1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 Esta serie es una recreación basada en relatos de testigos. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 Algunos hechos y personajes han sido modificados. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 La serie consta de tres episodios 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 que deben entenderse dentro de todo el contexto. 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 Bienvenidos a BBC News at Six. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 Tras días de mucha presión e ira pública 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 por los pinchazos, 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 News of the World, el periódico más vendido del país, 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 dijo que su edición del domingo 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 será la última. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 La policía está investigando los pinchazos 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 y dice tener una lista 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 de 4000 posibles víctimas. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 Me horroriza lo que ha pasado. 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 Víctimas de asesinato, de atentados, con teléfonos pinchados. 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 Es muy lamentable. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 Se ha detenido 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 a editores, ejecutivos y periodistas 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 implicados en el escándalo. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 Todos nos atacaron, 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 aunque habíamos hecho grandes cosas 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 y atrapado a muchos malos. 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 Éramos los malos de la película. 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 Es algo inmoral 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 y ustedes también son inmorales. 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 La noción de libertad de prensa... 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 -Yo... -...es una excusa 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 para vender periódicos con chismes. 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 Se ocultan detrás de ello. 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 Es una basura. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 GRACIAS Y ADIÓS 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 Así estaba Wapping ayer 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 con el personal despidiéndose del periódico y de sus trabajos. 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 Recuerdo que supe que News of the World cerró 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 y me alegré muchísimo. 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 Me encantó que cerrara. 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 De hecho, me imaginé 38 00:01:47,283 --> 00:01:49,443 la redacción 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 con sillas vacías y mesas abandonadas. 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 Pensé: "Estupendo". 41 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 Pensé que ahí se acabaría Mazher Mahmood, 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 pero no. 43 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 El juicio a Mazher Mahmood, periodista llamado el Falso Jeque, 44 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 ha empezado en Old Bailey. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 Era tan increíble que te lo creías, ¿sabes? 46 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 No puede ser mentira. 47 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 Durante 30 años, se ha divertido ocultando su identidad. 48 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 Su anonimato, su secretismo, 49 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 eran la clave de su actuación. 50 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 El autodenominado "Rey del Aguijón" 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 acude al juzgado cada día oculto tras un pasamontañas. 52 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 Creo que era despiadado, deshonesto 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 y no tenía compasión. 54 00:03:00,123 --> 00:03:03,243 Mazher Mahmood ha estado tras grandes primicias. 55 00:03:03,323 --> 00:03:06,483 Desveló el amaño en el críquet paquistaní 56 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 y un plan para secuestrar a Victoria Beckham. 57 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 Maz jugó con su caricatura, 58 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 dejando claro que el dinero no era problema. 59 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 Si te acercabas, conseguirías tu parte del pastel. 60 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 Odio decirlo. 61 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 Se le da muy bien lo que hace. 62 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 EL FALSO JEQUE 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 THE SUN SALDRÁ MAÑANA 64 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 FEBRERO DE 2012 65 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 The Sun on Sunday saldrá por primera vez el próximo fin de semana 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 tras el cierre de News of the World en julio 67 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 por el escándalo de los teléfonos. 68 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 A Rupert Murdoch no le gustaba 69 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 no tener un periódico los domingos, 70 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 porque lo consideraba un gran mercado 71 00:04:17,763 --> 00:04:21,483 y por eso surgió The Sun on Sunday. 72 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 La idea era que no se lo relacionara con News of the World. 73 00:04:26,843 --> 00:04:29,803 La primera edición del Sun del domingo. 74 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 Mazher tenía fama de ser un superviviente periodístico nato. 75 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 No lo acusaron de pinchar teléfonos 76 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 ni de estar directamente relacionado, 77 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 así que lo reclutaron para The Sun on Sunday. 78 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 El cierre de News of the World, causó un cambio brutal 79 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 en cómo la gente percibía la prensa. 80 00:04:59,963 --> 00:05:03,483 Había menos tolerancia para las ilegalidades 81 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 y los periodistas debían andar con cuidado. 82 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 Pero Mazher Mahmood no se enteró. 83 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 En The Sun, 84 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 intentó volver a ser el Rey del Aguijón. 85 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 Quería dejar su sello. "Soy yo. He vuelto. 86 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Mirad y llorad". 87 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 Cuando Mazher llegó a The Sun on Sunday, creo que hubo 88 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 mucha presión para publicar algo gordo rápido, 89 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 porque él mismo siempre quería ponerse a prueba. 90 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 Vales lo que vale tu último artículo. 91 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 En su caso, todos sus artículos eran gordos 92 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 y quería uno más gordo. 93 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 He cometido errores de los que aprendo 94 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 Porque soy joven 95 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 Sí, soy joven 96 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 Siento no estar acabada 97 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 Porque soy joven 98 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 Sí, soy joven 99 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 Tulisa era una estrella del pop. 100 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 Era famosa por la televisión 101 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 y la gente la conocía 102 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 por ser juez en X Factor. 