1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 इस सीरीज़ को गवाहों के विवरण के आधार पर नाटकीय रूप दिया गया है। 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 कुछ घटनाएँ एवं पात्र बदले या जोड़े गए हैं। 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 इस सीरीज़ के तीन भाग हैं और हर एपिसोड को 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 पूरी सीरीज़ को ध्यान में रखते हुए देखा और समझा जाना चाहिए। 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 बीबीसी न्यूज़ एट सिक्स पर स्वागत है। 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 फ़ोन हैकिंग कांड को लेकर, कई दिनों के ज़बरदस्त दबाव 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 और जनता की नाराज़गी के बाद, 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 सबसे ज़्यादा बिकने वाले अखबार, न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड ने 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 कहा कि इस रविवार का अखबार 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 उनका आखिरी प्रकाशन होगा। 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 फ़ोन हैकिंग आरोपों की तहकीकात कर रही 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 पुलिस टीम ने बताया कि वे 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 4,000 संभावित शिकारों की सूची पर काम कर रहे हैं। 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 जो हुआ, मैं उससे एकदम हैरान हूँ, 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 हत्या के शिकार, आतंकवादियों के शिकार, जिनके फ़ोन हैक हुए, 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 यह शर्मनाक बात है। 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 लोग गिरफ़्तार हुए, 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 वे सब संपादक, अधिकारी, और जर्नलिस्ट, 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 जो इस कांड में शामिल थे। 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 फिर सब हमारे पीछे पड़ गए, 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 हालाँकि हमने कमाल का काम किया था 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 और कई बदमाशों को जेल पहुँचाया था, 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 अब हम खलनायक बन गए थे। 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 यह अनैतिकता की हद है, 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 और आप खुद अनैतिक हैं। 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 प्रेस की आज़ादी की जो यह धारणा है... 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 -मैं... -...यह एक चाल है 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 ताकि ओछी खबरें छापकर आप अपना अखबार बेच सकें 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 और सवाल उठते ही यह बहाना बना दें। 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 यह सरासर बकवास है। 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 शुक्रिया अलविदा 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 यह कल रात वॉपिंग का नज़ारा था 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 जब कर्मचारियों ने अखबार को और अपनी नौकरियों को अलविदा कहा। 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 मुझे याद है, मैंने सुना कि न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड बंद हो गया है 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 और मुझे बहुत खुशी हुई, 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 उसे बंद होता देख मुझे बहुत खुशी हुई। 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 दरअसल मैंने कल्पना की... 38 00:01:47,243 --> 00:01:49,443 ...न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड की 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 मेज़, खाली कुर्सियाँ, और खाली मेज़, 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 और सोचा, "अच्छा हुआ।" 41 00:01:56,203 --> 00:01:57,443 न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड 42 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 मुझे लगा कि इसके साथ ही मज़हर महमूद का अंत हो जाएगा, 43 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 पर ऐसा नहीं हुआ। 44 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 फ़र्ज़ी शेख नाम के जर्नलिस्ट, मज़हर महमूद का मुकदमा 45 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 ओल्ड बेली में शुरू हो गया है। 46 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 उसे सच मानना इतना मुश्किल था कि वह सच लगता था। 47 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 यह झूठ नहीं हो सकता। 48 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 तीस सालों तक, वह मज़े से अपनी पहचान को छुपाता रहा। 49 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 उसकी गुमनामी, उसका रहस्य, 50 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 उसकी इस पूरी साज़िश की नींव थी। 51 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 खुद को "स्टिंग का बादशाह" कहने वाला, 52 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 हर रोज़ टोपी की आड़ में अदालत पहुँचता है। 53 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 मेरे हिसाब से वह एक निर्दयी, बेईमान, 54 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 और बेरहम इंसान था। 55 00:03:00,123 --> 00:03:02,643 मज़हर महमूद ने सनसनीखेज़ खबरों का खुलासा किया है। 56 00:03:02,723 --> 00:03:03,643 क्रिमिनल कोर्ट 57 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 जैसे पाकिस्तानी क्रिकेट में मैच-फ़िक्सिंग का, 58 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 और विक्टोरिया बेकहम के अपहरण का खुलासा। 59 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 माज़ ने इस बात को लेकर खेल खेला 60 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 कि पैसा कोई मुश्किल नहीं है, 61 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 और अगर आप करीब पहुँच जाएँ, तो अपना हिस्सा ले सकते हैं। 62 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 यह कहना मुश्किल है, 63 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 पर वह अपने काम में बहुत, बहुत ही माहिर है। 64 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 द फ़ेक शेख 65 00:03:47,683 --> 00:03:48,883 न्यूज़प्रिंटर्स 66 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 द सन कल आएगा। 67 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 फ़रवरी 2012 68 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 अगले सप्ताहांत द सन ऑन संडे का पहला प्रकाशन आएगा। 69 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 फ़ोन हैकिंग कांड के कारण न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड 70 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 बंद होने के बाद यह शुरू हो रहा है। 71 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 रूपर्ट मरडॉक को यह बात अच्छी नहीं लगी 72 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 कि उनका संडे अखबार और नहीं छपेगा, 73 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 क्योंकि उन्हें यकीन था कि उसे पढ़ने वाले बहुत लोग हैं 74 00:04:17,763 --> 00:04:20,403 और इस तरह द सन ऑन संडे का खयाल आया, 75 00:04:20,483 --> 00:04:21,803 पॉल कॉन्यू 76 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 इस सोच के साथ कि उससे न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड की बदनामी नहीं जुड़ी होगी। 77 00:04:26,283 --> 00:04:27,123 द सन 78 00:04:27,203 --> 00:04:29,803 रविवार के सन का पहला प्रकाशन है, कैसा लगा? 79 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 मज़हर के बारे में मशहूर था कि कोई उसका बाल बांका नहीं कर पाएगा। 80 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 उस पर फ़ोन हैक करने का आरोप नहीं लगा, 81 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 उसका नाम फ़ोन हैक करने से नहीं जुड़ा, 82 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 इसलिए द सन ऑन संडे में उसे जगह दी गई। 83 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 मेरे खयाल से जब न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड बंद हुआ, 84 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 प्रेस को लेकर लोगों के नज़रिए में बहुत बड़ा बदलाव आया 85 00:04:59,483 --> 00:05:00,603 अलाया फ़ॉक्स 86 00:05:00,683 --> 00:05:03,483 और चालबाज़ियों को कम बर्दाश्त किया जाने लगा 87 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 और जर्नलिस्टों को और संभलकर रहना शुरू करना पड़ा। 88 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 पर शायद मज़हर महमूद को यह पता न चला। 89 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 द सन में, 90 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 वह खुद को फिर से स्टिंग का बादशाह साबित करने में लगा था। 91 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 वह मोहर लगाना चाहता था, "मैं हूँ, मैं लौट आया हूँ, 92 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 "देखो और रोओ।" 93 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 जब मज़हर द सन ऑन संडे में आया, शायद इस बात को लेकर... 94 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 काफ़ी दबाव रहा होगा कि जल्द से जल्द कोई बड़ी कहानी हासिल की जाए 95 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 क्योंकि वह हर समय खुद को साबित करने में लगा रहता था। 96 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 और पिछली कहानी ही आपकी सफलता तय करती है। 97 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 और उसकी बात करें तो सभी कहानियाँ बड़ी थीं, 98 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 इसलिए और बड़ी कहानी चाहिए थी। 99 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 मैं गलतियाँ करके ही सीखती हूँ 100 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 क्योंकि मैं हूँ जवान 101 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 हाँ, मैं हूँ जवान 102 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 माफ़ करना, मेरा खेल नहीं हुआ खत्म 103 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 क्योंकि मैं हूँ जवान 104 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 हाँ, मैं हूँ जवान 105 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 टुलीसा एक पॉपस्टार थी। 