, 594 00:34:49,403 --> 00:34:52,123 jag förväntade mig inte att det skulle bli så stort. 595 00:34:52,682 --> 00:34:53,722 Det hade blivit 596 00:34:54,682 --> 00:34:55,883 enormt. 597 00:34:56,242 --> 00:34:57,883 Det är otroliga påståenden 598 00:34:57,963 --> 00:35:00,563 i brittiska tabloiden News of the World, 599 00:35:00,643 --> 00:35:02,883 att fadern till en av barnstjärnorna 600 00:35:02,963 --> 00:35:05,603 i den Oscarsbelönade filmen Slumdog Millionaire 601 00:35:06,363 --> 00:35:09,443 försökte sälja sin dotter till en undercoverreporter. 602 00:35:09,963 --> 00:35:12,643 Hade Maz inte blivit inblandad, 603 00:35:13,443 --> 00:35:17,203 hur vet vi att nån pedofil inte dykt upp och sagt: "Varsågod. 604 00:35:17,483 --> 00:35:19,523 "Här är pengar." Och tagit Rubina? 605 00:35:20,123 --> 00:35:22,443 Så jag är tacksam 606 00:35:22,523 --> 00:35:24,683 att han fick storyn 607 00:35:24,803 --> 00:35:26,643 och att vi kunde rädda barnet. 608 00:35:27,723 --> 00:35:30,803 Alis pappa säger att tidningen framfört falska anklagelser. 609 00:35:30,883 --> 00:35:32,243 Att han blev lurad. 610 00:35:32,843 --> 00:35:36,123 Polisen i Indien säger att de inte kommer att väcka åtal 611 00:35:36,203 --> 00:35:38,123 och att ärendet nu är avslutat. 612 00:35:41,923 --> 00:35:44,203 Jag minns att Larry King ringde honom 613 00:35:44,723 --> 00:35:46,723 och ville prata med honom, 614 00:35:47,123 --> 00:35:48,203 ha med honom. 615 00:35:50,043 --> 00:35:51,563 Larry King hade intervjuat 616 00:35:52,203 --> 00:35:54,843 nästan alla som var kända. 617 00:35:55,203 --> 00:35:58,803 Och så bad han Maz att vara med i showen. 618 00:36:00,803 --> 00:36:02,203 Han var i telefon. 619 00:36:02,923 --> 00:36:04,203 Jag tog bilder. 620 00:36:06,003 --> 00:36:09,363 Larry King sa till Maz: "Det är en ära att ha dig med." 621 00:36:10,043 --> 00:36:11,883 Och jag tänkte: "Oj! 622 00:36:12,163 --> 00:36:14,123 "Okej, nu är jag imponerad." 623 00:36:15,483 --> 00:36:16,443 Han hade lyckats. 624 00:36:16,883 --> 00:36:18,363 Mazher Mahmood på telefonen. 625 00:36:19,083 --> 00:36:21,363 Står du fast vid din story att fadern 626 00:36:21,443 --> 00:36:23,803 verkligen försökte sälja flickan? 627 00:36:24,323 --> 00:36:25,603 Hundra procent, Larry. 628 00:36:25,683 --> 00:36:29,083 Och jag kan säga att jag hade tre dagar av möten 629 00:36:29,163 --> 00:36:31,923 med pappan, Rafiq, och andra familjemedlemmar. 630 00:36:32,883 --> 00:36:36,523 Maz blev en global sensation. 631 00:36:37,323 --> 00:36:40,443 Han gick från att vara känd i Storbritannien 632 00:36:40,523 --> 00:36:44,123 till att vara känd över hela USA, 633 00:36:44,603 --> 00:36:45,643 över hela världen. 634 00:36:47,803 --> 00:36:50,363 I åratal skrev han storyer, 635 00:36:50,883 --> 00:36:53,483 och med tiden blev han storyn. 636 00:36:54,683 --> 00:36:57,203 Du måste ha nerver av stål. 637 00:36:57,323 --> 00:36:59,123 Det är mitt jobb som undercover. 