103 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 ¡Tulisa! 104 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 ¡Ay, no, Tulisa! 105 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 La veíamos en la tele todos los sábados 106 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 en prime time. 107 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Me encantaba. 108 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 A mi hija le gustaba y le gusta N-Dubz, como a mí. 109 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 Pero este mundo es despiadado. 110 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Tulisa confirmó la esperada noticia 111 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 de que dejaba X Factor. 112 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 Buenos días. 113 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 Lamentablemente, Tulisa acababa de dejar X Factor, 114 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 lo cual la hizo más vulnerable 115 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 e ideal para un engaño. 116 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 MAYO DE 2013 117 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 Se me presentaron dos productores de cine. 118 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 VOZ DE TULISA 119 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 Querían que hiciera 120 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 de protagonista en una producción Bollywood / Hollywood. 121 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 Me ofrecieron 3,5 millones. 122 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 Me pareció un sueño hecho realidad. 123 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 Maz era un periodista... 124 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 EDITOR EJECUTIVO DE NEWS OF THE WORLD 125 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 de investigación de primera. 126 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 Su habilidad principal 127 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 era leer la situación, 128 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 pensar en cómo conseguirlo 129 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 y rápidamente 130 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 diseñar el camino 131 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 que lo uniera todo. 132 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 El Falso Jeque estaba acabado, 133 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 porque la gente lo conocía, 134 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 lo habían leído. 135 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 Tuvo que cambiar quién era 136 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 y se convirtió 137 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 en un productor de Bollywood de altos vuelos. 138 00:08:12,803 --> 00:08:14,043 COMO METROPOLITAN LONDRES 139 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 Cuando vi las imágenes, me quedó clarísimo 140 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 que era el típico montaje. 141 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 Todo se planificó meticulosamente, 142 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 hasta el punto de que estaba sentada 143 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 justo en la línea de donde tenía montada la cámara. 144 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 Vale, la historia es la siguiente. Queremos una chica inglesa. 145 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 Una... de... 146 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 -¿Hablamos inglés pijo? -No. 147 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 Para conseguirlo, 148 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 tenía que conocer los deseos de la persona 149 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 que tenía sentada delante. 150 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 Era muy convincente. 151 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 Le dio de beber, 152 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 le puso el mundo a sus pies y... 153 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 En las imágenes se ve que estaba emocionada. 154 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Queremos como... 155 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 -Puedo hablar así. -Alguien que viene 156 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 de una clase social baja. 157 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 -Sí. -Perfecto. 158 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 A toda prisa. 159 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mazher Mahmood estaba en aprietos 160 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 porque no ella había hecho nada ilegal, no se había drogado, 161 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 pero él era un perro con un hueso 162 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 y encontraría la forma de tener su artículo como fuera. 163 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 Nada lo alteraba. 164 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 Si el artículo era bueno, iba a por él 165 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 y no se rendía 166 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 porque pareciera difícil. 167 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 Estaba decidido. 168 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 Dejó pasar un par de semanas y la llamó 169 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 para preguntarle si conocía a algún camello. 170 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 Ella quería impresionarlo y quería el papel. 171 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 Tulisa dijo que habló con un contacto 172 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 y les dijo que fingieran que podían conseguir drogas 173 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 para parecer espabilada. 174 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 Pero esa persona acabó consiguiéndole cocaína a Maz. 175 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 Con eso bastaba. 176 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 EXCLUSIVA MUNDIAL TULISA PILLADA CON COCA 177 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 Me han hundido. 178 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 Se acabó. 179 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 Solo quiero recuperar mi vida. 180 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 Me han destrozado. 181 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 Esto no habría pasado si no hubieran creado la situación. 182 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Lo hicieron ellos. 183 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 Jamás habría sucedido sin su intervención. 184 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 Lo han hecho ellos. 185 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 DICIEMBRE 2013 186 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 La cantante y exjueza de X Factor, 187 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 Tulisa Contostavlos, 188 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 comparece acusada de tráfico de droga. 189 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 Tulisa tuvo que abrirse camino entre los fotógrafos, 190 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 cámaras y periodistas para ir al juzgado número uno. 191 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Se enfrenta a un cargo 192 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 de suministro de drogas a un periodista encubierto. 193 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 ¡Tulisa! 194 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 Haré una breve declaración. 195 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 Tulisa ha sido acusada de un delito grave. 196 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 Hoy se ha declarado inocente. 197 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 Como ya se ha publicado, 198 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 todo el caso ha sido creado 199 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 por Mazher Mahmood, conocido como el Falso Jeque. 200 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 Tulisa es la última de muchas personas 201 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 que han sido víctimas de los codiciosos periódicos. 202 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 -Tulisa. -Tulisa, te quiero. 203 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 Recuerdo leer el artículo sobre Tulisa 204 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 y pensar que es lo que hacíamos. 