106 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 वह टीवी की एक नामी हस्ती थी 107 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 और लोग उसे जानते थे 108 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 क्योंकि वह एक्स फ़ैक्टर पर जज थी। 109 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 टुलीसा! 110 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 बाप रे, टुलीसा! 111 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 हर शनिवार रात को वह स्क्रीन पर होती थी, 112 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 प्राइम टाइम टीवी पर। 113 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 मुझे अच्छी लगती थी, 114 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 और मेरी बेटी तब भी और अभी भी एन-डब्ज़ को पसंद करती है, और मैं भी। 115 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 पर मनोरंजन का कारोबार भयानक हो सकता है। 116 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 टुलीसा ने अपेक्षित खबर की पुष्टि की 117 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 कि वह एक्स फ़ैक्टर छोड़ रही है। 118 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 हैलो, टुलीसा। 119 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 अफ़सोस, टुलीसा ने एक्स फ़ैक्टर छोड़ा ही था, 120 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 जिसके चलते भावनात्मक रूप से कमज़ोर थी और स्टिंग ऑपरेशन के लिए 121 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 एकदम सही निशाना थी। 122 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 मई 2013 123 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 दो फ़िल्म निर्माता मेरे पास आए। 124 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 टुलीसा की आवाज़ 125 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 वे मुझे एक बॉलीवुड / हॉलीवुड फ़िल्म में, 126 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 मुख्य भूमिका के लिए लेना चाहते थे। 127 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 कुल मिलाकर, तीन से साढ़े तीन मिलियन का प्रस्ताव दिया गया। 128 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 मुझे लगा, "वाह, सपना सच हो गया।" 129 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 माज़ एक ज़बरदस्त 130 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 नील वॉलिस संपादक 131 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 खोजी रिपोर्टर था। 132 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 उसका हुनर यह था कि... 133 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 वह एक परिस्थिति को देखता, 134 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 उस तक पहुँचने का तरीका सोचता 135 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 और जल्द ही 136 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 एक रास्ता तैयार करता 137 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 ताकि उसे अंजाम दे सके। 138 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 फ़र्ज़ी शेख का ज़माना जा चुका था 139 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 क्योंकि लोग उसके बारे में जानते थे, 140 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 उसके बारे में पढ़ा था। 141 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 इसलिए उसे खुद को बदलना था 142 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 और वह... 143 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 एक सफल बॉलीवुड निर्माता बन गया। 144 00:08:12,803 --> 00:08:14,043 कोमो मेट्रोपॉलिटन लंदन 145 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 जब मैंने फुटेज देखा, मुझे साफ़ समझ में आ गया 146 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 कि यह एक आम स्टिंग ऑपरेशन था। 147 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 हर चीज़ की बारीकी से तैयारी की गई थी, 148 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 यहाँ तक कि यह भी कि टुलीसा जहाँ बैठेगी, 149 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 वह जगह उसके खुफ़िया कैमरे से साफ़ दिखे। 150 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 जल्दी से कहानी का सारांश बताऊँ, तो हमें एक अंग्रेज़ लड़की चाहिए। 151 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 जो... 152 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 -ऊँचे दर्जे की अंग्रेज़ या-- -नहीं। 153 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 उसे जो चाहिए था, उसके लिए 154 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 उसे अपने सामने बैठे इंसान की चाहतों को 155 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 सामने लाकर रखना था। 156 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 उसने बड़े अच्छे से मनाया। 157 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 शराब पिलाकर नशा करवाया, 158 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 उसे सब कुछ देने की बात की, और... 159 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 फुटेज में दिखता है कि वह उसे लेकर बहुत खुश थी। 160 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 हमें ऐसा कोई चाहिए... 161 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 -कॉकनी अंदाज़ आता है। -जो बहुत ही... 162 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 गरीब परिवार से हो। 163 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 -हाँ। -बढ़िया। 164 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 उससे पहले। 165 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 मज़हर महमूद थोड़ा फँस गया था 166 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 क्योंकि उसने कोई गैरकानूनी काम नहीं किया था, ड्रग्स नहीं लिए थे, 167 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 पर मज़हर बड़ा ज़िद्दी था 168 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 और वह हर हाल में कहानी हासिल करके रहता। 169 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 वह घबराता नहीं था, 170 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 अगर कहानी अच्छी होती थी, तो वह उसके पीछे पड़ जाता 171 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 इस बात से 172 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 परेशान न होता कि उसे हासिल करना मुश्किल था। 173 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 और उसने ठान ली थी। 174 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 वह एक-दो हफ़्ते रुका, फिर टुलीसा से बात की, 175 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 पूछा क्या वह किसी को जानती है जो उसे ड्रग्स दे सके। 176 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 वह उसे खुश करना चाहती थी, उसे काम चाहिए था। 177 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 टुलीसा ने कहा कि उसने किसी से बात की 178 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 और उसे ऐसा दिखाने को कहा कि वह माज़ को ड्रग्स दे सकता है 179 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 ताकि वह अनाड़ी नज़र न आए। 180 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 पर उस इंसान ने असल में माज़ को कोकीन ले जाकर दी। 181 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 और वह कहानी के लिए काफ़ी था। 182 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 विश्व विशेष टुलीसा का शर्मनाक कोकीन सौदा 183 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 मेरी ज़िंदगी तबाह हो गई, 184 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 सब खत्म हो गया। 185 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 मुझे बस अपनी ज़िंदगी वापस चाहिए। 186 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 उन्होंने मुझे तबाह कर दिया। 187 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 अगर वे ये हालात पैदा न करते, तो यह कभी न होता। 188 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 उन्होंने यह करवाया। 189 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 अगर वे न करवाते, तो यह कभी न होता। 190 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 उन्होंने यह करवाया। 191 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 दिसंबर 2013 192 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 सिंगर और एक्स फ़ैक्टर की भूतपूर्व जज, 193 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 टुलीसा कॉनटॉसटैवलॉस, 194 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 ड्रग्स के आरोप में अदालत के आगे पेश हुई है। 195 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 टुलीसा को फ़ोटोग्राफ़र, समाचार दल और रिपोर्टरों की 196 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 भीड़ में से निकलकर, अदालत नंबर एक में जाना पड़ा। 197 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 उस पर आरोप है कि वह 198 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 एक खुफ़िया रिपोर्टर को क्लास ए ड्रग्स देने में शामिल थी। 199 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 टुलीसा! 200 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 टुलीसा की तरफ़ से एक छोटा सा बयान दूँगा। 201 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 टुलीसा पर एक गंभीर आपराधिक आरोप लगाया गया है जिसके लिए 202 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 आज उसने कसूरवार न होने का दावा किया है। 203 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 जैसा कि सुर्खियों में है, 204 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 यह पूरा मामला मज़हर महमूद की साज़िश है. 205 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 जिसे फ़र्ज़ी शेख भी कहते हैं। 206 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 टुलीसा उन अनगिनत लोगों में सबसे नई है 207 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 जिनका भूखे पत्रकारों ने फ़ायदा उठाया है। 208 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 -टुलीसा। -टुलीसा, तुमसे प्यार है। 