1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 Cette série comprend des reconstitutions inspirées de témoignages. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 Des événements et personnages ont été modifiés ou mêlés. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 Cette série est en trois parties et le contenu 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 devrait être vu et compris dans le contexte de la série. 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 Bienvenue à BBC News at Six. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 Après des jours de pression et de colère populaire 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 pour la mise sous écoute, 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 News of the World, le plus grand journal du pays, 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 a dit que l'édition de dimanche 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 sera sa dernière. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 Suite aux allégations de mise sous écoute, 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 la police passe au crible une liste 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 de 4 000 victimes potentielles. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 Je suis choqué par les événements. 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 Des victimes de meurtre, de terrorisme, mises sous écoute, 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 c'est une honte. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 Arrestations 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 de rédacteurs, cadres et journalistes, 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 tous impliqués. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 Tout le monde s'en est pris à nous. 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 Même si on avait assuré, 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 fait arrêter des méchants, 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 c'était nous les méchants. 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 C'est dépourvu de moralité, 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 tout comme vous. 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 Le concept de liberté de la presse 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 est un écran de fumée 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 pour vendre avec des cancans, 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 et vous vous voilez la face. 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 C'est ridicule. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 MERCI ET ADIEU 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 À Wapping hier soir, 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 les employés ont dit adieu à leur journal et à leur poste. 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 Quand j'ai appris que News of the World fermait, 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 j'étais ravie, 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 plus que ravie que ce soit fini. 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 J'imaginais 38 00:01:47,163 --> 00:01:49,443 la réception du journal, 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 les chaises vides, les bureaux vacants, 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 c'était génial. 41 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 Je pensais que ça en serait fini de Mazher Mahmood... 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 mais non. 43 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 Le procès de Mazher Mahmood, le journaliste appelé faux cheikh, 44 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 s'est ouvert au Old Bailey. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 C'était si incroyable que c'était crédible. 46 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 C'est forcément vrai. 47 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 Trente ans durant, il s'est délecté à cacher son identité. 48 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 Son anonymat, son secret, 49 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 tout ça était la clé de son numéro. 50 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 L'autoproclamé "Roi du guet-apens" 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 se rend au tribunal chaque jour avec une cagoule. 52 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 Il était impitoyable, malhonnête 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 et sans merci. 54 00:03:00,123 --> 00:03:03,643 Mazher Mahmood est à l'origine de scoops énormes. 55 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 Il a découvert un match de cricket pakistanais truqué 56 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 et un projet d'enlever Victoria Beckham. 57 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 Maz partait du principe 58 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 que l'argent n'était pas un problème, 59 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 et que si on s'approchait assez, on avait sa part. 60 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 Je déteste le dire. 61 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 Il est extrêmement doué dans son boulot. 62 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 LE FAUX CHEIKH 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 LE SUN SORT DEMAIN. 64 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 FÉVRIER 2012 65 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 Le Sun on Sunday sortira pour la 1re fois le week-end prochain. 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 Cela après la fermeture de News of the World 67 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 suite aux mises sous écoute. 68 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 Rupert Murdoch n'aimait pas l'idée 69 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 de ne pas avoir de journal le dimanche, 70 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 car il était convaincu qu'il y avait de la demande. 71 00:04:17,763 --> 00:04:21,803 Ça a donné naissance au Sun on Sunday, 72 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 avec l'idée qu'il ne devait pas être terni par News of the World. 73 00:04:26,843 --> 00:04:29,803 Première édition du Sun on Sunday. 74 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 Mazher avait la réputation d'être un survivant du journalisme. 75 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 Il n'a jamais été inculpé 76 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 ni associé à la mise sous écoute, 77 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 alors il a eu un poste au Sun on Sunday. 78 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 Après News of the World, il y a eu un changement radical 79 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 sur la façon dont la presse était vue par les gens. 80 00:05:00,083 --> 00:05:03,483 Les magouilles étaient moins bien vues, 81 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 et les journalistes devaient être plus prudents. 82 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 Mais ça a échappé à Mazher Mahmood. 83 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 Avec le Sun, 84 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 il voulait redevenir le Roi du guet-apens. 85 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 Il voulait laisser son empreinte : "Me revoilà, 86 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 "regardez-moi." 87 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 Quand il est arrivé au Sun on Sunday, Mazher 88 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 voulait à tout prix un bon papier et vite, 89 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 car il cherchait constamment à faire ses preuves. 90 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 Et on ne vaut que son dernier papier. 91 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 Dans son cas, tous ses papiers assuraient, 92 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 et il fallait faire mieux. 93 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 Mes erreurs me servent de leçon 94 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 Car je suis jeune 95 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 Oui, je suis jeune 96 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 Désolée, je n'ai même pas fini 97 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 Car je suis jeune 98 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 Oui, je suis jeune 99 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 Tulisa était une pop star. 100 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 C'était une personnalité télé. 101 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 Elle était connue, 102 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 car elle était juge dans X Factor. 103 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 Tulisa ! 