638 00:36:59,203 --> 00:37:01,843 Att avslöja brottslingar och missgärningar. 639 00:37:02,723 --> 00:37:06,643 Programledare brukade uppmuntra hans mystiske man-persona 640 00:37:06,683 --> 00:37:10,563 och jag tror att han till slut blev kär i den personan 641 00:37:10,643 --> 00:37:12,963 och den kändisstatus det gav honom. 642 00:37:13,203 --> 00:37:16,203 Vi spelar in dig på ett sätt som inte avslöjar dig. 643 00:37:16,243 --> 00:37:19,043 Det är mitt jobb. Jag bluffar. 644 00:37:19,123 --> 00:37:21,683 Så om min identitet avslöjas kan jag inte jobba. 645 00:37:23,203 --> 00:37:27,843 Vi skrattade alltid, för han var den mest okända kända personen. 646 00:37:28,843 --> 00:37:30,043 De visste vad han hette, 647 00:37:31,603 --> 00:37:33,203 men inte hur han såg ut. 648 00:37:34,523 --> 00:37:36,003 Det som var chockerande 649 00:37:36,643 --> 00:37:39,043 var att "Den falska shejken" var så känd, 650 00:37:39,403 --> 00:37:41,563 och ändå gick folk fortfarande på det. 651 00:37:42,203 --> 00:37:45,443 Hertiginnan av York, Sarah Ferguson, har filmats i hemlighet. 652 00:37:45,963 --> 00:37:48,803 Hon ska ha planerat att presentera en reporter 653 00:37:48,883 --> 00:37:50,083 som spelade affärsman 654 00:37:50,363 --> 00:37:52,243 för sin före detta make, prins Andrew. 655 00:37:52,603 --> 00:37:56,363 Ferguson bad om ursäkt och sa att hennes kända ekonomiska problem 656 00:37:56,683 --> 00:37:59,403 inte var nån ursäkt för ett bristande omdöme. 657 00:38:00,443 --> 00:38:03,683 Han hade nästan blivit en nationell legend. 658 00:38:05,003 --> 00:38:07,203 Han uppnådde det han ville uppnå, 659 00:38:07,323 --> 00:38:09,643 som en av de bästa undersökande journalisterna 660 00:38:09,683 --> 00:38:11,643 nånsin, för att vara helt ärlig. 661 00:38:12,043 --> 00:38:13,963 Mahmood var på toppen. 662 00:38:14,443 --> 00:38:15,483 Han var på toppen. 663 00:38:15,843 --> 00:38:17,923 Han var tabloidernas kung. 664 00:38:19,803 --> 00:38:21,323 Han hade varit på Larry King, 665 00:38:22,163 --> 00:38:24,123 hade blivit intervjuad av BBC. 666 00:38:25,083 --> 00:38:26,203 Men det räckte inte. 667 00:38:27,603 --> 00:38:30,523 Maz ambition var omättlig. 668 00:38:32,203 --> 00:38:33,963 Han ville ha verklig makt. 669 00:38:35,603 --> 00:38:39,563 Makt som kunde skapa eller förgöra premiärministrar. Regeringar. 670 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Den makt som bara tabloidredaktörer har. 671 00:38:46,563 --> 00:38:48,643 Hans ambition, sa han till mig, 672 00:38:49,443 --> 00:38:52,403 var att bli Fleet Streets första asiatiska redaktör. 673 00:38:55,043 --> 00:38:57,643 För att lyckas var han tvungen att imponera på 674 00:38:58,123 --> 00:38:59,203 Rupert Murdoch. 675 00:39:00,643 --> 00:39:02,123 Så intressant är det inte. 676 00:39:05,443 --> 00:39:08,803 Jag tror att Maz var en väldigt komplex karaktär. 