1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 ‫סדרה זו כוללת שחזורים דרמטיים המבוססים על עדויות.‬ 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 ‫דמויות ואירועים מסוימים שונו או אוחדו.‬ 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 ‫זו סדרה בת שלושה חלקים ויש לצפות בתוכנו של כל פרק‬ 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 ‫ולהבין אותו בהקשר של הסדרה כולה.‬ 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 ‫ערב טוב, ברוכים הבאים לחדשות הבי-בי-סי.‬ 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 ‫לאחר ימים של לחץ עז וכעס ציבורי‬ 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 ‫על שערוריית הפריצות לטלפון,‬ 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 ‫בניוז אוף דה וורלד, העיתון הגדול והנמכר ביותר במדינה,‬ 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 ‫הודיעו שמהדורת יום ראשון הקרוב‬ 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 ‫תהיה האחרונה שלהם.‬ 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 ‫המשטרה חוקרת את ההאשמות לפריצת הטלפונים‬ 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 ‫ואמרה שהם עובדים על רשימה‬ 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 ‫של 4,000 קורבנות אפשריים.‬ 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 ‫אני מזועזע כל כך ממה שקרה,‬ 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 ‫קורבנות רצח, קורבנות פעולות טרור שפרצו לטלפונים שלהם,‬ 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 ‫זאת פשוט חרפה.‬ 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 ‫בוצעו מעצרים‬ 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 ‫של עורכים, מנהלים ועיתונאים,‬ 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 ‫כולם מעורבים בשערורייה.‬ 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 ‫ואז כולם רדפו אותנו,‬ 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 ‫למרות שעשינו דברים נהדרים‬ 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 ‫וכלאנו הרבה אנשים רעים,‬ 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 ‫פשוט הפכנו לנבלים של הסיפור.‬ 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 ‫זו פשיטת רגל מוסרית,‬ 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 ‫ואתה פשטת רגל מבחינה מוסרית.‬ 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 ‫כל הרעיון של חופש העיתונות...‬ 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 ‫- אני... - הוא מסך עשן‬ 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 ‫למכירת עיתונים מלאי רכילות ושטויות,‬ 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 ‫אתם מסתתרים מאחוריו כשהנושא עולה.‬ 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 ‫אלו שטויות מוחלטות.‬ 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 ‫תודה ולהתראות‬ 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 ‫זה היה המאורע בוופינג אתמול בלילה‬ 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 ‫כשהעובדים נפרדו לשלום מהעיתון שלהם ומהעבודות שלהם.‬ 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 ‫אני זוכרת ששמעתי שניוז אוף דה וורלד נסגר‬ 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 ‫והייתי מרוצה כל כך,‬ 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 ‫הייתי מרוצה כל כך לראות את הסוף של זה.‬ 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 ‫אני ממש דמיינתי...‬ 38 00:01:47,203 --> 00:01:49,443 ‫את דסק החדשות שלהם,‬ 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 ‫את הכיסאות הריקים והשולחנות שפונו,‬ 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 ‫ופשוט חשבתי, "נפלא."‬ 41 00:01:56,203 --> 00:01:57,443 ‫ניוז אוף דה וורלד‬ 42 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 ‫חשבתי שזה יהיה הסוף של מאזר מחמוד,‬ 43 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 ‫אבל זה לא היה.‬ 44 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 ‫משפטו של מאזר מחמוד, העיתונאי שידוע בכינוי "השיח' המזויף",‬ 45 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 ‫נפתח באולד ביילי.‬ 46 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 ‫זה היה כזה לא ייאמן שזה פשוט ייאמן.‬ 47 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 ‫זה לא יכול להיות מזויף.‬ 48 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 ‫במשך 30 שנה הוא התענג על הסתרת זהותו.‬ 49 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 ‫האנונימיות שלו, החשאיות שלו,‬ 50 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 ‫היו המפתח לכל ההצגה שלו.‬ 51 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 ‫מי שהגדיר עצמו כ"מלך העוקץ",‬ 52 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 ‫מגיע לבית המשפט בכל יום תחת מעטה של כיסוי ראש.‬ 53 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 ‫אני חושב שהוא היה אדם אכזר, רמאי,‬ 54 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 ‫וחסר רחמים.‬ 55 00:03:00,123 --> 00:03:03,283 ‫מאזר מחמוד עמד מאחורי סקופים ענקיים של צהובונים.‬ 56 00:03:03,363 --> 00:03:06,483 ‫דברים כמו חשיפת מכירת משחקים בקריקט הפקיסטני,‬ 57 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 ‫ותוכנית לחטוף את ויקטוריה בקהאם.‬ 58 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 ‫מאז ניצל את הקריקטורה הזו‬ 59 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 ‫שלפיה כסף לא מהווה בעיה‬ 60 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 ‫ואם התקרבת, יכולת לקבל נתח ממנו.‬ 61 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 ‫אני שונאת לומר את זה,‬ 62 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 ‫הוא טוב מאוד, מאוד, מאוד במה שהוא עושה.‬ 63 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 ‫השיח' המזויף‬ 64 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 ‫עיתון הסאן יצא מחר.‬ 65 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 ‫פברואר 2012‬ 66 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 ‫עיתון הסאן ביום ראשון יצא לאור לראשונה בסוף השבוע הבא.‬ 67 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 ‫בהמשך לסגירת ניוז אוף דה וורלד ביולי האחרון,‬ 68 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 ‫בעקבות שערוריית הפריצות לטלפון.‬ 69 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 ‫רופרט מרדוק לא אהב את הרעיון‬ 70 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 ‫שלא יהיה לו עיתון יום ראשון‬ 71 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 ‫כי הוא עדיין האמין שיש לזה שוק גדול‬ 72 00:04:17,763 --> 00:04:20,403 ‫וככה הרעיון לעיתון הסאן ביום ראשון נולד...‬ 73 00:04:20,483 --> 00:04:21,803 ‫פול קוניו ניוז אוף דה וורלד‬ 74 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 ‫עם הרעיון שהוא חייב להיות נקי מניוז אוף דה וורלד.‬ 75 00:04:26,283 --> 00:04:27,123 ‫הסאן‬ 76 00:04:27,203 --> 00:04:29,803 ‫המהדורה הראשונה של הסאן של יום ראשון, מה דעתכם?‬ 77 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 ‫למאזר היה המוניטין של עיתונאי שנולד לשרוד.‬ 78 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 ‫הוא מעולם לא הואשם בפריצות לטלפון‬ 79 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 ‫או קושר ישירות לפריצות לטלפון‬ 80 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 ‫אז הוא קיבל משרה בעיתון הסאן ביום ראשון.‬ 81 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 ‫אני חושבת שכשניוז אוף דה וורלד נסגר, היה שינוי אדיר‬ 82 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 ‫באופן שבו אנשים התייחסו לעיתונות...‬ 83 00:04:59,483 --> 00:05:00,603 ‫אילייה פוקס‬ 84 00:05:00,683 --> 00:05:03,483 ‫והייתה פחות סובלנות למעשים לא הולמים‬ 85 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 ‫ועיתונאים נאלצו להיות זהירים יותר.‬ 86 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 ‫אני חושבת שמאזר מחמוד לא קלט את זה.‬ 87 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 ‫בעיתון הסאן,‬ 88 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 ‫הוא ניסה לבסס עצמו מחדש כמלך העוקץ.‬ 89 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 ‫הוא רצה להשאיר חותם, "זה אני, חזרתי,‬ 90 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 ‫"תאכלו את הלב."‬ 91 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 ‫כשמאזר הצטרף לעיתון הסאן ביום ראשון, אני חושבת שהופעל עליו...‬ 92 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 ‫לחץ רב להשיג כתבה גדולה מהר‬ 93 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 ‫כי הוא תמיד היה במשימה להוכיח את עצמו.‬ 94 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 ‫ואתה טוב כמו הכתבה האחרונה שלך.‬ 95 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 ‫ובמקרה שלו, כל הכתבות שלו היו גדולות,‬ 96 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 ‫אז היה צורך בכתבה גדולה יותר.‬ 97 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 ‫אני עושה טעויות שאני לומדת מהן‬ 98 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 ‫כי אני צעירה‬ 99 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 ‫כן, אני צעירה‬ 100 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 ‫אני מצטערת שבכלל לא סיימתי‬ 101 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 ‫כי אני צעירה‬ 102 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 ‫כן, אני צעירה‬ 103 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 ‫טוליסה הייתה כוכבת פופ.‬ 104 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 ‫היא הייתה אישיות טלוויזיונית‬ 105 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 ‫ואנשים הכירו אותה‬ 106 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 ‫כי היא הייתה שופטת באקס פקטור.