104 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 Non, Tulisa ! 105 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 Elle était sur nos écrans tous les samedis soir, 106 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 en prime time. 107 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Je l'adorais, 108 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 ma fille aussi, et elle aime toujours N-Dubz, comme moi. 109 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 Mais le showbiz peut être dur. 110 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Tulisa a confirmé les rumeurs 111 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 qu'elle quittait X Factor. 112 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 Bonjour, Tulisa. 113 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 Malheureusement, le fait de quitter X Factor 114 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 l'a rendue vulnérable et en a fait 115 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 une cible de guet-apens parfaite. 116 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 MAI 2013 117 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 Deux producteurs de films m'ont contactée. 118 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 VOIX DE TULISA 119 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 Ils me voulaient pour un premier rôle important 120 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 dans un film Bollywood/Hollywood. 121 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 On me proposait entre trois et trois millions cinq. 122 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 C'était un rêve devenu réalité. 123 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 Maz était un excellent... 124 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 RÉDACTEUR EN CHEF 125 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 ...journaliste d'investigation. 126 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 Il avait du talent pour... 127 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 voir une situation, 128 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 l'analyser 129 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 et trouver rapidement 130 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 un moyen 131 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 de tout faire coller. 132 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 C'en était fini du faux cheikh, 133 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 car les gens le connaissaient, 134 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 étaient au courant. 135 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 Il a dû changer qui il était 136 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 et il est devenu... 137 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 un producteur de haut vol de Bollywood. 138 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 Quand j'ai vu les images, j'ai compris 139 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 que c'était un guet-apens. 140 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 Tout était méticuleusement planifié 141 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 jusqu'à l'endroit où elle était assise, 142 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 pile en face de là où sa caméra secrète était installée. 143 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 Pour faire court, pour l'intrigue, on veut une Anglaise. 144 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 Genre un peu... 145 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 - Anglais chic... - Non. 146 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 Pour arriver à ses fins, 147 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 il devait refléter les désirs de la personne 148 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 assise en face de lui. 149 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 Il était extrêmement convaincant. 150 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 Il l'a fait boire un peu, 151 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 il lui a fait une super proposition et... 152 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 la vidéo montre qu'elle était emballée. 153 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 On veut... 154 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 - Le cockney. - On veut quelqu'un 155 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 de la classe pauvre. 156 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 - Oui. - Parfait. 157 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 Comme ça. 158 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mazher Mahmood ramait un peu, 159 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 car elle n'avait rien fait d'illégal, pas de drogue, 160 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 mais Mazher était tenace 161 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 et il trouvait un moyen d'obtenir son papier, coûte que coûte. 162 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 Rien ne l'ébranlait. 163 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 Si c'était un bon papier, il fonçait 164 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 et ne lâchait pas 165 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 juste parce que ça semblait difficile. 166 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 Et il était déterminé. 167 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 Au bout de dix jours, il l'a contactée 168 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 pour lui demander si elle connaissait un dealer. 169 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 Elle voulait l'impressionner, elle voulait le rôle. 170 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 Tulisa a contacté quelqu'un 171 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 et lui a dit de prétendre pouvoir fournir de la drogue, 172 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 pour avoir l'air dans le coup. 173 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 Sauf que cette personne a vraiment fourni de la cocaïne à Maz. 174 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 Ça suffisait pour le papier. 175 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 EN EXCLUSIVITÉ MONDIALE DEAL DE COCAÏNE DE LA HONTE POUR TULISA 176 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 Ma vie est fichue, 177 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 c'est fini. 178 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 Je veux récupérer ma vie. 179 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 Ils m'ont détruite. 180 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 Ça ne serait pas arrivé s'ils n'avaient pas créé la situation. 181 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Ils ont forcé la chose. 182 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 Ça ne serait jamais arrivé sans eux. 183 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 Ils ont forcé les choses. 184 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 DÉCEMBRE 2013 185 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 La chanteuse et juge d'X Factor, 186 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 Tulisa Contostavlos, 187 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 est jugée pour délit de drogue. 188 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 Tulisa a dû se frayer un chemin entre les photographes, 189 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 équipes info et journalistes pour entrer au tribunal. 190 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Elle est accusée de complicité 191 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 dans la fourniture de drogue à un journaliste infiltré. 192 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 Tulisa ! 193 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 Une déclaration au nom de Tulisa. 194 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 Tulisa est accusée d'un crime grave 195 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 pour lequel elle a plaidé non coupable. 196 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 Comme vous le savez, 197 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 cette affaire a été fabriquée de toute pièce 198 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 par Mazher Mahmood, aussi appelé le faux cheikh. 199 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 Tulisa est la dernière victime 200 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 à se faire avoir par des journaux avides. 201 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 - Tulisa. - Je t'aime. 202 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 J'ai lu l'histoire de Tulisa, 203 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 et c'était notre mode opératoire. 204 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 PHOTOGRAPHE DE NEWS OF THE WORLD 205 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 Du pareil au même. Identique à ce que Mahmood avait fait 206 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 à Emma Morgan. 