1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 Diese Serie enthält nachgespielte Szenen. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 Einige Ereignisse und Figuren wurden abgeändert. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 Es handelt sich um eine dreiteilige Serie, 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 der Inhalt der Folgen ist in diesem Zusammenhang zu verstehen. 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 Willkommen zu BBC News at Six. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 Nach Tagen immensen öffentlichen Drucks 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 im Zuge des Abhörskandals 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 gibt News of the World bekannt, 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 dass diese Sonntagsausgabe 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 die letzte sein wird. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 Die Polizei untersucht die Vorwürfe 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 und arbeitet mit einer Liste 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 von 4.000 potenziellen Opfern. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 Ich bin absolut erschüttert. 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 Die Telefone von Mordopfern, von Terroropfern, wurden abgehört. 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 Es ist eine Schande. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 Es gab Festnahmen. 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 Redakteure, Direktoren und Journalisten 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 waren involviert. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 Man stürzte sich auf uns, 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 obwohl wir tolle Sachen gemacht 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 und Kriminelle entlarvt hatten. 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 Wir wurden zu Bösewichten. 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 Es ist moralisch verkommen, 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 und Sie sind es auch. 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 Diese Idee von der Pressefreiheit... 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 -Nun... -...ist ein Vorwand 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 für den Verkauf von Klatschzeitungen, 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 hinter dem Sie sich verstecken. 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 Absoluter Schwachsinn. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 DANKE 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 Gestern Abend in Wapping 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 verabschiedeten sich die Angestellten von ihrer Zeitung und ihren Jobs. 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 Ich weiß noch, wie News of the World dichtmachte, 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 und habe mich so gefreut, 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 dem Ganzen den Rücken kehren zu können. 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 Ich stellte mir wirklich... 38 00:01:47,243 --> 00:01:49,443 ...die Redaktionsräume, 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 die leeren Stühle und die leeren Tische vor, 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 und dachte: "Großartig." 41 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 Ich dachte, es wäre das Ende von Mazher Mahmood. 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 Falsch gedacht. 43 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 Der Prozess gegen Investigativreporter Mazher Mahmood 44 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 wurde im Old Bailey eröffnet. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 Es war so unfassbar, dass es glaubhaft war. 46 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 Es muss wahr sein. 47 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 Er hat seine Identität 30 Jahre lang sehr erfolgreich verborgen. 48 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 Diese Anonymität und Geheimhaltung 49 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 waren unerlässlich für seine Arbeit. 50 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 Der selbst ernannte "Undercover-König" 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 erscheint stets mit einer Balaklava bekleidet vor Gericht. 52 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 Ich glaube, er war ein skrupelloser, unehrlicher 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 und erbarmungsloser Mensch. 54 00:03:00,123 --> 00:03:02,643 Er schrieb große Boulevard-Geschichten. 55 00:03:02,723 --> 00:03:03,643 STRAFGERICHT 56 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 Der Wettskandal im pakistanischen Kricket 57 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 oder der Plan, Victoria Beckham zu entführen. 58 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 Maz spielte diese Figur, 59 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 für die Geld keine Rolle spielte, 60 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 und wenn man nah genug rankam, kriegte man was ab. 61 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 Ich geb's ungern zu. 62 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 Er ist wirklich sehr gut in dem, was er tut. 63 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 DER FALSCHE SCHEICH 64 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 MORGEN ERSCHEINT THE SUN 65 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 FEBRUAR 2012 66 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 Nächstes Wochenende erscheint die erste Ausgabe von The Sun on Sunday. 67 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 Es ist der Nachfolger von News of the World, 68 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 die im Juli schließen musste. 69 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 Rupert Murdoch nahm es nicht hin, 70 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 keine Sonntagszeitung mehr zu haben, 71 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 weil er immer noch an die Nachfrage danach glaubte. 72 00:04:17,763 --> 00:04:21,803 So entstand die Idee von The Sun on Sunday, 73 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 einer Sonntagszeitung, die nicht von News of the World befleckt war. 74 00:04:26,923 --> 00:04:29,803 Die erste Ausgabe der Sun. Na so was. 75 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 Mazher hatte den Ruf, ein Überlebenskünstler zu sein. 76 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 Er wurde nie wegen Telefonabhörens angeklagt 77 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 oder damit in Verbindung gebracht, 78 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 also gab man ihm eine Stelle bei The Sun on Sunday. 79 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 Das Ende von News of the World löste eine Verschiebung 80 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 der öffentlichen Wahrnehmung der Presse aus. 81 00:04:59,963 --> 00:05:03,483 Unfug und Schwindel wurden weniger toleriert, 82 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 und Journalisten mussten vorsichtiger sein. 83 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 Mazher Mahmood bekam das wohl nicht mit. 84 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 Bei The Sun 85 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 wollte er sich wieder als Undercover-König etablieren. 86 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 Alle sollten sehen: "Ich bin wieder da, 87 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 "seht her und weint." 88 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 Als Mazher bei The Sun on Sunday anfing, stand er, glaube ich... 89 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 ...unter großem Druck, schnell eine große Story zu bringen, 90 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 weil er sich ständig beweisen musste. 91 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 Und man ist nur so gut wie die letzte Story. 92 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 Und seine Storys waren alle groß. 93 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 Er brauchte was Riesiges. 94 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 Tulisa war ein Popstar. 95 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 Die Menschen kannten sie 96 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 aus dem Fernsehen, 97 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 weil sie eine der Juroren bei X Factor war. 98 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 Tulisa! 99 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 Oh nein, Tulisa! 100 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 Sie flimmerte jeden Samstagabend zur Hauptsendezeit 101 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 über unsere Schirme. 102 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Ich fand sie toll, 103 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 und meine Tochter und ich lieben N-Dubz immer noch. 104 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 Aber das Showbusiness ist grausam. 