1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 "목격자 증언을 토대로 극적으로 재구성된 시리즈입니다" 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 "일부 사건과 인물은 수정과 통합을 거쳤습니다" 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 "3부작으로 구성됐으며 각 에피소드의 내용은" 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 "전체 회차의 맥락을 보고 이해해 주십시오" 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 안녕하십니까 BBC 6시 뉴스입니다 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 전화 해킹 사건으로 며칠간 극심한 압박을 받고 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 대중의 분노를 산 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 영국 최대 신문사 '뉴스 오브 더 월드'는 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 이번 일요 신문이 마지막 발간이라고 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 전했습니다 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 전화 해킹 의혹을 수사 중인 경찰에 따르면 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 조사 중인 잠재적 피해자의 명단엔 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 대략 4천 명이 있다고 합니다 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 정말 소름 끼치는 일입니다 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 살인 피해자들, 테러 피해자들 전화 해킹 피해자들 모두 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 정말 수치스러운 일입니다 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 체포가 진행됐고 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 편집자부터 임원, 기자 할 것 없이 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 사건에 연루된 모두가 잡혔습니다 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 모두가 우릴 잡아먹으려 했죠 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 우리가 그동안 훌륭한 일을 했고 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 나쁜 놈들을 많이 잡았어도 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 한순간에 나쁜 놈들이 됐어요 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 비도덕적인 행위죠 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 당신도 비도덕적인 사람이고요 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 출판 보도의 자유라는 건 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 - 그게... - 연막일 뿐이에요! 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 가십으로 신문을 팔기 위한 거죠 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 그것이 드러날 때마다 가십 뒤에 숨었죠 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 순 헛소리예요 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 "감사했습니다, 안녕" 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 지난밤 와핑에서는 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 직원들이 신문사와 업무에 작별 인사를 전했습니다 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 '뉴스 오브 더 월드'가 폐간했다고 들은 순간 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 너무 행복했어요 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 그 끝을 보는 게 기분 좋았죠 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 상상해 봤어요 38 00:01:47,163 --> 00:01:48,003 "뉴스 오브 더 월드" 39 00:01:48,083 --> 00:01:49,443 '뉴스 오브 더 월드'의 데스크와 40 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 빈 의자들, 빈 책상들까지 41 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 끝내주더군요 42 00:01:56,203 --> 00:01:57,443 "뉴스 오브 더 월드" 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 이게 마저 마무드의 끝이라고 생각했어요 44 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 하지만 아니었죠 45 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 가짜 셰이크로 알려진 기자 마저 마무드의 재판이 46 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 중앙형사법원에서 열립니다 47 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 너무 말이 안 돼서 말이 됐어요, 뭔지 아시나요? 48 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 가짜일 리가 없어요 49 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 30년 동안 그는 신분을 숨기며 살았습니다 50 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 그의 익명성과 비밀은 51 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 모든 행동의 핵심이었죠 52 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 자칭 '함정 취재의 왕'이 53 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 매일 발라클라바를 뒤집어쓰고 법정에 출두하고 있습니다 54 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 그는 무자비하고 부정직했어요 55 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 인정사정없는 사람이죠 56 00:03:00,123 --> 00:03:02,643 대형 타블로이드 특종 뒤엔 마저 마무드가 있었습니다 57 00:03:02,723 --> 00:03:03,643 "중앙형사법원" 58 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 파키스탄 크리켓 승부 조작과 59 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 빅토리아 베컴 납치 모의와 같은 사건을 폭로했습니다 60 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 마즈는 이미지를 만들었어요 61 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 자긴 돈이 부족할 일이 없는 사람이고 62 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 자신과 친해지면 한몫 잡을 수 있다는 거였죠 63 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 이런 말 하고 싶진 않은데 64 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 본업을 참 잘하는 남자예요 65 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 "가짜 셰이크" 66 00:03:47,683 --> 00:03:48,883 "뉴스프린터스" 67 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 "'더 선'은 내일도 뜹니다" 68 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 "2012년 2월" 69 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 '더 선'의 일요 신문이 다음 주말에 개간합니다 70 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 전화 해킹 사건 이후로 지난 7월 '뉴스 오브 더 월드'가 71 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 폐간했기 때문입니다 72 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 루퍼트 머독은 73 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 일요 신문이 사라진단 게 맘에 들지 않았어요 74 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 왜냐하면 루퍼트는 여전히 큰 시장이 있다고 믿었거든요 75 00:04:17,763 --> 00:04:20,403 덕분에 '더 선'의 일요 신문이 개간하게 된 거죠 76 00:04:20,483 --> 00:04:21,803 "폴 콘뉴 '뉴스 오브 더 월드'" 77 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 '뉴스 오브 더 월드' 때문에 일요 신문이 오염되면 안 됐거든요 78 00:04:26,283 --> 00:04:27,123 "더 선" 79 00:04:27,203 --> 00:04:29,803 '더 선'의 첫 일요 신문이에요 어떤가요? 80 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 마저는 언론인 출신 생존자라는 명성을 얻었어요 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 전화 해킹으로 기소되지 않았죠 82 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 직접적으로 연루되지 않았거든요 83 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 덕분에 '더 선'에 발을 들일 수 있었어요 84 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 '뉴스 오브 더 월드'가 폐간하고 큰 변화가 있었어요 85 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 언론에 대한 사람들의 인식에요 86 00:04:59,483 --> 00:05:00,603 "아이리아 폭스" 87 00:05:00,683 --> 00:05:03,483 헛소리에 대해 참지 않았고 88 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 기자들은 더 조심해야 했어요 89 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 마저 마무드는 안 그랬지만요 90 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 '더 선'에서 91 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 마즈는 함정 취재의 왕으로 돌아가기 위해 노력했어요 92 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 눈도장을 찍어야 했죠 '이게 나야, 내가 돌아왔다고' 93 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 '날 보고 울거라' 94 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 마저 마무드는 '더 선' 일요 신문에 합류하고 95 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 대박 기사를 내야 한다는 부담이 컸을 거예요 96 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 마저는 끊임없이 자신을 증명하려고 했죠 97 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 어쨌든 기자는 마지막 기사로 평가받는 법이니까요 98 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 마저 같은 경우는 모든 기사가 대박 났으니 99 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 더 큰 걸 물어와야 했죠 100 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 난 실수에서 배워 101 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 난 젊으니까 102 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 괜찮아, 젊으니까 103 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 미안해 아직 끝나지 않았어 104 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 난 젊으니까 105 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 아직 젊으니까 106 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 터리사는 팝스타였죠 107 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 그녀는 방송인이었고 108 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 모두가 알았어요 109 