207 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 Même papier. 208 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 GRILLÉE ! 209 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 La une disait : 210 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "Honte pour la fille de la page trois." 211 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 DROGUE DE LA HONTE ! 212 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 Quand j'ai vu l'article sur Tulisa, 213 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 j'ai su ce qui s'était passé. 214 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 J'ai lu le titre et, bien sûr, 215 00:12:39,403 --> 00:12:42,923 c'était Mazher Mahmood avec un de ses tours. 216 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 Je voulais hurler : "Il a fait ça à moi aussi, 217 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 "bien des années plus tôt." 218 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 Les détails variaient un peu, 219 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 mais la façon dont il s'y était pris 220 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 était exactement la même. 221 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 Ce que j'ai remarqué avec les papiers de Mazher, 222 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 c'est que même si les victimes étaient très différentes... 223 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 OSÉ 224 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ...même technique. 225 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 Il leur vendait un rêve, 226 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 donnait ce qu'ils voulaient. 227 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 Il tendait une carotte énorme, 228 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 sachant qu'ils la prendraient, 229 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 et il les coinçait comme ça. 230 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 J'ai avalé... 231 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 les conneries du faux cheikh, 232 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 car il m'avait proposé l'opportunité d'une vie. 233 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 On était allés à Lanzarote. 234 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 Une séance photos pour un calendrier. 235 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 Il a dit que je toucherais 236 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 bien plus que tout ce que j'avais touché. 237 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 Mais il m'a demandé de la cocaïne. 238 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 Je me suis fait rouler. 239 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 Il m'encourageait tant que je pensais 240 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 que si je refusais, je perdrais le job. 241 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 Il m'a demandé de lui trouver de la cocaïne 242 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 auprès d'un certain Billy. 243 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 Billy achète la cocaïne, et on le paie. 244 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 Car Mazher Mahmood le payait 245 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 avec les frais. 246 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "On publie ça dans le journal ?" La blague. 247 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 "C'est bon. 248 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 "On a acheté la coke. 249 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 "Bonne idée." 250 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 On lui a donné la cocaïne. 251 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 Tout le monde est payé, et sa vie à elle est détruite. 252 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 CHOC DE LA COCAÏNE DE LA MANNEQUIN ! 253 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 Il a stoppé ma carrière 254 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 juste quand elle allait décoller. 255 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Je m'en suis pas remise. 256 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 JET-SETTEUSE DE JOUR, DEALEUSE LA NUIT 257 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 Je n'ai pas arrêté de pleurer, 258 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 j'avais peur de ce que mes parents penseraient. 259 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 Je me rappelle... 260 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Pardon. 261 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 Je me rappelle avoir appelé mon père, 262 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 et il a dit : 263 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "Tu as besoin d'aide ? 264 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "Tu as un problème de drogue ? 265 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "On va t'aider, t'envoyer en désintox." 266 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 Il était très inquiet pour moi, 267 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 et j'ai refusé. 268 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 Il m'a demandé la vérité 269 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 et j'ai pensé que même mon père y croyait. 270 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 Après ça, tout... 271 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 Tout est parti en couille. 272 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 ARTICLE EXCLUSIF PAR MAZHER MAHMOOD 273 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 J'ai fini par me faire virer 274 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 pour un autre papier et j'ai coupé les ponts avec Maz, 275 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 mais je culpabilisais pour Emma. 276 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 J'ai vraiment culpabilisé. 277 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 C'est normal, mais je l'ai fait, 278 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 et je culpabilisais. 279 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 Si mon propre père se demande si c'est vrai, 280 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 comment ma voix pourrait se faire entendre davantage 281 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 que celle de News of the World ? 282 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 Impossible de crier plus fort que six millions 283 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 de lecteurs. 284 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 Il m'aurait fait coffrer s'il avait pu. 285 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 Heureusement, c'était en Espagne, hors de notre juridiction. 286 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 Si ça avait été à Londres, j'aurais aussi été jugée. 287 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 Un tribunal de Londres a dit à la chanteuse 288 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 qu'elle sera jugée en juillet pour distribution de drogue. 289 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 J'ai su que Tulisa Contostavlos s'était fait arrêter... 290 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 AVOCAT DE TULISA 291 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 ...et je suivais l'affaire. 292 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 J'étais fan de N-Dubz. 293 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 Mes enfants étaient jeunes, 294 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 et on regardait X Factor tous les samedis soir. 295 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 Et voilà 296 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 que le manager de Tulisa contacte mon cabinet. 297 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 Alors c'était un poil intimidant. 298 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 J'étais très nerveux. 299 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 On vous a piégée. 300 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 Le fait d'être piégé n'est pas une défense. 301 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 Mais un juge 302 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 peut mettre un terme à la procédure 303 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 s'il considère... 304 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 que le crime a été fabriqué par Mahmood. 305 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 Et on va partir des faits, 306 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 de toute l'histoire de la carotte 307 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 de 3,5 millions, 308 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 la carotte du rôle principal dans le film, 309 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 qu'on vous a promis. 