1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 Seri ini mencakup rekonstruksi dramatis berdasarkan keterangan saksi. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 Beberapa peristiwa dan karakter telah dimodifikasi atau digabungkan. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 Ini adalah seri tiga bagian dan konten setiap episode 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 harus dilihat dan dipahami dalam konteks keseluruhan seri. 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 Selamat datang di BBC News at Six. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 Setelah hari-hari penuh tekanan dan kemarahan publik 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 terkait skandal peretasan, 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 News of the World, surat kabar terbesar di negara ini, 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 berkata bahwa edisi Minggu ini 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 edisi terakhirnya. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 Polisi yang menyelidiki tuduhan peretasan 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 berkata mereka sedang membuat daftar 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 sebanyak 4.000 korban. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 Aku sangat terkejut atas apa yang terjadi, 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 korban pembunuhan, korban teroris yang ponselnya diretas, 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 cukup memalukan. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 Penangkapan 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 dilakukan pada editor, eksekutif, dan jurnalis 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 yang terlibat skandal ini. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 Lalu semua mencari kami. 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 Walaupun kami melakukan hal-hal hebat 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 dan mengekspos banyak penjahat, 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 kami menjadi penjahatnya. 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 Ini tidak etis 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 dan kau tidak beretika. 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 Seluruh ide tentang kebebasan pers 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 adalah tabir asap 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 untuk menjual koran dengan gosip 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 dan bersembunyi ketika terungkap. 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 Ini omong kosong. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 SELAMAT TINGGAL 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 Ini adalah adegan di Wapping semalam 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 ketika staf mengucapkan selamat tinggal pada koran dan pekerjaan mereka. 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 Aku ingat mendengar News of the World ditutup 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 dan aku sangat senang, 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 aku sangat senang melihat akhirnya. 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 Aku memvisualisasikan 38 00:01:47,163 --> 00:01:49,443 meja News of the World, 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 kursi kosong, meja yang kosong, 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 dan kupikir, "Brilian." 41 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 Aku pikir itu akan menjadi akhir Mazher Mahmood, 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 ternyata tidak. 43 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 Persidangan Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 44 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 telah dibuka di Old Bailey. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 Itu sangat tak bisa dipercaya, sampai bisa dipercaya. 46 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 Tak mungkin palsu. 47 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 Selama 30 tahun, dia senang menyembunyikan identitasnya. 48 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 Anonimitasnya, kerahasiaannya, 49 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 adalah kunci dari seluruh tindakannya. 50 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 "Raja Sengatan" gadungan, 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 datang ke pengadilan setiap hari memakai balaclava. 52 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 Kupikir dia kejam, tidak jujur, 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 dan individu tanpa ampun. 54 00:03:00,123 --> 00:03:02,643 Mazher Mahmood bekerja di beberapa tabloid besar. 55 00:03:02,723 --> 00:03:03,643 PENGADILAN PIDANA PUSAT 56 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 Hal seperti mengungkap kecurangan di kriket Pakistan 57 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 dan rencana menculik Victoria Beckham. 58 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 Maz mengeksploitasi orang-orang ini 59 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 sehingga nominal bukan lagi menjadi masalah. 60 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 Jika sudah dekat, kau bisa mengambil bagian. 61 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 Aku tak mau akui, 62 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 tapi dia sangat mahir dalam apa yang dia lakukan. 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 THE SUN AKAN TERBIT BESOK 64 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 FEBRUARI 2012 65 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 The Sun on Sunday akan terbit untuk pertama kalinya akhir pekan depan. 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 Mengikuti penutupan dari News of the World Juli lalu, 67 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 setelah skandal peretasan telepon. 68 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 Rupert Murdoch tidak menyukai gagasan 69 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 bahwa dia tidak akan memiliki surat kabar hari Minggu 70 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 karena dia masih percaya ada pasar yang besar 71 00:04:17,763 --> 00:04:20,403 dan itulah bagaimana The Sun on Sunday lahir 72 00:04:20,483 --> 00:04:21,803 PAUL CONNEW NEWS OF THE WORLD 73 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 dengan gagasan bahwa harus steril dari News of the World. 74 00:04:26,843 --> 00:04:29,803 Edisi pertama Sun Minggu, bagaimana? 75 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 Mazher memiliki reputasi sebagai penyintas jurnalistik. 76 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 Dia tidak pernah didakwa meretas telepon 77 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 atau terlibat di dalamnya, 78 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 jadi, dia diberikan tempat di The Sun on Sunday. 79 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 Kurasa ketika News of the World tutup, ada pergeseran besar 80 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 dalam bagaimana publik menilai media 81 00:04:59,483 --> 00:05:00,603 JURNALIS NEWS OF THE WORLD 82 00:05:00,683 --> 00:05:03,483 dan menurunnya toleransi dalam menghadapi kejahatan 83 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 sehingga jurnalis harus lebih berhati-hati. 84 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 Aku tak yakin Mazher Mahmood mengerti. 85 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 Di The Sun, 86 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 dia mencoba membangun kembali dirinya sebagai Raja Sengatan. 87 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 Dia ingin menempatkan dirinya, "Ini aku, aku kembali, 88 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 "lihat dan menangislah." 89 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 Saat Mazher bergabung dengan The Sun on Sunday, kupikir akan ada 90 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 banyak tekanan untuk mandapatkan berita besar dengan cepat 91 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 karena dia selalu berusaha membuktikan dirinya. 92 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 Kita dinilai berdasarkan cerita terakhir kita. 93 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 Dalam kasusnya, semua ceritanya besar, 94 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 maka harus cari yang lebih besar. 95 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 Aku buat kesalahan yang kupelajari 96 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 Karena aku masih muda 97 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 Ya, aku masih muda 98 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 Maaf aku belum selesai 99 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 Karena aku masih muda 100 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 Ya, aku masih muda 101 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 Tulisa adalah seorang bintang pop. 102 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 Dia adalah seorang tokoh TV 103 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 dan publik mengenalnya 104 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 karena dia adalah juri di X Factor. 