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 '더 엑스 팩터'의 심사 위원이었거든요 110 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 터리사! 111 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 세상에, 터리사! 112 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 그녀는 매주 토요일 밤 황금 시간대에 113 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 텔레비전에 나왔어요 114 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 멋있는 여자예요 115 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 내 딸이나 나나 아직도 엔덥즈를 좋아해요 116 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 하지만 연예계란 치열하죠 117 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 터리사는 추측성 기사가 옳다고 인정했습니다 118 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 정말 '더 엑스 팩터'를 떠난다고 합니다 119 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 안녕하세요, 터리사 120 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 슬프게도 터리사는 '더 엑스 팩터'에서 하차했고 121 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 그 때문에 피치 못 하게 위험한 입장이 됐어요 122 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 좋은 함정 취재 대상이 된 거죠 123 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 "2013년 5월" 124 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 영화 제작자 두 명에게 연락이 왔어요 125 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 "터리사 실제 음성" 126 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 나를 캐스팅하고 싶다고 하더군요 127 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 발리우드, 할리우드 작품의 엄청난 주역 역할로요 128 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 심지어 300만-350만 파운드를 제안했어요 129 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 꿈이 이뤄졌다고 생각했죠 130 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 마즈는 굉장한... 131 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 "닐 월리스 '뉴스 오브 더 월드' 편집장" 132 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 신문 탐사 보도 기자예요 133 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 마저의 능력은 134 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 상황을 보고 135 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 도달하는 방법을 생각해 내고 136 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 아주 빨리 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 경로를 설정해서 138 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 결과를 가져오는 거죠 139 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 가짜 세이크의 시대는 끝났어요 140 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 모두가 그에 대해 알고 141 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 기사를 읽었기 때문이죠 142 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 그래서 다른 사람으로 변했어요 143 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 그건 바로 144 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 잘나가는 발리우드 제작자였죠 145 00:08:12,803 --> 00:08:14,043 "코모 메트로폴리탄 런던" 146 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 난 영상을 본 순간 확신했어요 147 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 그건 전형적인 함정 취재였죠 148 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 모든 것이 치밀하게 계획됐었어요 149 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 터리사가 앉아 있는 위치까지요 150 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 마저의 숨겨진 카메라가 잘 비출 수 있는 곳이었죠 151 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 자, 간단하게 줄거리를 말하자면 영국 여자가 필요한데 152 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 일종의... 153 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 - 상류층 영국인인가요? - 아니요 154 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 마저는 원하는 걸 얻기 위해 155 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 앞에 앉아 있는 터리사의 욕망을 156 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 반영해야만 했어요 157 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 설득력이 엄청났죠 158 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 마저는 터리사를 취하게 했고 159 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 세상을 준다며 꼬셨죠 160 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 영상을 보면 터리사가 들뜬 걸 알 수 있어요 161 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 뭐랄까 일종의... 162 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 - 런던 토박이도 가능해요 - 열악한 환경에서 자란 163 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 그런 인물이 필요해요 164 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 - 좋죠 - 완벽하네요 165 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 최대한 빨리요 166 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 그러다 마저는 막혔어요 167 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 터리사는 범법 행위도 안 하고 약도 하지 않았거든요 168 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 하지만 마저는 끈질겼어요 169 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 수단과 방법을 가리지 않고 어떻게든 기사를 따내는 사람이죠 170 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 무엇도 막을 수 없었어요 171 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 좋은 기사가 될 거 같으면 마저는 뭐든지 했죠 172 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 단지 어려워 보인다고 173 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 안 할 사람이 아니에요 174 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 의지도 대단했고요 175 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 1-2주 정도 뒤에 터리사에게 연락하며 176 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 마약을 공급할 수 있는 지인이 있냐고 물었어요 177 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 터리사는 인상을 남기고 싶어 했고 일을 맡고 싶어 했죠 178 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 터리사가 말하길 지인에게 연락해서 179 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 마즈에게 약을 줄 것처럼 해달라고 부탁했대요 180 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 세상 물정에 밝아 보이기 위해서요 181 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 하지만 그 사람은 실제로 마즈에게 코카인을 공급했어요 182 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 기삿감으로 충분했죠 183 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 "전 세계 특종! 터리사 코카인 거래" 184 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 제 인생은 망했어요 185 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 다 끝났어요 186 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 내 삶을 되찾고 싶어요 187 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 날 망쳤어요 188 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 그쪽에서 계획하지 않았다면 이런 일은 절대 일어나지 않았어요 189 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 전 속은 거예요 190 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 그쪽에서 계획하지 않았다면 이런 일은 절대 일어나지 않았어요 191 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 절 속인 거라고요 192 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 "2013년 12월" 193 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 가수이자 '더 엑스 팩터'의 전 심사 위원인 194 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 터리사 콘토스타블로스가 195 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 마약 범죄 혐의로 법정에 출두했습니다 196 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 터리사가 수많은 사진기자와 취재진을 지나쳐 197 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 1번 법정 출입구로 향했습니다 198 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 터리사는 위장 취재원에게 199 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 A급 약물을 공급한 것과 관련 있다는 혐의를 받고 있습니다 200 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 터리사! 201 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 터리사 씨를 대신하여 간단하게 진술하겠습니다 202 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 피고인은 중범죄로 기소되었으나 203 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 오늘 무죄를 주장했습니다 204 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 널리 알려진 바와 같이 205 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 이번 사건은 모두 조작됐습니다 206 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 가짜 셰이크로 알려진 마저 마무드의 계략이었습니다 207 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 터리사는 탐욕스러운 신문사에게 208 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 소재로 쓰이기 위해 이용당한 수많은 피해자 중 하나일 뿐입니다 209 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 - 터리사 - 터리사, 사랑해요 210 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 터리사 기사를 보던 게 기억나요 211 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 우리가 예전에 했던 일이란 걸 알아차렸죠 212 