‬ 107 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 ‫טוליסה!‬ 108 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 ‫אוי, לא, טוליסה!‬ 109 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 ‫היא הופיעה על המסכים שלנו בכל מוצאי שבת,‬ 110 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 ‫שעות השיא בטלוויזיה.‬ 111 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 ‫חשבתי שהיא נהדרת,‬ 112 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 ‫וגם הבת שלי אהבה ועדיין אוהבת את אן-דאבז, וגם אני.‬ 113 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 ‫אבל עסקי השעשועים יכולים להיות אכזריים.‬ 114 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 ‫טוליסה אישרה את החדשות הצפויות מאוד,‬ 115 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 ‫שהיא עוזבת את אקס פקטור.‬ 116 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 ‫בוקר, טוליסה.‬ 117 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 ‫לצערה של טוליסה, היא בדיוק עזבה את אקס פקטור,‬ 118 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 ‫מה שבאופן כמעט ודאי הפך אותה לפגיעה‬ 119 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 ‫ולמטרת עוקץ אידאלית.‬ 120 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 ‫מאי 2013‬ 121 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 ‫פנו אליי שני מפיקי סרטים.‬ 122 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 ‫קולה של טוליסה‬ 123 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 ‫הם רצו אותי לתפקיד ראשי ענק‬ 124 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 ‫בהפקה בוליוודית/הוליוודית.‬ 125 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 ‫בסך הכול הציעו לי בין שלושה ל-3.5 מיליון.‬ 126 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 ‫חשבתי לעצמי, "וואו, זו התגשמות חלום."‬ 127 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 ‫מאז היה...‬ 128 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 ‫ניל וואליס עורך ראשי בניוז אוף דה וורלד‬ 129 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 ‫עיתונאי חוקר נהדר.‬ 130 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 ‫המיומנות שלו הייתה...‬ 131 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 ‫לראות מצב,‬ 132 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 ‫להבין כיצד לגשת אליו‬ 133 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 ‫ומהר מאוד‬ 134 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 ‫לקבוע מסלול‬ 135 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 ‫שיאחד את הכול למקשה אחת.‬ 136 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 ‫ימי השיח' המזויף שלו הסתיימו‬ 137 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 ‫כי אנשים ידעו עליו,‬ 138 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 ‫הם קראו עליו.‬ 139 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 ‫לכן היה עליו לאמץ דמות אחרת,‬ 140 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 ‫והוא הפך...‬ 141 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 ‫למפיק בוליוודי מצליח מאוד.‬ 142 00:08:12,803 --> 00:08:14,043 ‫קומו מטרופוליטן לונדון‬ 143 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 ‫כשראיתי את הצילומים, היה לי ברור מאוד‬ 144 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 ‫שזה היה עוקץ טיפוסי.‬ 145 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 ‫הכול תוכנן בקפידה,‬ 146 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 ‫אפילו עד לרמה שהושיבו אותה‬ 147 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 ‫במיקום המדויק לתצפית של המצלמה הנסתרת שלו.‬ 148 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 ‫בסדר, סיפור המסגרת, בקצרה, זה שאנחנו רוצים בחורה אנגלייה.‬ 149 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 ‫סוג של... מ...‬ 150 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 ‫- מדובר באישה ממעמד גבוה... - לא.‬ 151 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 ‫על מנת להשיג את מבוקשו,‬ 152 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 ‫הוא היה צריך לשקף את רצונות האדם‬ 153 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 ‫שישב מולו.‬ 154 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 ‫הוא היה משכנע באופן מופלא.‬ 155 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 ‫הוא שיכר אותה,‬ 156 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 ‫הוא הציע לה את כל העולם, ו...‬ 157 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 ‫הצילומים מוכיחים שהיא התרגשה מזה.‬ 158 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 ‫אנחנו רוצים סוג של...‬ 159 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 ‫- אני עושה מבטא קוקני. - מישהי מ...‬ 160 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 ‫מרקע חברתי נמוך מאוד.‬ 161 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 ‫- כן. - מושלם.‬ 162 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 ‫לפני הלילה.‬ 163 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 ‫מאזר מחמוד היה תקוע קצת‬ 164 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 ‫כי היא לא עשתה שום דבר לא חוקי, היא לא צרכה סמים,‬ 165 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 ‫אבל מאזר היה עקשן‬ 166 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 ‫והוא ימצא דרך להשיג את הכתבה בכל אמצעי אפשרי.‬ 167 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 ‫דבר לא הדאיג אותו,‬ 168 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 ‫אם לכתבה היה סיפור טוב, הוא היה הולך על זה‬ 169 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 ‫ולא היה יורד מזה‬ 170 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 ‫רק בגלל שזה נראה קשה.‬ 171 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 ‫והוא היה נחוש.‬ 172 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 ‫הוא הניח לזה למשך שבוע או שבועיים, יצר איתה קשר,‬ 173 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 ‫ושאל אותה אם היא מכירה מישהו שיכול לספק לו סמים.‬ 174 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 ‫עכשיו, היא רצתה להרשים אותו, היא רצתה את העבודה.‬ 175 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 ‫טוליסה אמרה שהיא יצרה קשר עם מישהו‬ 176 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 ‫ואמרה לו להעמיד פנים שהוא יוכל להשיג למאז סמים‬ 177 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 ‫כדי שתיראה כמישהי עם חוכמת רחוב.‬ 178 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 ‫אבל האדם הזה באמת סיפק למאז קוקאין.‬ 179 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 ‫וזה היה מספיק בשביל הכתבה.‬ 180 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 ‫כתבה בלעדית עסקת הקוקאין המבישה של טוליסה‬ 181 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 ‫החיים שלי נהרסו,‬ 182 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 ‫הם נגמרו.‬ 183 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 ‫אני רק רוצה את החיים שלי בחזרה.‬ 184 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 ‫הם הרסו אותי.‬ 185 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 ‫זה לעולם לא היה קורה אלמלא הם יצרו את המצב.‬ 186 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 ‫הם גרמו לזה לקרות.‬ 187 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 ‫זה לעולם לא היה קורה אלמלא הם גרמו לזה לקרות.‬ 188 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 ‫הם גרמו לזה לקרות.‬ 189 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 ‫דצמבר 2013‬ 190 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 ‫הזמרת ושופטת אקס פקטור לשעבר,‬ 191 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 ‫טוליסה קונטוסטבלוס,‬ 192 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 ‫התייצבה בבית המשפט בשל אישומי עבירות סמים.‬ 193 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 ‫טוליסה נאלצה לפלס את דרכה דרך המוני צלמים,‬ 194 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 ‫צוותי חדשות וכתבים, בדרכה לאולם המשפט מספר אחת.‬ 195 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 ‫היא מואשמת במעורבות‬ 196 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 ‫באספקת סמים קשים לכתב סמוי.‬ 197 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 ‫טוליסה!‬ 198 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 ‫אני אמסור הצהרה קצרה בשם טוליסה.‬ 199 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 ‫טוליסה הואשמה בעבירה פלילית חמורה‬ 200 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 ‫שעליה היא השיבה היום שאינה אשמה.‬ 201 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 ‫כפי שדווח באופן נרחב,‬ 202 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 ‫כל התיק הזה נוצר‬ 203 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 ‫על ידי מאזר מחמוד, המכונה לפעמים "השיח' המזויף".‬ 204 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 ‫טוליסה היא האחרונה בשורה ארוכה של אנשים‬ 205 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 ‫ששימשו כחומר לעיתונאים חמדנים.‬ 206 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 ‫- טוליסה. - טוליסה, אני אוהב אותך!‬ 207 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 ‫אני זוכר שקראתי את הכתבה על טוליסה,‬ 208 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 ‫וחשבתי שזה בדיוק מה שעשינו.