105 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 Tulisa! 106 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 Tidak, Tulisa! 107 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 Dia ada di TV setiap Sabtu malam, 108 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 jam tayang utama televisi. 109 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Kupikir dia hebat, 110 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 dan putriku masih menyukai N-Dubz, sama sepertiku. 111 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 Tapi dunia hiburan itu kejam. 112 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Tulisa mengonfirmasi berita 113 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 bahwa dia meninggalkan X Factor. 114 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 Pagi, Tulisa. 115 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 Sayangnya Tulisa baru saja meninggalkan X Factor, 116 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 yang membuatnya rentan 117 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 dan menjadi target sengatan ideal. 118 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 MEI 2013 119 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 Aku didekati dua produser film. 120 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 SUARA TULISA 121 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 Mereka menginginkanku 122 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 untuk peran utama besar dalam produksi Bollywood atau Hollywood. 123 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 Aku ditawari hingga 3,5 juta. 124 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 Kupikir, "Sungguh mimpi yang menjadi kenyataan." 125 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 Maz adalah 126 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 NEIL WALLIS EDITOR EKSEKUTIF NEWS OF THE WORLD 127 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 reporter investigasi yang hebat. 128 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 Keahliannya adalah... 129 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 melihat situasi, 130 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 mencari cara untuk mencapainya, 131 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 dan dengan cepat 132 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 mengatur jalan 133 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 untuk menyatukan semuanya. 134 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 Masanya menjadi syekh palsu telah usai 135 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 karena orang-orang tahu tentangnya, 136 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 membaca tentangnya. 137 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 Jadi, dia harus mengubah identitas 138 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 dan menjadi 139 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 produser Bollywood yang sukses. 140 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 Ketika aku melihat rekaman itu, jelas sekali 141 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 itu adalah sengatan klasik. 142 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 Semua direncanakan dengan cermat 143 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 bahkan tempat dia duduk 144 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 berada dalam tangkapan layar kamera rahasia. 145 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 Baik, secara garis besar, cerita ini membutuhkan gadis Inggris. 146 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 Semacam... dari... 147 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 -Inggris berkelas atau... -Tidak. 148 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 Untuk dapatkan yang dia mau, 149 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 dia harus merefleksikan hasrat dari orang 150 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 yang duduk di depannya. 151 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 Dia sangat meyakinkan. 152 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 Dia membuatnya mabuk, 153 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 menawarinya dunia, 154 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 dan rekaman menunjukkan dia bersemangat dengan hal itu. 155 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Kami ingin semacam... 156 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 -Aku bisa aksen. -...yang berasal dari 157 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 latar belakang yang sangat miskin. 158 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 -Ya. -Sempurna. 159 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 Secepatnya. 160 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mazher Mahmood sedikit terhambat 161 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 karena Tulisa tidak melakukan hal ilegal, tidak memakai narkoba, 162 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 tapi Mazher sangat persisten 163 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 dan dia akan menemukan cara untuk mendapat cerita dengan segala cara. 164 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 Dia tak bisa diganggu. 165 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 Jika cerita itu bagus, dia akan mengejarnya 166 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 dan tak akan kesal 167 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 hanya karena terlihat sulit. 168 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 Dia sangat tekun. 169 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 Dia meninggalkannya sebentar, menghubunginya 170 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 dan bertanya apakah Tulisa mengenal pengedar narkoba. 171 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 Tulisa ingin membuatnya terkesan, dia ingin pekerjaan itu. 172 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 Tulisa berkata dia menghubungi seseorang 173 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 dan menyuruhnya berpura-pura untuk memberikan Maz narkoba 174 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 agar dia terlihat gaul. 175 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 Tapi orang itu akhirnya memasok Maz dengan kokaina. 176 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 Cukup untuk sebuah cerita. 177 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 EKSKLUSIF DUNIA SKANDAL KOKAINA TULISA 178 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 Hidupku hancur, 179 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 sudah berakhir. 180 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 Aku hanya ingin hidupku kembali. 181 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 Mereka menghancurkanku. 182 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 Ini tak akan terjadi jika mereka tidak menciptakan situasinya. 183 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Mereka membuatnya terjadi. 184 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 Ini tak akan terjadi kecuali mereka membuatnya terjadi. 185 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 Mereka membuatnya terjadi. 186 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 DESEMBER 2013 187 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 Penyanyi dan mantan juri X Factor, 188 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 Tulisa Contostavlos, 189 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 akan diadili dengan tuduhan narkoba. 190 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 Tulisa harus melewati kerumunan fotografer, 191 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 kru berita, dan wartawan, untuk ke ruang sidang nomor satu. 192 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Dia menghadapi tuduhan keterlibatan 193 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 menyuplai narkoba Kelas A pada reporter yang menyamar. 194 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 Tulisa! 195 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 Aku membuat pernyataan singkat atas nama Tulisa. 196 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 Tulisa sudah dituntut dengan tindak pidana berat 197 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 dan hari ini, dia mengaku tidak bersalah. 198 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 Seperti yang sudah diberitakan, 199 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 seluruh kasus ini telah diciptakan 200 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 oleh Mazher Mahmood, yang dikenal sebagai Fake Sheikh. 201 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 Tulisa adalah orang terakhir dari daftar panjang 202 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 korban surat kabar yang serakah. 203 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 -Tulisa. -Tulisa, aku mencintaimu. 204 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 Aku ingat membaca cerita Tulisa 205 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 dan kupikir itu yang kami lakukan. 206 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 FOTOGRAFER NEWS OF THE WORLD 207 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 Tak ada perbedaan. Persis sama dengan yang Mahmood lakukan 208 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 pada Emma Morgan. 