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 "스티브 그레이슨 '뉴스 오브 더 월드' 사진기자" 213 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 다를 거 하나 없이 무조건 마무드 솜씨였어요 214 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 에마 모건 때와 같았죠 215 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 똑같은 기사예요 216 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 "포착!" 217 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 대서특필된 기사였죠 218 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 '페이지 스리 여성의 수치스러운 마약 생활' 219 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 터리사의 기사를 보고선 220 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 무슨 일이 벌어졌는지 확신했어요 221 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 필자를 보니까 아니나 다를까 222 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 그 남자가 맞았어요 마저 마무드가 옛 수법을 썼죠 223 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 "마저 마무드 기자" 224 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 나서서 이렇게 말하고 싶었어요 '그 남자 나한테도 그랬어요' 225 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 '오래전에도 그랬어요'라고요 226 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 세부적인 건 조금 변했지만 227 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 기사를 따려고 한 방법들이 228 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 정확히 똑같았어요 229 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 마저의 함정 취재에서 눈치챈 게 있는데 230 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 각기 다른 피해자들일지라도 231 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 "짜릿한" 232 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 같은 수법을 썼다는 거예요 233 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 사람들에게 꿈을 팔고 234 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 원하는 걸 주죠 235 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 거절할 수 없는 큰 미끼를 들고 흔들어요 236 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 미끼를 물 거라고 확신하죠 237 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 그런 방법으로 사람들을 무너뜨려요 238 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 난 속았어요 239 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 가짜 셰이크의 헛소리에요 240 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 그때는 일생일대의 기회를 제안받은 줄 알았죠 241 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 우린 란사로테로 떠났어요 242 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 달력 촬영을 하기로 했었거든요 243 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 마저 마무드는 제게 이렇게 말했어요 244 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 그 어떤 일로 버는 돈보다 훨씬 많은 액수를 벌 거라고요 245 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 그러면서 자기에게 코카인을 줄 수 있냐고 물었죠 246 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 속아 넘어갔어요 247 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 자꾸 안 되겠냐며 묻는데 248 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 안 한다고 했다간 제 일에도 차질이 있을 거 같았죠 249 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 자기를 위해 빌리라는 남자한테서 250 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 코카인을 구할 수 있냐고 물었어요 251 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 빌리는 코카인을 구매했고 우린 그자한테 돈을 줬어요 252 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 마저 마무드가 빌리를 고용했으니까요 253 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 취재 비용으로요 254 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 '그게 기사로 나가면 어떡해요?', 말도 안 되죠 255 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 '괜찮을 거예요' 256 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 '우린 에마를 위해 코카인을 산 거잖아요' 257 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 '그거 좋은 생각이네요' 258 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 우리가 코카인을 사서 에마에게 주면 259 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 빌리와 모두가 돈을 벌고 에마는 망하는 거예요 260 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 "누드모델의 충격적인 코카인 복용" 261 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 마저는 제 경력을 단절시켰어요 262 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 막 유명해지려고 할 때였는데요 263 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 끝까지 회복하지 못했어요 264 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 "낮에는 제트족, 밤에는 딜러" 265 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 울고 또 우는 것밖에 할 수 없었죠 266 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 부모님이 어떻게 생각하실지 너무 무서웠어요 267 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 기억이 나요 268 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 죄송해요 269 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 아빠한테 전화한 게 기억이 나요 270 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 아빠가 이러셨어요 271 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 '도움이 필요하니?' 272 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 '마약 중독인 거니?' 273 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 '우리가 도와줄게 재활센터에 데려다줄 수 있어' 274 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 아빠는 진심으로 절 걱정했어요 275 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 전 아니라고 했지만 276 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 아빠는 솔직하게 말해도 된다고 하셨죠 277 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 저희 아빠까지도 그 기사를 믿고 계셨어요 278 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 그 후로 모든 게... 279 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 모든 게 엉망이 됐어요 280 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 "특종 마저 마무드 기자" 281 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 결국 전 해고됐어요 282 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 다른 기사 때문에요 그리고 마즈와 사이가 틀어졌지만 283 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 에마에게 미안했어요 284 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 정말로 마음이 안 좋았어요 285 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 이미 저지른 일이니까 마음이 안 좋은 게 당연하지만 286 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 정말 미안했어요 287 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 우리 아빠조차 제 말을 믿지 않는데 288 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 다른 사람들이 내 말을 들어줬겠어요? 289 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 '뉴스 오브 더 월드'의 목소리가 훨씬 컸죠 290 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 나에 대해 읽고 있는 6백만 명한테 291 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 내 목소리가 들릴 리가 없었어요 292 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 그 남자는 가능했다면 절 감옥에도 보냈을 거예요 293 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 다행히도 스페인에서 생긴 일이라 관할 밖이었죠 294 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 영국에서 일어난 거라면 저도 법정에 서야 했을 겁니다 295 00:16:42,403 --> 00:16:43,523 "2014년" 296 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 런던 법정은 가수 터리사 콘토스타블로스에게 297 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 마약을 공급한 혐의로 7월에 재판 출석 명령을 내렸습니다 298 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 터리사가 체포된 걸 알고 나서 299 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 "제러미 데인 터리사의 변호사" 300 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 그 기사를 읽게 됐어요 301 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 사실 엔덥즈의 팬이었어요 302 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 당시 어렸던 자녀들과 303 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 토요일 밤이면 함께 '더 엑스 팩터' 열심히 보곤 했죠 304 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 그런데 놀랍게도 305 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 제 직원이 터리사의 매니저한테 전화를 받았어요 306 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 부담이 됐죠 307 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 만나려고 하니 긴장되더군요 308 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 당신은 함정에 빠졌고 덫에 걸린 거예요 309 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 함정에 빠진 게 혐의에 변론이 되진 않지만 310 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 판사에게 311 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 소송 절차를 중지할 권리가 생겨요 312 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 만약 판사가 313 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 마무드가 만들어 낸 범죄라고 생각이 든다면요 314 