209 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 मुझे याद है, टुलीसा की कहानी पढ़ रहा था 210 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 और मुझे लगा हम यही तो करते थे। 211 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 स्टीव ग्रेसन फ़ोटोग्राफ़र 212 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 कोई फ़र्क नहीं है। महमूद ने यही किया था 213 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 एमा मॉर्गन के साथ। 214 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 वही कहानी है। 215 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 पकड़ी गई! 216 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 खबर यह छपी, 217 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "पेज 3 लड़की का शर्मनाक ड्रग्स कांड!" 218 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 पेज 3 लड़की का ड्रग्स कांड! 219 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 जब मैंने टुलीसा के बारे में लेख देखा, 220 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 मैं समझ गई कि क्या हुआ होगा। 221 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 मैंने ऊपर की लाइन देखी, और हाँ, 222 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 मज़हर महमूद अपनी पुरानी चालें चल रहा था। 223 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 मज़हर महमूद 224 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 चिल्लाकर कहना चाहा, "नहीं, इसने मेरे साथ भी यह किया है, 225 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 "कई, कई साल पहले।" 226 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 बारीकियों में थोड़ा सा अंतर था, 227 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 पर जिस तरह से उसने अपना काम किया, 228 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 वह बिल्कुल वही था। 229 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 मज़हर के स्टिंग ऑपरेशन में मैंने देखा है 230 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 कि भले ही उसके शिकार एकदम अलग हों, फिर भी वह... 231 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 रेसी 232 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ...वही तरीका अपनाता था। 233 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 वह उन्हें सपने दिखाकर बहलाता, 234 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 उन्हें जो चाहिए था, वह देता। 235 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 सबसे बड़ा लालच देता था, 236 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 यह जानते हुए कि वे आगे बढ़ेंगे 237 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 और उसी तरह उन्हें बर्बाद करता। 238 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 मैं फ़र्ज़ी शेख की... 239 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 साज़िश के झाँसे में आई 240 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 क्योंकि मुझे एक बेमिसाल मौका मिल रहा था। 241 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 हम फ़्लाइट से लैंज़रॉटी गए। 242 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 वह एक बहुत बड़ा कैलेंडर का शूट था। 243 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 उसने कहा कि इतने पैसे मिलेंगे 244 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 जितने आज तक किसी काम के लिए नहीं मिले थे। 245 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 पर उसने पूछा कि क्या मैं उसके लिए कोकीन ला सकती हूँ। 246 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 मुझे झाँसा दिया गया। 247 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 मुझे इतना उकसाया गया, कि मुझे सच में लगा, 248 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 अगर मैं ना कहती, तो शायद काम नहीं मिलता। 249 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 उसने मुझसे पूछा कि क्या मैं बिली नाम के बंदे से 250 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 उसके लिए कोकीन ला सकती हूँ। 251 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 बिली कोकीन खरीद रहा है और हम उसे पैसा दे रहे हैं। 252 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 क्योंकि मज़हर महमूद ने उसे 253 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 पूरा खर्चा दिया था। 254 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "उसे अखबार में छाप दें तो? क्या मज़ाक है। 255 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 "कोई बात नहीं। 256 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 "हमने लड़की के लिए कोकीन खरीदी। 257 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 "अच्छा आइडिया है।" 258 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 हमने कोकीन खरीदी और लड़की को दी। 259 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 बिली को पैसे मिल गए, सबको पैसे मिल गए, वह तबाह हो गई। 260 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 ग्लैमर मॉडल का हैरतअंगेज़ कोकीन कांड! 261 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 उसने मेरे करियर पर उस समय रोक लगा दी 262 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 जब वह ऊँचाइयाँ छूने वाला था। 263 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 मैं कभी उससे उबर नहीं पाई। 264 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 दिन में रईसी, रात में डीलर 265 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 और मैं बहुत रोई, 266 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 और मैं बहुत डर गई कि मेरे माँ-बाप क्या सोचेंगे। 267 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 मुझे... मुझे याद है... 268 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 माफ़ कीजिए। 269 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 हाँ, याद है, पापा को फ़ोन किया और उनसे बात की, 270 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 और उन्होंने बस कहा, 271 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "तुम्हें कोई मदद चाहिए? 272 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "क्या तुम... तुम ड्रग्स लेती हो? 273 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "क्योंकि हम तुम्हारी मदद करेंगे, इलाज करवाएँगे।" 274 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 और उन्हें मेरी बहुत फ़िक्र हो रही थी, 275 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 और मैंने कहा, नहीं। 276 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 बोले, "तुम मुझे सच बता सकती हो," 277 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 और मुझे लगा कि मेरे पापा को भी यह सच लगता है। 278 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 और उसके बाद सब कुछ... 279 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 सब बर्बाद हो गया। 280 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 विशेष! मज़हर महमूद द्वारा 281 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 आखिर में, किसी दूसरी कहानी के चलते 282 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 मुझे निकाल दिया गया और माज़ से रिश्ता टूट गया, 283 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 पर एमा के लिए बुरा लगा। 284 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 सच में उसके लिए अफ़सोस हुआ। 285 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 अफ़सोस होना ठीक है, पर मैंने वह किया था, 286 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 पर सच में बहुत अफ़सोस हुआ। 287 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 अगर मेरे अपने पापा सोच रहे हैं कि यह सच है या नहीं, 288 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 तो मेरी आवाज़ न्यूज़ ऑफ़ द वर्ल्ड की आवाज़ से 289 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 तेज़ कैसे होगी? 290 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 मैं छह मिलियन लोगों जितना नहीं चिल्ला सकती 291 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 जो मेरे बारे में पढ़ेंगे। 292 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 बस चलता तो वह मुझे जेल पहुँचा देता। 293 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 शुक्र है कि वह स्पेन में हुआ, तो हमारे अधिकार क्षेत्र से बाहर था। 294 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 अगर वह लंदन में हुआ होता, तो शायद मैं भी अदालत में होती। 295 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 लंदन की एक अदालत ने टुलीसा कॉनटॉसटैवलॉस से कहा है 296 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 कि ड्रग्स बेचने के आरोप में, जुलाई में उस पर मुकदमा चलाया जाएगा। 297 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 मुझे टुलीसा कॉनटॉसटैवलॉस की गिरफ़्तारी का पता चला, 298 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 जेरमी डीन टुलीसा के वकील 299 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 और मामले पर नज़र रख रहा था। 300 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 मैं एन-डब्ज़ का फ़ैन था, 301 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 और उस समय मेरे बच्चे छोटे थे, 302 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 शनिवार रात को पूरे जोश से एक्स फ़ैक्टर देखते थे। 303 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 और फिर अचानक 304 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 मेरे क्लर्क को टुलीसा के मैनेजर का फ़ोन आया। 305 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 तो, मुझे थोड़ा डर सा लगा। 306 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 मैं उनसे मिलने से घबरा रहा था। 307 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 आपके साथ चालाकी हुई और फँसाया गया। 308 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 आपराधिक आरोप से बचाव के लिए आप फँसाए जाने का दावा नहीं कर सकते। 309 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 पर एक जज 310 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 किसी भी कार्यवाही को बीच में रोक सकता है 311 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 अगर उसे यह लगे... 312 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 कि यह महमूद का रचा एक अपराध था। 