209 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 Ceritanya sama. 210 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 TERTANGKAP! 211 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 Halaman depan adalah, 212 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "Skandal narkoba gadis Halaman Tiga." 213 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 SKANDAL NARKOBA GADIS HALAMAN TIGA 214 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 Ketika aku melihat artikel tentang Tulisa, 215 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 aku tahu persis apa yang telah terjadi. 216 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 Kulihat nama penulisnya dan tentu saja, 217 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 itu dia, Mazher Mahmood, dengan trik lamanya. 218 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 OLEH MAZHER MAHMOOD 219 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 Aku ingin berteriak dan berkata, "Dia juga melakukan itu padaku, 220 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 "bertahun-tahun sebelumnya." 221 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 Detailnya sedikit berbeda, 222 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 tapi caranya melakukannya 223 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 persis sama. 224 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 Yang kuperhatikan dari sengatan Mazher 225 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 adalah walaupun korbannya bisa sangat berbeda, dia masih... 226 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 CABUL 227 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ...gunakan rencana yang sama. 228 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 Masih menjual mimpi mereka, 229 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 memberi yang mereka inginkan. 230 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 Dia memancing mereka dengan harapan palsu, 231 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 tahu mereka akan meraihnya, 232 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 dan itulah caranya menjatuhkan. 233 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 Aku termakan 234 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 bualan Fake Sheikh 235 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 karena aku ditawari kesempatan sekali seumur hidup. 236 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 Kami terbang ke Lanzarote. 237 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 Itu pemotretan kalender yang sangat besar. 238 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 Dia bilang aku akan dibayar 239 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 jauh lebih besar daripada pekerjaanku sebelumnya. 240 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 Tapi dia bertanya apa aku bisa memberinya kokaina. 241 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 Aku ditipu. 242 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 Aku sangat terdorong, aku sungguh berpikir 243 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 kalau aku berkata tidak, aku akan kehilangan pekerjaan. 244 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 Dia bertanya jika aku bisa memberinya kokaina 245 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 dari pria bernama Billy. 246 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 Billy membeli kokaina dan kami membayarnya. 247 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 Karena Mazher Mahmood membayarnya 248 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 dari biaya pengeluaran. 249 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "Bagaimana kalau masukkan ke koran? Pasti memalukan. 250 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 "Tidak apa-apa. 251 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 "Kami membeli kokaina untuknya." 252 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 "Ide yang bagus." 253 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 Kami beli kokaina, berikan kepadanya. 254 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 Billy dibayar, semua orang dibayar, dia hancur. 255 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 KOKAINA MENGEJUTKAN MILIK MODEL GLAMOR! 256 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 Dia menghentikan karierku 257 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 tepat saat akan melejit. 258 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Hidupku tak kembali seperti semula. 259 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 TRENDI DI PAGI HARI, BANDAR DI MALAM HARI 260 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 Aku hanya bisa menangis 261 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 dan aku sangat takut akan apa yang orang tuaku pikirkan. 262 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 Aku ingat... 263 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Maaf. 264 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 Aku ingat menelepon dan bicara dengan ayahku, 265 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 lalu dia berkata, 266 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "Apa kau butuh bantuan? 267 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "Apa kau punya masalah narkoba? 268 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "Kami akan membantumu masuk ke rehabilitasi." 269 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 Dia sangat mengkhawatirkanku 270 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 dan kubilang tidak. 271 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 Katanya, "Katakan yang sebenarnya." 272 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 dan aku ingat berpikir, bahkan ayahku percaya. 273 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 Setelah itu semuanya hanya 274 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 menjadi buruk. 275 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 EKSKLUSIF! OLEH MAZHER MAHMOOD 276 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 Akhirnya, aku dipecat 277 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 karena cerita lain dan berselisih dengan Maz, 278 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 tapi aku kasihan dengan Emma. 279 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 Aku merasa bersalah. 280 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 Tidak apa-apa, tapi aku melakukannya, 281 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 tapi aku merasa bersalah. 282 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 Kalau ayahku sendiri bertanya-tanya kebenarannya, 283 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 bagaimana pernyataanku bisa mengalahkan 284 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 berita News of the World? 285 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 Argumenku pasti kalah melawan enam juta orang 286 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 yang membaca tentangku. 287 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 Dia bisa menjebloskanku ke penjara. 288 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 Untungnya, itu di Spanyol, dan di luar yurisdiksi polisi. 289 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 Jika di London, mungkin aku akan diadili juga. 290 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 Pengadilan mengabarkan penyanyi Tulisa Contostavlos 291 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 akan diadili pada bulan Juli untuk tuduhan penyediaan narkoba. 292 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 Aku menyadari Tulisa Contostavlos ditangkap, 293 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 JEREMY DEIN PENGACARA TULISA 294 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 dan kuikuti cerita itu. 295 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 Aku sebenarnya penggemar N-Dubz 296 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 dan anak-anakku masih kecil saat itu, 297 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 kami semua rajin menonton X Factor Sabtu malam. 298 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 Kemudian, 299 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 stafku mendapat telepon dari manajer Tulisa. 300 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 Agak menakutkan bagiku. 301 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 Aku sangat gugup bertemu dengannya. 302 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 Kau diatur dan dijebak. 303 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 Jebakan bukanlah pembelaan terhadap tuntutan pidana. 304 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 Tapi hakim 305 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 berhak menghentikan persidangan 306 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 jika dia merasa 307 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 ini adalah kejahatan yang dibuat oleh Mahmood. 308 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 Tentu saja, kami akan memakai fakta dari kasusmu 309 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 dan seluruh harapan palsu soal 310 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 bayaran 3,5 juta dolar, 311 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 soal mendapat peran utama dalam film, 312 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 bahwa kau dipancing. 