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 우린 무조건 사실에 주목하게 할 거예요 315 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 미끼를 던진 수법에요 316 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 350만 파운드 제안부터 317 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 영화 주연 자리 등 미끼를 던졌다고 318 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 주장할 겁니다 319 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 미끼가 어떻든 간에 320 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 "2011년 마저 마무드 음성" 321 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 사람이 이런 범죄를 저지르도록 함정에 빠뜨릴 순 없어요 322 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 하지만 대중의 인식은 323 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 큰 미끼를 던졌기 때문에 324 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 범죄가 일어났다고 보고 있죠 325 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 그래서 이 사건을 맡고 싶었어요 326 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 전문가라면 이해할 겁니다 327 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 알다시피 흥미롭기도 했지만 328 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 엄청나게 우려스러운 일이기도 하거든요 329 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 누구도 마저를 막을 수 없어 보였으니까요 330 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 우리는 터리사 사건이 일어나기 전 마무드의 사건을 조사했어요 331 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 보고 든 생각은 332 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 이 사람은 신뢰할 수 없는 333 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 작업 관행을 지닌 기자라는 거였어요 334 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 피고들은 유인책에 넘어갔고 335 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 마무드와 그 동료들에게 낚였죠 336 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 실제로 그들은 범죄를 창조하고 일으키고 있었죠 337 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 나중에 공익을 위해서 한 일이라고 338 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 우기면서요 339 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 저한테 공익이란 비도덕적 행위와 340 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 "2011년 마저 마무드 음성" 341 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 범죄 행위, 위선 대중 기만을 밝히는 겁니다 342 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 지금까지 수행한 500건 조사 모두 343 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 제가 보기에는 공익에 부합한다고 생각해요 344 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 마즈가 엄청난 기사를 345 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 얻어낼 때면 346 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 신문은 날개 돋친 듯 팔렸어요 347 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 마즈는 끊임없이 기사를 냈죠 348 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 그는 인재였어요 349 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 하지만 누군가는 마저를 감시해야 했어요 350 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 마저가 너무 빠져서 통제 불능이 되는 걸 막도록요 351 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 마저는 시야가 좁아진 상태였어요 352 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 마저에게 중요한 건 353 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 다음 특종뿐이었습니다 354 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 "2014년 6월" 355 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 "예비 심문" 356 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 - 터리사 - 터리사 357 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 터리사 사건에 예비 심문이 있었어요 358 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 사건 진행을 중단하기 위한 거였죠 359 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 우리 변호인단은 마무드의 행동은 비양심적이며 360 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 거짓과 기만 허위를 기반으로 수집된 361 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 증거라고 주장했어요 362 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 그들이 주장한 함정 취재의 정당성은 363 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 터리사 콘토스타블로스가 364 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 마약상이라는 정보를 얻었다는 거였거든요 365 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 우린 그 정보를 공개하길 바랐어요 366 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 정보를 전달한 정보원도 공개하길 바랐는데 367 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 아무것도 얻지 못했어요 368 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 터리사 사건의 많은 부분은 언론 특권 하에 감춰졌죠 369 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 "서더크 형사 법원" 370 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 다윗과 골리앗의 싸움이었어요 371 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 벅차게 느껴지는 순간도 분명히 있었어요 372 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 사무실 의자에서 잠이 드는 일도 있었죠 373 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 새벽 4-5시까지 일하고 한 시간 눈 붙인 다음 374 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 일어나서 새 셔츠를 사서 법정으로 간 적도 있어요 375 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 하지만 분명히 376 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 변론 기일에 쉽지 않은 상황이라는 건 알고 있었어요 377 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 마즈는 더 많은 노력을 할 사람이에요 378 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 제가 직접 경험해 봐서 알아요 379 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 기사를 쓰는 것보다도 380 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 법정 소송 준비에 돌입하는 데 381 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 더 많이 노력할 사람이죠 382 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 유죄 판결이 사실상 383 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 마즈의 저널리즘을 입증했거든요 384 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 마무드와 그의 측근은 385 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 최선을 다해 협조하지 않았어요 386 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 우린 아주 중요한 증인으로부터 필사적으로 진술을 얻으려 했죠 387 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 마무드의 기사인 앨런 스미스한테요 388 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 하지만 방해를 받았어요 389 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 마무드는 터리사와 390 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 미팅을 하고 나서 391 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 차로 터리사를 집까지 데려다줬다고 했어요 392 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 기사는 앨런 스미스였고요 393 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 터리사는 자기 가족이 마약으로 고생했었기 때문에 394 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 마약을 반대한다고 마무드에게 말했었죠 395 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 앨런 스미스는 분명히 어깨너머로 그 말을 들었어요 396 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 우리 변호인단은 크게 반발했고 397 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 결국 마무드 쪽이 동의해서 기사로부터 진술을 받았죠 398 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 그러니까 399 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 터리사가 마약을 반대한다고 한 걸 스미스가 들었다는 진술요 400 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 메트로폴리탄 호텔에서 돌아가는 길에요 401 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 저희에게는 엄청난 순간이었어요 402 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 "서더크 형사 법원" 403 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 우린 진술을 얻었고 404 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 사건에 도움이 될 거였죠 405 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 그 진술이 정말 중요했어요 406 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 하지만 24시간 채 되지 않아 407 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 앨런 스미스는 진술을 바꿨어요 408 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 판사가 말하긴 앨런 스미스가 실수했다더군요 409 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 당연히 우린 항의했어요 격렬하게 말했죠 410 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 하지만 판사는 이랬어요 411 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 '뭐, 증인의 주장이 그렇다네요' 412 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 '모든 사항은 배심원이 고려해야 할 문제입니다' 413 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 그렇게 끝이 났어요 414 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 그때 나 자신한테 물었어요 415 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 '상황을 어떻게 바꾸지?' 416 