310 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 Quelle que soit la carotte... 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 MAZHER MAHMOOD EN 2011 312 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 ...impossible de pousser à commettre ces crimes. 313 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 Mais le public pense 314 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 qu'à cause de la grosse carotte, 315 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 le crime a lieu. 316 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 Je voulais la défendre, 317 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 comme tout avocat aurait fait. 318 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 C'était une perspective enthousiasmante, 319 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 mais aussi extrêmement inquiétante, 320 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 car il semblait imparable. 321 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 On a examiné les anciennes affaires de Mahmood avant celle de Tulisa, 322 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 et l'idée que je m'étais faite 323 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 était qu'il s'agissait d'un journaliste 324 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 dont les méthodes n'étaient pas dignes de confiance. 325 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 Les accusés avaient été piégés par incitation 326 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 par Mahmood et ses acolytes. 327 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 Ils créent et génèrent le crime 328 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 dont ils disent après coup qu'il va de l'intérêt public 329 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 de poursuivre. 330 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 L'intérêt public, c'est l'acte répréhensible... 331 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 MAZHER MAHMOOD EN 2011 332 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 ...les actes criminels, l'hypocrisie, tromper le public. 333 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 La totalité de mes 500 enquêtes 334 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 répond au critère de satisfaction de l'intérêt public. 335 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 Quand Maz décrochait 336 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 ces scoops énormes, 337 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 les journaux se vendaient bien. 338 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 Maz assurait constamment. 339 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 Il était très estimé. 340 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 Mais quelqu'un devait le surveiller 341 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 pour l'empêcher de partir en vrille, car il était si déterminé 342 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 qu'il ne prenait pas de recul. 343 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 Tout ce qui comptait, 344 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 c'était de décrocher le prochain gros scoop. 345 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 JUIN 2014 346 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 AUDIENCE PRÉLIMINAIRE 347 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 À l'audience préliminaire de Tulisa, 348 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 on a plaidé que ça devait s'arrêter là. 349 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 On soutenait que le comportement de Mahmood était déraisonnable, 350 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 que les preuves se basaient sur des mensonges, 351 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 la tromperie et la duplicité. 352 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 Ils justifiaient le papier 353 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 en prétendant avoir appris 354 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 que Tulisa Contostavlos était une dealeuse. 355 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 On voulait voir l'information 356 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 ou savoir qui l'avait fournie. 357 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 Mais rien. 358 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 Pour l'affaire, on parlait d'un soi-disant privilège journalistique. 359 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 COUR D'ASSISES DE SOUTHWARK 360 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 C'était une question de David et Goliath. 361 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 Et il arrivait que ce soit oppressant. 362 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 Un soir, j'ai dormi sur ma chaise au cabinet. 363 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 J'ai travaillé jusqu'à 5 h du matin et j'ai dormi une heure. 364 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 J'ai acheté une chemise neuve pour aller au tribunal. 365 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 Mais naturellement, 366 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 on savait qu'on se heurtait à des arguments juridiques. 367 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 Il se donnait du mal, 368 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 et je le sais de fait. 369 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 Il se décarcassait plus 370 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 pour se préparer pour un procès 371 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 que pour le papier d'origine. 372 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 Car la condamnation, de fait... 373 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 validait son journalisme. 374 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 Mahmood et son groupe 375 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 coopéraient le moins possible. 376 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 On tentait désespérément d'obtenir la déclaration d'un témoin, 377 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 le chauffeur de Mahmood, Alan Smith. 378 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 Et ils l'empêchaient. 379 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 Après le rendez-vous principal 380 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 entre Tulisa et Mahmood, 381 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 on lui a proposé de la faire raccompagner 382 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 par Alan Smith en chauffeur. 383 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 Elle a parlé de membres de sa famille drogués 384 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 et expliqué que pour cela, elle était contre la drogue. 385 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 Alan Smith a forcément entendu. 386 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 Comme on s'est énormément plaint à ce sujet, 387 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 ils ont fini par céder et pris sa déclaration. 388 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 Dans laquelle... 389 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 Smith disait que Tulisa avait critiqué la drogue 390 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 en rentrant du Metropolitan Hotel. 391 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 Ce fut bien sûr un moment incroyable. 392 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 COUR D'ASSISES DE SOUTHWARK 393 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 On avait une déposition 394 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 qui allait dans son sens. 395 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 C'était une denrée rare. 396 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 Mais 24 heures plus tard, 397 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 Alan Smith a changé cette partie de sa déposition. 398 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 On a dit au juge qu'Alan Smith s'était trompé. 399 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 On s'est plaint, très amèrement, 400 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 mais le juge se disait : 401 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "C'est ce qu'a dit le témoin. 402 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 "C'est tout ce que le jury doit prendre en compte." 403 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 Et ça en est resté là. 404 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Je me rappelle avoir pensé : 405 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "Comment changer la donne ? 406 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 "Je ne vois pas comment faire." 