205 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 FOTÓGRAFO DE NEWS OF THE WORLD 206 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 Era igual. Es exactamente lo mismo que le hizo 207 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 Mahmood a Emma Morgan. 208 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 Es lo mismo. 209 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 ¡PILLADA! 210 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 El titular era 211 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "Chica de Página Tres pillada con drogas". 212 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 CHICA DE PAGE 3 PILLADA CON DROGAS 213 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 Cuando vi el artículo de Tulisa, 214 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 supe enseguida qué había pasado. 215 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 Vi la firma y, obviamente, 216 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 era Mazher Mahmood de vuelta a las andadas. 217 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 POR MAZHER MAHMOOD 218 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 Quería gritar y decir: "No, a mí me hizo lo mismo 219 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 "muchos años antes". 220 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 Los detalles eran distintos, 221 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 pero la forma de organizarlo 222 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 era exactamente la misma. 223 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 Lo curioso de los engaños de Mazher 224 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 es que, si bien sus víctimas son muy distintas, él... 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 CORRE 226 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 usaba el mismo sistema. 227 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 Les vendía un sueño, 228 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 les daba lo que querían. 229 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 Les ponía la zanahoria en la cara, 230 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 sabiendo que iban a ir a por ella 231 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 y así las hundía. 232 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 Yo piqué 233 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 con la mierda del Falso Jeque, 234 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 porque era de esas cosas que pasan una vez en la vida. 235 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 Volamos a Lanzarote. 236 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 Era para un calendario. 237 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 Dijo que me pagarían 238 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 más que en ningún otro trabajo anterior. 239 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 Pero me pidió que le consiguiera cocaína. 240 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 Me engañaron. 241 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 Me insistieron tanto que pensé 242 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 que, si decía que no, se acababa el trabajo. 243 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 Me preguntó si podía conseguirle cocaína 244 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 del tal Billy. 245 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 Billy compró la cocaína y le pagamos. 246 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 Porque Mazher Mahmood le pagó 247 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 de los gastos. 248 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "¿Y si lo publicamos también? Qué risa. 249 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 No pasa nada. 250 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 La cocaína era para ella. 251 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 Es buena idea". 252 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 Compramos la cocaína para ella. 253 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 Pagamos a Billy, todos cobran y ella se hunde. 254 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 TOP MODEL EN ESCÁNDALO DE COCAÍNA 255 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 Detuvo mi carrera 256 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 cuando estaba a punto de despegar. 257 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Nunca me recuperé. 258 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 JET SET POR EL DÍA, CAMELLO DE NOCHE. 259 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 Lloré, lloré y lloré. 260 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 Me preocupaba qué pensarían mis padres. 261 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 Recuerdo... 262 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Perdón. 263 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 Recuerdo que llamé y hablé con mi padre. 264 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 Me dijo: 265 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "¿Necesitas ayuda? 266 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "¿Tienes problemas con las drogas? 267 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "Si es así, te ayudaremos a desintoxicarte". 268 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 Estaba preocupado por mí. 269 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 Le dije que no. 270 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 Me dijo: "Puedes ser sincera". 271 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 Pensé que hasta mi padre se lo creía. 272 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 Después de eso, todo... 273 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 Todo se fue a la mierda. 274 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 ¡EXCLUSIVA! MAZHER MAHMOOD 275 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 Al final, me despidieron 276 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 por otro artículo y mi relación con Maz acabó, 277 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 pero me sentía mal por Emma. 278 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 Me sentía mal de verdad. 279 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 No pasa nada, pero lo hice 280 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 y me sentí mal. 281 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 Si mi padre se preguntaba si era verdad o no, 282 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 ¿cómo voy a tener yo más voz 283 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 que News of the World? 284 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 No tengo más voz que los seis millones 285 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 que lo leerán. 286 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 Me habría metido en la cárcel. 287 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 Por suerte, fue en España, fuera de nuestra jurisdicción. 288 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 Si hubiera sido en Londres, habría ido a juicio. 289 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 Un tribunal le ha dicho a Tulisa Contostavlos 290 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 que irá a juicio en julio acusada de suministrar drogas. 291 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 Me enteré del arresto de Tulisa Contostavlos. 292 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 JEREMY DEIN ABOGADO DE TULISA 293 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 Seguía la noticia. 294 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 Me gustaba N-Dubz. 295 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 Con mis hijos, que eran pequeños, 296 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 veíamos X Factor todos los sábados. 297 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 Y de pronto, maravilla, 298 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 recibo una llamada del representante de Tulisa. 299 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 Me intimidaba un poco. 300 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 Me ponía muy nervioso conocerla. 301 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 Te tendieron una trampa. 302 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 Que sea una trampa no te defiende de la acusación. 303 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 Pero un juez 304 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 puede detener el procedimiento 305 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 si siente 306 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 que el delito fue preparado por Mahmood. 