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 '어떻게 해야 호전될지 모르겠다' 417 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 "2014년 7월" 418 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 너무 두려워요 419 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 정말 무서워요 420 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 재판 출석을 위해 법원에 도착한 순간 421 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 온갖 감정들로 휩싸였죠 422 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 "재판 첫째 날" 423 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 불안함, 긴장, 스트레스, 트라우마 424 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 그럴 수밖에 없었어요 425 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 정말 승소하기 힘든 사건이었죠 426 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 검찰 주장은 아주 간단했어요 427 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 터리사가 마약상으로 폭로됐다는 거죠 428 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 터리사는 명확하게 429 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 마약을 공급하겠다는 의지를 밝혔고 430 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 실제로 마약 거래가 성사되었다는 겁니다 431 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 마저 마무드는 이런 걸 폭로한 경험이 많은 432 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 함정 취재 기자라고 주장했어요 433 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 이런 일을 폭로하는 건 공익에 부합하는 거라고요 434 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 터리사는 명백하게 징역형 선고 예정이었습니다 435 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 18개월에서 3년 사이로요 436 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 재판에 들어섰을 때 상황이 좋지 않았어요 437 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 서더크 형사 법원의 접견실에 들어갔을 때 438 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 터리사가 정신적으로 무너지는 걸 처음 봤어요 439 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 "변호인 접견실" 440 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 터리사는 울었어요 매우 괴로워했죠 441 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 '판사도 우리 편이 아니에요' 442 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 '우린 질 거고 전 감옥에 가겠죠' 443 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 '벗어날 방법이 없어요 이건 시간 낭비예요' 444 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 한 사람의 인생이 붕괴될 위기에 처한 걸 봐야 했죠 445 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 저도 속으로는 그 말에 동의했어요 446 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 '제가 봐도 우린 질 거 같아요' 447 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 실제로 말하진 않았지만요 그렇지 않은 척하기 힘들었어요 448 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 터리사 사건을 듣고서 449 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 저는 터리사가 겪는 450 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 아픔을 다 알고 있었어요 451 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 "조디 키드 모델, 방송인" 452 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 좌절감, 배신감 그 모든 것들을요 453 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 그때 감정이 다시 떠올랐죠 454 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 또 다른 사람이 455 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 그 남자의 희생자가 됐구나 싶었어요 456 00:26:22,003 --> 00:26:23,163 "2007년" 457 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 "모델 조디 코카인 밀매" 458 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 그 기사를 처음 봤을 때 459 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 저는... 460 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 "특종! 8-9 페이지" 461 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 패닉이 왔죠 462 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 내가 멍청해서 함정에 빠졌구나 했어요 463 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 당연히 아시겠지만 그 전화를 한 이유가 있었어요 464 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 그들이 무슨 짓을 했는지 알아요 465 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 이런 대화를 하도록 어떻게 유도했는지 잘 알죠 466 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 어떻게 조작했는지 467 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 어디까지 했는지도 잘 알고요 468 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 2007년에 전 성공한 모델이었어요 469 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 26, 27살이었죠 470 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 저희 오빠 잭은 당시 폴로 프로 선수였어요 471 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 어느 날 오빠가 이랬죠 '두바이에서 살던' 472 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 '아주 부유한 셰이크가 나한테 연락했어' 473 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 몇 달 동안 오빠와 미팅을 가졌다고 했어요 474 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 그러더니 오빠는 그자가 행사를 하고 싶어 한다며 475 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 폴로와 패션 행사를 열고 싶어 한다고 했죠 476 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 그 남자는 제가 패션 전선에 조언을 해주길 바랐대요 477 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 '아마 패션쇼도 할 거야' 478 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 '친구 몇 명이랑 디자이너를 데려와' 479 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 오빠는 제발 부탁한다고 했고 전 알겠다고 했어요 480 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 그래서 런던으로 갔고 481 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 파크 레인의 한 아파트 앞에 내렸죠 482 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 셰이크의 오른팔이 우릴 반겼어요 483 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 그 남자가 모든 걸 준비하는 사람이죠 484 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 그러고 셰이크가 왔어요 485 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 알다시피 매우 당당해 보였고 486 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 우리에게 식사부터 하자고 하더군요 487 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 식사를 하면서 488 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 이야기를 꺼내더군요 489 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 이 행사에 수백만 파운드를 쓸 건데 490 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 날짜를 정해 보자고 했어요 491 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 정말 괜찮은 거 같았고 흥미로워 보였죠 492 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 '세상에, 대박이 나겠다' 싶었어요 493 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 와인 한 잔을 더 마시며 대화를 시작했죠 494 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 점점 더 편안한 대화를 하게 됐어요 495 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 셰이크의 오른팔이 496 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 셰이크가 파티를 좋아한다고 운을 띄웠어요 497 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 '마약에 대해 아는 거 있어요?' 이러더군요 498 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 조금 이상하다고 생각했지만 의구심을 가질 수는 없었죠 499 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 특히 다른 나라 출신이면 500 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 다른 방식과 다른 매너가 있을 테니까요 501 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 그저 좀 이상하다고만 생각했어요 502 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 그냥 의사소통이 잘 안돼서 이해하기 어렵다고 믿었죠 503 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 그러다가 마약을 구해줄 수 있냐고 묻더군요 504 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 그 순간 어쩌지 싶었죠 505 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 이 사람들로 인해 오빠의 인생도 바뀔 테고 506 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 새 사업도 하면서 507 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 우리 모두 돈을 벌 예정이었으니까요 508 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 우린 엄청난 부담을 느꼈어요 509 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 머리를 쥐어 짜냈죠 510 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 누군가 알 만한 사람을 찾으려고 했습니다 511 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 그러다 제가 전화를 걸었어요 512 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 그게 다예요 513 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 하지만 그 행동이 제 인생에서 가장 큰 실수였죠 514 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 가장 슬픈 사실은 가족까지 힘들어진 거예요 515 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 전 아직도 오빠랑 관계가 좋지 않아요 516 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 저한테 너무 고통스러운 일이죠 517 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 