105 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Tulisa bestätigte das Gerücht, 106 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 dass sie X Factor verlässt. 107 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 Hallo, Tulisa. 108 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 Leider hatte Tulisa gerade X Factor verlassen, 109 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 und das hat sie sicher verwundbar gemacht. 110 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 Sie war das ideale Ziel. 111 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 MAI 2013 112 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 Ich wurde von zwei Filmproduzenten kontaktiert. 113 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 TULISAS STIMME 114 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 Sie boten mir eine große Hauptrolle an, 115 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 in einer Bollywood/Hollywood-Produktion. 116 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 Als Gage boten sie mir 3,5 Millionen an. 117 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 Für mich ging ein Traum in Erfüllung. 118 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 Maz war ein hervorragender 119 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 CHEFREDAKTEUR VON NEWS OF THE WORLD 120 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 Investigativjournalist. 121 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 Er hatte die besondere Fähigkeit, 122 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 eine Situation zu erkennen, 123 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 sich da reinzubringen 124 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 und sehr schnell 125 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 einen Weg zu finden, 126 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 alles zusammenzubringen. 127 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 Der falsche Scheich war Geschichte. 128 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 Man kannte ihn jetzt, 129 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 las über ihn. 130 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 Er brauchte was Neues 131 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 und wurde 132 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 ein erfolgreicher Bollywood-Produzent. 133 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 Als ich die Aufnahmen sah, war mir schnell klar: 134 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 Es war eine typische Falle. 135 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 Alles wurde genau geplant, 136 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 sogar, wo sie sitzen sollte, 137 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 um direkt im Blick der versteckten Kamera zu sein. 138 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 Okay, kurz zur Geschichte: Wir wollen ein englisches Mädchen. 139 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 Eines aus... 140 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 -Vornehm englisch oder... -Nein. 141 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 Um sein Ziel zu erreichen, 142 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 musste er die Wünsche der Person, die vor ihm saß, 143 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 widerspiegeln. 144 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 Er war unglaublich überzeugend. 145 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 Er füllte sie ab, 146 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 er legte ihr die Welt zu Füßen, und... 147 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 ...auf den Aufnahmen sieht man ihre Aufregung. 148 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Wir wollen ein... 149 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 -Ich spreche Cockney. -Jemanden aus 150 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 der Unterschicht. 151 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 -Ja. -Perfekt. 152 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 Leichte Sache. 153 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mazher Mahmood kam nicht weiter, 154 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 weil sie nichts Illegales gemacht hatte, sie nahm keine Drogen. 155 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 Aber wenn Mazher sich was vornahm, 156 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 war ihm jedes Mittel recht, um die Story zu kriegen. 157 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 Er ließ nicht ab. 158 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 Wenn die Story gut war, blieb er dran. 159 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 Er gab nicht auf, 160 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 nur weil es schwierig war. 161 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 Er war fest entschlossen. 162 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 Er kontaktierte sie ein paar Wochen später 163 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 und fragte, ob sie ihm Drogen besorgen könnte. 164 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 Sie wollte ihn beeindrucken, sie wollte den Job. 165 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 Tulisa sagte, sie hätte jemanden kontaktiert, 166 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 der so tun sollte, als könnte er Maz Drogen beschaffen, 167 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 weil sie abgebrüht wirken wollte. 168 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 Aber diese Person besorgte Maz tatsächlich Kokain. 169 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 Das reichte für die Story. 170 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 WELTWEITE EXKLUSIVMELDUNG TULISAS SCHÄNDLICHER KOKAIN-DEAL 171 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 Mein Leben ist ruiniert. 172 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 Es ist vorbei. 173 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 Ich will nur mein Leben zurück. 174 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 Sie haben mich ruiniert. 175 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 Es wäre niemals passiert, wenn sie es nicht arrangiert hätten. 176 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Sie haben alles arrangiert. 177 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 Es wäre nie passiert, wenn sie es nicht forciert hätten. 178 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 Sie haben mich dazu gebracht. 179 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 DEZEMBER 2013 180 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 Die ehemalige X-Factor-Jurorin 181 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 Tulisa Contostavlos 182 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 steht wegen Drogenvorwürfen vor Gericht. 183 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 Auf dem Weg zum Gerichtsraum Nummer eins muss Tulisa 184 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 an unzähligen Fotografen und Reportern vorbei. 185 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Ihr wird vorgeworfen, 186 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 einem Reporter Drogen der Klasse A beschafft zu haben. 187 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 Tulisa! 188 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 Eine kurze Stellungnahme in Tulisas Namen. 189 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 Tulisa wird ein schweres Vergehen vorgeworfen. 190 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 Sie plädierte heute auf nicht schuldig. 191 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 Wie bereits berichtet, 192 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 wurde der gesamte Fall von Mazher Mahmood, 193 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 auch bekannt als der falsche Scheich, hervorgerufen. 194 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 Tulisa wurde, wie so viele andere vor ihr, 195 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 der Boulevardpresse zum Fraß vorgeworfen. 196 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 -Tulisa. -Du bist die Beste, Tulisa. 197 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 Ich las die Geschichte über Tulisa und dachte: 198 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 "Es ist genau wie damals." 199 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 FOTOGRAF FÜR NEWS OF THE WORLD 200 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 Es ist genau das Gleiche, wie das, was Mahmood 201 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 Emma Morgan angetan hatte. 202 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 Die gleiche Geschichte. 203 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 ERWISCHT! 204 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 Die Schlagzeile lautete: 205 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "Page-3-Girl und Drogen." 