677 00:39:09,083 --> 00:39:11,203 På utsidan var han 678 00:39:11,523 --> 00:39:14,243 full av självkänsla, självsäker, 679 00:39:14,723 --> 00:39:17,163 fräck, arrogant. 680 00:39:17,883 --> 00:39:20,523 Jag tror att den inre Maz var en annan. 681 00:39:20,603 --> 00:39:23,003 Jag tror att han saknade självkänsla. 682 00:39:25,723 --> 00:39:29,323 Jag tror att han alltid känt behovet att bevisa saker för människor. 683 00:39:30,683 --> 00:39:33,003 Han längtade efter att bli dyrkad, 684 00:39:33,083 --> 00:39:36,443 att få respekt av sina överordnade på News of the World. 685 00:39:36,523 --> 00:39:38,003 Från ägaren och nedåt. 686 00:39:38,963 --> 00:39:42,043 Han ville vara en av dem. 687 00:39:42,923 --> 00:39:45,483 Så en kväll fick jag ett samtal från Maz. 688 00:39:46,203 --> 00:39:48,563 Rupert Murdoch skulle komma på besök. 689 00:39:49,203 --> 00:39:50,843 Han sa: "Jag behöver nåt stort." 690 00:39:52,683 --> 00:39:54,003 Under de åren, 691 00:39:54,083 --> 00:39:59,083 var invandringen en av tabloidpressens fixeringar. 692 00:40:00,403 --> 00:40:01,643 Huvudproblemen var 693 00:40:01,683 --> 00:40:04,683 delvis invandrarna som kom med lastbilar 694 00:40:06,243 --> 00:40:09,203 och de papperslösa migranterna på arbetsmarknaden, 695 00:40:09,323 --> 00:40:11,083 som undergrävde lokala arbetare. 696 00:40:11,203 --> 00:40:13,003 TILLFÄLLIGA ARBETARE 4,55 PUND/TIMME 697 00:40:13,083 --> 00:40:14,723 Att ha med storyer om invandring, 698 00:40:14,843 --> 00:40:16,683 som avslöjade illegal invandring, 699 00:40:16,723 --> 00:40:18,683 ledde till ökad försäljning. 700 00:40:19,803 --> 00:40:22,243 Det var en Murdoch-favorit. 701 00:40:22,923 --> 00:40:24,803 Så vad Maz egentligen ville 702 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 var att samla ihop så många odokumenterade invandrare 703 00:40:28,723 --> 00:40:29,683 han kunde 704 00:40:30,523 --> 00:40:31,483 och lämna över dem. 705 00:40:33,083 --> 00:40:35,923 Jag sa: "Visst, det kan göras." 706 00:40:38,363 --> 00:40:39,323 Vid den tiden 707 00:40:39,403 --> 00:40:43,003 var papperslösa Punjabi-invandrare desperata att få jobb. 708 00:40:43,083 --> 00:40:44,843 Det var därför de kommit hit. 709 00:40:45,323 --> 00:40:48,843 För att skicka hem pengar, skapa ett bättre liv för sina familjer. 710 00:40:51,803 --> 00:40:54,603 Så jag och Maz gick till ett hus, 711 00:40:54,683 --> 00:40:56,923 ett flerbostadshus, 712 00:40:57,203 --> 00:41:00,923 där jag visste att det bodde papperslösa invandrare. 713 00:41:05,883 --> 00:41:09,123 Jag kommer från Punjab och det var därför Maz ringde mig. 714 00:41:12,123 --> 00:41:14,803 Jag sa: "Jag vill presentera dig för nån." 715 00:41:15,163 --> 00:41:17,043 Maz började sen sitt säljarsnack. 716 00:41:17,603 --> 00:41:18,643 "Det är din turdag. 717 00:41:19,123 --> 00:41:20,443 "Ditt liv ska förändras." 