너무 화가 나요 518 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 신뢰가 뭔지 잊었어요 519 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 전 아무도 믿지 않았죠 520 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 제게 엄청나게 부정적인 영향을 미친 일이에요 521 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 "M&S, 마약 취재에 걸린 조디 해고" 522 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 그러다 끔찍한 전화를 받았어요 523 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 제가 일하고 있는 회사 대표들에게서요 524 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 "마약 거래 의심받는 조디 키드 BBC에서 퇴출될 수도" 525 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 계약을 파기해야 한다고 하더군요 526 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 너무 고통스러운 순간이었어요 527 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 쌓아 온 경력이 한순간에 사라졌죠 528 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 죄송해요 529 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 끔찍해요 530 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 열심히 노력했어요 531 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 관계를 구축하고 경력을 쌓기 위해서요 532 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 근데 한순간에 날아갔어요 533 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 완전히 조종되고 조작된 534 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 사건 때문에요 535 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 경력을 회복하는 데 536 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 정말 오랜 시간이 걸렸어요 537 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 보시다시피 감정적으로는 아직도 회복되지 않았죠 538 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 많은 세월을 눈물과 아픔, 분노로 지샜어요 539 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 그 남자 때문에요 540 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 대중 앞에 서는 유명인이라면 541 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 대중이 도덕성을 기대할 권리가 있어요 542 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 일정 수준과 규칙이 있죠 543 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 우린 삶을 망치지 않아요 본인이 망친 거죠 544 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 '당신이 날 망쳤어요'라고 자주 말하는데 545 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 제가 망친 게 아니에요 당신이 당신 삶을 망친 거죠 546 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 당신이 선택한 겁니다 547 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 마즈는 유명인을 폄하했어요 548 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 유명인들의 지위를 탐탁지 않아 했어요 549 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 주목을 받는 걸요 550 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 더 큰 사람일수록 더 크게 무너지죠 551 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 그가 기사를 다룰 때 갖는 신념은 그거예요 552 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 가장 큰 상대를 노리려고 하죠 553 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 보면 알겠지만 554 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 왕족부터 555 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 유명 인사 556 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 정치인들까지요 557 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 가리질 않았어요 558 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 마즈는 즐겼어요 559 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 전 기자예요 제 생업이죠 560 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 기사를 쓰고 신문을 팔아야 하죠 561 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 "2011년 마저 마무드 음성" 562 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 난 경찰도, 사회복지사도 아닌 기자입니다 563 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 "2014년 7월" 564 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 자... 565 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 다시 왔어요 566 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 더 이상 무슨 말을 해야 할지 잘 모르겠네요 567 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 이걸 찍는 이유는... 568 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 사람들이 진실을 모르는 게 지긋지긋해서예요 569 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 모든 게 끝나면 좋겠어요 570 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 더 이상 이런 사람이고 싶지 않아요 571 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 유명해지고 싶지도 않고요 572 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 "재판 4일 차" 573 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 "마저 마무드 반대 신문" 574 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 마무드가 법정에 들어온 방식이 떠오르네요 575 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 보통은 증인이라면 일반 출입문으로 들어오거든요 576 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 근데 마무드는 판사 출입문으로 들어왔죠 577 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 칸막이가 쳐 있었어요 578 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 얼굴을 가리기 위해서요 579 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 마무드가 공익을 위해 일하는 사람이란 이유였죠 580 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 그것 때문에 다른 증인한텐 없는 지위가 주어진 셈이었어요 581 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 특별한 사람 같이 느껴지게 했죠 582 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 제가 뛰어든 전쟁터의 상대는 583 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 철면피에다가 584 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 두려움도 없고 585 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 통제도 없으며 586 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 터리사나 저에 대해서 뭐든 말할 수 있는 587 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 그런 자였죠 588 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 저에 대한 태도는 589 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 오만하고 전투적이며 멸시적이었어요 590 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 '귀도 큰 양반인데 똑바로 들어요' 이런 말을 곧잘 했죠 591 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 터리사에게도 맹렬하게 퍼부었어요 592 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 '이거 보세요' 593 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 '대체 뭘 물어보는 거예요? 내가 그렇게 말했나요?' 594 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 '저 여자는 코카인 딜러예요 그게 쟁점이죠' 595 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 이런 식으로 증거를 제시했어요 596 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 하지만 마저 마무드가 몰랐던 게 있어요 597 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 우리가 폭탄을 발견했다는 거죠 598 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 터뜨릴 순간만을 기다리고 있었어요 599 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 놀랄 일이 있었어요 600 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 반대신문 전날에 601 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 마무드의 운전사 앨런 스미스한테 연락이 왔죠 602 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 할 말이 있다고 했어요 603 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 마무드가 진술을 바꾸라고 얘기했다고 전했죠 604 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 이메일에 남아 있다고 했어요 605 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 드디어 대박을 건졌다 싶었죠 606 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 앨런 스미스의 진술은 우선 남겨두기로 했어요 607 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 최후까지요 608 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 제가 마무드에게 물었어요 609 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 앨런 스미스와 진술에 대해 대화한 적 있냐고요 610 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 마무드는 이렇게 대답했죠 611 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 '그랬을 수도 있는데 그게 당신과 무슨 상관인데?' 612 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 증인석에서 보일 태도라기엔 613 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 놀라울 정도로 부적절하고 무례했죠 614 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 변론 기일에 마무드에게 같은 질문을 했는데 615 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 그땐 없다고 대답하더군요 616 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 판사가 617 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 즉시 개입했죠 618 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 이렇게 말했어요 '변론 기일에 거짓말한 거네요' 619 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 '대화한 적 없다고 발언했었잖아요' 620 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 '지금은 그랬을 수도 있다니 사실을 