313 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 और हम आपके मामले के तथ्यों का हवाला देंगे 314 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 और यह जो पूरा तरीका है लालच देने का, 315 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 साढ़े तीन मिलियन देने का लालच, 316 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 फ़िल्म में मुख्य भूमिका का लालच, 317 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 जिससे आपको रिझाया गया। 318 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 लालच चाहे जितना भी बड़ा हो, 319 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 मज़हर महमूद 2011 में 320 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 उससे लोगों को फँसाकर उनसे अपराध नहीं करवा सकते। 321 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 पर जनता को ऐसा लगता है 322 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 कि इतना बड़ा लालच दिया गया, 323 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 इसलिए यह अपराध हुआ। 324 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 मैं वह मामला लेना चाहता था, 325 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 जैसे कोई भी पेशेवर चाहेगा। 326 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 यह काफ़ी रोमांचक मौका था, 327 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 पर साथ ही काफ़ी चिंता की बात भी थी 328 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 क्योंकि वह रुकने का नाम नहीं ले रहा था। 329 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 टुलीसा के मामले से पहले, हमने महमूद के पुराने मामलों के बारे में जानकारी निकाली 330 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 और मुझे लगा 331 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 कि वह ऐसा जर्नलिस्ट था 332 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 जिसके काम करने के तरीकों पर भरोसा नहीं किया जा सकता। 333 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 महमूद और उसके साथियों ने लालच देकर 334 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 उन लोगों को फँसाया था। 335 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 वे असल में अपराध को जन्म दे रहे हैं, उसे पैदा कर रहे हैं 336 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 जिसके बारे में वे बाद में कहेंगे कि उस पर मुकदमा चलाना 337 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 जनता के हित में था। 338 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 मेरे लिए जनहित में मुकदमा मतलब अनैतिकता पर, 339 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 मज़हर महमूद 2011 में 340 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 अपराधों, ढोंग, जनता के साथ धोखा-धड़ी के खिलाफ़ कार्यवाही। 341 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 मैंने जो 500 तहकीकातें की, 500 की 500, 342 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 मेरी नज़र में, वे सभी जनता के हित में थीं। 343 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 जब माज़ 344 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 वे बड़ी-बड़ी खबरें लाता था, 345 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 अखबार धड़ल्ले से बिकते थे। 346 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 माज़ के पास हमेशा कोई बड़ी खबर होती थी। 347 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 उसे बहुत अहमियत दी जाती थी। 348 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 पर उसे ऐसा कोई चाहिए था जो उस पर नज़र रखे 349 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 ताकि वह बेकाबू न हो क्योंकि उसका ध्यान इस कदर काम पर होता था, 350 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 कि उसे और कुछ नहीं दिखता था। 351 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 और बस अगली बड़ी खबर को 352 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 हासिल करना ही मायने रखता था। 353 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 जून 2014 354 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 मुकदमे से पहले की सुनवाई 355 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 -टुलीसा। -टुलीसा। 356 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 टुलीसा के मुकदमे से पहले की सुनवाई में 357 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 हमने बहस की कि मामला आगे बढ़ने न दिया जाए। 358 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 तो, हमने यह दलील पेश की कि महमूद के तरीके सरासर गलत हैं, 359 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 कि सबूत इकट्ठा करने के लिए छल-कपट, धोखे और झूठ का 360 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 सहारा लिया जाता है। 361 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 स्टिंग ऑपरेशन करने की यह वजह बताई गई 362 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 कि उनके पास यह जानकारी थी 363 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 कि टुलीसा कॉनटॉसटैवलॉस ड्रग डीलर है। 364 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 हमने कहा कि हमें वह जानकारी दिखाई जाए, 365 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 या फिर हमें बताया जाए कि वह जानकारी देने वाला कौन था। 366 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 हमें कुछ नहीं मिला। 367 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 टुलीसा का मामला काफ़ी हद तक पत्रकारिता अधिकारों में लिपटा रहा। 368 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 क्राउन कोर्ट सदर्क 369 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 वह कमज़ोर और ताकतवर का ही मामला था। 370 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 और कभी-कभी जीतना बहुत मुश्किल लगता था। 371 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 उस दौरान, एक रात मैं अपने चेंबर में कुर्सी पर ही सो गया। 372 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 सुबह के चार-पाँच बजे तक काम किया और बस एक घंटे सोया। 373 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 दरअसल, बाहर जाकर नई कमीज़ खरीदी और फिर अदालत गया। 374 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 पर ज़ाहिर है, हमें पता था 375 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 कि कानूनी दलीलों की सुनवाई में, हम मुश्किल में थे। 376 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 वह और मेहनत करता, 377 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 और मैंने यह खुद देखा है। 378 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 वह जितनी मेहनत 379 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 अदालत के मामले के लिए करता, 380 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 उतनी असली खबर के लिए भी नहीं करता था। 381 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 क्योंकि उन्हें सज़ा मिलना... 382 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 उसकी पत्रकारिता को सही साबित करता। 383 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 महमूद और उसके साथियों ने 384 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 सहयोग न करने की पूरी-पूरी कोशिश की। 385 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 हाँ, हम एक बहुत ही अहम गवाह से बयान लेने की पूरी कोशिश कर रहे थे, 386 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 महमूद का ड्राइवर, एलन स्मिथ। 387 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 और वे हमारे आड़े आए। 388 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 महमूद और टुलीसा की 389 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 मीटिंग के ठीक बाद, 390 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 टुलीसा को घर लौटने के लिए एक गाड़ी दी गई 391 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 जिसे एलन स्मिथ चला रहा था। 392 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 और वह बता रही थी कि कैसे ड्रग्स का परिवार वालों पर असर होता है 393 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 और बता रही थी कि इसी के कारण वह ड्रग्स के खिलाफ़ थी। 394 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 एलन स्मिथ ने उसकी बातें साफ़-साफ़ सुनी थीं। 395 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 और फिर जब हमने उस बारे में जमकर शिकायत की, 396 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 उन्होंने हार मान ली और फिर उसका बयान लिया। 397 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 जिसमें... 398 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 स्मिथ ने कहा कि टुलीसा गाड़ी में ड्रग्स के खिलाफ़ बोल रही थी, 399 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 मेट्रोपॉलिटन होटल से लौटते समय। 400 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 तो, ज़ाहिर है, यह एक बहुत बड़ा पल था। 401 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 क्राउन कोर्ट सदर्क 402 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 अब हमें एक बयान मिला, 403 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 जिसमें उसका पलड़ा भारी था। 404 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 तो मुझे लगा कि हमारे हाथ खज़ाना लगा है। 405 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 पर 24 घंटों के अंदर, 406 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 एलन स्मिथ ने अपने बयान का वह हिस्सा बदल डाला। 407 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 जज से कहा गया कि एलन स्मिथ से गलती हुई थी। 408 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 ज़ाहिर है, हमने इसकी और जमकर शिकायत की, 409 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 पर इस पर जज का यह कहना था, "खैर... 410 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "गवाह ने तो यही कहा है। 411 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 "इन चीज़ों पर आगे चलकर जूरी विचार करेगी।" 412 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 और बात वहीं छोड़ दी। 413 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 मुझे याद है, मुझे लगा, 414 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "मैं इसे कैसे बदलूँगा? 415 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 "मुझे नहीं पता कि इसे कैसे बदलूँगा।" 416 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 जुलाई 2014 417 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 मुझे बहुत डर लग रहा है। 418 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 मुझे बहुत डर लग रहा है। 419 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 मुकदमे के लिए अदालत पहुँचने का अनुभव 420 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 पूरी तरह घबराहट से भरा था, 421 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 मुकदमे का पहला दिन 422 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 तनाव था, दबाव था, डर था। 423 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 इसमें कोई शक नहीं है। 424 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 इस मामले को जीतना बहुत मुश्किल था। 425 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 वादी वकील ने बड़ी सीधी सी दलील पेश की। 426 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 ड्रग डीलर के तौर पर खुलासा हुआ है। 427 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 टुलीसा ने एकदम साफ़-साफ़ शब्दों में 428 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 ड्रग्स देने की इच्छा ज़ाहिर की थी 429 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 और उसने ड्रग्स का सौदा तय किया जो पूरा हुआ। 430 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 और मज़हर महमूद एक बहुत ही अनुभवी खोजी रिपोर्टर था 431 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 जिसने इसका खुलासा किया था, 432 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 और यह खुलासा जनता के हित में था। 433 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 टुलीसा को 18 महीने से लेकर तीन साल तक की 434 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 जेल की सज़ा सुनाई जाने वाली थी। 435 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 और जब मुकदमा शुरू हुआ, हालात अच्छे नहीं लग रहे थे। 436 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 हम सदर्क क्राउन कोर्ट के एक कमरे में गए, 437 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 और मैंने पहली बार उसे टूटते हुए देखा। 438 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 वकील इंटरव्यू रूम 439 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 वह रो रही थी, वह बहुत ही परेशान थी, 440 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 और कह रही थी, "जज हमारे खिलाफ़ है, 441 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 "हम हार जाएँगे, मैं जेल जाऊँगी। 442 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 "बात बन नहीं रही, समय की बर्बादी है।" 443 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 किसी की ज़िंदगी पूरी तरह से तबाह होने वाली थी। 444 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 और मैंने सोचा, "सही कह रही हो। 445 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 "सच में लगता है कि हम हार जाएँगे।" 446 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 मैंने यह कहा नहीं, पर जीतने का ढोंग करना भी मुश्किल था। 447 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 जब मैंने टुलीसा के बारे में सुना, 448 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 मैं उसका दर्द समझ सकती थी 449 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 जिससे वह गुज़र रही थी... 450 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 जोडी किड मॉडल एवं पेशकर्ता 451 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 वह निराशा, धोखा, वे सारे एहसास 452 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 फिर से जाग उठे, 453 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 एक और ऐसे इंसान को देखकर 454 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 जो इस आदमी की शिकार बन गई थी। 455 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 मॉडल जोडी कोकीन की तस्कर 456 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 जब मैंने पहली बार वह लेख देखा, 457 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 लगा जैसे एक... 458 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 विशेष! पन्ने 8 और 9 459 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 खलबली सी मच गई 460 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 कि मैं इतनी बेवकूफ़ थी कि उस झाँसे में आ गई। 461 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 हाँ, एक समय पर मैंने वह फ़ोन किया था, पर मुझे पता है 462 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 कि उन्होंने क्या किया, 463 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 और पता है कि कैसे उन्होंने मुझसे ये बातें कहलवाईं। 464 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 पता है कि कैसे चालाकी से काम लिया। 465 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 मुझे पता है कि वे किस गहराई तक गए थे। 466 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 साल 2007 में, मैं एक सफल मॉडल थी। 467 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 और मैं 26, 27 साल की थी। 468 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 और मेरा भाई, जैक एक पेशेवर पोलो खिलाड़ी था। 469 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 और मुझे याद है, उसने कहा, "एक बहुत ही दौलतमंद शेख है 470 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 "जो दुबई में रहता है, वह मेरे पास आया।" 471 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 उनकी जैक के साथ महीनों तक बैठकें चलती रहीं। 472 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 फिर जैक ने कहा, "वह एक कार्यक्रम करना चाहता है, 473 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 "और वह पोलो और फ़ैशन का शो करना चाहता है, 474 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 "और वह चाहता है कि तुम आओ और शो की फ़ैशन सलाहकार बन जाओ, 475 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 "हो सके तो फ़ैशन शो करो, 476 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 "अपने दोस्त और डिज़ाइनर साथ ले आओ।" 477 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 वह बोला, "प्लीज़, कर लो।" मैंने कहा, "ठीक है।" 478 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 तो, हम लंदन गए, 479 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 पार्क लेन पर गाड़ी से उतरे, एक अपार्टमेंट बिल्डिंग के बाहर। 480 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 शेख के खास आदमी ने हमारा स्वागत किया। 481 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 वही सारा बंदोबस्त करेगा। 482 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 और फिर, शेख आया। 483 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 और वह एकदम शाही लग रहा था। 484 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 फिर उन्होंने कहा, "अच्छा, खाना खाते हैं।" 485 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 तो, खाने के दौरान, 486 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 वह बोल रहा था 487 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 कि इस शो पर करोड़ों खर्च करेंगे, 488 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 तारीखें तय कर लेते हैं, वगैरह, 489 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 तो सब बहुत अच्छा लगा, मज़ा आ रहा था कि, 490 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "वाह, यह बहुत अच्छा होगा।" 491 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 और फिर वाइन का एक और गिलास आया, और बालों का सिलसिला चल पड़ा, 492 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 और काफ़ी खुलकर बातें होने लगीं। 493 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 उसके खास आदमी ने 494 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 कहना शुरू किया कि, "शेख को पार्टी करना बहुत अच्छा लगता है। 495 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 "तुम लोगों को ड्रग्स का कुछ पता है?" 496 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 जोकि मुझे थोड़ा अजीब सा लगा, पर आप ज़्यादा सवाल नहीं पूछते, 497 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 खासकर अगर आप दूसरे देश से हों, 498 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 उनके तौर-तरीके अलग हैं, अंदाज़ अलग है। 499 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 तो, वे छोटे-छोटे पल जब आपको लगता है, "यह थोड़ा अजीब सा है।" 500 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 आपको लगता है कि समझने में कोई कमी रह गई। 501 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 और फिर वे उनके लिए ड्रग्स लाने की बात करने लगे। 502 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 मुझे लगा, "हे भगवान, 503 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 "यह बंदा जैक की ज़िंदगी बदलने वाला है, 504 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 "पर एक अच्छा बिज़नेस शुरू करेगा, 505 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 "हम सब पैसे कमाएँगे।" 506 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 हमने बहुत दबाव महसूस किया। 507 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 हम दिमाग के घोड़े दौड़ाने लगे 508 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 कि क्या हमारे किसी दोस्त का कोई दोस्त है। 509 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 और फिर मैंने एक फ़ोन किया। 510 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 मैंने उतना ही किया। 511 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 पर वह मेरी ज़िंदगी की सबसे बड़ी गलती थी। 512 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 सबसे दुख की बात यह है कि उसने हमारे परिवार को तबाह कर दिया। 513 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 उसके चलते अभी भी मेरा अपने भाई के साथ रिश्ता नहीं है, 514 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 क्योंकि मेरे लिए यह बहुत तकलीफ़देह मसला रहा। 