313 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 Tak peduli ukuran harapannya, 314 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 MAZHER MAHMOOD TAHUN 2011 315 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 aku tak bisa menjebak orang melakukan kejahatan. 316 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 Tapi persepsi publik 317 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 adalah mereka ditawarkan umpan besar 318 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 sehingga terjadi kejahatan. 319 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 Aku ingin mengambil kasusnya, 320 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 seperti profesional lainnya. 321 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 Itu adalah prospek menarik, 322 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 tapi juga sangat mengkhawatirkan 323 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 karena Mahmood seperti tak dapat dihentikan. 324 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 Kami meneliti kasus lama Mahmood sebelum kasus Tulisa 325 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 dan pandangan yang kubentuk 326 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 bahwa dia adalah jurnalis 327 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 yang praktik kerjanya tak bisa dipercaya. 328 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 Para terdakwa terpikat oleh bujukan 329 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 dari Mahmood dan pengikutnya. 330 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 Mereka menciptakan dan menghasilkan kejahatan 331 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 yang nantinya dikatakan untuk kepentingan umum, 332 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 untuk diadili. 333 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 Kepentingan umum, bagiku, pelanggaran moral, 334 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 MAZHER MAHMOOD TAHUN 2011 335 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 tentu tindakan kriminal, kemunafikan, penipuan publik. 336 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 Lima ratus investigasi yang kulakukan, seluruhnya, 337 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 memenuhi kriteria bahwa mereka memenuhi kepentingan publik. 338 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 Ketika Maz mendapatkan 339 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 cerita eksklusif besar itu, 340 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 koran terjual habis. 341 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 Maz selalu mencapai tujuannya. 342 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 Dia sangat dihargai. 343 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 Tapi dia butuh seseorang untuk mengawasinya 344 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 agar dia tidak lepas kendali karena dia sangat fokus, 345 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 seperti memakai kacamata kuda. 346 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 Yang terpenting baginya 347 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 adalah memenangkan cerita eksklusif berikutnya. 348 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 JUNI 2014 349 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 SIDANG PRA-PERADILAN 350 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 -Tulisa. -Tulisa. 351 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 Dalam kasus Tulisa, ada sidang pra-peradilan 352 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 mendebatkan bahwa kasus seharusnya tak dilanjutkan. 353 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 Kami berargumen bahwa perilaku Mahmood tak masuk akal, 354 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 bahwa bukti telah dikumpulkan dengan dasar kebohongan, 355 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 penipuan, dan kepalsuan. 356 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 Pembenaran atas sengatan itu adalah 357 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 mereka mengeklaim punya informasi 358 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 bahwa Tulisa Contostavlos pengedar narkoba. 359 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 Kami ingin melihat informasinya 360 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 atau diberi tahu siapa yang memberikan informasi tersebut. 361 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 Tapi kami tak dapat apa-apa. 362 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 Kasus Tulisa banyak ditutupi hak istimewa jurnalistik. 363 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 PENGADILAN CROWN SOUTHWARK 364 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 Itu sebuah kasus rakyat melawan korporasi. 365 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 Ada saatnya tampak melelahkan. 366 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 Suatu malam saat itu, aku tidur di kursi kamarku. 367 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 Bekerja sampai pukul 04.00 atau 05.00, tidur selama satu jam. 368 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 Keluar dan membeli baju baru dan pergi ke pengadilan. 369 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 Tapi tentu, 370 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 kami tahu sulit melawannya dalam sidang. 371 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 Dia akan berusaha lebih keras 372 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 dan aku tahu dari pengalaman. 373 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 Dia berusaha lebih keras 374 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 mempersiapkan diri menghadapi kasus pengadilan 375 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 daripada menceritakan cerita aslinya. 376 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 Karena putusan tersebut 377 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 memvalidasi jurnalismenya. 378 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 Mahmood dan kelompoknya 379 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 bersikap sangat tidak kooperatif. 380 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 Kami berusaha mati-matian mencari pernyataan saksi kunci, 381 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 sopir Mahmood, Alan Smith. 382 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 Mereka menghalangi kami. 383 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 Tepat setelah pertemuan utama 384 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 antara Tulisa dan Mahmood, 385 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 Tulisa ditawari diantar pulang dengan sopir, 386 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 yaitu Alan Smith. 387 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 Tulisa bicara tentang anggota keluarga yang kecanduan narkoba 388 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 dan menjelaskan kenapa dia begitu anti narkoba. 389 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 Alan Smith jelas mendengar apa yang dia katakan. 390 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 Setelah kami mengeluh keras tentang itu, 391 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 mereka menyerah dan meminta pernyataannya. 392 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 Yang mana, 393 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 Smith berkata Tulisa bicara menentang narkoba di dalam mobil 394 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 saat pulang dari Hotel Metropolitan. 395 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 Jelas itu adalah momen yang luar biasa. 396 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 PENGADILAN CROWN SOUTHWARK 397 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 Kami mendapat pernyataan 398 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 yang mendukung kasusnya. 399 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 Aku pikir, itu suatu pencapaian. 400 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 Tapi dalam 24 jam, 401 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 Alan Smith mengubah pernyataannya. 402 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 Hakim diberi tahu bahwa Alan Smith melakukan kesalahan. 403 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 Tentu kami mengeluh lebih keras, 404 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 tapi komentar hakim hanya, 405 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "Itu kata-kata saksi. 406 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 "Ini akan menjadi pertimbangan dewan hakim nanti." 407 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 Itu saja. 408 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Aku berkata pada diriku sendiri, 409 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "Bagaimana menangkan ini? 410 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 "Tak tahu bagaimana memenangkannya." 