말씀하세요' 621 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 그 순간부터 마무드는 무너졌어요 622 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 몇 초 안에 망가져 버렸죠 623 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 판사는 검사 쪽을 보고선 말했어요 624 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 '이 사건을 기각합니다' 625 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 마무드는 산산조각이 났어요 626 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 무례하고 공격적이고 627 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 오만하며 호전적인 628 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 자기가 최고인 줄 아는 자가 629 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 한순간에 몰락하게 된 거죠 630 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 마무드도 자기가 졌다는 걸 631 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 알고 있었어요 632 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 터리사는 황홀해했어요 633 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 다 망했다고 생각했거든요 634 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 믿기 어려워했죠 635 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 터리사! 636 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 '이 사건은 마저 마무드의' 637 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 '끔찍하고 역겨운 함정이었습니다' 638 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 '우리는 진범을 밝혀냈고' 639 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 '무엇보다도 진짜 거짓말쟁이가 누군지 밝혀냈습니다' 640 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 '지난 1년 동안 인생이 완전히 망가진 사람으로서' 641 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 '이 자리에서 선언합니다 이런 유형의 함정 수사는' 642 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 '다신 일어나지 말아야 합니다' 643 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 집에서 뉴스를 본 게 기억나요 644 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 터리사가 법정 밖으로 나왔었죠 645 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 그녀가 밝힌 진실 덕분에 너무 기뻤어요 646 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 무혐의가 입증된 터리사가 법정을 빠져나왔습니다 647 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 경력을 재건하는 데 집중할 예정이라고 합니다 648 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 정말로 터리사가 한 일이 너무나도 자랑스러워요 649 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 우리 모두를 대변한 거예요 650 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 터리사가 잘돼서 행복했는데 651 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 한편으론 이렇게 생각도 했죠 652 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 '나도 그랬으면 좋았을 텐데' 653 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 세상에 654 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 해 뜰 날이에요 655 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 너무 행복해요 656 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 맙소사 657 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 믿기지 않아요 658 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 끝났다는게 도무지 믿기지 않아요 659 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 정말 감동적이었어요 660 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 형사소송에서 흔히 있는 일인데 661 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 전혀 알지 못하는 사람과 함께 지내다가 662 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 경험을 나누면서 663 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 일전에는 제 삶과 관련도 없던 사람이 664 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 전부가 돼 버려요 665 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 당신 삶의 전부요 666 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 그러니 감동적인 일이죠 터리사가 잘돼서 기뻤고 667 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 또한 너무나도 안심이 됐어요 668 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 일이 잘못되지 않아서요 669 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 '더 선' 일요 신문은 결과에 실망감을 드러내며 670 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 이뤄졌던 취재는 법의 테두리와 671 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 언론계의 규칙 내에서 행해졌다고 672 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 주장했습니다 673 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 해당 사건 판사는 '더 선' 일요 신문의 674 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 함정 취재 기자가 거짓말을 하고 증거를 조작한 것에 675 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 강력한 근거가 있다고 판결했습니다 676 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 해당 신문사는 가짜 셰이크로 알려진 677 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 취재 기자를 정직시켰습니다 678 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 마무드는 얼마 되지 않아 기소됐어요 679 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 정말 대단했죠 680 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 진작 일어났어야 하는 일이에요 681 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 자기 행동에 책임을 져야죠 682 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 "2016년 10월" 683 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 가짜 셰이크로 알려진 기자 마저 마무드의 재판이 684 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 중앙형사법원에서 열립니다 685 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 마무드와 전 운전기사인 앨런 스미스는 686 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 가수 터리사 콘토스타블로스 재판 당시 687 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 법정을 기만한 죄로 입건됐습니다 688 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 "중앙형사법원" 689 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 전 슬펐어요 690 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 마즈가 그의 행동 때문에 691 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 "닐 월리스 편집장" 692 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 결국엔 재판에 서야 했다는 상황이요 693 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 마저 마무드 측 반응이 어땠나요, 대니? 694 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 마무드의 변호인단으로부터 진술을 받았습니다 695 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 영국 검찰청의 결정에 대해 696 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 마저 마무드는 실망했다고 전했으며 697 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 범죄를 부인했고 법정에서 강력하게 항의할 것을 전했습니다 698 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 직접 보려고 중앙형사법원에 갔어요 699 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 법원에 도착한 걸 봤죠 700 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 덩치 큰 몇 명을 양쪽에 꼈더군요 701 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 남색 재킷을 입고선 702 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 머리 위로 후드를 덮어 가렸어요 703 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 실컷 즐기세요 704 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 사람들이 소리쳤고 마저는 안내를 받아 들어갔죠 705 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 고소하다고 생각했어요 706 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 그 순간이 끔찍했을 거예요 707 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 어떤 감정인지 드디어 느꼈을 테죠 708 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 터리사도 법정으로 끌려갈 때 같은 심정이었을 거예요 709 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 마저가 법정에 가는 걸 봤을 때 710 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 그가 지닌 모든 이미지가 711 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 무너지고 있는 걸 느꼈어요 712 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 모든 것이 제자리로 돌아간 거죠 713 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 중앙형사법원에 선 마저는 714 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 지쳐 보였죠 715 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 어깨는 말려 있었고 머리도 숙이고 있었어요 716 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 하지만 마저가 얼마나 차갑고 717 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 감정 따윈 없는 사람인지 여전히 느껴졌어요 718 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 마무드는 무죄를 주장했어요 719 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 책임을 회피하려고 했죠 720 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 후회도 없었어요 721 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 굉장히 인상 깊었던 점은 722 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 마무드가 입을 열지 않는 거였어요 723 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 사람들을 속이며 724 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 