718 00:41:21,643 --> 00:41:24,203 Storyn var att han rekryterade arbetare 719 00:41:24,523 --> 00:41:28,443 för ett stort byggjobb. 720 00:41:29,643 --> 00:41:32,483 Så Maz sa: "Jag betalar jättebra. 721 00:41:32,563 --> 00:41:34,043 "Mer än nån annan. 722 00:41:34,443 --> 00:41:37,563 "Om de är papperslösa desto bättre, 723 00:41:37,803 --> 00:41:40,043 "för de gör som de blir tillsagda." 724 00:41:41,203 --> 00:41:43,363 Maz sa till dem: "På lördag 725 00:41:43,683 --> 00:41:45,923 "ska vi ta er till byggarbetsplatsen. 726 00:41:46,563 --> 00:41:49,443 "Och så ska vi ta era mått och dela ut 727 00:41:49,523 --> 00:41:51,163 "era skyddsskor, 728 00:41:51,683 --> 00:41:52,803 "bygghjälm, 729 00:41:52,883 --> 00:41:54,683 och er varningsjacka." 730 00:41:56,243 --> 00:41:58,323 Han är en bra skådespelare. 731 00:42:00,323 --> 00:42:02,083 Han fick det att låta övertygande. 732 00:42:11,683 --> 00:42:13,203 Dan för stingoperationen. 733 00:42:16,723 --> 00:42:18,683 I början kom det bara några stycken, 734 00:42:18,723 --> 00:42:21,443 och Maz var lite besviken, 735 00:42:21,523 --> 00:42:23,723 för han trodde att de skulle bli få. 736 00:42:24,883 --> 00:42:27,403 Men allt eftersom kom det fler och fler 737 00:42:27,483 --> 00:42:29,603 och man kunde se blicken i hans ögon. 738 00:42:29,683 --> 00:42:32,163 Den tillfredsställda blicken, det hade fungerat. 739 00:42:33,603 --> 00:42:36,803 De bad mig försäkra dem. "Det här är väl legitimt?" 740 00:42:37,203 --> 00:42:40,883 Så jag sa: "Ja, kompis. Vi ska ta med er för att se var platsen är. 741 00:42:40,963 --> 00:42:42,843 "Hämta era stövlar och hjälmar. 742 00:42:42,963 --> 00:42:44,083 "Det är allt." 743 00:42:45,163 --> 00:42:47,843 De gick på det helt och hållet, 744 00:42:47,923 --> 00:42:50,323 utan mycket ifrågasättande. 745 00:43:05,203 --> 00:43:06,043 Det var tyst, 746 00:43:06,843 --> 00:43:07,683 dödligt tyst. 747 00:43:09,163 --> 00:43:12,203 Man kunde se på dem att de ville ha pengarna. 748 00:43:13,363 --> 00:43:15,963 Men de var lite osäkra på vad som var på gång. 749 00:43:20,923 --> 00:43:23,603 Vi svänger av huvudvägen. 750 00:43:24,523 --> 00:43:26,203 Leveransen gick lätt som en plätt 751 00:43:26,243 --> 00:43:28,163 till Colnbrook interneringscenter. 752 00:43:33,483 --> 00:43:36,403 Det ser ut som entrén till vilket fängelse som helst. 753 00:43:38,843 --> 00:43:41,163 Vid det här laget förstod folk vad som pågick. 754 00:43:42,323 --> 00:43:46,243 Stämningen hade vänt och var full av ilska och hat. 755 00:43:47,043 --> 00:43:47,963 Och rädsla. 756 00:43:50,763 --> 00:43:53,323 Colnbrook förväntar sig inte detta. 757 00:43:53,923 --> 00:43:56,243 De förstår inte vad fan som pågår. 758 00:43:57,363 --> 00:43:59,843 Om vi blev nekade tänkte jag bara kuta. 759 00:43:59,923 --> 00:44:00,843 Jag skulle fly. 760 00:44:02,923 --> 00:44:04,123 Maz hotar dem. 761 00:44:05,003 --> 00:44:06,443 Om ni inte tänker ta dem, 762 00:44:07,163 --> 00:44:09,803 tänker jag skriva i tidningen att 763 00:44:09,883 --> 00:44:11,843 inrikesministeriet var ointresserat. 