307 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 Obviamente, hablaremos de los hechos 308 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 y del tema del negocio propuesto, 309 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 de los 3,5 millones, 310 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 de la zanahoria que era la película 311 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 con la que te atrajeron. 312 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 Da igual el tamaño de la zanahoria. 313 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 MAZHER MAHMOOD HABLANDO EN 2011 314 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 No puedes animar a la gente a que cometa delitos. 315 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 Sin embargo, la percepción pública 316 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 es que, como esa zanahoria existe, 317 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 se produce el delito. 318 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 Quería tratar el caso 319 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 como haría cualquier profesional. 320 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 Era una perspectiva emocionante, 321 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 pero también me preocupaba, 322 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 porque él parecía imparable. 323 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 Investigamos los casos anteriores de Mahmood antes de Tulisa 324 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 y la opinión que me formé 325 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 es que era un periodista 326 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 con una estrategia de trabajo dudosa. 327 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 Los acusados habían sido engañados con incentivos 328 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 por Mahmood y sus compinches. 329 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 Estaban creando y generando el delito 330 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 que luego se diría que era de interés público 331 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 procesar. 332 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 El interés público es la baja moral, 333 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 MAZHER MAHMOOD HABLANDO EN 2011 334 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 los delitos, la hipocresía y el engaño. 335 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 De mis 500 investigaciones, las 500 336 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 cumplen el criterio de satisfacer el interés público. 337 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 Cuando Maz conseguía 338 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 esas primicias tan brutales, 339 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 los periódicos se vendían como churros. 340 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 Maz siempre cumplía. 341 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 Era muy valorado. 342 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 Pero necesitaba que alguien lo vigilara 343 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 para que no se descontrolara. Estaba tan obsesionado 344 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 que desarrolló una visión de túnel. 345 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 Lo único que importaba 346 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 era la siguiente primicia. 347 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 JUNIO DE 2014 348 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 AUDIENCIA PREVIA 349 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 -Tulisa. -Tulisa. 350 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 Hubo una audiencia previa 351 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 para argumentar que el caso no debía procesarse. 352 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 Defendíamos que el comportamiento de Mahmood era desproporcionado, 353 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 que las pruebas se reunieron amparadas en mentiras, 354 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 engaños y falsedades. 355 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 Su justificación 356 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 era que decían saber 357 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 que Tulisa Contostavlos era traficante de drogas. 358 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 Pedimos ver la información 359 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 o que nos dijeran quién se la había dado. 360 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 No nos dieron nada. 361 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 El caso de Tulisa se amparaba en el secreto de las fuentes. 362 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 Era un caso de David contra Goliat. 363 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 Hubo momentos abrumadores, sí. 364 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 Una de las noches me dormí en la silla del despacho. 365 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 Trabajé hasta las cuatro o cinco de la mañana, dormí una hora. 366 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 Salí, me compré una camisa nueva y me fui al juzgado. 367 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 Pero era obvio 368 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 que sabíamos a qué nos enfrentábamos. 369 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 Le dedicó mucho esfuerzo 370 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 y lo sé de primera mano. 371 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 Se esforzaba más 372 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 en preparar el caso para el tribunal 373 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 que en el artículo. 374 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 Porque la sentencia 375 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 validaba su periodismo. 376 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 Mahmood y su grupo 377 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 no cooperaron en absoluto. 378 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 Intentamos desesperadamente que declarara un testigo clave, 379 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 Alan Smith, chófer de Mahmood. 380 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 Y se interpusieron. 381 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 Justo después de que se vieran 382 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 Tulisa y Mahmood, 383 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 a Tulisa le ofrecieron llevarla a casa 384 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 en el coche de Alan Smith. 385 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 Habló de cómo tenía familiares con problemas con las drogas 386 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 y por qué se oponía tanto a ellas. 387 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 Alan Smith oyó claramente lo que decía. 388 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 Tras quejarnos amargamente de ello, 389 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 se rindieron y nos dieron su declaración, 390 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 en la cual... 391 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 Smith dijo que Tulisa habló contra las drogas en el coche 392 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 de vuelta del Hotel Metropolitan. 393 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 Esto, obviamente, era algo increíble. 394 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 TRIBUNAL DE LA CORONA DE SOUTHWARK 395 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 Teníamos la declaración 396 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 que ayudaba en su caso. 397 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 Me pareció oro puro. 398 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 En menos de 24 horas, 399 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 Alan Smith cambió esa parte de su declaración. 400 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 El juez nos dijo que Alan Smith se confundió. 401 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 Obviamente, nos quejamos muy enérgicamente, 402 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 pero la opinión del juez era: "Bueno... 403 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 Es lo que ha dicho. 404 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 El jurado podrá considerarlo en su momento". 405 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 Y así quedó el tema. 406 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Recuerdo que pensé: 407 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "¿Cómo voy a hacerlo? 