515 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 मेरे अंदर गुस्सा है। 516 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 मेरा किसी पर कोई भरोसा नहीं रहा। 517 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 मुझे किसी पर भरोसा नहीं रहा। 518 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 तो इसका बहुत ज़्यादा गलत असर पड़ा। 519 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 एमएन्डएस ने जोडी को कोकीन स्टिंग के चलते निकाला 520 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 मैं जिन कंपनियों की पहचान थी, 521 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 उनके प्रमुखों से बहुत कुछ सुनना पड़ा, 522 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 जोडी किड को बीबीसी से निकाला जा सकता है 523 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 "कॉन्ट्रैक्ट रद्द करना होगा।" 524 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 तो, वह बहुत ही दर्दनाक पल था, 525 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 अपने पूरे करियर को खत्म होते देखना। 526 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 माफ़ कीजिए। 527 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 भयानक था। 528 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 पर, आपने इतनी मेहनत करके... 529 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 ये रिश्ते और ये करियर बनाए होंगे, यह... मेरा करियर। 530 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 बस एक छोटी सी गलती के कारण, 531 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 जिसके लिए आपको फँसाया गया, 532 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 आपके साथ चालाकी की गई। 533 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 अपने करियर को फिर से उबारने में 534 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 कई, कई, कई, कई साल लग गए। 535 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 जैसा कि आप देख रहे हैं, भावनात्मक तौर पर, अब भी नहीं उबरी। 536 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 पर इतने सालों के आँसू और दर्द और गुस्सा और... 537 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 इस आदमी की वजह से। 538 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 अगर आप एक मशहूर हस्ती बनते हैं, 539 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 तो लोगों को हक है कि आपसे नैतिकता की उम्मीद करें, 540 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 कुछ उसूल, कुछ नियम मानकर चलें। 541 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 वे खुद ज़िंदगी तबाह करते हैं। 542 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 अकसर लोग कहते हैं। "मेरी ज़िंदगी तबाह कर दी।" 543 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 मैं कहता हूँ, "मैंने नहीं, तुमने खुद तबाह की है। 544 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 "तुम्हारे फ़ैसले थे।" 545 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 वह मशहूर हस्तियों की बहुत बुराई किया करता था। 546 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 उसे लगता था कि लोगों की नज़र में उनकी जो जगह थी, 547 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 वे उसके लायक नहीं। 548 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 जितना नाम होगा, उतने ही बदनाम होंगे, 549 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 इसी यकीन के साथ वह वे खबरें लाता था। 550 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 ज़्यादा से ज़्यादा मशहूर लोगों को फँसाओ। 551 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 और फिर देखिए... 552 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 शाही लोग, 553 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 बड़ी हस्तियाँ, 554 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 राजनेता, ठीक है? 555 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 उसके लिए सब सही था। 556 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 उसे खुशी मिलती थी। 557 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 जर्नलिस्ट हूँ, यही काम है। 558 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 खबरें छापना, अखबार बिकवाना। 559 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 मज़हर महमूद 2011 में 560 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 मैं पुलिस अफ़सर नहीं हूँ, समाज सेवक नहीं हूँ, जर्नलिस्ट हूँ। 561 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 जुलाई 2014 562 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 तो... 563 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 मैं फिर से आ गई। 564 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 मुझे तो यह भी नहीं पता कि और क्या कहूँ। 565 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 इसे इसलिए रिकॉर्ड कर रही हूँ... 566 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 क्योंकि मैं तंग आ चुकी हूँ कि लोग असलियत नहीं जानते। 567 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 बस चाहती हूँ कि यह सब खत्म हो जाए। 568 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 मैं अब ऐसे नहीं रहना चाहती, 569 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 मुझे मशहूर बनकर नहीं रहना। 570 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 मुकदमे का चौथा दिन 571 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 मज़हर महमूद जिरह 572 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 महमूद के अदालत में आने पर ध्यान देते हैं, 573 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 आम तौर पर, गवाह सामने के दरवाज़े से आते हैं, 574 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 जबकि महमूद जज के दरवाज़े में से आया। 575 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 जहाँ वह एक पर्दे के पीछे था 576 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 इस आधार पर कि उसकी जान को खतरा है 577 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 उस काम के चलते जो वह जनता के हित में कर रहा था। 578 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 और उसका मतलब यह कि उसे वह दर्जा मिला, जो कभी किसी गवाह को नहीं मिला। 579 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 और इससे यह एहसास पुख्ता हुआ कि वह औरों से खास है। 580 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 पता था कि जिससे जंग लड़ने वाला हूँ 581 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 उसे इसका बहुत अनुभव है, 582 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 उसे कोई डर नहीं था, 583 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 उसकी कोई सीमा नहीं थी, 584 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 जो किसी भी वक्त, टुलीसा या मेरे बारे में 585 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 कुछ भी कह सकता था। 586 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 वह मुझसे मगरूर, 587 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 झगड़ालू, बदतमीज़ी भरे तरीके से पेश आया, 588 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 बोला, "आपके कान इतने बड़े हैं, आप सुन सकते हैं।" 589 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 टुलीसा की ओर इशारे करता रहा, 590 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 जैसे कि, "देखिए, 591 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 "आप मुझसे जो पूछ रहे हैं, क्या मैंने यह कहा या वह कहा? 592 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 "क्यों? वह कोकीन बेचती है, आपको इस बात की चिंता होनी चाहिए।" 593 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 इस अंदाज़ से सबूत दे रहा था। 594 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 पर मज़हर महमूद को यह नहीं पता था 595 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 कि एक बहुत बड़ा सबूत हमारे हाथ लगा था, 596 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 और हम उस पर वार करने वाले थे। 597 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 मैं हैरान था, 598 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 जिरह से एक दिन पहले, 599 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 महमूद के ड्राइवर, एलन स्मिथ ने हमसे संपर्क किया, 600 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 और बोला, "आपसे बात करनी है।" 601 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 उसने हमें बताया कि महमूद ने उसे बयान बदलने को कहा था 602 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 और ये बातें ईमेल में हैं। 603 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 मुझे पता था कि हमारे हाथ खज़ाना लग गया है। 604 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 मैंने तय किया कि एलन स्मिथ के बयान वाली बात 605 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 आखिर में छेड़ूँगा। 606 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 फिर मैंने महमूद से पूछा कि क्या उसने 607 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 एलन स्मिथ से बयान के बारे में बात की थी, 608 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 जिसका जवाब महमूद ने कुछ इस तरह दिया, 609 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "शायद की होगी, आपको उससे क्या?" 610 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 जोकि एक गवाह के लिए 611 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 बहुत ही बेहूदा और बदतमीज़ी भरा जवाब है। 612 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 कानूनी दलीलों की सुनवाई के दौरान 613 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 मैंने महमूद से यही बात पूछी थी और उसने कहा, नहीं। 614 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 जज... 615 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 तुरंत बीच में आए, 616 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 महमूद से बोले, "कानूनी दलीलों की सुनवाई के दौरान आपने झूठ बोला, 617 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 "आपने मुझसे कहा कि आपने उससे बात नहीं की थी, 618 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 "अब कह रहे हैं कि शायद की होगी। सच बताइए!" 619 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 उस पल के बाद, महमूद का खेल खत्म हो गया। 