764 00:44:14,363 --> 00:44:16,043 Och det var då det slog mig. 765 00:44:18,123 --> 00:44:21,443 I vanliga fall kan man motivera sina handlingar 766 00:44:21,723 --> 00:44:24,283 och säga att killen är en skurk eller korrupt, 767 00:44:24,443 --> 00:44:26,763 eller killen ställer till det för andra. 768 00:44:28,243 --> 00:44:31,323 Men det som skiljer denna story från de andra 769 00:44:31,403 --> 00:44:33,243 är att här inte fanns skurkar. 770 00:44:34,443 --> 00:44:36,643 De skadade ingen. 771 00:44:37,243 --> 00:44:40,963 De var här och försökte bara få det bättre i livet. 772 00:44:43,603 --> 00:44:45,083 Jag var delaktig till 773 00:44:45,523 --> 00:44:47,963 att förstöra människors liv. 774 00:44:48,683 --> 00:44:51,443 Allt för en tidningsartikel. 775 00:44:54,843 --> 00:44:55,963 Det var fel. 776 00:44:56,443 --> 00:44:57,923 Jag borde ha sagt nej. 777 00:45:02,683 --> 00:45:05,203 Det var som lamm som leds till slakten. 778 00:45:08,003 --> 00:45:08,883 Man hade trott 779 00:45:09,283 --> 00:45:12,363 att ha föräldrar som själva var invandrare, 780 00:45:13,083 --> 00:45:15,923 skulle ha gett honom mer sympati för deras situation. 781 00:45:16,363 --> 00:45:17,203 Men nej. 782 00:45:17,283 --> 00:45:20,803 Han hade ingen empati för sina offer överhuvudtaget. 783 00:45:23,643 --> 00:45:24,523 Vi fick storyn. 784 00:45:27,843 --> 00:45:29,443 Så där. Jobbet var klart. 785 00:45:38,603 --> 00:45:41,963 Maz tyckte om att jobba med garanterade storyer 786 00:45:42,043 --> 00:45:45,403 antingen på ett dubbelt uppslag eller på förstasidan. 787 00:45:47,083 --> 00:45:49,923 Den här storyn blev bara ett miniuppslag 788 00:45:50,003 --> 00:45:51,723 i mitten av tidningen. 789 00:45:52,003 --> 00:45:54,803 VI TOG FAST 2 BUSSLASTER AV ILLEGALA INVANDRARE 790 00:45:54,883 --> 00:45:57,683 Så han blev besviken för att det inte blev ett uppslag 791 00:45:58,043 --> 00:46:01,603 och för att Rupert Murdoch inte skulle märka det. 792 00:46:03,363 --> 00:46:06,403 Och han trodde verkligen att han skulle befordras. 793 00:46:07,683 --> 00:46:08,643 Så blev det inte. 794 00:46:13,523 --> 00:46:15,363 Han skulle förbli en outsider. 795 00:46:17,123 --> 00:46:19,243 Vissa människor ser ju ner 796 00:46:19,323 --> 00:46:21,083 på tabloiderna och tänker: 797 00:46:21,163 --> 00:46:23,003 "Titta såna ruggiga storyer." 798 00:46:23,643 --> 00:46:26,323 Det är sant att människors liv kan förstöras. 799 00:46:26,563 --> 00:46:29,523 Men ingen avslöjas av tabloiderna för gott uppförande. 800 00:46:30,523 --> 00:46:32,083 Storyn om invandrarbussen 801 00:46:32,163 --> 00:46:36,323 var ett lysande stycke tabloidutredning. 