411 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 JULI 2014 412 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 Aku mencemaskan diriku. 413 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 Mencemaskan diriku. 414 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 Kami tiba di pengadilan 415 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 penuh kecemasan tinggi, 416 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 PERSIDANGAN HARI PERTAMA 417 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 ketegangan, stres, trauma. 418 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 Tentu saja. 419 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 Ini kasus yang sulit dimenangkan. 420 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 Argumen utama jaksa penuntut sangat sederhana. 421 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 Tulisa diekspos sebagai pengedar narkoba. 422 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 Dia berbicara dengan sangat jelas 423 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 atas kesediaannya untuk memasok narkoba 424 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 dan dia mengatur penjualan narkoba yang berhasil. 425 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 Mazher Mahmood adalah jurnalis investigasi berpengalaman 426 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 yang mengungkapnya 427 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 demi kepentingan publik. 428 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 Tulisa pasti menghadapi hukuman penjara 429 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 antara 18 bulan dan tiga tahun. 430 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 Saat kami masuk ke persidangan, semua tidak terlihat baik. 431 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 Kami masuk ke sebuah ruangan, 432 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 itu pertama kali aku melihatnya menangis. 433 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 RUANG WAWANCARA ADVOKAT 434 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 Tulisa menangis dan sangat tertekan 435 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 dan mengatakan, "Hakim menentang kita, 436 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 "kita akan kalah, aku akan masuk penjara. 437 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 "Kita hanya buang-buang waktu." 438 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 Ini adalah orang yang hidupnya berada di ambang kehancuran. 439 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 Aku berpikir, "Aku setuju. 440 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 "Kurasa kita akan kalah." 441 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 Aku tak mengatakannya, tapi sulit berpura-pura sebaliknya. 442 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 Ketika aku mendengar tentang Tulisa, 443 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 rasa sakit yang aku tahu 444 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 yang akan dia rasakan, 445 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 JODIE KIDD MODEL DAN PRESENTER 446 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 frustrasi, pengkhianatan, semua hal itu 447 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 tentu muncul kembali 448 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 menimpa orang lain 449 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 yang merupakan korban dari orang ini. 450 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 MODEL JODIE ADALAH PECANDU KOKAINA 451 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 Ketika aku pertama kali melihat artikelnya, 452 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 seperti, 453 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 EKSKLUSIF! HALAMAN 8 DAN 9 454 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 kepanikan total 455 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 yang membuatku merasa bodoh untuk jatuh dalam perangkap. 456 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 Tentu, ada titik di mana aku melakukan panggilan telepon itu, 457 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 tapi aku tahu mereka, 458 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 tahu bagaimana mereka menggiring percakapan. 459 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 Bagaimana mereka memanipulasi keadaan. 460 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 Aku tahu sejauh mana mereka bertindak. 461 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 Sekitar tahun 2007, aku adalah model yang sukses. 462 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 Aku berusia 26, 27 tahun. 463 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 Saudaraku, Jack, adalah pemain polo profesional. 464 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 Aku ingat dia berkata. "Aku didekati 465 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 "Syekh yang sangat kaya yang tinggal di Dubai." 466 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 Mereka berbulan-bulan bertemu dengan Jack. 467 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 Jack berkata, "Dia ingin mengadakan sebuah acara, 468 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 "dan dia ingin melakukan acara polo dan mode, 469 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 "dan dia ingin kau untuk datang dan menjadi penasihat di bidang mode, 470 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 "mungkin lakukan peragaan busana, 471 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 "ajak beberapa temanmu dan desainer." 472 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 Dia memohon dan aku bersedia. 473 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 Aku pergi ke London, 474 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 diturunkan di Park Lane, di luar gedung apartemen ini. 475 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 Kami disambut oleh tangan kanan Syekh. 476 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 Dia akan menjadi orang yang akan mengatur segalanya. 477 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 Kemudian, Syekh masuk. 478 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 Terlihat sangat anggun. 479 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 Mereka berkata, "Kita akan makan." 480 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Sepanjang waktu makan, 481 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 dia berbicara 482 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 soal mengeluarkan jutaan dolar untuk acaranya 483 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 dan bicara tentang tanggal, 484 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 dan sangat positif, menyenangkan, seperti, 485 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "Ini akan menjadi luar biasa." 486 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 Segelas anggur datang lagi dan kami mulai mengobrol 487 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 dan menjadi obrolan yang lebih santai. 488 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 Tangan kanannya 489 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 mulai berkata, "Syekh suka berpesta. 490 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 "Kalian tahu sesuatu tentang narkoba?" 491 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 Yang menurutku agak aneh, tapi orang biasanya tak banyak bertanya, 492 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 terutama jika berasal dari negara yang berbeda. 493 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 Cara dan tata krama yang berbeda. 494 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 Momen kecil yang buat kita berpikir, "Agak aneh." 495 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 Kita pikir kita salah mengerti. 496 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 Lalu mereka mulai bertanya soal menyuplai mereka narkoba. 497 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 Aku berpikir, "Astaga, 498 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 "orang ini akan mengubah kehidupan Jack, 499 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 "juga membuat bisnis baru yang bagus, 500 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 "kita akan menghasilkan uang." 501 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 Kami merasakan tekanan yang luar biasa. 502 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 Kami mencoba memeras otak 503 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 memikirkan ada yang bisa kami hubungi. 504 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 Maka aku membuat panggilan telepon. 505 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Itu yang kulakukan. 506 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 Kesalahan terbesar dalam hidupku. 507 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 Yang paling menyedihkan adalah itu menghancurkan keluarga kami. 508 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 Hubunganku dengan saudaraku tidak baik sampai sekarang, 509 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 karena bagiku, terlalu menyakitkan. 510 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 Aku marah. 511 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 Kepercayaanku benar-benar hilang. 