620 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 उन चंद पलों में, वह पूरी तरह से हार चुका था। 621 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 उसके बाद जज वादी वकील की ओर मुड़े और बोले, 622 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "इसे खारिज करता हूँ।" 623 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 महमूद पूरी तरह टूट गया। 624 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 यह मगरूर, बदतमीज़, 625 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 बदमिज़ाज, झगड़ालू, 626 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 ताकतवर इंसान 627 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 थर-थर काँप रहा था। 628 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 दिख रहा था कि वह खुद से कह रहा है, 629 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "सब खत्म हो गया।" 630 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 और टुलीसा की खुशी का ठिकाना न था। 631 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 उसे सच में लगा था कि वह बाज़ी हार चुकी है... 632 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 यकीन नहीं हो रहा था। 633 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 टुलीसा! 634 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 यह पूरा मामला मज़हर महमूद की 635 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 एक बहुत ही खौफ़नाक और घटिया जालसाज़ी थी। 636 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 हम असली गुनहगार का, और उससे भी ज़रूरी, असली फ़रेबी का 637 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 पर्दाफ़ाश करने में कामयाब हो गए हैं। 638 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 पिछले एक साल में मेरी ज़िंदगी पूरी तरह तबाह हो गई थी, 639 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 और मैं यह पूरी तरह से मानती हूँ कि किसी और के साथ 640 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 ऐसी जालसाज़ी नहीं होने देनी चाहिए। 641 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 मुझे याद है, घर पर समाचार देख रही थी, 642 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 मैंने टुलीसा को अदालत से बाहर आते देखा। 643 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 मैंने देखा कि वह कितनी खुश थी कि सच सामने आ गया था। 644 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 खुद को निर्दोष साबित करके, टुलीसा अदालत से निकली। 645 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 अब वह अपने बर्बाद करियर को नए सिरे से खड़ा करेगी। 646 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 उसने जो किया, मुझे उस पर बहुत, बहुत गर्व हुआ, 647 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 और उसने हम सब की तरफ़ से आवाज़ उठाई थी। 648 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 मैं उसके लिए बहुत खुश थी, 649 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 और दिल ही दिल मुझे लगा... 650 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "काश मैं यह कर पाती।" 651 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 हे भगवान। 652 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 बड़ा अच्छा दिन था। 653 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 मैं बहुत खुश हूँ। 654 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 हे भगवान। 655 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 हे भगवान। 656 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 यकीन नहीं हो रहा कि यह खत्म हो गया। यकीन नहीं हो रहा। 657 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 वह बहुत ही भावुक पल था क्योंकि, 658 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 जैसा आपराधिक कार्यवाहियों में होता है, 659 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 आप अनजान लोगों से मिलते हैं... 660 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 अचानक से, कोई ऐसा अनुभव साझा करते हैं 661 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 जो एक वक्त पर आपके लिए मायने नहीं रखता था, 662 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 और अब वही 663 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 आपकी ज़िंदगी का आधार है, 664 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 तो वह बहुत ही भावुक पल था। मैं उसके लिए बहुत खुश था। 665 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 पर साथ ही, मुझे बहुत राहत भी मिली, 666 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 कि बाज़ी उल्टी नहीं पड़ी। 667 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 द सन ऑन संडे ने कहा कि वे इस नतीजे से निराश हैं, 668 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 पर उनका मानना है कि उनकी तहकीकात 669 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 कानून और पत्रकारिता के दायरे में 670 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 रहते हुए हुई थी। 671 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 जज ने फ़ैसला सुनाया कि इसका ठोस आधार था 672 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 कि द सन ऑन संडे के अंडरकवर रिपोर्टर ने 673 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 झूठ बोला और सबूतों के साथ हेर-फेर की थी। 674 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 अब अखबार ने "फ़र्ज़ी शेख" नाम के 675 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 इस आदमी को निकाल दिया है। 676 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 उसके कुछ समय बाद ही उस पर आरोप लगा, 677 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 जोकि कमाल की बात थी। 678 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 वक्त आ गया था 679 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 कि वह अपने किए का अंजाम भुगते। 680 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 अक्तूबर 2016 681 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 फ़र्ज़ी शेख नाम के जर्नलिस्ट, मज़हर महमूद का मुकदमा 682 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 ओल्ड बेली में शुरू हो गया है। 683 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 उस पर और उसके ड्राइवर, एलन स्मिथ पर 684 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 आरोप है कि सिंगर टुलीसा कॉनटॉसटैवलॉस के 685 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 मुकदमे में उन्होंने न्याय के रास्ते में बाधा डाली। 686 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 क्रिमिनल कोर्ट 687 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 मुझे बहुत अफ़सोस हुआ 688 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 कि माज़ उस परिस्थिति में 689 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 नील वॉलिस 690 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 जा फँसा और उस पर मुकदमा चलने लगा। 691 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 मज़हर महमूद की ओर से कोई प्रतिक्रिया है, डैनी? 692 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 उसके वकीलों के ज़रिए हमें एक बयान मिला है, 693 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 जिसमें उसने कहा कि उसे बहुत निराशा हुई 694 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 क्राउन प्रॉसीक्यूशन सर्विस के फ़ैसले से। 695 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 उसने इस आरोप से इनकार किया और वह अदालत में इसके खिलाफ़ लड़ेगा। 696 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 मैं देखने के लिए ओल्ड बेली गई थी। 697 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 याद है, वह अदालत में पहुँचा। 698 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 उसके दोनों तरफ़ लंबे-चौड़े आदमी थे। 699 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 नीली जैकेट में आया, 700 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 और टोपी से मुँह छिपा रखा था। 701 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 मज़े करो, यार। 702 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 लोग उस पर चिल्ला रहे थे, और उसे अंदर ले जाया गया, और... 703 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 मुझे लगा, "हाँ, अच्छा है," 704 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 उसे वह अच्छा नहीं लग रहा था। 705 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 लगा अब पता चला कि कैसा लगता है 706 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 क्योंकि टुलीसा का भी अदालत में यही हाल हुआ होगा। 707 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 जब मैंने मज़हर को अदालत में जाते देखा, मुझे लगा कि यह 708 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 वह आदमी है जिसकी पूरी पहचान 709 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 उसके चारों ओर बिखर रही थी। 710 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 करनी का नतीजा वापस आ रहा था। 711 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 जब मैंने मज़हर को ओल्ड बेली की अदालत में देखा, 712 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 वह हारा हुआ इंसान लग रहा था। 713 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 कंधे थोड़े झुके हुए थे, सिर झुका हुआ था। 714 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 फिर भी मुझे ऐसा लगा कि एक निष्ठुर, 715 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 बेरहम इंसान सामने खड़ा था। 716 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 उसने गुनाह कबूल नहीं किया। 717 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 ज़िम्मेदारी से मुँह फेरना चाहा। 718 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 उसे कोई पछतावा नहीं था। 719 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 पर मेरी नज़र में जो बात बुलंद होकर सामने आती है, 720 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 वह यह कि उसने अपना मुँह नहीं खोला। 721 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 पीछे पड़-पड़कर 722 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 लोगों को फँसाता था... 