408 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 No sé cómo darle la vuelta". 409 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 JULIO DE 2014 410 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 Tengo miedo. 411 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 Tengo miedo. 412 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 Llegar al juzgado para el juicio 413 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 disparó la ansiedad, 414 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 DÍA 1 DEL JUICIO 415 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 la tensión, el estrés y el trauma. 416 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 Sin lugar a dudas. 417 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 Era un caso dificilísimo de ganar. 418 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 Los argumentos del fiscal eran sencillos. 419 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 Era traficante de drogas. 420 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 Dijo claramente 421 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 que podría conseguirles drogas 422 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 y montó un trato que se llevó a cabo. 423 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 Mazher Mahmood era un periodista muy avispado 424 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 que lo había destapado. 425 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 Era de interés público. 426 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 Tulisa se enfrentaba a penas de cárcel 427 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 de entre 18 meses y tres años. 428 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 Al llegar al juicio, la cosa no pintaba bien. 429 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 Entramos en una sala 430 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 y ahí vi que se vino abajo por primera vez. 431 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 ABOGADOS SALA DE ENTREVISTAS 432 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 Estaba llorando. Estaba muy angustiada. 433 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 Decía: "El juez está en nuestra contra. 434 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 Vamos a perder. Me encerrarán. 435 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 No conseguiremos nada. Perdemos el tiempo". 436 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 Era una persona cuya vida se desmoronaba. 437 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 Pensé: "Estoy de acuerdo contigo. 438 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 Vamos a perder". 439 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 No se lo dije, pero no era fácil disimular. 440 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 Cuando supe lo de Tulisa, 441 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 el dolor que sabía 442 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 que debía estar pasando, 443 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 JODIE KIDD MODELO Y PRESENTADORA 444 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 la frustración, la traición, todo eso, 445 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 se me volvió a remover 446 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 porque otra persona 447 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 era víctima de ese hombre. 448 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 JODIE, LA MODELO, VENDE COCA 449 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 Cuando vi el artículo, 450 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 sentí 451 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 ¡EXCLUSIVA! PÁGS. 8 Y 9 452 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 auténtico pánico 453 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 por haber sido tan tonta de caer en una trampa. 454 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 Obviamente, hice una llamada 455 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 pero sé lo que hicieron 456 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 y sé que fueron ellos los que me llevaron ahí. 457 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 Sé cómo manipularon las cosas. 458 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 Sé hasta qué extremos llegaron. 459 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 En 2007, era una modelo de éxito. 460 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 Tenía 26 o 27 años. 461 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 Mi hermano Jack era jugador profesional de polo. 462 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 Me dijo: "Se ha puesto en contacto conmigo 463 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 un jeque muy rico que vivió en Dubái". 464 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 Estuvieron meses reuniéndose con Jack. 465 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 Entonces, me dijo: "Mira, están organizando 466 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 un evento de polo y moda. 467 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 Le encantaría que participaras como asesora en la parte de la moda. 468 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 Quizá haya un desfile 469 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 y puedas llevar amigos y diseñadores". 470 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 Me pidió que lo hiciera y acepté. 471 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 Fuimos a Londres 472 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 y nos llevaron a Park Lane, a un edificio de apartamentos. 473 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 Nos recibió la mano derecha del jeque. 474 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 Es el que lo iba a organizar todo. 475 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 De pronto, entró el jeque. 476 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 Tenía un aspecto muy regio. 477 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 Nos invitaron a comer algo. 478 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Comimos 479 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 y él habló 480 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 de que se gastaría millones en el evento. 481 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 Hablamos de fechas y demás. 482 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 Era algo muy positivo y muy divertido. 483 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 Pensé que sería genial. 484 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 Sirvieron otra copa de vino y empezamos a hablar. 485 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 Cada vez estábamos más relajados. 486 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 Su mano derecha 487 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 empieza a decirnos: "Al jeque le encantan las fiestas. 488 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 ¿Sabéis algo de drogas?". 489 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 Me pareció un poco raro, pero no haces muchas preguntas, 490 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 sobre todo si eres de otro país. 491 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 Hay otras costumbres, otras formas. 492 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 Hubo momentos en que la cosa se puso un poco rara. 493 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 Piensas que es un problema del idioma. 494 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 Empezaron a pedirnos que le consiguiéramos drogas. 495 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 Y yo pensé: 496 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 "Este tío va a cambiarle la vida a Jack. 497 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 Es un negocio nuevo 498 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 y vamos a ganar dinero". 499 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 Sentimos mucha presión. 500 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 Nos devanamos los sesos 501 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 pensando en alguien que pudiera. 502 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 Hice una llamada telefónica. 503 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Y nada más. 504 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 Pero fue el mayor error de mi vida. 505 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 Lo más triste es que destrozó nuestra familia. 