512 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 Aku tak percaya siapa pun. 513 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 Memiliki efek negatif yang begitu besar. 514 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 M&S MEMECAT JODIE KARENA SENGATAN NARKOBA 515 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 Aku dapat panggilan telepon mengerikan 516 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 dari pimpinan perusahaan yang kuwakili, 517 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 JODIE KIDD DAPAT DIPECAT BBC KARENA RUMOR NARKOBA 518 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 bahwa "Harus memutus kontrak." 519 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 Saat yang menyakitkan, 520 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 melihat seluruh karierku menghilang begitu saja. 521 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 Maaf. 522 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 Sangat buruk. 523 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 Aku bekerja sangat keras untuk 524 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 membangun semua relasi dan karier, karierku. 525 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 Hanya untuk momen bodoh 526 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 saat aku digiring dan dimanipulasi 527 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 untuk melakukannya. 528 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 Butuh waktu bertahun-tahun 529 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 untuk memulihkan karierku. 530 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 Secara emosional belum pulih. 531 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 Tahun-tahun penuh air mata, rasa sakit, dan kemarahan itu, 532 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 dikarenakan pria ini. 533 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 Kalau kau menjadi selebritas, 534 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 publik berhak punya ekspektasi terhadap nilai moral, 535 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 standar, dan etikamu. 536 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Mereka yang merusak hidup mereka. 537 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 Aku sering mendengar, "Kau menghancurkanku." 538 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 Kukatakan, "Tidak, kau yang hancurkan. 539 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 "Ini pilihanmu." 540 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 Dia sangat merendahkan selebritas. 541 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 Dia merasa banyak dari mereka tak layak 542 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 muncul di publik. 543 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 Jika makin terkenal, maka makin terpuruk, 544 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 itu keyakinannya ketika menangani cerita-cerita ini. 545 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 Mari cari cerita terbesar yang bisa didapat. 546 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 Dia menulis tentang... 547 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 keluarga kerajaan, 548 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 selebritas besar, 549 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 politisi. 550 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 Semua itu target eksploitasinya. 551 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 Dia menikmatinya. 552 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Jurnalis, itu pekerjaan kami. 553 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 Menerbitkan cerita, jual koran. 554 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 MAZHER MAHMOOD TAHUN 2011 555 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 Aku bukan polisi, bukan pekerja sosial, aku jurnalis. 556 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 JULI 2014 557 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 Jadi, 558 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 di sinilah aku. 559 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 Aku tak tahu lagi apa yang harus kukatakan. 560 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 Aku merekam ini 561 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 karena aku muak dengan orang-orang yang tak tahu duduk perkaranya. 562 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 Aku ingin semuanya berakhir. 563 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 Aku tak ingin menjadi seperti ini lagi, 564 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 aku tak ingin terkenal lagi. 565 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 HARI KEEMPAT PERSIDANGAN 566 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 PEMERIKSAAN SILANG MAZHER MAHMOOD 567 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 Saat Mahmood masuk ruang pengadilan, 568 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 biasanya, saksi datang melalui pintu masuk umum. 569 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 sedangkan Mahmood masuk melalui pintu hakim. 570 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 Di mana dia berada di belakang layar 571 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 dengan dasar bahwa dia berisiko 572 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 karena pekerjaan demi kepentingan umum yang dia lakukan. 573 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 Itu berarti dia memiliki status yang tak pernah dimiliki saksi lain. 574 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 Itu mengukuhkan kesan dia adalah seseorang yang istimewa. 575 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 Aku tahu aku berperang 576 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 dengan orang yang sulit, 577 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 yang tidak takut, 578 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 tidak punya batasan, 579 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 yang dapat mengatakan apa pun 580 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 tentang dia atau aku kapan saja. 581 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 Perilakunya terhadapku 582 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 sungguh arogan, agresif, dan meremehkan, 583 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 seperti berkata, "Kau harusnya bisa mendengarku." 584 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Jelas dibumbui dengan referensi kepada Tulisa, 585 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 seperti, "Dengar, 586 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 "apa yang kau tanyakan, apa aku mengatakan sesuatu? 587 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 "Kenapa? Dia pengedar kokaina, kau harus khawatirkan itu." 588 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 Itulah gayanya bersaksi. 589 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 Tapi yang Mazher Mahmood tidak tahu 590 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 adalah kami mendapatkan sesuatu 591 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 dan menunggunya dengan itu. 592 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 Aku heran, 593 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 pada hari sebelum pemeriksaan silang, 594 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 sopir Mahmood, Alan Smith, menghubungi kami, 595 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 berkata bahwa dia ingin bicara. 596 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 Dia berkata bahwa Mahmood menyuruhnya mengubah pernyataan 597 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 dan ada bukti surel. 598 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 Aku tahu kami mendapat keberuntungan. 599 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 Aku memutuskan untuk menyisakan topik pernyataan Alan Smith 600 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 sampai saat terakhir. 601 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 Lalu kutanya Mahmood 602 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 apa dia bicara kepada Alan Smith soal pernyataannya, 603 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 dan Mahmood menanggapinya dengan, 604 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "Mungkin, memang pengaruhnya apa?" 605 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 Jawaban itu jelas sangat tidak pantas 606 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 dan tidak sopan bagi seorang saksi. 607 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 Aku bertanya hal yang sama 608 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 dalam sidang argumentasi hukum dan Mahmood katakan tidak. 609 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 Hakim 610 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 seketika campur tangan, 611 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 dan berkata pada Mahmood, "Kau berbohong pada sidang argumen hukum, 612 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 "kau berkata tak berbicara padanya. 613 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 "Katakan yang sebenarnya!" 