함정에 빠트리려고 했으면서 725 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 자신의 범죄 행위를 직접 설명해야 할 때는 726 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 아무 말도 안 하더군요 정말... 727 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 대단한 인간이었죠 728 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 놀라워요 729 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 속보입니다 730 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 일명 가짜 셰이크 사건 판결이 났습니다 731 00:43:12,803 --> 00:43:15,403 마저 마무드는 터리사 콘토스타블로스의 재판에서 732 00:43:15,483 --> 00:43:16,323 "뉴스룸 생방송" 733 00:43:16,403 --> 00:43:19,363 증거를 조작한 혐의로 기소가 됐었죠 734 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 중앙형사법원에 나가 있는 리처드 리스터를 연결해 봅니다 735 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 판결이 어떻게 났나요, 리처드? 736 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 조애나, 두 사람 모두 판결이 났는데 737 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 가짜 셰이크라고 불리는 마저 마무드와 738 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 전 운전기사 앨런 스미스는 법정을 기만하려고 공모한 혐의로 739 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 두 사람 모두 유죄 판결을 받았습니다 740 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 드디어 이 자식을 잡았다! 741 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 - 한마디 부탁드립니다 - 증거를 조작한 이유가 뭐죠? 742 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 터리사에게 사과 말씀 해 주시죠 743 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 - 미안한 마음이 드나요? - 뭐라고 하셨나요? 744 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 유죄 판결이 나고 745 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 안도감을 느꼈어요 746 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 1면 기사를 얻기 위해 속여 온 건가요? 747 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 하실 말씀 없나요? 한마디 해 주세요 748 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 전 그 순간까지 잘 몰랐어요 749 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 이 판결이 제게 얼마나 큰 의미인지요 750 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 그 남자가 유죄를 받자 751 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 제 정당성을 입증한 것 같았어요 752 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 "가짜 셰이크 투옥되다" 753 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 가짜 셰이크로 알려진 마저 마무드는 754 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 오늘 밤부터 15개월 간 수감됩니다 755 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 사람들이 등을 돌리는 걸 보기 힘들었어요 756 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 "지 마무드 전 연인" 757 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 루퍼트 머독 소유의 뉴스 UK는 758 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 마무드를 해고했습니다 759 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 마저를 만든 사람들이 760 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 마저를 추락시켰어요 761 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 지위와 명성을 잃는다는 건 762 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 마저에게 763 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 매우 힘든 일이었을 거예요 764 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 순식간에 765 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 없어졌잖아요 766 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 자기가 결국에는 767 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 감옥에 간 사람으로 기억될 거라는 점이 768 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 정말 싫었을 겁니다 769 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 마즈에겐 죽는 거랑 같거든요 770 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 "폴 삼라이 뉴스 오브 더 월드" 771 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 모든 걸 잊게 하니까요 772 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 올해의 기자상이든 올해의 특종상이든 773 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 받았던 상은 다 잊히죠 774 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 안타깝기도 해요 775 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 알다시피 좋은 일도 했거든요 776 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 많은 일류 저널리즘이 잊혔어요 777 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 마지막에 일어난 일 때문에요 778 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 궁금하더군요 만약에 마저가 조금 더 면밀하게 779 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 일적으로 감독을 받았더라도 780 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 이런 일이 일어났을지요 781 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 온전히 마저의 잘못만은 아닐 수도 있어요 782 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 저에게 마저 마무드는 783 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 30년 경력 내내 784 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 선한 척 위장한 사람이에요 785 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 사실은... 786 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 악마죠 삶과 경력을 파괴하는 악마요 787 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 남은 상관하지 않았어요 788 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 기사를 얻기 위해서라면 789 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 뭐든지 하는 사람이었죠 그건 저널리즘이 아니거든요 790 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 마즈는 기사를 쓸 때면 791 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 늘 1면을 노렸어요 792 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 결과만 좋으면 다 정당화했죠 793 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 그게 마즈의 좌우명이었어요 794 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 심지어 누군가의 삶을 795 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 망가뜨리거나 망친대도요 터리사 때처럼요 796 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 마즈는 죄책감도 양심도 797 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 도덕성도 없죠 798 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 "7개월 후" 799 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 마즈는 감옥에서 풀려난 후 800 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 사라졌어요 801 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 모두가 관심을 가졌죠 802 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 마즈가 어디에 있고 뭘 하고 있는지요 803 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 폭로하고 싶어 했어요 804 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 하지만 아무도 마즈가 어디 있는지 몰라요 805 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 영리한 사람이에요 806 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 똑똑한 사람이죠 살아남을 거예요 807 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 가명을 쓰고 프리랜서로 일한다는 소문이 있어요 808 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 다른 신문사에서요 809 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 하지만 아무도 진실은 모르죠 810 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 다시 비밀 속으로 사라졌어요 811 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 그리고 아마도 812 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 마즈는 비밀 속에서 가장 편하다고 느낄 겁니다 813 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 가짜 셰이크의 예복을 좋아하나요? 814 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 - 그 역할을 하는 걸요 - 무척요 815 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 큰 재미를 느껴요 816 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 셰이크가 던지는 덫들 817 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 정말 세련된 연기예요 818 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 잘 해내야 하죠 819 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 잘 해내야 한다고 하셨는데 820 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 혹시라도... 821 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 그렇게 일하는 방식이 822 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 불편하진 않으세요? 823 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 전혀요, 제 일이 자랑스러워요 824 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 아니라면 안 했겠죠 825 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 - 마저 마무드 씨, 감사합니다 - 감사합니다 826 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 "마저 마무드는 인터뷰 요청에 답을 하지 않았다" 827 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 "뉴스 UK에서도 어떤 답변도 받지 못했다" 828 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 자막: 오주경 829 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 창작 감독 홍주연