206 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 Als ich den Artikel über Tulisa sah, 207 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 wusste ich, was da abgelaufen war. 208 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 Ich schaute auf die Verfasserzeile, 209 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 und da war er natürlich: Mazher Mahmood. 210 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 Ich wollte schreien: "Nein, er hat das Gleiche 211 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 "auch mit mir gemacht." 212 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 Die Details waren anders, 213 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 aber er stellte es genauso an 214 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 wie damals. 215 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 Was mir an Mazhers Operationen aufgefallen war: 216 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 Obwohl seine Opfer sehr unterschiedlich waren, 217 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 FEURIG 218 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ging er immer gleich vor. 219 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 Er verkaufte ihnen einen Traum, 220 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 er gab ihnen, was sie wollten. 221 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 Er lockte sie mit einem Traumangebot 222 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 und wusste, dass sie danach greifen 223 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 und auf ihn reinfallen würden. 224 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 Ich fiel... 225 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 ...auf das Gewäsch des falschen Scheichs herein, 226 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 weil ich ein einmaliges Angebot bekommen hatte. 227 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 Wir flogen nach Lanzarote. 228 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 Es war ein riesiges Kalender-Shooting. 229 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 Er sagte, man würde mir 230 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 mehr zahlen, als ich je bekommen hatte. 231 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 Aber er fragte, ob ich ihm Kokain besorgen könnte. 232 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 Ich wurde hereingelegt. 233 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 Ich wurde so sehr dazu ermutigt, dass ich ehrlich dachte, 234 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 wenn ich Nein sage, war es das mit dem Angebot. 235 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 Er fragte, ob ich ihm Kokain besorgen könnte, 236 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 von einem Typen namens Billy. 237 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 Billy kaufte das Kokain, und wir bezahlten ihn. 238 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 Mazher Mahmood hat ihn 239 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 aus der Spesenkasse entschädigt. 240 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "Warum drucken wir nicht das?" Was für ein Witz. 241 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 "Schon okay. 242 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 "Das Kokain ist ja für sie. 243 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 "Eine gute Idee." 244 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 Wir kauften es und gaben es ihr. 245 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 Billy wird bezahlt, alle werden bezahlt, sie ist ruiniert. 246 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 GLAMOUR-MODEL UND KOKAIN 247 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 Er stoppte meine Karriere, 248 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 als sie gerade in Fahrt kam. 249 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Ich habe mich nie erholt. 250 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 TAGSÜBER JETSETTERIN, NACHTS DEALERIN 251 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 Und ich habe einfach nur geweint. 252 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 Ich hatte so Angst davor, was meine Eltern denken würden. 253 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 Ich weiß noch... 254 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Tut mir leid. 255 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 Ich telefonierte mit meinem Vater, 256 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 und er sagte nur: 257 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "Brauchst du Hilfe? 258 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "Hast du ein Problem mit Drogen? 259 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "Wir bringen dich in einer Entzugsklinik unter." 260 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 Er machte sich so große Sorgen um mich, 261 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 und ich sagte Nein. 262 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 "Du kannst es mir sagen." 263 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 Und ich dachte: "Sogar mein Vater glaubt es." 264 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 Und danach war alles einfach... 265 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 Alles ging den Bach runter. 266 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 EXKLUSIV VON MAZHER MAHMOOD 267 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 Irgendwann wurde ich wegen 268 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 einer anderen Story gefeuert und zerstritt mich mit Maz, 269 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 aber Emma tat mir leid. 270 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 Sie tat mir wirklich leid. 271 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 Ist ja schön und gut, aber ich tat es, 272 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 aber sie tat mir leid. 273 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 Wenn sogar mein Vater Zweifel hatte, 274 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 wie sollte meine Stimme lauter sein 275 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 als News of the World? 276 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 Ich kann nicht die sechs Millionen übertönen, 277 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 die das lesen werden. 278 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 Er hätte mich gern im Knast gesehen. 279 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 Zum Glück war das in Spanien, außerhalb unserer Gerichtsbarkeit. 280 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 In London wäre ich wohl auch vor Gericht gelandet. 281 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 Tulisa Contostavlos' Drogenprozess 282 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 beginnt im Juli vor einem Londoner Gericht. 283 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 Ich hörte von Tulisa Contostavlos' Festnahme 284 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 JEREMY DEIN TULISAS ANWALT 285 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 und verfolgte die Story. 286 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 Ich war ein Fan von N-Dubz, 287 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 und meine Kinder waren noch klein, 288 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 also schauten wir jeden Samstagabend X Factor. 289 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 Dann, aus heiterem Himmel, 290 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 kriegte ich einen Anruf von Tulisas Manager. 291 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 Es war alles recht einschüchternd. 292 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 Ich war nervös, sie zu treffen. 293 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 Sie wurden in eine Falle gelockt. 294 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 Aber vor Gericht kann das nicht als Verteidigung angeführt werden. 295 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 Ein Richter kann aber verfügen, 296 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 dass das Verfahren eingestellt wird, 297 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 wenn er das Gefühl hat, 298 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 die Straftat wurde von Mahmood herbeigeführt. 299 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 Wir werden uns auf die Fakten in Ihrem Fall 300 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 und auf das verlockende Angebot 301 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 von 3,5 Millionen 302 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 und einer Hauptrolle beziehen, 303 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 die man Ihnen versprach. 304 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 Egal, wie verlockend es ist, 305 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 MAHMOODS STIMME, 2011 306 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 man kann niemanden zu Straftaten verführen. 