407 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 JUILLET 2014 408 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 J'ai peur pour moi. 409 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 J'ai peur pour moi. 410 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 Arriver au tribunal pour le procès, 411 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 c'était énormément d'anxiété... 412 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 1ER JOUR DE PROCÈS 413 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 ...de tension, de stress, de traumatisme. 414 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 Ça ne fait aucun doute. 415 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 Une affaire très difficile à gagner. 416 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 Les arguments de la procureure étaient simples. 417 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 Elle avait été exposée comme dealeuse. 418 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 Elle avait parlé en termes très clairs 419 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 de sa volonté de fournir de la drogue, 420 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 et elle avait effectué un trafic. 421 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 Mazher Mahmood était un journaliste d'investigation expérimenté 422 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 qui avait révélé ça, 423 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 et ça devait arriver pour l'intérêt public. 424 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 Tulisa risquait clairement la prison, 425 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 entre 18 mois et trois ans. 426 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 Les choses se présentaient mal au procès. 427 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 Dans une salle de la cour d'assises, 428 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 je l'ai vue craquer pour la première fois. 429 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 SALLE D'INTERROGATOIRE DES AVOCATS 430 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 Elle pleurait, elle était vraiment bouleversée 431 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 et elle disait : "Le juge est contre nous, 432 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 "je vais aller en prison. 433 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 "C'est fichu, on perd notre temps." 434 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 La vie de quelqu'un était sur le point de s'effondrer. 435 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 Je me rappelle avoir pensé : "C'est vrai. 436 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 "Je pense qu'on va perdre." 437 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 Je ne l'ai pas dit, mais c'était dur de dire le contraire. 438 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 Quand j'ai appris pour Tulisa, 439 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 la souffrance que je savais 440 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 qu'elle traversait... 441 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 MANNEQUIN ET PRÉSENTATRICE 442 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 ...la frustration, la trahison, toutes ces choses-là, 443 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 tout est remonté à la surface. 444 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 Une personne de plus 445 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 victime de cet homme. 446 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 JODIE, LA MANNEQUIN DEALEUSE 447 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 Quand j'ai vu l'article pour la première fois, 448 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 ça a été... 449 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 EXCLUSIF ! 450 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 ...ça a été la panique. 451 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 Quelle imbécile de tomber dans le piège. 452 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 J'ai bien passé ce coup de fil, 453 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 mais je sais 454 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 comment ils m'ont poussée à ces conversations. 455 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 Je sais comment ils ont tout manipulé. 456 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 Je sais jusqu'où ils sont allés. 457 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 En 2007, j'étais un mannequin à succès. 458 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 J'avais 26 ou 27 ans. 459 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 Et mon frère, Jack, était joueur de polo professionnel. 460 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 Je me rappelle qu'il a dit : "J'ai été contacté 461 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 "par un cheikh extrêmement riche qui vit à Dubaï." 462 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 Ils se sont rencontrés des mois durant avec Jack. 463 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 Et Jack a dit qu'il voulait organiser un truc, 464 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 un match de polo et une soirée mode 465 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 et qu'il adorerait que je vienne en tant que conseillère de mode, 466 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 voire faire un défilé, 467 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 et amener des amies et des designers. 468 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 Il a insisté, et j'ai accepté. 469 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 Je suis donc allée à Londres, 470 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 et on m'a déposée sur Park Lane devant un immeuble. 471 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 Le bras droit du cheikh nous a reçus. 472 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 C'était lui qui devait tout organiser. 473 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 Puis le cheikh est arrivé. 474 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 Il était très majestueux. 475 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 Puis ils ont proposé de manger. 476 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Au cours du repas, 477 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 il a expliqué 478 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 qu'ils allaient investir des millions dans l'événement. 479 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 Ils voulaient fixer les dates. 480 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 C'était très positif, sympa, genre : 481 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "Ça va être génial." 482 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 Les verres de vin s'enchaînaient, on causait, 483 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 et la conversation devenait détendue. 484 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 Son bras droit 485 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 a commencé à dire que le cheikh adorait faire la fête. 486 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 Il cherchait de la drogue. 487 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 J'ai trouvé ça bizarre, mais on évite de poser des questions, 488 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 surtout si on vient d'un autre pays, 489 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 avec des us et coutumes différents. 490 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 On se dit que c'est un peu bizarre. 491 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 Qu'il y a un peu d'incompréhension. 492 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 Puis ils ont demandé qu'on leur trouve de la drogue. 493 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 Et je me suis dit : 494 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 "Ce type va sûrement changer la vie de Jack, 495 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 "lancer une nouvelle affaire, 496 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 "on va tous gagner de l'argent." 497 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 La pression était extrême. 498 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 On essayait de trouver 499 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 quelqu'un qui connaissait quelqu'un. 500 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 Et j'ai passé un coup de fil. 501 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Rien de plus. 502 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 La plus grosse erreur de ma vie. 503 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 Le pire, c'est que ça a détruit notre famille. 504 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 On ne se parle plus avec mon frère suite à ça, 505 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 car j'ai beaucoup souffert. 506 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 J'ai de la colère. 