‬ 209 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 ‫סטיב גרייסון צלם של ניוז אוף דה וורלד‬ 210 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 ‫אין שום הבדל. זה בדיוק מה שמחמוד עשה‬ 211 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 ‫לאמה מורגן.‬ 212 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 ‫זו אותה כתבה.‬ 213 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 ‫נתפסה על חם!‬ 214 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 ‫הכותרת הייתה,‬ 215 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 ‫"נערת עמוד שלוש חרפת הסמים."‬ 216 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 ‫כשראיתי את הכתבה על טוליסה,‬ 217 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 ‫ידעתי בדיוק מה קרה.‬ 218 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 ‫הסתכלתי על שם הכתב, וכמובן,‬ 219 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 ‫וזה היה מאזר מחמוד, עושה את תרגיליו הישנים.‬ 220 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 ‫מאת מאזר מחמוד‬ 221 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 ‫רציתי לצעוק ולומר, "לא, הוא עשה את זה גם לי,‬ 222 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 ‫"לפני שנים רבות מאוד."‬ 223 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 ‫הפרטים היו שונים מעט,‬ 224 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 ‫אבל דרך הפעולה שלו‬ 225 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 ‫הייתה זהה לחלוטין.‬ 226 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 ‫הדבר ששמתי לב אליו בעוקצים של מאזר‬ 227 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 ‫זה שלמרות שהקורבנות שלו יכולים להיות שונים מאוד, הוא עדיין...‬ 228 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 ‫נועזת‬ 229 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ‫השתמש באותה תוכנית.‬ 230 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 ‫הוא עדיין מכר להם את החלום,‬ 231 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 ‫הוא נתן להם את מה שהם רצו.‬ 232 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 ‫הוא נופף בפיתיון הגדול ביותר,‬ 233 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 ‫בידיעה שהם יבלעו אותו,‬ 234 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 ‫וככה הוא הפיל אותם.‬ 235 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 ‫אני התפתיתי...‬ 236 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 ‫לשטויות של השיח' המזויף‬ 237 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 ‫כי הציעו לי הזדמנות של פעם בחיים.‬ 238 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 ‫טסנו ללנזרוטה.‬ 239 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 ‫אלו היו צילומים חשובים מאוד ללוח שנה.‬ 240 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 ‫הוא אמר שישלמו לי‬ 241 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 ‫הרבה יותר כסף מכל עבודה אחרת ששילמו לי עליה בעבר.‬ 242 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 ‫אבל הוא שאל אותי אם אוכל להשיג לו קצת קוקאין.‬ 243 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 ‫רימו אותי.‬ 244 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 ‫עודדו אותי כל כך שבאמת חשבתי‬ 245 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 ‫שאם הייתי מסרבת, הייתי עלולה לאבד את העבודה.‬ 246 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 ‫הוא שאל אותי אם אוכל להשיג לו קצת קוקאין‬ 247 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 ‫מבחור בשם בילי.‬ 248 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 ‫בילי קונה את הקוקאין ואנחנו משלמים לו.‬ 249 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 ‫כי מאזר מחמוד שילם לו‬ 250 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 ‫מחשבון ההוצאות.‬ 251 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 ‫"אולי נכניס את זה לכתבה? איזו בדיחה.‬ 252 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 ‫"זה בסדר.‬ 253 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 ‫"קנינו את הקוקאין עבורה.‬ 254 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 ‫"זה רעיון טוב."‬ 255 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 ‫קנינו את הקוקאין, נתנו לה אותו.‬ 256 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 ‫בילי מקבל תשלום, כולם מקבלים תשלום, והורסים לה את החיים.‬ 257 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 ‫דוגמנית העירום והפתעת הקוקאין‬ 258 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 ‫הוא עצר את הקריירה שלי‬ 259 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 ‫בדיוק לפני הפריצה הגדולה.‬ 260 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 ‫מעולם לא התאוששתי מזה.‬ 261 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 ‫דוגמנית ביום, סוחרת סמים בלילה‬ 262 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 ‫ופשוט בכיתי ובכיתי ובכיתי,‬ 263 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 ‫ופחדתי כל כך ממה שאימא שלי ואבא שלי יחשבו.‬ 264 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 ‫אני... אני זוכרת...‬ 265 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 ‫סליחה.‬ 266 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 ‫אני זוכרת שהתקשרתי ודיברתי עם אבא שלי,‬ 267 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 ‫והוא פשוט אמר,‬ 268 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 ‫"את צריכה עזרה?‬ 269 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 ‫"יש לך בעיית סמים?‬ 270 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 ‫"כי נטפל בך, ניקח אותך לגמילה."‬ 271 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 ‫והוא ממש דאג לי‬ 272 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 ‫ואמרתי לא.‬ 273 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 ‫"את יכולה לומר לי את האמת",‬ 274 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 ‫ואני זוכרת שחשבתי שאפילו אבא שלי מאמין לזה.‬ 275 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 ‫ואחרי זה הכול פשוט...‬ 276 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 ‫הכול הידרדר.‬ 277 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 ‫בלעדי! מאת מאזר מחמוד‬ 278 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 ‫בסופו של דבר פוטרתי‬ 279 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 ‫בגלל כתבה אחרת, והיחסים שלי עם מאז התערערו,‬ 280 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 ‫אבל ריחמתי על אמה.‬ 281 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 ‫באמת הרגשתי רע.‬ 282 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 ‫זה בסדר להרגיש רע, אבל עשיתי את זה,‬ 283 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 ‫אבל באמת הרגשתי רע.‬ 284 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 ‫אם אבא שלי תוהה אם זה נכון או לא,‬ 285 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 ‫איך אוכל להשמיע את דבריי בקול רם יותר‬ 286 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 ‫מאשר הקול של ניוז אוף דה וורלד?‬ 287 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 ‫אני לא יכולה לצעוק חזק כמו שישה מיליון אנשים‬ 288 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 ‫שיקראו עליי.‬ 289 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 ‫הוא היה זורק אותי לכלא אילו היה יכול.‬ 290 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 ‫למזלי, זה היה בספרד, אז זה היה מחוץ לתחום השיפוט שלנו.‬ 291 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 ‫אילו זה היה קורה בלונדון, אולי גם אני הייתי נשפטת.‬ 292 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 ‫בית משפט בלונדון אמר לזמרת טוליסה קונטוסטבלוס‬ 293 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 ‫שהיא תועמד למשפט ביולי בגין אישומי אספקת סמים.‬ 294 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 ‫שמעתי על המעצר של טוליסה קונטוסטבלוס...‬ 295 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 ‫ג'רמי דין עורך הדין של טוליסה‬ 296 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 ‫ועקבתי אחרי הסיפור הזה.‬ 297 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 ‫הייתי מעריץ של אן-דאבז,‬ 298 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 ‫והילדים שלי היו צעירים בזמנו,‬ 299 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 ‫כולנו צפינו באקס פקטור בלהיטות בכל מוצאי שבת.‬ 300 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 ‫ואז, הביטו וראו,‬ 301 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 ‫הפקידה שלי קיבלה שיחה מהאמרגן של טוליסה.‬ 302 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 ‫אז הכול קצת היה מפחיד עבורי.‬ 303 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 ‫הייתי לחוץ מאוד לקראת הפגישה איתה.‬ 304 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 ‫הפלילו אותך והפילו אותך בפח.‬ 305 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 ‫"פח יקוש" אינה הגנה בפני אישום פלילי.‬ 306 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 ‫אבל שופט‬ 307 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 ‫רשאי להפסיק את ההליכים‬ 308 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 ‫אם הוא או היא חושבים...‬ 309 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 ‫שזה היה פשע שנוצר על ידי מחמוד.‬ 310 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 ‫ומן הסתם, נסיק מהעובדות של המקרה שלך‬ 311 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 ‫וכל העניין של הפיתיון‬ 312 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 ‫של 3.5 מיליון,‬ 313 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 ‫הפיתיון של תפקיד ראשי בסרט,‬ 314 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 ‫ששידלו אותך.‬ 315 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 ‫לא משנה מה גודל הפיתיון...‬ 316 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 ‫מאזר מחמוד מדבר בשנת 2011‬ 317 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 ‫אי אפשר להפיל מישהו בפח ולגרום לו לבצע פשעים.‬ 318 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 ‫עם זאת, הציבור הרחב חושב‬ 319 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 ‫שבגלל שהציעו להם פיתיון ענק,‬ 320 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 ‫זה מה שגרם לביצוע הפשע.‬ 321 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 ‫רציתי לקחת את התיק הזה,‬ 322 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 ‫כמו שכל איש מקצוע היה רוצה.‬ 323 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 ‫סיכויי ההצלחה היו גבוהים,‬ 324 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 ‫אבל זה גם היה מדאיג מאוד‬ 325 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 ‫כי נראה שהוא בלתי ניתן לעצירה.‬ 326 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 ‫חקרנו את המקרים הישנים של מחמוד שקדמו למקרה של טוליסה‬ 327 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 ‫ותמונת המצב שיצרתי‬ 328 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 ‫היא שמדובר בעיתונאי‬ 329 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 ‫שנוהלי העבודה שלו לא אמינים.‬ 330 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 ‫הנאשמים פותו על ידי תמריץ.‬ 331 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 ‫ומחמוד וחבורתו‬ 332 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 ‫בעצם יוצרים ומחוללים את הפשע‬ 333 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 ‫שלאחר מכן הם יגידו שהיה אינטרס ציבורי‬ 334 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 ‫להעמיד לדין עליו.‬ 335 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 ‫עניין הציבור, מבחינתי, הוא עוולה מוסרית...‬ 336 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 ‫מאזר מחמוד מדבר בשנת 2011‬ 337 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 ‫מן הסתם מעשים פליליים, צביעות, הונאת הציבור.‬ 338 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 ‫כל 500 החקירות שביצעתי, כל ה-500,‬ 339 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 ‫עמדו בקריטריונים, לדעתי, ושירתו את האינטרס הציבורי.‬ 340 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 ‫כשמאז השיג‬ 341 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 ‫את הסקופים העצומים האלה,‬ 342 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 ‫אז העיתונים היו נחטפים מהמדפים.‬ 343 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 ‫מאז סיפק את הסחורה כל הזמן.‬ 344 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 ‫העריכו אותו מאוד.‬ 345 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 ‫אבל הוא היה צריך שמישהו ישגיח עליו‬ 346 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 ‫כדי למנוע ממנו מלאבד משליטה כי הוא היה ממוקד כל כך,‬ 347 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 ‫שהוא פיתח מעין "ראיית מנהרה".‬ 348 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 ‫וכל מה שהיה חשוב לו‬ 349 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 ‫היה לזכות בסקופ הגדול הבא.‬ 350 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 ‫יוני 2014‬ 351 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 ‫קדם-משפט‬ 352 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 ‫- טוליסה. - טוליסה.‬ 353 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 ‫במקרה של טוליסה, היה לנו קדם-משפט‬ 354 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 ‫שבו טענו שאסור לאפשר את המשך התביעה.‬ 355 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 ‫טענו שההתנהגות של מחמוד הייתה חסרת מצפון,‬ 356 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 ‫שהראיות נאספו סביב שקרים,‬ 357 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 ‫הונאה ורמאות.‬ 358 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 ‫ההצדקה שלהם לעוקץ‬ 359 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 ‫הייתה הטענה שהיה להם מידע‬ 360 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 ‫שלפיו טוליסה קונטוסטבלוס הייתה סוחרת סמים.‬ 361 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 ‫רצינו לראות את המידע,‬ 362 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 ‫ו/או שיגידו לנו מי סיפק את המידע הזה.‬ 363 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 ‫ולא קיבלנו כלום.‬ 364 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 ‫הרבה מהתיק של טוליסה היה עטוף בזכויות עיתונאיות לכאורה.‬ 365 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 ‫בית משפט סאת'ק‬ 366 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 ‫זה בהחלט היה מקרה של דוד וגוליית.‬ 367 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 ‫והיו פעמים שנראה שזה הכריע אותנו, כן.‬ 368 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 ‫באחד הלילות במהלך המשפט, ישנתי בכיסא שבלשכה שלי.‬ 369 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 ‫עבדתי עד 04:00 או 05:00 וישנתי שעה.‬ 370 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 ‫יצאתי וקניתי חולצה חדשה והלכתי לבית המשפט.‬ 371 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 ‫אבל היה ברור...‬ 372 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 ‫ידענו שמצפה לנו מאבק קשה בדיון על הטיעונים המשפטיים.‬ 373 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 ‫הוא השקיע יותר מאמץ,‬ 374 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 ‫ואני יודע את זה ממקור ראשון.‬ 375 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 ‫הוא השקיע יותר מאמץ‬ 376 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 ‫בהכנה לדיון בבית המשפט‬ 377 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 ‫מאשר בכתבה המקורית.‬ 378 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 ‫כי ההרשעה בעצם...‬ 379 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 ‫נתנה תוקף לעבודת העיתונות שלו.‬ 380 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 ‫מחמוד וקבוצתו‬ 381 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 ‫לא שיתפו פעולה בכלל.‬ 382 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 ‫כן, ניסינו נואשות לגבות הצהרה של עד חשוב מאוד,‬ 383 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 ‫הנהג של מחמוד, אלן סמית.‬ 384 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 ‫והם עמדו בדרכנו.‬ 385 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 ‫רק אחרי הפגישה העיקרית‬ 386 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 ‫בין טוליסה ומחמוד,‬ 387 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 ‫הציעו לטוליסה הסעה הביתה עם נהג,‬ 388 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 ‫כשאלן סמית הוא הנהג.‬ 389 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 ‫והיא דיברה על בני משפחה שסמים השפיעו עליהם‬ 390 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 ‫והיא הסבירה שזו הסיבה שהיא מתנגדת לסמים כל כך.‬ 391 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 ‫אלן סמית שמע בבירור את מה שהיא אמרה.‬ 392 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 ‫ואז אנחנו, לאחר שהתלוננו על כך מרות,‬ 393 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 ‫הם נכנעו, מן הסתם, וגבו ממנו הצהרה,‬ 394 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 ‫שבה...‬ 395 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 ‫סמית אמר שטוליסה דיברה נגד סמים במכונית,‬ 396 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 ‫כשחזרה ממלון מטרופוליטן.‬ 397 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 ‫אז ברור שזה היה רגע מדהים.‬ 398 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 ‫בית המשפט סאת'ק‬ 399 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 ‫עכשיו יש לנו הצהרה‬ 400 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 ‫שתומכת בטיעון שלה.‬ 401 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 ‫אז חשבתי שזה משהו יקר ערך.‬ 402 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 ‫אבל בתוך 24 שעות,‬ 403 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 ‫אלן סמית שינה את החלק הזה בהצהרה שלו.‬ 404 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 ‫נאמר לשופט שאלן סמית עשה טעות.‬ 405 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 ‫מובן שהתלוננו על זה ביתר תקיפות,‬ 406 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 ‫אבל עמדת השופט הייתה, "טוב...‬ 407 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 ‫"זה מה שהעד אמר.‬ 408 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 ‫"אלו דברים שחבר המושבעים יצטרך לשקול בבוא הזמן."‬ 409 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 ‫וככה זה נשאר.‬ 410 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 ‫אני זוכר שאמרתי לעצמי,‬ 411 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 ‫"איך אצליח לשנות את זה?‬ 412 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 ‫"אני לא יודע איך אוכל לשנות את זה."‬ 413 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 ‫יולי 2014‬ 414 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 ‫אני מפחדת על עצמי.‬ 415 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 ‫אני מפחדת על עצמי.‬ 416 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 ‫כל החוויה של ההגעה אל המשפט‬ 417 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 ‫כללה חרדה אדירה,‬ 418 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 ‫היום הראשון למשפט‬ 419 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 ‫מתח, לחץ, טראומה.‬ 420 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 ‫אין שום ספק בכך.‬ 421 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 ‫זה היה תיק שהיה קשה מאוד לזכות בו.‬ 422 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 ‫הטיעונים העיקריים של התביעה היו פשוטים מאוד.‬ 423 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 ‫היא נחשפה כסוחרת סמים.‬ 424 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 ‫היא דיברה במונחים ברורים מאוד‬ 425 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 ‫על נכונותה לספק סמים‬ 426 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 ‫ועל כך שהיא ארגנה עסקת סמים שיצאה לפועל.‬ 427 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 ‫ושמאזר מחמוד היה עיתונאי חוקר מנוסה מאוד‬ 428 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 ‫שחשף את העניין,‬ 429 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 ‫ושהחשיפה הייתה לטובת הציבור.‬ 430 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 ‫טוליסה בהחלט עמדה בפני עונש מאסר‬ 431 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 ‫בין 18 חודשים לשלוש שנים.‬ 432 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 ‫וכשהמשפט התחיל, המצב לא נראה טוב.‬ 433 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 ‫נכנסנו לחדר בבית המשפט של סאת'ק,‬ 434 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 ‫וזו הייתה הפעם הראשונה שראיתי אותה נשברת.‬ 435 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 ‫חדר ראיונות עורכי דין‬ 436 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 ‫היא בכתה, היא הייתה במצוקה גדולה מאוד,‬ 437 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 ‫ובעצם אמרה, "השופט נגדנו,‬ 438 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 ‫"אנחנו נפסיד, אני אלך לכלא.‬ 439 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 ‫"זה חסר טעם, זה בזבוז זמן."‬ 440 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 ‫עומדת מולי מישהי שכל חייה על סף קריסה.‬ 441 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 ‫ואני זוכר שחשבתי, "אני מסכים איתך.‬ 442 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 ‫"אני באמת חושב שאנחנו נפסיד."‬ 443 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 ‫לא אמרתי את זה, אבל היה לי קשה להעמיד פנים שהכול בסדר.‬ 444 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 ‫כששמעתי על טוליסה,‬ 445 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 ‫הכאב שידעתי‬ 446 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 ‫שהיא תחווה...‬ 447 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 ‫ג'ודי קיד דוגמנית ומגישה‬ 448 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 ‫התסכול, הבגידה, כל הדברים האלה‬ 449 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 ‫בהחלט צפו שוב,‬ 450 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 ‫כי יש עוד אדם‬ 451 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 ‫שהוא קורבן של האיש הזה.‬ 452 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 ‫הדוגמנית ג'ודי היא סוחרת סמים‬ 453 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 ‫כשראיתי את הכתבה בפעם הראשונה,‬ 454 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 ‫זה היה כמו...‬ 455 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 ‫בלעדי! עמודים 8 ו-9‬ 456 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 ‫מעין פאניקה מוחלטת...‬ 457 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 ‫וחשבתי, איך הייתי טיפשה כל כך ונפלתי למלכודת הזאת?‬ 458 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 ‫מובן שהיה הרגע שעשיתי את שיחת הטלפון הזאת,‬ 459 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 ‫אבל אני יודעת מה הם עשו,‬ 460 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 ‫ואני יודעת איך הם הובילו אותי לשיחות האלה.‬ 461 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 ‫אני יודעת איך הם תמרנו את הדברים.‬ 462 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 ‫אני יודעת כמה רחוק הם הלכו.‬ 463 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 ‫ב-2007, הייתי דוגמנית מצליחה.‬ 464 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 ‫והייתי בת 26, 27.‬ 465 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 ‫ואחי, ג'ק, היה שחקן פולו מקצועי.‬ 466 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 ‫ואני זוכרת שהוא אמר, "פנה אליי‬ 467 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 ‫"שיח' עשיר מאוד שגר בדובאי."‬ 468 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 ‫הם ניהלו פגישות עם ג'ק לאורך חודשים רבים.‬ 469 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 ‫ואז ג'ק אמר, "תראי, הוא רוצה לקיים אירוע,‬ 470 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 ‫"והוא רוצה לקיים אירוע פולו ואופנה,‬ 471 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 ‫"והוא ישמח מאוד אם תצטרפי ותהיי יועצת בחלק של האופנה,‬ 472 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 ‫"אולי תערכי תצוגת אופנה,‬ 473 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 ‫"תביאי כמה מהחברות שלך ומעצבים."‬ 474 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 ‫והוא אמר, "בבקשה תעשי את זה." ואמרתי, "בסדר."‬ 475 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 ‫אז נסעתי ללונדון,‬ 476 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 ‫הורידו אותי בפארק ליין, מחוץ לבניין דירות.‬ 477 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 ‫קיבל את פנינו יד ימינו של השיח'.‬ 478 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 ‫הוא יהיה זה שיארגן את הכול.‬ 479 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 ‫ואז השיח' נכנס.‬ 480 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 ‫והוא נראה מלכותי מאוד.‬ 481 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 ‫ואז הם אמרו, "טוב, נאכל משהו."‬ 482 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 ‫אז במהלך הארוחה‬ 483 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 ‫הוא מדבר על ה...‬ 484 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 ‫שהם ישקיעו מיליונים באירוע הזה,‬ 485 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 ‫ובואו נדבר על תאריכים, וכך...‬ 486 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 ‫זה חיובי מאוד, כיפי מאוד,‬ 487 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 ‫"אלוהים, זה יהיה נהדר."‬ 488 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 ‫וכוס יין נוספת נמזגת, ואנחנו מתחילים לפטפט,‬ 489 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 ‫והשיחה הופכת רגועה הרבה יותר.‬ 490 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 ‫יד ימינו‬ 491 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 ‫מתחיל לומר, "השיח' אוהב לחגוג.‬ 492 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 ‫"אתם יודעים משהו על סמים?"‬ 493 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 ‫חשבתי שזה קצת מוזר, אבל אתה לא שואל יותר מדי שאלות,‬ 494 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 ‫בייחוד אם אתה ממדינה אחרת,‬ 495 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 ‫יש להם דרכים שונות, נימוסים שונים.‬ 496 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 ‫כל הרגעים הקטנים האלה שאתה חושב לעצמך, "זה מוזר קצת."‬ 497 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 ‫אתה חושב שלא הבנת משהו בתקשורת.‬ 498 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 ‫ואז הם התחילו לשאול על השגת סמים עבורם.‬ 499 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 ‫ואז חשבתי, "אלוהים,‬ 500 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 ‫"הבחור הזה עומד לשנות את החיים של ג'ק, בוודאות,‬ 501 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 ‫"אבל ליצור עסק חדש ונחמד,‬ 502 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 ‫"כולנו נרוויח קצת כסף."‬ 503 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 ‫הרגשנו לחץ אדיר.‬ 504 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 ‫ניסינו לחשוב‬ 505 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 ‫אם אנחנו מכירים מישהו שמכיר מישהו.‬ 506 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 ‫אז התקשרתי.‬ 507 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 ‫זה כל מה שעשיתי.‬ 508 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 ‫אבל זו הייתה הטעות הגדולה ביותר בחיי.‬ 509 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 ‫הדבר הכי עצוב הוא שזה הרס את המשפחה שלנו.‬ 510 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 ‫עדיין אין לי שום מערכת יחסים עם אחי בגלל זה,‬ 511 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 ‫כי עבורי זה היה כואב מדי.‬ 512 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 ‫יש בי כעס.‬ 513 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 ‫אין לי אמון יותר.‬ 514 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 ‫לא בטחתי באיש.‬ 515 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 ‫אז היו לזה השפעות שליליות עצומות.‬ 516 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 ‫ג'ודי קיד פוטרה ממרקס-אנד-ספנסר בעקבות טענות על קוקאין‬ 517 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 ‫קיבלתי שיחות טלפון נוראיות‬ 518 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 ‫מראשי חברות ענק שייצגתי,‬ 519 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 ‫ג'ודי קיד אולי תפוטר מהבי-בי-סי‬ 520 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 ‫שאמרו, "נצטרך לבטל את החוזה."‬ 521 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 ‫אז זה היה רגע כואב מאוד,‬ 522 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 ‫ואת רואה את כל הקריירה שלך נעלמת.‬ 523 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 ‫מצטערת.‬ 524 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 ‫נורא.‬ 525 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 ‫אבל עבדתי קשה כל כך כדי...‬ 526 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 ‫לבנות את מערכות היחסים האלה ואת הקריירות האלה... והקריירה שלי.‬ 527 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 ‫רק בשביל רגע מטופש‬ 528 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 ‫שטיפחו איתי מערכת יחסים‬ 529 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 ‫ותמרנו אותי לעשות זאת.‬ 530 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 ‫נדרשו שנים על גבי שנים על גבי שנים‬ 531 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 ‫על גבי שנים כדי לשקם את הקריירה שלי.‬ 532 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 ‫מבחינה רגשית, כפי שאפשר לראות, עדיין לא השתקמתי.‬ 533 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 ‫אבל כל השנים האלה של דמעות, כאב וכעס ו...‬ 534 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 ‫בגלל האיש הזה.‬ 535 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 ‫אם אתה מתכוון להיות ידוען,‬ 536 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 ‫לציבור יש זכות לצפות ממך לכללי מוסר,‬ 537 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 ‫לאמות מידה והתנהגות מסוימים.‬ 538 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 ‫אנחנו לא הורסים את חייהם, הם הורסים.‬ 539 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 ‫אני שומע את זה כל הזמן. "הרסת את חיי."‬ 540 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 ‫אני אומר, "אני לא הרסתי אותם, אתה הרסת את חייך.‬ 541 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 ‫"עשית את הבחירות שלך."‬ 542 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 ‫הוא השמיץ מאוד ידוענים.‬ 543 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 ‫הוא חשב שרבים מהם לא ראויים להיות במעמדם,‬ 544 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 ‫להיות מפורסמים.‬ 545 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 ‫ככל שמפורסמים יותר, הנפילה קשה יותר,‬ 546 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 ‫זו הייתה האמונה שלו כשהוא עבד על הכתבות האלה.‬ 547 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 ‫בואו נלך על המפורסם הכי גדול שאפשר.‬ 548 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 ‫ואפשר לראות...‬ 549 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 ‫בני מלוכה,‬ 550 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 ‫ידוענים גדולים,‬ 551 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 ‫פוליטיקאים, מבינים?‬ 552 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 ‫כולם מטרות מוצדקות מבחינתו.‬ 553 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 ‫הוא התענג על זה.‬ 554 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 ‫אני עיתונאי, זה מה שעושים.‬ 555 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 ‫מפרסמים כתבות, מוכרים עיתונים.‬ 556 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 ‫מאזר מחמוד מדבר בשנת 2011‬ 557 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 ‫אני לא שוטר, אני לא עובד סוציאלי, אני עיתונאי.‬ 558 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 ‫יולי 2014‬ 559 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 ‫אז...‬ 560 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 ‫חזרתי שוב.‬ 561 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 ‫אני בעצם לא יודעת מה עוד לומר.‬ 562 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 ‫ואני מצלמת את זה כי...‬ 563 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 ‫נמאס לי כל כך מאנשים שלא יודעים מה באמת קורה.‬ 564 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 ‫אני באמת רק רוצה שהכול ייגמר.‬ 565 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 ‫אני לא רוצה להיות האדם הזה יותר,‬ 566 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 ‫אני לא רוצה להיות מפורסמת יותר.‬ 567 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 ‫יום רביעי למשפט‬ 568 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 ‫החקירה הנגדית של מאזר מחמוד‬ 569 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 ‫אם מתמקדים בכניסה של מחמוד לבית המשפט,‬ 570 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 ‫בדרך כלל, עד נכנס בכניסה של הקהל,‬ 571 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 ‫ומחמוד נכנס דרך דלת השופט.‬ 572 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 ‫הוא היה מאחורי מסך‬ 573 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 ‫בטענה שהוא בסיכון‬ 574 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 ‫עקב העבודה שהוא עושה למען האינטרס הציבורי.‬ 575 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 ‫וזאת אומרת שהיה לו מעמד שלא היה לאף עד מעולם.‬ 576 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 ‫וזה רק חיזק את התחושה שהוא היה משהו מיוחד.‬ 577 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 ‫ידעתי שאני יוצא לקרב‬ 578 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 ‫עם מישהו שהוא חסר רגישות,‬ 579 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 ‫חסר פחד,‬ 580 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 ‫ללא מעצורים,‬ 581 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 ‫שמסוגל למעשה לומר כל דבר‬ 582 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 ‫עליה או עליי בכל שלב.‬ 583 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 ‫ההתנהגות שלו כלפיי הייתה‬ 584 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 ‫שחצנית, לוחמנית ומזלזלת,‬ 585 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 ‫הוא אמר, "האוזניים שלך גדולות, אתה אמור לשמוע אותי."‬ 586 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 ‫הוא זרק פה ושם אמירות על טוליסה,‬ 587 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 ‫ואמר משהו כמו, "תראה,‬ 588 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 ‫"אתה שואל אותי על זה, אם אמרתי את זה או את זה?‬ 589 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 ‫"למה זה חשוב? היא סוחרת קוקאין, זה מה שאמור להדאיג אותך."‬ 590 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 ‫זה היה הסגנון שלו כשהעיד.‬ 591 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 ‫אבל מה שמאזר מחמוד לא ידע‬ 592 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 ‫זה שנתקלנו במשהו מטלטל,‬ 593 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 ‫ורק חיכינו לעמת אותו איתו.‬ 594 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 ‫נדהמתי,‬ 595 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 ‫ביום שלפני החקירה הנגדית,‬ 596 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 ‫הנהג של מחמוד, אלן סמית, יצר איתנו קשר,‬ 597 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 ‫והוא אמר, "אני רוצה לדבר איתך."‬ 598 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 ‫הוא אמר לנו שמחמוד אמר לו לשנות את ההצהרה שלו‬ 599 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 ‫ושהיו דוא"לים.‬ 600 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 ‫ידעתי שזכינו בפרס הגדול.‬ 601 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 ‫החלטתי לשמור את כל נושא ההצהרה של אלן סמית‬ 602 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 ‫לסוף.‬ 603 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 ‫ואז שאלתי את מחמוד‬ 604 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 ‫אם הוא דיבר עם אלן סמית על ההצהרה שלו,‬ 605 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 ‫ועל כך מחמוד הגיב ואמר משהו בסגנון,‬ 606 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 ‫"ייתכן, מה זה עניינך?"‬ 607 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 ‫שזה דבר בלתי הולם להפליא‬ 608 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 ‫ותשובה מזלזלת של עד.‬ 609 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 ‫שאלתי את מחמוד את אותה השאלה‬ 610 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 ‫בדיון על הטיעונים המשפטיים ומחמוד אמר שלא.‬ 611 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 ‫השופט...‬ 612 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 ‫התערב באופן מיידי,‬ 613 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 ‫ובעצם אמר למחמוד, "שיקרת בדיון על הטיעונים המשפטיים,‬ 614 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 ‫"אמרת לי שלא דיברת איתו,‬ 615 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 ‫"עכשיו אתה אומר שאולי כן דיברת. תגיד את האמת!"‬ 616 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 ‫מרגע זה ואילך, מחמוד היה גמור.‬ 617 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 ‫באותן שניות ספורות, הוא הפסיד.‬ 618 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 ‫השופט פנה לתובע ואמר,‬ 619 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 ‫"אני מבטל את המשפט."‬ 620 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 ‫מחמוד התפרק.‬ 621 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 ‫האדם הגס, הכוחני,‬ 622 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 ‫המזלזל, המתעמת,‬ 623 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 ‫הכול-יכול‬ 624 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 ‫פשוט הצטמצם לשבר כלי.‬ 625 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 ‫יכולת לראות שהוא אמר לעצמו,‬ 626 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 ‫"זה נגמר."‬ 627 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 ‫וטוליסה הייתה מאושרת עד הגג.‬ 628 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 ‫היא באמת חשבה שזה אבוד ו...‬ 629 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 ‫היא לא האמינה.‬ 630 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 ‫טוליסה!‬ 631 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 ‫"כל התיק הזה היה מלכוד מחריד‬ 632 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 ‫"ומגעיל של מאזר מחמוד.‬ 633 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 ‫"הצלחנו עכשיו לחשוף את העבריין האמיתי‬ 634 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 ‫"וחשוב מכול, את השקרן האמיתי.‬ 635 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 ‫"כאדם שהרס את חיי בשנה האחרונה,‬ 636 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 ‫"אני מאמינה בכל מאודי שאסור לאפשר להפללה כזו‬ 637 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 ‫"לקרות לאף אחד."‬ 638 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 ‫אני זוכרת שהייתי בבית, הדלקתי את החדשות,‬ 639 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 ‫ראיתי את טוליסה יוצאת מבית המשפט.‬ 640 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 ‫אני זוכרת שראיתי עד כמה היא הייתה מרוצה מכך שהאמת יצאה לאור.‬ 641 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 ‫טוליסה יצאה מבית המשפט כשהשם שלה נקי.‬ 642 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 ‫העדיפות שלה עכשיו היא לשקם את הקריירה החבוטה שלה.‬ 643 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 ‫הייתי גאה מאוד במה שהיא עשתה,‬ 644 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 ‫היא בעצם דיברה בשם כולנו.‬ 645 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 ‫שמחתי כל כך בשבילה,‬ 646 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 ‫אבל חלק קטן ממני חשב...‬ 647 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 ‫"הלוואי שזה היה קורה לי."‬ 648 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 ‫אלוהים אדירים.‬ 649 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 ‫זה היה יום טוב.‬ 650 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 ‫אני מאושרת כל כך.‬ 651 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 ‫אלוהים אדירים.‬ 652 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 ‫אלוהים אדירים.‬ 653 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 ‫אני לא מאמינה שזה נגמר. אני לא מאמינה שזה נגמר.‬ 654 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 ‫זה היה מרגש מאוד מפני ש...‬ 655 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 ‫כפי שקורה לעיתים קרובות בתביעות משפטיות,‬ 656 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 ‫אתה נמצא עם אנשים שאתה לא מכיר ואתה...‬ 657 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 ‫לפתע, אתם חולקים את החוויה הזו,‬ 658 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 ‫שפעם לא הייתה קשורה לחיים שלך,‬ 659 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 ‫ועכשיו היא‬ 660 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 ‫כל הבסיס של החיים שלך,‬ 661 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 ‫אז זה היה מרגש מאוד. שמחתי מאוד בשבילה.‬ 662 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 ‫אבל גם הוקל לי מאוד‬ 663 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 ‫שלא הפסדנו במשפט.‬ 664 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 ‫בעיתון הסאן ביום ראשון אמרו שהם מאוכזבים מהתוצאה הזו,‬ 665 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 ‫אבל שהם סבורים שהחקירה המקורית‬ 666 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 ‫התנהלה במסגרת החוק‬ 667 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 ‫והקוד האתי של התעשייה.‬ 668 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 ‫השופט פסק שישנם נימוקים מבוססים‬ 669 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 ‫לכך שהכתב הסמוי מעיתון הסאן ביום ראשון‬ 670 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 ‫שיקר והשפיע על ראיות.‬ 671 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 ‫העיתון השעה את האיש‬ 672 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 ‫המכונה "השיח' המזויף".‬ 673 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 ‫זמן קצר אחר כך הוגש נגדו כתב אישום,‬ 674 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 ‫וזה היה מדהים.‬ 675 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 ‫חשבתי שהגיע הזמן...‬ 676 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 ‫שיתמודד עם ההשלכות של המעשים שלו.‬ 677 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 ‫אוקטובר 2016‬ 678 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 ‫משפטו של מאזר מחמוד, העיתונאי שמכונה "השיח' המזויף",‬ 679 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 ‫נפתח באולד ביילי.‬ 680 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 ‫הוא ונהגו לשעבר, אלן סמית,‬ 681 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 ‫מואשמים בשיבוש מהלכי משפט‬ 682 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 ‫ביחס למשפט של הזמרת טוליסה קונטוסטבלוס.‬ 683 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 ‫בית המשפט הפלילי‬ 684 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 ‫הייתי עצוב מאוד‬ 685 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 ‫שמאז מצא עצמו...‬ 686 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 ‫ניל וואליס‬ 687 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 ‫במצב שבו נמצא ובסופו של דבר עמד למשפט.‬ 688 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 ‫האם התקבלה תגובה כלשהי ממאזר מחמוד, דני?‬ 689 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 ‫יש לנו הצהרה ממנו שנמסרה דרך עורכי הדין שלו,‬ 690 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 ‫ובה הוא אומר שהוא מאוכזב קשות‬ 691 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 ‫מהחלטת שירות התביעה של הכתר,‬ 692 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 ‫והוא מכחיש את העבירה ויערער עליה נמרצות בבית המשפט.‬ 693 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 ‫הלכתי לאולד ביילי כדי לצפות.‬ 694 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 ‫אני זוכרת אותו מגיע לבית המשפט.‬ 695 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 ‫שני בחורים גדולים מצדדיו.‬ 696 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 ‫עם המעיל הכחול שלו,‬ 697 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 ‫והברדס מכסה את הראש שלו.‬ 698 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 ‫תיהנה, חבר.‬ 699 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 ‫אנשים צעקו עליו, והובילו אותו פנימה ו...‬ 700 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 ‫חשבתי, "כן, נהדר",‬ 701 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 ‫כי היה ברור שלא מצא חן בעיניו.‬ 702 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 ‫חשבתי שעכשיו הוא מכיר את ההרגשה‬ 703 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 ‫כי טוליסה עברה את אותו הדבר כשהיא נגררה לבית המשפט.‬ 704 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 ‫כשראיתי את מאזר נכנס לבית המשפט, פשוט הרגשתי‬ 705 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 ‫שזה איש שכל התדמית שלו‬ 706 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 ‫התמוטטה סביבו.‬ 707 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 ‫הגלגל הסתובב.‬ 708 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 ‫כשראיתי את מאזר בבית המשפט באולד ביילי,‬ 709 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 ‫הוא נראה מובס מעט.‬ 710 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 ‫הכתפיים שלו היו כפופות מעט, הוא הוריד את הראש.‬ 711 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 ‫אבל עדיין הייתה לי הרגשה שעומד שם‬ 712 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 ‫אדם קר וחסר רגש.‬ 713 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 ‫מחמוד לא הודה באשמה.‬ 714 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 ‫הוא ניסה לחמוק מאחריות.‬ 715 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 ‫אז הוא לא הביע חרטה.‬ 716 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 ‫אבל מה שלדעתי היה בולט מאוד‬ 717 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 ‫זה שהוא כלל לא פתח את פיו.‬ 718 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 ‫אחרי שהתרוצץ,‬ 719 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 ‫חיפש להפליל אנשים...‬ 720 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 ‫כשזה הגיע לכך שהוא נאלץ להסביר את המעשים הפליליים שלו,‬ 721 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 ‫לא היה לו מה לומר. כלומר, זו...‬ 722 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 ‫זו חתיכת סיטואציה, לא?‬ 723 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 ‫לא ייאמן.‬ 724 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 ‫ידיעה שרק הגיעה. יש לנו פסק דין‬ 725 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 ‫במשפט של מי שמכונה "השיח' המזויף",‬ 726 00:43:12,803 --> 00:43:15,403 ‫מאזר מחמוד, שהואשם בשיבוש ראיות...‬ 727 00:43:15,483 --> 00:43:16,323 ‫שידור חי‬ 728 00:43:16,403 --> 00:43:19,363 ‫במשפט הסמים שקרס של כוכבת הפופ טוליסה קונטוסטבלוס.‬ 729 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 ‫נעבור לריצ'רד ליסטר באולד ביילי.‬ 730 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 ‫מה פסק הדין, ריצ'רד?‬ 731 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 ‫פסק הדין, ג'ואנה, הוא שהשניים,‬ 732 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 ‫מאזר מחמוד, המכונה "השיח' המזויף",‬ 733 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 ‫ונהגו לשעבר, אלן סמית, נמצאו אשמים‬ 734 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 ‫בקשירת קשר לשיבוש מהלכי משפט.‬ 735 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 ‫כן. תפסנו את המנוול.‬ 736 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 ‫- מה היית רוצה לומר? - למה שיבשת את הראיות?‬ 737 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 ‫אתה רוצה להתנצל בפני טוליסה?‬ 738 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 ‫- אתה מצטער? - מה תגובתך על זה?‬ 739 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 ‫כשהגיע פסק הדין שלפיו הוא אשם,‬ 740 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 ‫הרגשתי תחושת הקלה אמיתית.‬ 741 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 ‫האם שיקרת כדי לקבל כותרת ראשית בעיתון?‬ 742 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 ‫מה יש לך להגיד על זה? מה התגובה שלך?‬ 743 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 ‫לא באמת הבנתי, עד לאותה נקודה,‬ 744 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 ‫עד כמה זה יהיה משמעותי עבורי.‬ 745 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 ‫שייקבע שהוא אשם,‬ 746 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 ‫הרגשתי כמעט כאילו אני זוכיתי.‬ 747 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 ‫השיח' המזויף נשלח לכלא‬ 748 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 ‫מאזר מחמוד, הידוע בכינוי "השיח' המזויף",‬ 749 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 ‫מתחיל לרצות 15 חודשי מאסר הלילה.‬ 750 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 ‫הדרך שבה אנשים יצאו נגדו, מבחינתי, הייתה הדבר הקשה ביותר.‬ 751 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 ‫זי בת הזוג לשעבר של מחמוד‬ 752 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 ‫מחמוד פוטר עכשיו על ידי המעסיק שלו, ניוז יו-קיי,‬ 753 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 ‫שבבעלותו של רופרט מרדוק.‬ 754 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 ‫כל מי שבנה אותו והפך אותו למי שהיה,‬ 755 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 ‫נתן לו ליפול.‬ 756 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 ‫מבחינתו, איבוד המעמד,‬ 757 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 ‫המוניטין,‬ 758 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 ‫היה בוודאי קשה מאוד.‬ 759 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 ‫ברגע אחד,‬ 760 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 ‫זה נעלם.‬ 761 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 ‫הוא לא היה רוצה‬ 762 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 ‫שזה מה שיזכרו ממנו יותר מכול...‬ 763 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 ‫שהוא נשלח לכלא.‬ 764 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 ‫זה הדבר הנוראי ביותר מבחינתו.‬ 765 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 ‫פול סאמרי‬ 766 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 ‫כי זה מוחק‬ 767 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 ‫את "עיתונאי השנה", "סקופ השנה",‬ 768 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 ‫זה מוחק את כל הפרסים האלו.‬ 769 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 ‫וחבל,‬ 770 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 ‫כי היו דברים טובים שהוא עשה.‬ 771 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 ‫המון עיתונות מהשורה הראשונה נשכחה‬ 772 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 ‫בגלל מה שקרה בסוף הקריירה שלו.‬ 773 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 ‫תהיתי אם היו מפקחים עליו‬ 774 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 ‫טוב יותר לאורך הקריירה שלו,‬ 775 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 ‫אם זה היה קורה.‬ 776 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 ‫אולי הכזיבו את מאז במידה מסוימת.‬ 777 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 ‫מאזר מחמוד, בעיניי,‬ 778 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 ‫במהלך 30 שנות הקריירה שלו,‬ 779 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 ‫התחזה לבחור טוב,‬ 780 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 ‫כשלמעשה הוא היה פשוט...‬ 781 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 ‫אדם מרושע שהרס חיים, החריב קריירות.‬ 782 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 ‫פשוט לא היה לו אכפת.‬ 783 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 ‫הוא היה עושה כל מה שצריך לעשות‬ 784 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 ‫כדי להשיג כתבה, וזו לא עיתונות.‬ 785 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 ‫הוא היה יוצא לעבוד על כתבה,‬ 786 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 ‫כשהוא מייעד אותה לעמוד הראשי.‬ 787 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 ‫המטרה מקדשת את האמצעים.‬ 788 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 ‫וזה צריך להיות המוטו שלו.‬ 789 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 ‫גם אם זה אומר להרוס,‬ 790 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 ‫או לנסות ולהרוס חיים של מישהו, כמו טוליסה.‬ 791 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 ‫אין לו שום תחושת אשמה, אין מצפון,‬ 792 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 ‫אין מוסר.‬ 793 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 ‫שבעה חודשים לאחר מכן‬ 794 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 ‫כשהוא שוחרר מהכלא,‬ 795 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 ‫הוא נעלם.‬ 796 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 ‫ישנו עניין עצום‬ 797 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 ‫לגלות איפה הוא ומה הוא עושה,‬ 798 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 ‫ולחשוף אותו.‬ 799 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 ‫אבל אף אחד לא יודע איפה הוא.‬ 800 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 ‫הוא נבון.‬ 801 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 ‫הוא נבון. הוא ישרוד.‬ 802 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 ‫הייתה שמועה שהוא עובד כעיתונאי עצמאי תחת שם אחר.‬ 803 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 ‫עובד בעיתון אחר.‬ 804 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 ‫אבל אף אחד לא באמת יודע.‬ 805 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 ‫שוב, עטוף בחשאיות.‬ 806 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 ‫וזה, כנראה,‬ 807 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 ‫המקום שבו הוא מרגיש הכי נוח.‬ 808 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 ‫האם אתה אוהב את הגלימות של השיח' המזויף?‬ 809 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 ‫- ספר לנו עליהן. - מאוד.‬ 810 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 ‫נהניתי איתן מאוד.‬ 811 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 ‫וכל הסממנים של השיח',‬ 812 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 ‫זו הופעה מלוטשת מאוד.‬ 813 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 ‫מתחמקים מזיהוי.‬ 814 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 ‫אתה אומר "מתחמקים".‬ 815 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 ‫אתה מרגיש לפעמים‬ 816 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 ‫מעט לא נוח על כך‬ 817 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 ‫שזו הדרך בה אתה פועל?‬ 818 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 ‫בכלל לא. אני גאה במה שאני עושה.‬ 819 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 ‫לכן אני עושה זאת.‬ 820 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 ‫- מאזר מחמוד, תודה רבה. - העונג כולו שלי.‬ 821 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 ‫פנינו למאזר מחמוד בבקשת תגובה, אך לא קיבלנו מענה.‬ 822 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 ‫פנינו לניוז יו-קיי בבקשת תגובה, אך לא קיבלנו מענה.‬ 823 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 ‫תרגום כתוביות: צחי טולדו‬ 824 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