506 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 Sigo sin hablarme con mi hermano por eso. 507 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 Fue demasiado doloroso para mí. 508 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 Siento ira. 509 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 Perdí la confianza totalmente. 510 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 No confío en nadie. 511 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 Tuvo muchísimos efectos negativos. 512 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 M&S DESPIDE A JODIE POR LA COCAÍNA 513 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 Tuve conversaciones telefónicas horribles 514 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 con los jefes de mis marcas. 515 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 POSIBLE DESPIDO DE LA BBC 516 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 "Debemos anular el contrato". 517 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 Fue muy doloroso. 518 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 Vi desaparecer toda mi carrera. 519 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 Perdón. 520 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 Horrible. 521 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 Me había esforzado muchísimo 522 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 para tener esas relaciones y esa carrera. Era mi carrera. 523 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 Solo por una tontería 524 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 mientras estás siendo engañada 525 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 y manipulada. 526 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 Tardé muchísimos años 527 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 en recuperar mi carrera. 528 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 Emocionalmente, aún no me he recuperado. 529 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 Han sido muchos años de lágrimas, dolor e ira 530 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 por este hombre. 531 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 Si vas a ser famoso, 532 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 el público espera cierta estatura moral, 533 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 un estándar, un código. 534 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Se arruinan la vida ellos mismos. 535 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 Me dicen muchas veces: "Me has hundido" 536 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 y yo siempre digo: "No, te has hundido tú. 537 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 Tú decidiste". 538 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 Humillaba mucho a los famosos. 539 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 Pensaba que la mayoría no se merecían estar 540 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 en el ojo público. 541 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 "Más dura será la caída" 542 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 era su punto de partida ante estos artículos. 543 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 Vamos a por lo más grande. 544 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 Y ahí estaba 545 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 la realeza, 546 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 los famosos 547 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 y los políticos. 548 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 Podían ser sus víctimas. 549 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 Le encantaba. 550 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Soy periodista. Es así. 551 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 Publicamos artículos, periódicos. 552 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 MAZHER MAHMOOD EN 2011 553 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 No soy policía, ni trabajador social. Soy periodista. 554 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 JULIO DE 2014 555 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 Bueno... 556 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 Aquí estoy. 557 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 Ni siquiera sé qué más decir. 558 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 Estoy grabando esto porque... 559 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 Estoy harta de que no se sepa qué está pasando. 560 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 Quiero que acabe todo. 561 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 No quiero ser esa persona. 562 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 Ya no quiero ser famosa. 563 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 DÍA 4 DEL JUICIO 564 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 INTERROGATORIO A MAZHER MAHMOOD 565 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 Si nos fijamos en la llegada de Mahmood, 566 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 los testigos entraban por donde el público, 567 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 pero Mahmood entraba por donde el juez. 568 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 Estaba detrás de una pantalla 569 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 porque supuestamente corría peligro 570 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 por el interés público de su trabajo. 571 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 Su estatus era diferente al de los demás testigos. 572 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 Eso consolidaba la sensación de que era alguien especial. 573 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 Sabía que me enfrentaba 574 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 a un tipo con mucha experiencia 575 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 y sin miedo 576 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 ni restricciones. 577 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 Era capaz de decir cualquier cosa 578 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 sobre ella o sobre mí. 579 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 Su comportamiento era 580 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 arrogante, combativo y desdeñoso, 581 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 como si dijera: "Con esas orejas, me oirás bien". 582 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Había muchas referencias a Tulisa, 583 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 en plan: "A ver, 584 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 "¿por qué me preguntas si he dicho esto o lo otro? 585 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 Es traficante de drogas y eso es lo que importa". 586 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 Era su forma de testificar. 587 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 Pero Mazher Mahmood no sabía 588 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 que teníamos un bombazo 589 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 e íbamos a por él. 590 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 El día antes 591 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 del contrainterrogatorio, me sorprendió 592 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 que nos llamara Alan Smith, el conductor. 593 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 Quería hablar con nosotros. 594 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 Dijo que Mahmood le dijo que cambiara su declaración. 595 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 Había correos. 596 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 Nos había tocado el gordo. 597 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 Decidí dejar el tema de la declaración de Alan Smith 598 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 para el final. 599 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 Le pregunté a Mahmood 600 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 si había hablado con Alan Smith. 601 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 Mahmood respondió algo como: 602 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "Quizá. ¿Qué tiene eso que ver?". 603 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 Es una respuesta inadecuada 604 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 e irrespetuosa por parte de un testigo. 605 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 Le pregunté a Mahmood lo mismo 606 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 en la audiencia previa y Mahmood dijo que no. 607 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 El juez 608 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 intervino enseguida 609 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 y le dijo a Mahmood: "Mintió en la audiencia previa. 610 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 Me dijo que no habló con él. 611 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 Ahora dice que sí. ¡Diga la verdad!". 612 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 Desde ese momento, estaba acabado. 613 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 Esos pocos segundos lo hundieron. 614 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 El juez miró al fiscal y le dijo: 615 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "Voy a sobreseerlo". 616 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 Mahmood se derrumbó. 617 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 Ese maleducado, agresivo, 618 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 desdeñoso, beligerante 619 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 y todopoderoso individuo 620 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 se vino abajo como un castillo de naipes. 621 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Se le veía diciéndose a sí mismo: 622 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "Se acabó". 623 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 Tulisa estaba en las nubes. 624 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 Pensó que estaba todo perdido 625 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 y no se lo creía. 626 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 ¡Tulisa! 627 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 "Este caso ha sido un horrible 628 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 y repugnante montaje de Mazher Mahmood. 629 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 Hemos logrado exponer a los verdaderos culpables 630 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 y, sobre todo, al verdadero mentiroso. 631 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 Mi vida se fue al garete hace un año. 632 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 Creo que este tipo de situaciones 633 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 no deberían hacer sufrir a nadie más". 634 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 Estaba en casa, puse las noticias 635 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 y vi a Tulisa salir del juzgado. 636 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 Recuerdo lo contenta que estaba de que se supiera la verdad. 637 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 Tulisa ha logrado limpiar su nombre. 638 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 Su prioridad era su carrera. 639 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 Estaba muy orgullosa de lo que hizo. 640 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 Habló por todos nosotros. 641 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 Me alegré muchísimo por ella, 642 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 pero una parte de mí pensaba: 643 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "Ojalá hubiera sido yo". 644 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 Madre mía. 645 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 Vaya día. 646 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 Estoy supercontenta. 647 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 Madre mía. 648 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 Madre mía. 649 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 No me creo que haya terminado. 650 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 Fue muy emotivo, porque, 651 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 como pasa en los proceso penales, 652 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 estás con gente que no conoces. 653 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 Compartes una experiencia 654 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 que en su momento no significó nada, 655 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 pero ahora es 656 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 la base de tu existencia. 657 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 Fue muy emotivo y me alegré mucho por ella. 658 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 También me sentí muy aliviado 659 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 porque no salió mal. 660 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 The Sun on Sunday se mostró decepcionado, 661 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 pero creen que la investigación 662 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 estaba dentro de la legalidad 663 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 y el código del sector. 664 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 El juez vio motivos fundados 665 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 de que el periodista de The Sun on Sunday 666 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 mintió y manipuló las pruebas. 667 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 El periódico ha suspendido 668 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 al llamado Falso Jeque. 669 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 Mucho después lo acusaron, 670 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 fue increíble. 671 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Ya era hora, la verdad, 672 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 de que sufriera las consecuencias. 673 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 OCTUBRE DE 2016 674 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 El juicio a Mazher Mahmood, el periodista llamado el Falso Jeque, 675 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 ha empezado en Old Bailey. 676 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 Él y su exchófer, Alan Smith, 677 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 han sido acusados de pervertir la justicia 678 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 en el juicio de la cantante Tulisa Contostavlos. 679 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 TRIBUNAL PENAL CENTRAL 680 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 Me dio mucha pena 681 00:40:36,563 --> 00:40:38,243 que Maz estuviera 682 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 en esa situación y de que acabara siendo juzgado. 683 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 ¿Alguna reacción de Mazher Mahmood, Danny? 684 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 Sus abogados nos han entregado una declaración 685 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 en la que se declara decepcionado 686 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 con la decisión de la Fiscalía. 687 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 Niega el delito y se defenderá en los tribunales. 688 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 Fui a Old Bailey a verlo. 689 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 Recuerdo verlo llegar al juzgado. 690 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 Tenía a unos tíos enormes a su lado. 691 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 Con un anorak azul marino 692 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 y la capucha bajada. 693 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 Disfruta, colega. 694 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 La gente le gritaba. Entró rápidamente. 695 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 Pensé: "Sí, estupendo", 696 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 porque no le gustaba nada. 697 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 Ahora sabes lo que se siente, 698 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 porque Tulisa pasó por lo mismo cuando fue al juicio. 699 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 Cuando vi a Mazher entrar al juzgado, solo sentí 700 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 que era un hombre cuya imagen 701 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 se estaba derrumbando. 702 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 Era un cambio de ciclo. 703 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 Cuando vi a Mazher en el juzgado en Old Bailey, 704 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 me pareció vencido. 705 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 Tenía los hombros caídos, la cabeza gacha. 706 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 Pero seguí pensando que era un hombre frío 707 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 y sin emociones. 708 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 No se declaró culpable. 709 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 Quiso evadir la responsabilidad. 710 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 No se arrepentía. 711 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 Lo que habla por sí mismo 712 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 es que no abrió la boca. 713 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 Se había dedicado 714 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 a engañar a la gente, 715 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 pero, cuando tuvo que explicar sus actos criminales, 716 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 no tenía nada que decir. Eso... 717 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 deja las cosas claras, ¿no? 718 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Increíble. 719 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 Últimas noticias, ya hay veredicto 720 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 en el juicio del Falso Jeque, 721 00:43:12,803 --> 00:43:15,803 Mazher Mahmood, acusado de manipular pruebas 722 00:43:15,883 --> 00:43:19,363 en el caso sobreseído contra Tulisa Contostavlos. 723 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 Conectamos con Richard Lister en Old Bailey. 724 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 ¿Cuál es el veredicto? 725 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 El veredicto, Joanna, es 726 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 que tanto Mazher Mahmood 727 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 como su exchófer Alan Smith han sido declarados culpables 728 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 de conspirar para desviar a la justicia. 729 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 Sí. Hemos pillado al cabrón. 730 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 -¿Qué tiene que decir? -¿Por qué manipulan? 731 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 ¿Quiere disculparse con Tulisa? 732 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 -¿Lo siente? -¿Qué opina? 733 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 Cuando los declararon culpables, 734 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 sentí un enorme alivio. 735 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 ¿Mintió para conseguir un titular? 736 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 ¿Qué dice? ¿Cuál es su reacción? 737 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 No me había dado cuenta 738 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 de lo que significaba para mí. 739 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 Era culpable. 740 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 Me sentí reivindicada. 741 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 EL FALSO JEQUE EN LA CÁRCEL 742 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Mazher Mahmood, el Falso Jeque, 743 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 empieza a cumplir hoy su sentencia de 15 meses. 744 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 Lo más duro fue ver cómo la gente se volvía contra él. 745 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 ZEE EXPAREJA DE MAHMOOD 746 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 Han despedido a Mahmood de News UK, 747 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 de Rupert Murdoch. 748 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 Todos lo que lo convirtieron en lo que era 749 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 lo dejaron caer. 750 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 Para él, perder su estatus, 751 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 su reputación, 752 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 tuvo que ser muy duro. 753 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 En un momento, 754 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 desapareció. 755 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Él odiaría claramente 756 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 que se le recordara sobre todo 757 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 por ir a la cárcel. 758 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 Eso para él sería lo peor, 759 00:45:31,443 --> 00:45:33,283 porque eso borra 760 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 los premios de Reportero del Año y Primicia del Año. 761 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 Borra todos sus premios. 762 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 Y es una lástima. 763 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 Porque hizo cosas buenas. 764 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 Se olvida su periodismo de primer nivel 765 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 por lo que pasó al final de su carrera. 766 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 Me preguntaba: si le hubieran supervisado 767 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 durante toda su carrera, 768 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 ¿habría pasado esto? 769 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 ¿Quizá le fallamos a Maz? 770 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 Mazher Mahmood, para mí, 771 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 en sus 30 años de carrera, 772 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 se disfrazó de buen tipo, 773 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 cuando, en realidad, 774 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 era un desgraciado destructor de carreras y de vidas. 775 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 Le daba igual. 776 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 Hacía cualquier cosa 777 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 por una historia y eso no es periodismo. 778 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 Salía a buscar una historia 779 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 que estuviera en portada. 780 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 El fin justifica los medios. 781 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 Ese debería ser su lema. 782 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 Aunque significa destrozar, 783 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 o intentar destrozar, la vida de alguien. 784 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 No se sentía culpable, no tenía conciencia 785 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 ni moralidad. 786 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 SIETE MESES DESPUÉS 787 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 Cuando salió de la cárcel, 788 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 desapareció. 789 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 Hay mucho interés 790 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 por saber dónde está y qué hace 791 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 y por exponerlo. 792 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 Pero nadie sabe dónde está. 793 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 Es listo. 794 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 Es listo. Sobrevivirá. 795 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 Corrió el rumor de que trabajaba de autónomo 796 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 para otro periódico. 797 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 Pero nadie lo sabe. 798 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 De nuevo envuelto en el secreto. 799 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 Probablemente sea ahí 800 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 donde se siente más cómodo. 801 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 ¿Aprecia su túnica de falso jeque? 802 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 -Háblenos de ellas. -Sí. 803 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 He disfrutado mucho. 804 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 Todo el atuendo de jeque 805 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 es una interpretación. 806 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 Cuela. 807 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 "Cuela", dice. 808 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 ¿Nunca se siente 809 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 incómodo consigo mismo 810 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 por hacer así las cosas? 811 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 No. Estoy orgulloso de lo que hago. 812 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 Por eso lo hago. 813 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 -Mazher Mahmood, muchas gracias. -Un placer. 814 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 MAZHER MAHMOOD SE HA NEGADO A HACER COMENTARIOS. 815 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 NEWS UK SE HA NEGADO A HACER COMENTARIOS. 816 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 Subtítulos: Aida López Estudillo 817 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 Supervisor creativo Virginia Ruiz