507 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 J'ai perdu toute ma confiance. 508 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 À l'égard de quiconque. 509 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 Ça a eu des effets négatifs énormes. 510 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 JODIE KIDD RENVOYÉE PAR M&S SUITE AU PIÈGE DE LA DROGUE 511 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 J'ai reçu des appels horribles 512 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 de chefs d'entreprise... 513 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 JODIE KIDD POURRAIT ÊTRE RENVOYÉE PAR LA BBC 514 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 ...qui ont annulé mes contrats. 515 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 Ça a donc été un moment très douloureux, 516 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 j'ai vu toute ma carrière partir en fumée. 517 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 Excusez-moi. 518 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 Horrible. 519 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 J'avais travaillé tellement dur... 520 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 pour bâtir des relations... ma carrière. 521 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 Juste pour une stupidité 522 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 qu'on m'a poussée à faire, 523 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 par la manipulation. 524 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 J'ai mis énormément d'années 525 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 à relancer ma carrière. 526 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 Mais émotionnellement, ce n'est pas encore ça. 527 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 Toutes ces années de larmes, de souffrance et de colère... 528 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 à cause de cet homme. 529 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 Si vous êtes une célébrité, 530 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 on a le droit d'attendre de vous une certaine moralité, 531 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 un certain standard, des codes. 532 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Ils détruisent leur vie. 533 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 On me dit souvent que c'est ma faute. 534 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 Mais ils ont détruit leur vie tout seuls. 535 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 Ils ont fait ces choix. 536 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 Il dénigrait les célébrités. 537 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 Il pensait que peu d'entre elles méritaient 538 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 leur place. 539 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 Plus grande célébrité, pire chute. 540 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 C'était sa conviction quand il s'attelait aux papiers. 541 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 Prenons-nous-en à la plus grande. 542 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 Et comme ça, 543 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 famille royale, 544 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 grandes stars, 545 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 politiciens. 546 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 Tous des cibles légitimes. 547 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 Il s'en délectait. 548 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Les journalistes font ça. 549 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 Ils font vendre des journaux. 550 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 MAZHER MAHMOOD EN 2011 551 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 Je suis ni flic ni assistant social, je suis journaliste. 552 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 JUILLET 2014 553 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 Alors... 554 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 Me revoilà. 555 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 Je ne sais plus quoi dire. 556 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 Et je filme ceci parce que... 557 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 j'en ai marre que les gens ignorent ce qu'il en est vraiment. 558 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 Je veux que ça en finisse. 559 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 Je ne veux plus être cette personne, 560 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 je ne veux plus être célèbre. 561 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 4E JOUR DE PROCÈS 562 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 MAZHER MAHMOOD CONTRE-INTERROGATOIRE 563 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 L'arrivée de Mahmood au tribunal. 564 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 D'habitude, un témoin utilise l'entrée publique, 565 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 mais Mahmood a utilisé la porte du juge. 566 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 Derrière un écran, 567 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 étant en danger 568 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 du fait du travail d'intérêt public qu'il effectuait. 569 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 Donc il avait un statut qu'aucun autre témoin n'avait. 570 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 Cela a renforcé le sentiment qu'il était à part. 571 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 Je savais que j'allais me battre 572 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 contre quelqu'un d'endurci, 573 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 qui ne craignait rien, 574 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 qui n'avait aucune retenue, 575 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 qui était prêt à dire n'importe quoi 576 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 sur elle ou moi à tout moment. 577 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 Avec moi, il était 578 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 arrogant, combatif et dédaigneux, 579 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 genre : "Avec ces oreilles, vous devriez m'entendre." 580 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 C'était truffé de références à Tulisa, 581 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 genre : 582 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 "Pourquoi demander si j'ai dit ceci ou cela ? 583 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 "C'est une dealeuse de cocaïne. Le problème est là." 584 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 Voilà ses preuves. 585 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 Mais Mazher Mahmood ignorait 586 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 qu'on était tombé sur une bombe. 587 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 On attendait le bon moment. 588 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 Je n'y croyais pas. 589 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 La veille du contre-interrogatoire, 590 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 le chauffeur de Mahmood, Alan Smith, nous a contactés 591 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 et il voulait nous parler. 592 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 Mahmood lui avait demandé de modifier sa déposition, 593 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 et il y avait des e-mails. 594 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 Je savais qu'on avait touché le jackpot. 595 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 J'ai gardé la question de la déposition d'Alan Smith 596 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 pour la fin. 597 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 Et j'ai demandé à Mahmood 598 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 s'il avait parlé avec Alan Smith, 599 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 ce à quoi il a répondu quelque chose comme : 600 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "Possible, en quoi ça vous regarde ?" 601 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 Une réponse incroyablement déplacée 602 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 et irrespectueuse de la part d'un témoin. 603 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 J'avais demandé la même chose 604 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 à la plaidoirie, et Mahmood avait dit non. 605 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 Le juge... 606 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 est immédiatement intervenu 607 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 et il a dit à Mahmood : "Vous m'avez menti à la plaidoirie, 608 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 "vous avez dit ne pas lui avoir parlé, 609 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 "maintenant vous dites que si. Dites la vérité !" 610 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 Après ça, c'en était fini de Mahmood. 611 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 Avec ces quelques secondes, il avait perdu. 612 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 Le juge a dit à la procureure 613 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 que c'était terminé. 614 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 Mahmood s'est désintégré. 615 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 Cet être grossier, agressif, 616 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 dédaigneux, conflictuel 617 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 et tout-puissant 618 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 était réduit à une épave. 619 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Ça se voyait qu'il comprenait 620 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 que c'était fini. 621 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 Et Tulisa était aux anges. 622 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 Elle pensait vraiment que c'était cause perdue et... 623 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 n'y croyait pas. 624 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 Tulisa ! 625 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 Toute cette affaire était un piège 626 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 horrible et écœurant tendu par Mazher Mahmood. 627 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 Nous sommes parvenus à révéler le vrai coupable 628 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 et, plus que tout, le vrai menteur. 629 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 Ayant vu ma vie détruite toute l'année durant, 630 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 je crois fermement que ce type de piège 631 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 ne devrait être tendu à personne. 632 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 Je me rappelle avoir allumé la télé 633 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 et vu Tulisa sortir du tribunal. 634 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 Elle était super contente que la vérité se sache. 635 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 Le nom de Tulisa a été blanchi. 636 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 Sa priorité est de reconstruire sa carrière. 637 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 J'étais extrêmement fière de ce qu'elle avait fait, 638 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 elle avait parlé en notre nom à toutes. 639 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 J'étais heureuse pour elle, 640 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 mais je me disais aussi 641 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 que j'aurais voulu ça. 642 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 Mon Dieu. 643 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 C'était un grand jour. 644 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 Je suis si heureuse. 645 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 Mince alors. 646 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 Mon Dieu. 647 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 Je n'arrive pas à croire que ce soit terminé. 648 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 C'était incroyablement émouvant, 649 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 car souvent, dans une procédure pénale, 650 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 on se retrouve avec des inconnus et on... 651 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 On partage une expérience 652 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 qui était anodine dans votre vie, 653 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 et tout ça devient 654 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 toute votre vie, 655 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 alors c'était émouvant. J'étais heureux pour elle. 656 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 Mais j'étais aussi extrêmement soulagé 657 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 que ça ait bien tourné. 658 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 Le Sun on Sunday a dit être déçu de l'issue, 659 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 mais estime que l'enquête initiale 660 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 a été menée dans le respect de la loi, 661 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 du code de l'industrie. 662 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 Il y avait de fortes présomptions 663 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 que le journaliste du Sun on Sunday 664 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 avait menti et manipulé des preuves. 665 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 Le journal a suspendu l'homme 666 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 appelé "le faux cheikh". 667 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 Peu après, il a été inculpé, 668 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 ce qui était génial. 669 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Il était grand temps 670 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 qu'il paie pour ses actions. 671 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 OCTOBRE 2016 672 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 Le procès de Mazher Mahmood, le journaliste appelé faux cheikh, 673 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 s'est ouvert au Old Bailey. 674 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 Lui et son ancien chauffeur 675 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 sont inculpés pour entrave à la justice 676 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 en relation avec le procès de la chanteuse Tulisa Contostavlos. 677 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 COUR PÉNALE CENTRALE 678 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 J'étais très triste 679 00:40:36,563 --> 00:40:38,523 que Maz se retrouve 680 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 dans cette situation et soit jugé. 681 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 Y a-t-il eu des réactions de Mazher Mahmood ? 682 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 Nous avons une déclaration, par ses avocats. 683 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 Il dit être profondément déçu 684 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 par la décision de la Justice. 685 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 Il nie le crime et il contestera vigoureusement au tribunal. 686 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 Je suis allée au Old Bailey. 687 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 Je me rappelle son arrivée au tribunal. 688 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 Des armoires à glace des deux côtés. 689 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 Avec son anorak bleu 690 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 et la capuche sur la tête. 691 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 Éclate-toi, mec. 692 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 On lui criait dessus, on l'a fait entrer et... 693 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 J'ai adoré, 694 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 car ça ne lui plaisait pas. 695 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 Il savait enfin comment c'était, 696 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 car Tulisa avait vécu la même chose. 697 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 En voyant Mazher aller au tribunal, j'ai compris 698 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 que c'était un homme dont l'image 699 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 s'effondrait. 700 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 La boucle était bouclée. 701 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 Quand j'ai vu Mazher au tribunal au Old Bailey, 702 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 il semblait dépité. 703 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 Il avait les épaules voûtées, la tête basse. 704 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 Mais j'avais encore le sentiment que c'était un homme froid, 705 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 privé d'émotions. 706 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 Mahmood a plaidé non coupable. 707 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 Il n'assumait rien. 708 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 Aucun remords. 709 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 Mais ce qui en dit long de mon point de vue, 710 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 c'est qu'il n'a pas prononcé un mot. 711 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 S'étant affairé 712 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 pour piéger des gens... 713 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 quand il a dû expliquer ses actes criminels, 714 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 il n'avait rien à dire. C'est... 715 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 C'est une sacrée situation. 716 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Incroyable. 717 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 Nous avons un verdict 718 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 pour le procès du "faux cheikh", 719 00:43:12,803 --> 00:43:15,883 Mazher Mahmood, accusé d'altération de preuves 720 00:43:15,963 --> 00:43:19,363 dans le procès de la star Tulisa Contostavlos. 721 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 Rejoignons Richard Lister au Old Bailey. 722 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 Quel est le verdict ? 723 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 Le verdict, c'est qu'aussi bien 724 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 Mazher Mahmood, le "faux cheikh", 725 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 et son ancien chauffeur, Alan Smith, ont été reconnus coupables 726 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 pour entrave à la justice. 727 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 Super. On a coincé l'enfoiré. 728 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 - Alors ? - Pourquoi falsifier les preuves ? 729 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 Des excuses pour Tulisa ? 730 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 - Vous regrettez ? - Alors ? 731 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 Quand le verdict coupable est tombé, 732 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 j'ai ressenti un vrai soulagement. 733 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 Vous avez menti pour un gros titre ? 734 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 Qu'avez-vous à dire ? Votre réaction ? 735 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 Je n'avais pas réalisé jusque-là 736 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 combien c'était important pour moi. 737 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 Qu'il soit coupable, 738 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 je me sentais presque vengée. 739 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 LE FAUX CHEIKH EMPRISONNÉ 740 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Mazher Mahmood, le "faux cheikh", 741 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 débute une peine de prison de 15 mois ce soir. 742 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 Ça a été dur voir les gens qui se sont retournés contre lui. 743 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 ANCIENNE COMPAGNE 744 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 Mahmood a été mis à la porte par son employeur, News UK, 745 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 de Rupert Murdoch. 746 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 Tous ceux qui l'avaient amené là où il était 747 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 l'ont abandonné. 748 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 Devoir perdre son statut, 749 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 sa réputation, 750 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 a dû être très dur pour lui. 751 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 En un clin d'œil, 752 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 tout s'était envolé. 753 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Il détesterait que ce pour quoi 754 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 on se souvient le plus de lui... 755 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 soit la prison. 756 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 C'est le pire pour lui, 757 00:45:31,603 --> 00:45:33,283 car ça éclipse 758 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 "Journaliste de l'année", "Scoop de l'année". 759 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 Ça éclipse ces récompenses. 760 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 C'est dommage, 761 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 car il a fait de bonnes choses. 762 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 De l'excellent journalisme est oublié 763 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 à cause de la fin de sa carrière. 764 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 Est-ce que s'il avait été davantage 765 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 surveillé tout au long de sa carrière, 766 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 cela serait arrivé ? 767 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 Ça lui a peut-être fait défaut. 768 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 Mazher Mahmood, 769 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 au cours de ses 30 ans de carrière, 770 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 est passé pour un brave type, 771 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 alors qu'il ne faisait... 772 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 que détruire des vies et des carrières. 773 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 Il s'en fichait. 774 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 Il était prêt à tout 775 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 pour un papier, et ce n'est pas du journalisme. 776 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 Il partait faire un papier 777 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 avec pour but de faire la une. 778 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 La fin justifie les moyens. 779 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 Et c'était sa devise. 780 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 Même si ça signifie détruire 781 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 ou tenter de détruire une vie, comme Tulisa. 782 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 Il n'a pas de culpabilité, de conscience, 783 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 de moralité. 784 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 SEPT MOIS PLUS TARD 785 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 Après sa libération, 786 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 il a disparu. 787 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 Il y a un grand désir 788 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 de savoir où il est et ce qu'il fait, 789 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 et de le démasquer. 790 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 Mais personne ne sait où il est. 791 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 Il est malin. 792 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 Il est malin. Il s'en sortira. 793 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 On a raconté qu'il était pigiste sous un autre nom. 794 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 Pour un autre journal. 795 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 Mais personne ne sait. 796 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 Encore entouré de secret. 797 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 Et c'est sans doute 798 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 comme ça qu'il est le plus à l'aise. 799 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 Vous tenez à vos tuniques de "faux cheikh" ? 800 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 - Racontez. - Beaucoup. 801 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 Je m'amuse avec. 802 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 Tous les attributs du cheikh, 803 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 ça passe très bien. 804 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 En toute impunité. 805 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 Vous dites ça. 806 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 Vous êtes... 807 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 parfois mal dans votre peau, 808 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 en raison de vos méthodes ? 809 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 Non. Je suis fier de ce que je fais. 810 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 Voilà tout. 811 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 - Merci bien, Mazher Mahmood. - De rien. 812 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 MAZHER MAHMOOD N'A PAS SOUHAITÉ FAIRE DE COMMENTAIRE. 813 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 NEWS OF THE WORLD N'A PAS SOUHAITÉ FAIRE DE COMMENTAIRE. 814 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 Sous-titres : Nathalie Sappey 815 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 Direction artistique Diana Mira Navarro