802 00:46:37,523 --> 00:46:39,043 Han såg ett problem 803 00:46:39,483 --> 00:46:41,243 och illustrerade det sen. 804 00:46:41,843 --> 00:46:43,363 I allmänhetens intresse. 805 00:46:46,083 --> 00:46:52,043 MAZHER MAHMOOD OCH NEWS UK VILL INTE KOMMENTERA 806 00:47:04,643 --> 00:47:07,443 UPPRINGNINGS-ID MAZHER M 807 00:47:07,523 --> 00:47:11,083 Vid det här laget var han inte längre den straffande ängeln, 808 00:47:11,523 --> 00:47:15,443 den rättvisekämpe som jag först trodde att han var. 809 00:47:18,563 --> 00:47:22,443 Jag bestämde mig för att inte vara inblandad längre. 810 00:47:23,803 --> 00:47:25,403 1 MISSAT SAMTAL 811 00:47:25,483 --> 00:47:26,323 Jag hoppade av. 812 00:47:29,523 --> 00:47:30,683 Men Maz slutade inte. 813 00:47:34,643 --> 00:47:36,323 Hans krets krympte. 814 00:47:38,483 --> 00:47:41,083 Maz litade inte på många människor. 815 00:47:42,523 --> 00:47:44,683 Han litade på mig, som en del av hans liv. 816 00:47:46,683 --> 00:47:48,683 Men lojalitet var väldigt viktigt. 817 00:47:54,243 --> 00:47:55,923 En dag fick Maz ett tips. 818 00:47:56,363 --> 00:47:59,563 Det pakistanska cricketlaget var inblandat i matchfixning. 819 00:48:02,363 --> 00:48:04,483 Jag brukar inte engagera mig. 820 00:48:04,683 --> 00:48:07,563 Men det fanns en pakistansk cricketspelare, 821 00:48:07,643 --> 00:48:09,083 Mohammad Amir. 822 00:48:10,723 --> 00:48:12,483 Han hade precis fyllt 18 år. 823 00:48:13,803 --> 00:48:17,603 Jag hade frågat Maz, sagt: "Varför lämnar du honom inte utanför? 824 00:48:18,123 --> 00:48:19,283 "För han är arton." 825 00:48:19,963 --> 00:48:21,723 Barn var såna i den åldern. 826 00:48:22,323 --> 00:48:23,443 De gör dumma saker. 827 00:48:25,403 --> 00:48:26,643 Han sa: "Oväsentligt. 828 00:48:28,123 --> 00:48:28,963 "Som man... 829 00:48:29,923 --> 00:48:32,483 "bäddar får man ligga." I princip. 830 00:48:33,443 --> 00:48:35,603 VÄRLDSEXKLUSIVT AVSLÖJADE! 831 00:48:35,683 --> 00:48:37,123 MATCHFIXNINGSSKANDAL! 832 00:48:37,203 --> 00:48:38,323 AV MAZHER MAHMOOD 833 00:48:38,643 --> 00:48:40,483 Mohammad, idag fängslas du. 834 00:48:41,483 --> 00:48:42,763 Borde du det? 835 00:48:43,643 --> 00:48:46,043 Efter det uppstod en distans. 836 00:48:49,643 --> 00:48:52,963 Jag märkte att han var upprörd för att jag ifrågasatte honom. 837 00:48:59,043 --> 00:49:02,403 Det blev tydligt att Maz, särskilt när han blev mer framgångsrik, 838 00:49:02,483 --> 00:49:04,123 blev svårare att hantera. 839 00:49:05,403 --> 00:49:07,923 Han gillade inte att bli ifrågasatt. 840 00:49:09,243 --> 00:49:11,283 Han brukade bara satsa på storyn. 841 00:49:12,243 --> 00:49:14,243 Det förtärde honom nästan. 842 00:49:15,683 --> 00:49:18,163 När man är med nån och allt är bra, 843 00:49:18,243 --> 00:49:21,283 så tänker man ju bara... för evigt. 844 00:49:25,563 --> 00:49:28,283 Han tog mig till flygplatsen nästa dag och, 845 00:49:28,763 --> 00:49:30,083 på flygplatsen sa han: 846 00:49:30,883 --> 00:49:32,283 "Ring mig när du landar." 847 00:49:33,963 --> 00:49:34,883 Jag sa: "Okej." 848 00:49:35,603 --> 00:49:36,443 Och så... 849 00:49:37,163 --> 00:49:39,163 Så var det med det, det var slut. 850 00:49:39,683 --> 00:49:40,923 Hörde aldrig nåt mer. 851 00:49:49,123 --> 00:49:51,003 Jag tillbringade fem år med Maz. 852 00:49:52,523 --> 00:49:54,683 Jag tror att jag kände den riktiga Maz... 853 00:49:55,523 --> 00:49:57,763 Jag kände det han visade mig. 854 00:50:09,363 --> 00:50:10,403 På ett sätt, 855 00:50:11,603 --> 00:50:14,763 blev journalistiken allt. 856 00:50:15,403 --> 00:50:16,963 Han tappade liksom kollen 857 00:50:18,163 --> 00:50:19,403 på världen, 858 00:50:19,483 --> 00:50:21,803 allt handlade bara om vad Maz gjorde. 859 00:50:24,003 --> 00:50:26,163 Men de stora storyerna fortsatte komma. 860 00:50:26,523 --> 00:50:30,683 Och hans pakistanska cricket-scoop gjorde Maz till flerfaldig pristagare. 861 00:50:31,923 --> 00:50:35,883 Han var det enhälliga valet inom ett framträdande område. 862 00:50:36,363 --> 00:50:37,563 Så grattis till... 863 00:50:37,643 --> 00:50:39,203 ÅRETS NYHETSRAPPORTER VINNAREN 864 00:50:39,283 --> 00:50:41,083 ...Maz Mahmood, News of the World. 865 00:50:42,603 --> 00:50:45,683 Som ni vet avslöjar Mazher inte sig själv. 866 00:50:45,763 --> 00:50:48,843 Vem kommer upp på scenen? 867 00:50:49,723 --> 00:50:52,923 Jag var bland domarna som gav Mazher Årets reporter, 868 00:50:53,003 --> 00:50:57,803 och även Årets scoop för det pakistanska cricketavslöjandet. 869 00:50:57,963 --> 00:51:01,043 Han är en av de bästa, mest professionella journalister 870 00:51:01,123 --> 00:51:03,363 jag haft förmånen att jobba med. Tack. 871 00:51:04,443 --> 00:51:07,803 Jag tvekade inte att känna att han förtjänade det. 872 00:51:08,083 --> 00:51:11,483 Trots spökena i garderoben. 873 00:51:12,523 --> 00:51:14,043 Han var mannen. 874 00:51:14,803 --> 00:51:17,483 Avund och beundran i lika mått. 875 00:51:19,003 --> 00:51:21,643 Årets scoop, Årets reporter. 876 00:51:21,723 --> 00:51:23,123 Han trodde på sin egen hajp. 877 00:51:24,523 --> 00:51:25,803 I 20 år, 878 00:51:26,163 --> 00:51:29,123 hade Mazher och News of the World varit ett perfekt par. 879 00:51:30,163 --> 00:51:32,723 Men ingen av oss förväntade sig det slutet. 880 00:51:33,723 --> 00:51:34,603 Ingen av oss. 881 00:51:35,563 --> 00:51:37,883 Ett antal kändisar vidtar rättsliga åtgärder 882 00:51:37,963 --> 00:51:40,843 mot News of the World över eventuell telefonhackning. 883 00:51:40,923 --> 00:51:43,723 Polisen har bett tidningen om mer information 884 00:51:43,803 --> 00:51:45,603 om dess reportrars taktik. 885 00:51:50,043 --> 00:51:55,963 MAZHER MAHMOOD VILLE INTE KOMMENTERA 886 00:51:56,043 --> 00:52:01,963 NEWS UK VILLE INTE KOMMENTERA 887 00:52:59,883 --> 00:53:01,883 Undertexter: Sara Ritzén Awunor 888 00:53:01,963 --> 00:53:03,963 "Kreativ ledare Jeni Orimoalade"