614 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 Sejak saat itu, tamatlah riwayat Mahmood. 615 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 Dalam beberapa detik itu, dia sudah kalah. 616 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 Hakim kemudian berbalik kepada jaksa dan berkata, 617 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "Kuhentikan ini." 618 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 Mahmood hancur. 619 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 Orang yang kasar, agresif, 620 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 meremehkan, konfrontatif, 621 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 individu yang sangat kuat ini 622 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 menjadi sangat tidak berarti. 623 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Kita bisa melihat dia bicara pada dirinya sendiri, 624 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "Sudah berakhir." 625 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 Tulisa sangat gembira. 626 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 Dia benar-benar berpikir dia akan kalah, 627 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 dia tak menyangka. 628 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 Tulisa! 629 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 "Seluruh kasus ini mengerikan 630 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 "dan jebakan yang menjijikkan oleh Mazher Mahmood. 631 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 "Kami telah berhasil mengungkap pelaku sebenarnya 632 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 "dan, yang terpenting, pembohong sebenarnya. 633 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 "Sebagai orang yang hidupnya hancur selama setahun terakhir, 634 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 "aku sangat percaya bahwa jenis jebakan seperti ini 635 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 "tak boleh dibiarkan terjadi pada siapa pun." 636 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 Aku ingat di rumah, menonton berita, 637 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 melihat Tulisa keluar dari pengadilan. 638 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 Betapa senangnya dia karena kebenaran telah terungkap. 639 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 Tulisa keluar dari pengadilan dengan nama yang bersih. 640 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 Kini prioritasnya adalah membangun kembali kariernya. 641 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 Aku sangat bangga dengan apa yang dia lakukan 642 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 dan dia mewakili kami semua. 643 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 Aku sangat bahagia untuknya, 644 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 tapi sebagian dariku berpikir 645 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "Seandainya kulakukan." 646 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 Astaga. 647 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 Itu hari yang baik. 648 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 Aku sangat senang. 649 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 Astaga. 650 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 Astaga. 651 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 Aku tak percaya ini telah berakhir. 652 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 Itu momen yang sangat emosional, 653 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 karena seperti proses pidana biasanya, 654 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 kita ditempatkan dengan orang asing 655 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 dan tiba-tiba, kita memiliki pengalaman 656 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 yang sebelumnya tak ada hubungannya dengan hidup kita, 657 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 dan sekarang menjadi 658 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 kisah hidup kita, 659 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 itu sangat emosional. Aku sangat senang untuknya. 660 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 Tapi aku juga sangat lega 661 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 ini tidak berakhir buruk. 662 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 The Sun on Sunday berkata kecewa dengan hasil ini, 663 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 tapi percaya bahwa investigasi asli 664 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 dilakukan dalam batas-batas hukum 665 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 dan kode etik industri. 666 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 Hakim memutuskan ada dugaan kuat 667 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 bahwa reporter The Sun on Sunday yang menyamar 668 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 telah berbohong dan memanipulasi bukti. 669 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 Surat kabar itu menskors pria 670 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 beralias Fake Sheikh. 671 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 Tak lama setelah itu, dia didakwa, 672 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 itu luar biasa. 673 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Kupikir sudah waktunya 674 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 menghadapi konsekuensi tindakannya. 675 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 OKTOBER 2016 676 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 Persidangan Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 677 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 telah dibuka di Old Bailey. 678 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 Dia dan mantan sopirnya, Alan Smith, 679 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 didakwa memutarbalikkan keadilan 680 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 sehubungan dengan persidangan penyanyi Tulisa Contostavlos. 681 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 PENGADILAN PIDANA PUSAT 682 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 Aku sangat sedih 683 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 bahwa Maz terjerat 684 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 NEIL WALLIS NEWS OF THE WORLD 685 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 masalah yang dia buat sendiri dan berakhir di pengadilan. 686 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 Apa ada reaksi dari Mazher Mahmood, Danny? 687 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 Ada pernyataan darinya, disampaikan lewat pengacaranya, 688 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 yang mengatakan dia sangat kecewa 689 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 dengan putusan pengadilan. 690 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 Dia menyangkal dakwaan dan akan menentangnya di pengadilan. 691 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 Aku pergi ke Old Bailey untuk menonton. 692 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 Kuingat dia datang ke pengadilan. 693 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 Beberapa pria besar di kedua sisinya. 694 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 Dengan parka biru lautnya 695 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 dan tudung yang menutupi kepala. 696 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 Selamat menikmati. 697 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 Orang-orang meneriakinya, dia dibawa masuk 698 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 dan kupikir, "Bagus," 699 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 karena dia jelas tak suka. 700 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 Kupikir sekarang dia tahu rasanya 701 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 karena Tulisa mengalaminya saat diseret ke pengadilan. 702 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 Ketika aku melihat Mazher pergi ke pengadilan, aku merasa 703 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 ini adalah pria yang seluruh citranya 704 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 runtuh mengelilinginya. 705 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 Semua berbalik kepadanya. 706 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 Ketika kulihat Mazher di pengadilan di Old Bailey, 707 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 dia tampak terpukul. 708 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 Bahunya agak bungkuk, kepalanya menunduk. 709 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 Tapi aku masih merasakan manusia dingin 710 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 tanpa emosilah yang berdiri di sana. 711 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 Mahmood mengaku tak bersalah. 712 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 Dia mencoba hindari tanggung jawab. 713 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 Tidak ada penyesalan. 714 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 Tapi bukti paling jelas di pandanganku 715 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 adalah dia tak membuka mulutnya. 