307 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 Aber die Öffentlichkeit denkt, 308 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 sie verübten diese Straftat nur 309 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 wegen des verlockenden Angebots. 310 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 Ich wollte den Fall, 311 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 jeder würde diesen Fall wollen. 312 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 Es war aufregend, 313 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 aber ich hatte auch sehr große Bedenken, 314 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 weil er unaufhaltsam schien. 315 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 Vor Tulisas Verhandlung recherchierten wir Mahmoods alte Fälle, 316 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 und der Eindruck, den ich gewann, 317 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 war, dass es hier um einen Journalisten ging, 318 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 dessen Arbeitsmethoden nicht zu trauen waren. 319 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 Die Mandanten wurden von Mahmood und seiner Gruppe 320 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 mit Anreizen in Fallen gelockt. 321 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 Sie erschufen die Situation, erzwangen fast schon eine Straftat 322 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 und sagten danach, es wäre im öffentlichen Interesse, 323 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 sie zu belangen. 324 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 Im öffentlichen Interesse liegen für mich 325 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 MAHMOODS STIMME, 2011 326 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 moralisches Fehlverhalten, Straftaten, Heuchelei. 327 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 Alle meine Untersuchungen, alle 500, 328 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 dienten meiner Meinung nach dem öffentlichen Interesse. 329 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 Immer wenn Maz 330 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 einen seiner Knüller landete, 331 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 waren die Ausgaben vergriffen. 332 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 Maz hat zuverlässig geliefert. 333 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 Er wurde geschätzt. 334 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 Aber jemand hätte ihn beobachten 335 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 und zügeln sollen, denn wenn er so fokussiert war, 336 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 entwickelte er einen Tunnelblick. 337 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 Dann zählte nur 338 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 der nächste große Knüller. 339 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 JUNI 2014 340 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 VORANHÖRUNG 341 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 -Tulisa. -Tulisa. 342 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 In Tulisas Fall hatten wir eine Voranhörung, 343 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 wo wir die Einstellung des Verfahrens forderten. 344 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 Wir argumentierten, dass Mahmoods Verhalten skrupellos war, 345 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 und dass die Beweise auf Basis von Lügen, 346 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 Täuschung und Irrtum erlangt wurden. 347 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 Ihre Rechtfertigung war, 348 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 sie hätten Informationen, 349 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 dass Tulisa Contostavlos mit Drogen handelte. 350 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 Wir wollten diese Informationen sehen 351 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 oder erfahren, wer sie ihnen zugetragen hatte. 352 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 Wir bekamen nichts. 353 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 Vieles in Tulisas Fall wurde durch journalistische Privilegien gedeckt. 354 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 GERICHT 355 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 Es war ein Fall von David gegen Goliath. 356 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 Und oftmals schien alles zu viel, unüberwindbar. 357 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 Eine Nacht schlief ich auf dem Stuhl in meiner Kanzlei. 358 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 Ich arbeitete bis 4:00 oder 5:00 Uhr und schlief eine Stunde. 359 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 Dann kaufte ich mir ein neues Hemd und ging ins Gericht. 360 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 Aber es war natürlich klar, 361 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 wogegen wir bei der Anhörung zu kämpfen haben würden. 362 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 Er investierte mehr Arbeit, 363 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 und ich weiß es aus Erfahrung, 364 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 er investierte mehr 365 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 in die Vorbereitung zu einem Gerichtsfall 366 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 als in die ursprüngliche Story. 367 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 Weil eine Verurteilung praktisch 368 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 seinen Journalismus rechtfertigte. 369 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 Mahmood und seine Gruppe 370 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 waren absolut unkooperativ. 371 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 Wir versuchten, die Aussage eines wichtigen Zeugen zu bekommen: 372 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 Mahmoods Fahrer Alan Smith. 373 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 Sie behinderten uns. 374 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 Nach dem Haupttreffen 375 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 zwischen Tulisa und Mahmood 376 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 bot man Tulisa einen Wagen mit Chauffeur an. 377 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 Der Fahrer war Alan Smith. 378 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 Sie erzählte von Familienmitgliedern mit Drogenproblemen 379 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 und dass sie deshalb so gegen Drogen sei. 380 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 Alan Smith muss sie gehört haben. 381 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 Und weil wir uns so erbittert darüber beschwert hatten, 382 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 gaben sie nach und nahmen seine Aussage auf. 383 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 In dieser 384 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 sagte Smith, Tulisa hätte sich auf dem Weg vom Metropolitan Hotel 385 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 im Auto gegen Drogen ausgesprochen. 386 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 Das war natürlich ein unglaublicher Moment. 387 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 GERICHT 388 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 Wir hatten eine Aussage, 389 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 die unseren Fall stützte. 390 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 Ich dachte, sie wäre von unschätzbarem Wert. 391 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 Aber innerhalb von 24 Stunden 392 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 änderte Alan Smith diesen Teil seiner Aussage. 393 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 Man sagte dem Richter, Smith hätte sich geirrt. 394 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 Wir haben uns natürlich noch erbitterter darüber beschwert, 395 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 aber der Richter sah es so: "Nun, 396 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "das hat der Zeuge gesagt. 397 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 "Darüber wird die Jury zu gegebenem Zeitpunkt entscheiden." 398 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 Und man beließ es dabei. 399 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Und ich dachte mir nur: 400 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "Wie kann ich es retten? 401 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 "Ich weiß es wirklich nicht." 402 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 JULI 2014 403 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 Ich habe Angst um mich selbst. 404 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 Ich habe solche Angst. 405 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 Als wir beim Gericht ankamen, 406 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 herrschten große Anspannung, 407 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 1. VERHANDLUNGSTAG 408 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 Angst und Stress. Es war traumatisch. 409 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 Ganz eindeutig. 410 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 Es war ein sehr schwieriger Fall. 411 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 Die Staatsanwaltschaft argumentierte: 412 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 Eine Drogenhändlerin wurde entlarvt. 413 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 Sie bestätigte eindeutig ihre Bereitschaft, 414 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 Drogen zu beschaffen, 415 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 und sie arrangierte einen Drogendeal, der stattfand. 416 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 Und dass Mahmood ein erfahrener Investigativreporter war, 417 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 der es aufgedeckt hatte, 418 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 und zwar im öffentlichen Interesse. 419 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 Tulisa drohte eine Gefängnisstrafe 420 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 zwischen 18 Monaten und drei Jahren. 421 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 Vor Beginn des Verfahrens sah die Lage wirklich nicht gut aus. 422 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 In einem Raum im Gerichtsgebäude 423 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 sah ich sie zum ersten Mal zusammenbrechen. 424 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 KONSULTATIONSRAUM 425 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 Sie weinte, sie war extrem aufgelöst, 426 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 und sie sagte: "Der Richter ist gegen uns, 427 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 "ich muss ins Gefängnis. 428 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 "Es ist nur Zeitverschwendung." 429 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 Das Leben dieses Menschen stand kurz vor dem Zusammenbruch. 430 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 Und ich dachte mir: "Sie haben recht. 431 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 "Ich glaube auch, dass wir verlieren." 432 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 Ich sagte es nicht, aber es war schwer, was vorzuspielen. 433 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 Als ich von der Sache mit Tulisa hörte, 434 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 wusste ich genau, 435 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 was sie gerade erleiden musste... 436 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 JODIE KIDD MODEL UND MODERATORIN 437 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 Die Frustration, der Verrat, all das 438 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 kam wieder hoch. 439 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 Noch ein Mensch, 440 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 der diesem Mann zum Opfer gefallen ist. 441 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 MODEL JODIE DEALT MIT KOKS 442 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 Als ich den Artikel zum ersten Mal sah, 443 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 war da ein Gefühl... 444 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 EXKLUSIV! 445 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 ...absoluter Panik, 446 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 dass ich so dumm sein konnte, darauf reinzufallen. 447 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 Natürlich gab es den Moment, in dem ich diesen Anruf tätigte, 448 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 aber ich weiß, 449 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 wie sie mich dazu verleitet hatten. 450 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 Wie sie alles manipuliert hatten. 451 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 Welchen Aufwand sie betrieben hatten. 452 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 Um 2007 war ich ein erfolgreiches Model. 453 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 Ich war 26 oder 27 Jahre alt. 454 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 Und mein Bruder Jack war ein professioneller Polospieler. 455 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 Und ich weiß noch, wie er mir erzählte: 456 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 "Ich wurde von einem sehr reichen Scheich aus Dubai kontaktiert." 457 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 Sie haben sich monatelang mit Jack getroffen. 458 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 Jack sagte: "Er will ein Event ausrichten, 459 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 "und es soll ein Event mit Polo und Mode werden. 460 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 "Er fände es toll, wenn du als Beraterin für den Modeteil dazukommen könntest, 461 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 "eine Modenschau ausrichten, 462 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 "deine Freunde und Designer einladen." 463 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 Er bat mich inständig, und ich sagte Ja. 464 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 Ich kam nach London 465 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 und wurde vor einem Wohngebäude in der Park Lane abgesetzt. 466 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 Wir wurden vom Assistenten des Scheichs begrüßt. 467 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 Er war derjenige, der alles organisieren würde. 468 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 Und dann kam der Scheich herein. 469 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 Er sah sehr erhaben aus. 470 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 Dann wurde Essen serviert. 471 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Beim Essen 472 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 sprach er darüber, 473 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 dass sie Millionen in dieses Event investieren würden, 474 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 er wollte über mögliche Termine reden, 475 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 und es klang alles sehr positiv, so: 476 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "Das wird toll." 477 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 Dann wurde noch mehr Wein serviert, wir fingen an, zu plaudern, 478 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 und es wurde immer entspannter. 479 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 Sein Assistent 480 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 sagte dann: "Der Scheich feiert unheimlich gern. 481 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 "Wisst ihr, wo man Drogen bekommt?" 482 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 Ich fand es merkwürdig, aber man hinterfragt nicht so viel, 483 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 wenn die Person aus einem anderen Land kommt. 484 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 Die Bräuche sind da einfach anders. 485 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 Da gab es so viele Momente, in denen man dachte: "Seltsam." 486 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 Und man dachte, man hatte was missverstanden. 487 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 Und dann fingen sie davon an, Drogen besorgen zu wollen. 488 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 Und ich dachte: "Gott, 489 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 "dieser Mann wird Jacks Leben verändern, 490 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 "neue Geschäfte ermöglichen, 491 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 "es wird lukrativ für alle." 492 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 Wir standen unter unglaublichem Druck. 493 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 Wir zermarterten uns den Kopf, 494 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 wen wir kannten, der jemanden kennen könnte. 495 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 Und ich rief an. 496 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Ein Anruf, mehr nicht. 497 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 Aber es war der größte Fehler meines Lebens. 498 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 Das Traurigste ist, es hat unsere Familie zerstört. 499 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 Die Beziehung zu meinem Bruder ist daran zerbrochen, 500 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 weil es für mich einfach zu schmerzhaft war. 501 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 Ich bin wütend. 502 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 Ich habe überhaupt kein Vertrauen. 503 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 Ich vertraute keinem mehr. 504 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 Es hatte unglaublich große, negative Auswirkungen. 505 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 M&S FEUERT JODIE WEGEN KOKAIN-FALLE 506 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 Ich hatte furchtbare Telefonate 507 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 mit Unternehmen, die ich repräsentierte. 508 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 JODIE KIDD DROHT RAUSWURF AUS DER BBC 509 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 Sie kündigten die Verträge. 510 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 Es war eine sehr schmerzhafte Zeit, 511 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 die eigene Karriere einfach den Bach runter gehen zu sehen. 512 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 Tut mir leid. 513 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 Furchtbar. 514 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 Ich hatte so hart daran gearbeitet... 515 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 ...diese Beziehungen und meine Karriere aufzubauen. 516 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 Und dieser kurze Augenblick, 517 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 zu dem man einfach verleitet 518 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 und manipuliert wurde. 519 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 Es hat Jahre gedauert, 520 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 meine Karriere wieder aufzubauen. 521 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 Emotional bin ich immer noch nicht geheilt. 522 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 Aber all die Jahre der Tränen, des Schmerzes und der Wut... 523 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 Wegen dieses Mannes. 524 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 Wenn man berühmt ist, 525 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 hat die Öffentlichkeit das Recht, Moral 526 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 und Standards einzufordern. 527 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Sie ruinieren ihre Leben selbst. 528 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 Ich höre das oft: "Sie ruinierten mich." 529 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 "Nein. Sie haben Ihr Leben selbst zerstört. 530 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 "Sie hatten die Wahl." 531 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 Er verachtete Prominente. 532 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 Er fand, dass viele es nicht verdient hatten, 533 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 berühmt zu sein. 534 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 Je größer sie sind, desto tiefer 535 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 fallen sie. Das war seine Überzeugung bei diesen Storys. 536 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 Er wollte die größten Promis stürzen sehen. 537 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 Und so war es... 538 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 Die Royals, 539 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 Prominente, 540 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 Politiker. 541 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 Nichts war ihm heilig. 542 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 Er genoss es. 543 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Das machen Journalisten. 544 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 Wir veröffentlichen Storys. 545 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 MAHMOODS STIMME, 2011 546 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 Ich bin weder Polizist noch Sozialarbeiter. 547 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 JULI 2014 548 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 Also... 549 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 Da sitze ich wieder. 550 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 Ich weiß gar nicht, was ich noch sagen kann. 551 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 Und ich nehme das auf, weil... 552 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 Ich habe es so satt, dass Leute nicht wissen, was wirklich vor sich geht. 553 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 Ich will nur, dass es vorbei ist. 554 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 Ich will nicht mehr dieser Mensch sein, 555 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 ich will nicht mehr berühmt sein. 556 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 4. VERHANDLUNGSTAG 557 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 MAZHER MAHMOODS KREUZVERHÖR 558 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 Mahmoods Auftritt vor Gericht: 559 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 Zeugen kommen sonst zum Haupteingang rein, 560 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 Mahmood kam durch das Richterzimmer. 561 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 Er war hinter einer Glaswand, 562 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 wohl zu seinem Schutz, 563 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 wegen seiner Arbeit im öffentlichen Interesse. 564 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 Damit genoss er eine Sonderbehandlung, wie kein Zeuge zuvor. 565 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 Es verstärkte den Eindruck, dass er besonders war. 566 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 Ich trat gegen jemanden an, 567 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 der abgebrüht und abgehärtet war, 568 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 keine Angst hatte, 569 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 sich nicht zurückhielt 570 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 und dazu fähig war, jederzeit alles über sie 571 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 oder mich zu sagen. 572 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 Mir gegenüber war er 573 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 arrogant, kampflustig und herablassend. 574 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 "Ihre Ohren sind groß, Sie sollten mich hören können." 575 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Er ließ immer wieder Tulisas Namen fallen, 576 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 in der Art von: 577 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 "Wieso fragen Sie, ob ich das und jenes gesagt habe? 578 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 "Sie ist eine Kokaindealerin, kümmern Sie sich darum." 579 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 Das war seine Art. 580 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 Aber was Mahmood nicht wusste, 581 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 war, dass wir ein Ass im Ärmel hatten, 582 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 das wir rausholen würden. 583 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 Es war unglaublich. 584 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 Am Tag vor dem Kreuzverhör 585 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 kontaktierte uns Mahmoods Fahrer Alan Smith 586 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 und wollte mit uns sprechen. 587 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 Mahmood hätte verlangt, dass er seine Aussage ändert, 588 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 und es gäbe E-Mails. 589 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 Es war wie ein Sechser im Lotto. 590 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 Ich hob mir Alan Smiths Aussage 591 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 bis zum Schluss auf. 592 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 Dann fragte ich Mahmood, 593 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 ob er mit Alan Smith gesprochen hätte, 594 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 worauf Mahmood so etwas erwiderte wie: 595 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "Könnte sein, was geht Sie das an?" 596 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 Für einen Zeugen war das eine unglaublich 597 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 unangemessene und respektlose Antwort. 598 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 Ich hatte Mahmood das Gleiche 599 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 bei der Voranhörung gefragt, und er hatte verneint. 600 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 Der Richter 601 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 schritt sofort ein 602 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 und sagte zu Mahmood: "Sie haben bei der Voranhörung gelogen. 603 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 "Sie sagten, Sie hätten nicht 604 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 "mit ihm gesprochen, und jetzt sagen Sie doch." 605 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 Ab dann war Mahmood erledigt. 606 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 Er wurde in nur wenigen Sekunden absolut vernichtet. 607 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 Der Richter wandte sich an die Staatsanwaltschaft: 608 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "Verfahren eingestellt." 609 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 Mahmoods Fassade zerfiel. 610 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 Dieser unhöfliche, aggressive, 611 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 herablassende, kampflustige 612 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 und mächtige Mensch 613 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 war nur noch ein Häufchen Elend. 614 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Man sah ihm an, dass er erkannte: 615 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "Es ist vorbei." 616 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 Tulisa war außer sich vor Freude. 617 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 Sie hatte wirklich gedacht, sie würde verlieren. 618 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 Es war unfassbar. 619 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 Tulisa! 620 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 "Dieser ganze Fall basierte 621 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 "auf einer widerwärtigen Falle von Mazher Mahmood. 622 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 "Wir haben es geschafft, den wahren Schuldigen 623 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 "und den wahren Lügner zu entlarven. 624 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 "Mein Leben wurde ein Jahr lang durch den Dreck gezogen, 625 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 "und ich bin der festen Überzeugung, dass Fallen dieser Art 626 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 "nicht mehr geduldet werden sollten." 627 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 Ich weiß noch, wie ich Tulisa 628 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 in den Nachrichten vor dem Gerichtsgebäude sah. 629 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 Sie war so glücklich, dass die Wahrheit ans Licht kam. 630 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 Tulisas Name und guter Ruf sind wiederhergestellt. 631 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 Sie widmet sich nun ihrer angeschlagenen Karriere. 632 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 Ich war wirklich stolz auf ihre Leistung. 633 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 Sie hat für uns alle gesprochen. 634 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 Ich freute mich sehr für sie, 635 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 aber ich dachte auch: 636 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "Das hätte ich auch gern." 637 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 Oh mein Gott. 638 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 Das war ein guter Tag. 639 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 Ich bin so glücklich. 640 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 Oh mein Gott. 641 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 Oh mein Gott. 642 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 Ich glaube einfach nicht, dass es vorbei ist. 643 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 Es war unglaublich emotional, 644 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 weil, wie so oft bei Strafverfahren, 645 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 man mit Unbekannten zusammengebracht wird 646 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 und plötzlich eine Erfahrung teilt, 647 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 die bisher für einen irrelevant war, 648 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 und nun auf einmal 649 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 das ganze Leben bestimmt. 650 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 Es war sehr emotional, und ich freute mich für sie. 651 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 Aber ich war auch unglaublich erleichtert, 652 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 dass es gut ging. 653 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 The Sun on Sunday zeigte sich enttäuscht über das Urteil, 654 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 glaubt aber, dass die Artikelrecherche 655 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 legal und gemäß Branchenstandards 656 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 durchgeführt wurde. 657 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 Der Richter befand, es bestünde 658 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 Grund zur Annahme, dass der Undercover-Reporter 659 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 gelogen und Beweise gefälscht hatte. 660 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 Der als der "falsche Scheich" bekannte 661 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 Mann wurde suspendiert. 662 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 Kurz danach wurde er angeklagt, 663 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 und das war toll. 664 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Es wurde auch langsam Zeit, 665 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 dass er für seine Taten bezahlt. 666 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 OKTOBER 2016 667 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 Der Prozess gegen Investigativreporter Mazher Mahmood 668 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 wurde im Old Bailey eröffnet. 669 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 Er und sein Fahrer Alan Smith 670 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 werden wegen Behinderung der Justiz 671 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 im Verfahren gegen die Sängerin Tulisa Contostavlos angeklagt. 672 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 STRAFGERICHT 673 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 Ich fand es traurig, 674 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 dass Maz sich 675 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 NEIL WALLIS CHEFREDAKTEUR 676 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 in dieser Lage befand und angeklagt wurde. 677 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 Hat Mazher Mahmood sich geäußert, Danny? 678 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 Er ließ über seine Anwälte mitteilen, 679 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 dass er enttäuscht über die Entscheidung 680 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 der Staatsanwaltschaft sei 681 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 und sie vor Gericht anfechten werde. 682 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 Ich fuhr zum Old Bailey. 683 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 Ich weiß noch, wie er zum Gericht vorfuhr. 684 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 Mit schwergewichtigen Typen zu beiden Seiten. 685 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 In seiner blauen Jacke, 686 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 die Kapuze tief übers Gesicht gezogen. 687 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 Hast du Spaß? 688 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 Die Leute schrien ihm was zu, er wurde reingeführt, und... 689 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 ...ich dachte: "Sehr gut." 690 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 Das hat ihm nicht gefallen. 691 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 Ich dachte: "Jetzt weißt du, 692 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 "wie sich Tulisa vor Gericht gefühlt haben muss." 693 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 Als ich Mazher ins Gericht reingehen sah, dachte ich, 694 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 da ist ein Mann, dessen Image 695 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 gerade implodiert. 696 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 Das Blatt hatte sich gewendet. 697 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 Als ich Mazher im Old Bailey sah, 698 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 sah er niedergeschlagen aus. 699 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 Er saß mit gesenktem Kopf da. 700 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 Und dennoch hatte ich das Gefühl, da sitzt ein kalter, 701 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 emotionsloser Mensch. 702 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 Er plädierte auf unschuldig. 703 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 Er übernahm keine Verantwortung. 704 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 Er zeigte keine Reue. 705 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 Aber was meiner Ansicht nach sehr für sich sprach, 706 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 war, dass er kein Wort sagte. 707 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 Er lief herum 708 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 und legte Leute rein, 709 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 aber als es darum ging, seine Straftaten zu erklären, 710 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 hatte er nichts zu sagen. Das... 711 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 Das ist ein starkes Stück. 712 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Unglaublich. 713 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 Aktuelle Meldung: Das Urteil 714 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 im Fall des "falschen Scheichs" 715 00:43:12,803 --> 00:43:15,403 Mazher Mahmood, angeklagt wegen Fälschung... 716 00:43:15,483 --> 00:43:16,323 NEWS-STUDIO 717 00:43:16,403 --> 00:43:19,363 ...im Drogenprozess gegen Tulisa Contostavlos. 718 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 Richard Lister berichtet aus Old Bailey. 719 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 Wie lautet das Urteil? 720 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 Das Urteil lautet, dass sowohl 721 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 der "falsche Scheich" Mazher Mahmood 722 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 als auch sein Fahrer Alan Smith der Verschwörung zur Behinderung 723 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 der Justiz für schuldig befunden wurden. 724 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 Jawohl. Wir haben den Mistkerl. 725 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 -Was möchten Sie sagen? -Wozu die Beweisfälschung? 726 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 Entschuldigen Sie sich für Tulisa? 727 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 -Tut es Ihnen leid? -Was sagen Sie? 728 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 Als der Schuldspruch bekannt wurde, 729 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 fühlte ich mich unglaublich erleichtert. 730 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 Haben Sie für Schlagzeilen gelogen? 731 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 Was sagen Sie dazu? Wie reagieren Sie? 732 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 Bis dahin war mir nicht klar, 733 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 wie viel mir das bedeuten würde. 734 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 Mit diesem Schuldspruch 735 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 fühlte ich mich rehabilitiert. 736 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 DER FALSCHE SCHEICH KOMMT INS GEFÄNGNIS 737 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Heute tritt Mazher Mahmood 738 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 seine 15-monatige Haftstrafe an. 739 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 Die Leute wandten sich gegen ihn. Ich fand das schrecklich. 740 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 MAHMOODS EX-PARTNERIN 741 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 Mahmoods Arbeitgeber, News UK, im Eigentum von Rupert Murdoch 742 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 entließ den Reporter. 743 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 Alle, die ihn zu dem aufgebaut hatten, der er war, 744 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 ließen ihn fallen. 745 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 Der Verlust dieses Status, 746 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 seiner Reputation, 747 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 muss sehr schwer für ihn gewesen sein. 748 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 In nur einem Augenblick 749 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 waren sie weg. 750 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Er würde es hassen, 751 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 nur wegen seiner Haftstrafe in Erinnerung 752 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 zu bleiben. 753 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 Für ihn wäre das vernichtend, 754 00:45:31,483 --> 00:45:33,283 weil das 755 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 "Journalist des Jahres" und "Knüller des Jahres" 756 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 einfach auslöscht. 757 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 Und das ist schade, 758 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 denn er hat auch gute Sachen gemacht. 759 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 So viel großartiger Journalismus ist vergessen wegen dem, 760 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 was am Ende seiner Karriere passiert ist. 761 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 Hätte man ihn vielleicht im Laufe seiner Karriere 762 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 strenger überwacht, 763 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 wäre das nicht passiert. 764 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 Vielleicht wurde er vernachlässigt. 765 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 Ich glaube, Mazher Mahmood 766 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 hat in seiner 30-jährigen Karriere 767 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 den Guten gespielt. 768 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 Dabei war er nur 769 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 ein niederträchtiger Mensch, der Leben und Karrieren zerstört hat. 770 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 Es war ihm egal. 771 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 Für eine Story schreckte er vor nichts zurück, 772 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 und das ist kein Journalismus. 773 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 Jede Story, an der er arbeitete, 774 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 sollte eine Titelstory werden. 775 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 Der Zweck heiligt die Mittel. 776 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 Das sollte sein Motto sein. 777 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 Auch wenn er, wie bei Tulisa, 778 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 dafür ein Leben zerstören würde. 779 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 Er hat kein Schuldbewusstsein, kein Gewissen, 780 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 keine Moral. 781 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 SIEBEN MONATE SPÄTER 782 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 Nach seiner Freilassung 783 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 verschwand er. 784 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 Man wollte wissen, 785 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 wo er war, und was er machte, 786 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 ihn aufspüren. 787 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 Aber niemand weiß, wo er ist. 788 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 Er ist schlau. 789 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 Er ist schlau. Er wird überleben. 790 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 Es gab Gerüchte, dass er unter einem anderen Namen arbeitet, 791 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 für eine andere Zeitung. 792 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 Aber niemand weiß es genau. 793 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 Er ist wieder ein Mysterium. 794 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 Und so fühlt er sich 795 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 wahrscheinlich am wohlsten. 796 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 Mögen Sie Ihre Scheichsgewänder? 797 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 -Erzählen Sie mal. -Sehr. 798 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 Ich hatte Spaß damit. 799 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 Dazu noch das ganze Drumherum, 800 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 der Auftritt ist ausgefeilt. 801 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 Man kommt durch. 802 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 "Man kommt damit durch." 803 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 Fühlen Sie sich 804 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 manchmal unwohl in Ihrer Haut 805 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 wegen Ihrer Arbeitsmethoden? 806 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 Nein. Ich bin stolz auf meine Arbeit. 807 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 Deshalb tu ich es. 808 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 -Mazher Mahmood, wir danken Ihnen. -Aber gern. 809 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 MAZHER MAHMOOD REAGIERTE NICHT AUF KOMMENTARANFRAGEN. 810 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 NEWS UK REAGIERTE NICHT AUF KOMMENTARANFRAGEN. 811 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 Untertitel von: Tanja Ekkert 812 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 Creative Supervisor Karin Flückiger