723 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 जब उसके अपने अपराधों की सफ़ाई देने की बारी आई, 724 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 उसके पास कहने को कुछ नहीं था। यह... 725 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 कमाल की बात है, है न? 726 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 कमाल है। 727 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 ताज़ा खबर, "फ़र्ज़ी शेख" नाम से 728 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 मशहूर मज़हर महमूद, जिस पर आरोप है 729 00:43:12,803 --> 00:43:15,403 कि टुलीसा कॉनटॉसटैवलॉस के खारिज मुकदमे में 730 00:43:15,483 --> 00:43:16,323 न्यूज़रूम लाइव 731 00:43:16,403 --> 00:43:19,363 उसने सबूतों से छेड़छाड़ की, उस मुकदमे का फ़ैसला आया है। 732 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 ओल्ड बेली में रिचर्ड लिस्टर के पास चलते हैं। 733 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 क्या फ़ैसला आया है, रिचर्ड? 734 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 जोएना, फ़ैसला यह है कि 735 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 मज़हर महमूद, उर्फ़ "फ़र्ज़ी शेख," 736 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 और उसके पूर्व ड्राइवर, एलन स्मिथ, दोनों को न्याय के रास्ते में 737 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 बाधा डालने के लिए दोषी पाया गया है। 738 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 हाँ। हमने उस कमीने को पकड़ लिया। 739 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 -क्या कहना चाहेंगे? -सबूतों से छेड़छाड़ क्यों की? 740 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 टुलीसा से माफ़ी माँगना चाहोगे? 741 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 -कोई अफ़सोस? -आप क्या कहना चाहेंगे? 742 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 जब दोषी होने का फ़ैसला सुनाया गया, 743 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 मुझए बहुत राहत महसूस हुई। 744 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 सुर्खियाँ बटोरने के लिए आपने झूठ बोला? 745 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 आप क्या कहेंगे? आपकी क्या प्रतिक्रिया है? 746 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 तब तक मुझे एहसास नहीं हुआ था 747 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 कि वह मेरे लिए कितनी बड़ी बात होगी। 748 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 उसका "दोषी" साबित होना, 749 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 ऐसा लगा जैसे मैं निर्दोष साबित हो गई। 750 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 फ़र्ज़ी शेख को जेल हुई 751 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 मज़हर महमूद जिसे "फ़र्ज़ी शेख" कहा जाता है, 752 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 आज रात 15 महीनों की जेल की सज़ा शुरू करेगा। 753 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 जिस तरह से लोग उसके खिलाफ़ हुए, मेरे लिए वह सबसे मुश्किल था। 754 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 ज़ी महमूद की पुरानी साथी 755 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 महमूद को अब न्यूज़ यूके से निकाल दिया गया है, 756 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 जो रूपर्ट मरडॉक का है। 757 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 जिन्होंने उसे वैसा बनाया था, उन्होंने ही 758 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 उसे गिरने दिया। 759 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 उसके लिए, वह दर्जा खोना, 760 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 इज़्ज़त खोना 761 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 बहुत-बहुत मुश्किल रहा होगा। 762 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 एक ही झटके में, 763 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 वह जा चुका था। 764 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 उसे यह बिल्कुल अच्छा न लगता कि उसे 765 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 सबसे ज़्यादा इस बात के लिए याद किया जाता है... 766 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 कि वह जेल गया। 767 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 उसके लिए वही सबसे भयानक बात है, 768 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 पॉल सैमराई 769 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 उसने सब मिटा दिया, 770 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 "रिपोर्टर ऑफ़ द ईयर," "स्कूप ऑफ़ द ईयर।" 771 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 वे सारे अवॉर्ड मिटा दिए। 772 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 और यह बड़े दुख की बात है 773 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 क्योंकि उसने कुछ अच्छे काम भी किए थे। 774 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 उसके करियर के अंत में जो हुआ, उसके चलते 775 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 इतनी बेहतरीन पत्रकारिता भुला दी गई। 776 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 मैं सोचता हूँ कि अगर उसके करियर में, 777 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 उस पर और बारीकी से नज़र रखी जाती, 778 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 तो क्या यह होता। 779 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 शायद कुछ हद तक माज़ को निराश किया गया? 780 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 मेरे हिसाब से, मज़हर महमूद, 781 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 अपने 30 साल के करियर में, 782 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 अच्छा आदमी होने का ढोंग करता रहा, 783 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 जबकि असल में वह महज़... 784 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 एक बहुत ही बुरा, ज़िंदगी तबाह करने वाला, करियर तबाह करने वाला इंसान था। 785 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 परवाह नहीं करता था। 786 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 कहानी हासिल करने के लिए, 787 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 वह किसी भी हद तक जाता, और यह पत्रकारिता नहीं है। 788 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 पहले पन्ने पर छापने के इरादे से 789 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 वह हर कहानी पर काम करता था। 790 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 अंत भला तो सब भला। 791 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 और वही उसका आदर्श था। 792 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 भले ही उसके लिए किसी की ज़िंदगी 793 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 तबाह करनी पड़े या कोशिश करनी पड़े, जैसे टुलीसा की। 794 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 उसे न कोई पछतावा होता है, न उसका कोई ज़मीर है, 795 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 न नैतिकता है। 796 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 सात महीने बाद 797 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 जब उसे जेल से रिहा किया गया, 798 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 वह गायब हो गया। 799 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 सब यह जानना चाहते हैं 800 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 कि वह कहाँ है और क्या कर रहा है, 801 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 उसे सामने लाना चाहते हैं। 802 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 पर किसी को नहीं पता कि वह कहाँ है। 803 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 वह चालाक है। 804 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 वह चालाक है। वह इसे झेल जाएगा। 805 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 एक अफ़वाह थी कि वह किसी और नाम से फ़्रीलांसिंग कर रहा है। 806 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 किसी अखबार में काम कर रहा है। 807 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 पर किसी को ठीक से नहीं पता। 808 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 फिर से, सायों में छिपा है। 809 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 और शायद वहीं पर 810 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 वह सबसे ज़्यादा खुश रहता है। 811 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 आपको "फ़र्ज़ी शेख" वाला भेस अच्छा लगता है? 812 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 -ज़रा हमें बताइए। -बहुत। 813 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 मुझे उसमें बड़ा मज़ा आया। 814 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 और शेख बनने का सारा ताम-झाम, 815 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 वह काफ़ी शानदार अभिनय है। 816 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 झाँसा दे देता हूँ। 817 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 आपने कहा, "झाँसा दे देता हूँ।" 818 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 आपको कभी... 819 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 थोड़ा भी बुरा लगता है 820 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 कि आप इस तरह से काम करते हैं? 821 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 बिल्कुल नहीं। अपने काम पर गर्व है। 822 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 वरना मैं न करता। 823 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 -मज़हर महमूद, बहुत-बहुत शुक्रिया। -बिल्कुल। 824 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 मज़हर महमूद को टिप्पणी देने को कहा गया, पर जवाब नहीं मिला। 825 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 न्यूज़ यूके को टिप्पणी देने को कहा गया, पर जवाब नहीं मिला। 826 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 827 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 रचनात्मक पर्यवेक्षक शीला सिजिन मैथ्यूज़