716 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 Setelah berkeliaran, 717 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 berusaha menjebak orang, 718 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 ketika harus menjelaskan tindakan kriminalnya sendiri, 719 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 dia tak berkata apa pun. 720 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 Situasi yang menarik, bukan? 721 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Menakjubkan. 722 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 Berita terkini, terbit vonis 723 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 dalam persidangan "Fake Sheikh," 724 00:43:12,803 --> 00:43:15,883 Mazher Mahmood, yang dituduh merusak barang bukti 725 00:43:15,963 --> 00:43:19,363 dalam persidangan narkoba Tulisa Contostavlos yang gagal. 726 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 Rekan kami, Richard Lister di Old Bailey. 727 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 Apa keputusannya, Richard? 728 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 Putusannya, Joanna, 729 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 Mazher Mahmood, alias "Fake Sheikh," 730 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 dan mantan sopirnya, Alan Smith, dinyatakan bersalah 731 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 karena bersekongkol memutarbalikkan fakta. 732 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 Kami telah menangkap bajingan itu. 733 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 -Apa yang ingin kau katakan? -Kenapa utak-atik bukti? 734 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 Apa kau ingin minta maaf pada Tulisa? 735 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 -Apa kau menyesal? -Apa komentarmu? 736 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 Ketika vonis bersalah terbit, 737 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 aku benar-benar merasa lega. 738 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 Apa kau berbohong demi judul halaman depan? 739 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 Apa komentarmu? Apa reaksimu? 740 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 Saat itu, aku baru menyadari 741 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 betapa berartinya hal itu bagiku. 742 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 Dia divonis bersalah. 743 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 Aku merasa dibenarkan. 744 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 FAKE SHEIKH DIPENJARA 745 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Mazher Mahmood, dikenal sebagai Fake Sheikh, 746 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 memulai hukuman 15 bulan penjara malam ini. 747 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 Melihat cara orang berbalik melawannya, bagiku itu yang paling sulit. 748 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 MANTAN PACAR MAHMOOD 749 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 Mahmood kini telah dipecat oleh perusahaannya, News UK, 750 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 dikepalai Rupert Murdoch. 751 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 Setiap orang yang membentuknya menjadi dirinya, 752 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 membiarkan dia jatuh. 753 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 Baginya, harus kehilangan status, 754 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 reputasi, 755 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 pasti sangat sulit. 756 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 Dalam sekejap, 757 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 semua hilang. 758 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Dia akan membenci fakta 759 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 bahwa yang paling diingat darinya 760 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 adalah dipenjara. 761 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 Itu hal terburuk baginya 762 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 PAUL SAMRAI NEWS OF THE WORLD 763 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 karena itu menghapus 764 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 "Jurnalis Tahun Ini," "Berita Tahun Ini," 765 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 menghapus penghargaannya. 766 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 Itu sungguh disayangkan 767 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 karena ada hal baik yang dia lakukan. 768 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 Begitu banyak jurnalisme terkemuka dilupakan 769 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 karena akhir kariernya. 770 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 Aku bertanya-tanya seandainya dia lebih 771 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 diawasi sepanjang kariernya, 772 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 apakah kariernya akan melejit. 773 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 Mungkin karier Maz akan terjegal? 774 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 Mazher Mahmood, bagiku, 775 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 selama 30 tahun kariernya, 776 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 menyamar sebagai orang baik, 777 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 padahal dia hanya 778 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 orang jahat perusak kehidupan dan karier orang. 779 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 Dia tidak peduli. 780 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 Dia akan lakukan apa pun yang harus dia lakukan 781 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 untuk dapatkan cerita. Itu bukan jurnalisme. 782 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 Dia biasa keluar membuat cerita, 783 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 berniat menjadikannya halaman depan. 784 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 Tujuan menghalalkan cara. 785 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 Itu harus menjadi motonya. 786 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 Walaupun berarti menghancurkan, 787 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 atau mencoba menghancurkan kehidupan, seperti kasus Tulisa. 788 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 Tak punya rasa bersalah, tak punya hati nurani, 789 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 tanpa moral. 790 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 TUJUH BULAN KEMUDIAN 791 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 Ketika dibebaskan dari penjara, 792 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 dia menghilang. 793 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 Orang-orang sangat ingin tahu 794 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 keberadaannya dan apa kegiatannya, 795 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 dan ingin mengeksposnya. 796 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 Tapi tak ada yang tahu di mana dirinya. 797 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 Dia pintar. 798 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 Dia pintar. Dia akan bertahan. 799 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 Ada desas-desus bahwa dia bekerja lepas dengan nama lain. 800 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 Bekerja di koran lain. 801 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 Tapi tak ada yang tahu. 802 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 Lagi, diselimuti kerahasiaan. 803 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 Itu mungkin 804 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 keadaan yang paling nyaman baginya. 805 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 Apa kau menyukai jubah Fake Sheikh-mu? 806 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 -Bicarakanlah. -Sangat. 807 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 Aku bersenang-senang. 808 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 Semua jebakan Sheikh 809 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 adalah pertunjukan berkualitas. 810 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 Aku bisa lolos saja. 811 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 Kau berkata "Lolos saja." 812 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 Apa kau merasa 813 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 sedikit canggung 814 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 dengan caramu beroperasi? 815 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 Tidak. Aku bangga. Jika tidak, 816 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 tak akan lakukan. 817 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 -Mazher Mahmood, terima kasih. -Sama-sama. 818 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 MAZHER MAHMOOD TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 819 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 NEWS UK TELAH DIMINTAI KOMENTAR TETAPI TIDAK MENANGGAPI 820 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 Terjemahan subtitle oleh D I Padmadiwiria 821 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti