1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 Siri ini mengandungi olahan dramatik berdasarkan pengalaman saksi. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 Sebahagian kejadian dan watak telah diubah dan digabungkan. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 Siri ini mengandungi tiga bahagian dan setiap satu episod 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 perlu ditonton dan difahami berdasarkan konteks keseluruhan siri ini. 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 Anda sedang menonton BBC News at Six. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 Selepas berhari-hari ditekan dan dikecam orang awam 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 kerana penggodaman telefon, 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 News of the World, syarikat akhbar terbesar negara 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 berkata bahawa edisi Ahad ini 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 ialah keluaran terakhir. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 Polis yang menyiasat dakwaan penggodaman telefon 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 berkata mereka sedang menyiasat senarai 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 4,000 orang yang berpotensi sebagai mangsa. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 Saya sangat terkejut dengan apa yang berlaku. 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 Mangsa bunuh dan mangsa keganasan, telefon mereka telah digodam. 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 Ia perbuatan biadab. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 Tangkapan telah dibuat 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 terhadap penyunting, eksekutif dan wartawan, 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 semua pihak yang terlibat. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 Kemudian, semua orang menyalahkan kami 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 walaupun berjaya selesaikan banyak kes 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 dan memenjarakan ramai pesalah. 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 Kami nampak bersalah di mata mereka. 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 Ia perbuatan tanpa etika 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 dan awak tiada etika. 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 Kepercayaan tentang kebebasan akhbar… 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 -Saya… -…hanya lakonan 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 demi melariskan akhbar yang memburukkan mangsa. 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 Awak berselindung di sebaliknya. 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 Ia memang mengarut. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 TERIMA KASIH 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 Ini adalah suasana di Waping malam tadi 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 sewaktu staf mengucapkan selamat tinggal kepada akhbar dan pekerjaan mereka. 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 Saya masih ingat berita tentang News of the World ditutup 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 dan saya sangat gembira. 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 Saya gembira lihat mereka gulung tikar. 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 Sebenarnya, saya membayangkan 38 00:01:47,163 --> 00:01:49,443 jabatan di News of the World, 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 kerusi-kerusi dan meja-meja dikosongkan, 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 dan saya fikir, "Bagus." 41 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 Saya fikir itulah pengakhiran Mazher Mahmood, 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 tapi tidak. 43 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 Perbicaraan Mazher Mahmood, wartawan dikenali sebagai Sheikh Palsu 44 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 telah dibuka di Mahkamah Old Bailey. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 Ia sukar dipercayai, tapi boleh dipercayai. 46 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 Ia tak mungkin palsu. 47 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 Selama 30 tahun, dia bebas menyembunyikan identitinya. 48 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 Sifat tanpa nama dan kerahsiaannya 49 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 ialah kunci kepada seluruh tindakannya. 50 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 Wartawan yang menggelar dirinya "Raja Pengintip", 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 muncul di mahkamah setiap hari dengan memakai penutup muka. 52 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 Dia tak berhati perut, tak jujur 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 dan tak berperikemanusiaan. 54 00:03:00,123 --> 00:03:03,643 Mazher Mahmood dalang sebalik setiap berita gempar. 55 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 Contohnya, kegiatan mengatur perlawanan kriket Pakistan 56 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 dan rancangan penculikan Victoria Beckham. 57 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 Maz mempergunakan orang 58 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 yang tiada kekangan kewangan. 59 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 Jika berjaya, dia boleh mendapat bahagiannya. 60 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 Saya tak nak akuinya, 61 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 tapi dia sangat mahir menjalankan kerja. 62 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 THE SUN AKAN DITERBITKAN ESOK. 63 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 FEBRUARI 2012 64 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 The Sun on Sunday akan diterbitkan untuk kali pertama hujung minggu depan. 65 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 Ini berikutan penutupan News of the World Julai lalu 66 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 kerana kegiatan menggodam telefon. 67 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 Rupert Murdoch tak bersetuju 68 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 dengan ketiadaan akhbar keluaran setiap Ahad 69 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 kerana dia yakin masih ada pasaran yang besar, 70 00:04:17,763 --> 00:04:20,403 dan begitulah bagaimana terhasilnya The Sun on Sunday 71 00:04:20,483 --> 00:04:21,803 PAUL CONNEW TIMBALAN EDITOR 72 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 dengan cadangan bahawa ia takkan tercemar oleh News of the World. 73 00:04:26,843 --> 00:04:29,803 Bagaimana dengan edisi pertama The Sun keluaran Ahad? 74 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 Mazher dikenali sebagai wartawan yang bersemangat juang. 75 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 Dia tak pernah dituduh menggodam telefon 76 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 atau berkait terus dengan penggodaman telefon, 77 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 jadi dia diberikan satu jawatan dalam The Sun on Sunday. 78 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 Apabila News of the World ditutup, berlaku sebuah perubahan dramatik 79 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 dalam cara orang ramai memandang wartawan 80 00:04:59,483 --> 00:05:00,603 AYLIA FOX WARTAWAN 81 00:05:00,683 --> 00:05:03,483 dan kurang toleransi terhadap perbuatan khianat. 82 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 Jadi, wartawan perlu lebih berhati-hati. 83 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 Mazher Mahmood saja yang tak sedar. 84 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 Dalam The Sun, 85 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 dia cuba menonjolkan kembali wataknya sebagai Raja Pengintip. 86 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 Dia mahu membuktikan, "Ini saya. Saya dah kembali. 87 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 "Lihat dan menangis." 88 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 Apabila Mazher sertai The Sun on Sunday, saya fikir pasti akan ada 89 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 tekanan besar untuk dapatkan kisah besar dengan pantas 90 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 kerana dia sentiasa dalam misi membuktikan kemampuannya. 91 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 Prestasi kami diukur daripada kisah terbaharu. 92 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 Dalam hal ini, semua kisah dia gempar 93 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 dan dia perlu cari lebih gempar. 94 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 Aku belajar daripada kesilapan sendiri 95 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 Kerana aku masih muda 96 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 Ya, aku masih muda 97 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 Maaf aku masih belum matang 98 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 Kerana aku masih muda 99 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 Ya, aku masih muda 100 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 Tulisa ialah penyanyi popular. 101 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 Dia seorang personaliti TV 102 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 dan dia terkenal 103 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 kerana menjadi juri dalam X Factor. 104 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 Tulisa! 105 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 Oh, tidak! Tulisa! 106 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 Dia muncul di kaca TV setiap Sabtu malam, 107 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 waktu perdana. 108 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Saya fikir dia hebat 109 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 dan anak saya pernah dan masih meminati N-Dubz, sama seperti saya. 110 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 Tapi, bidang hiburan agak sukar. 111 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Tulisa mengesahkan khabar yang tular 112 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 di mana dia akan meninggalkan X Factor. 113 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 Selamat pagi. 114 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 Sayangnya bagi Tulisa, dia baru meninggalkan X Factor 115 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 yang membuat dia terdedah 116 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 sebagai sasaran intipan yang ideal. 117 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 MEI 2023 118 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 Saya didatangi dua produser filem. 119 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 SUARA TULISA 120 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 Mereka mahu melamar saya sebagai 121 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 watak utama dalam produksi Bollywood/Hollywood. 122 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 Kesimpulannya, saya ditawarkan sebanyak 3 hingga 3.5 juta. 123 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 Saya fikir, "Wah, impian jadi kenyataan." 124 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 Maz ialah 125 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 NEIL WALLIS EDITOR EKSEKUTIF 126 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 wartawan penyiasat akhbar yang hebat. 127 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 Kemahirannya adalah 128 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 melihat situasi, 129 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 berusaha mendekatinya 130 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 dan dengan cepat 131 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 mencipta jalan 132 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 untuk menjayakan misinya. 133 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 Era Sheikh Palsunya telah tamat 134 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 kerana orang dah tahu tentang dia 135 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 dan orang dah baca. 136 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 Jadi, dia perlu mengubah watak lamanya 137 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 dan menjadi 138 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 seorang produser Bollywood yang sangat berjaya. 139 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 Apabila melihat rakaman itu, saya dapat agak dengan jelas 140 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 bahawa ini intipan gaya lama. 141 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 Segalanya dirancang dengan teliti, 142 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 malah tempat duduk Tulisa 143 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 berada tepat dalam pandangan kamera tersembunyi yang dipasang. 144 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 Okey, jalan ceritanya, secara ringkas, kami perlukan seorang gadis Inggeris. 145 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 Lebih kurang… dari… 146 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 -Orang Inggeris kaya atau… -Bukan. 147 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 Demi mencapai kemahuannya, 148 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 dia perlu menyelami keinginan orang 149 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 yang sedang duduk di depannya. 150 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 Dia sangat meyakinkan. 151 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 Dia biarkan Tulisa mabuk, 152 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 menjanjikan tawaran lumayan dan 153 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 rakaman menunjukkan Tulisa sangat teruja tentangnya. 154 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Kami mahukan… 155 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 -Saya boleh cakap Cockney. -Golongan… 156 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 dari latar belakang yang miskin. 157 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 -Ya. -Sempurna. 158 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 Bertukar! 159 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mazher Mahmood agak buntu kerana 160 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 Tulisa tak buat kerja haram. Dia tak pernah ambil dadah. 161 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 Tapi, Mazher tak putus asa 162 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 dan dia mencari jalan untuk dapatkan kisah dengan apa jua cara. 163 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 Tiada yang menghalang dia. 164 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 Jika sebuah kisah itu bagus, dia akan dapatkannya 165 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 dan takkan berhenti 166 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 hanya kerana ia sukar untuk didapatkan. 167 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 Keazamannya tinggi. 168 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 Dia berhenti seminggu dua, kemudian hubungi Tulisa 169 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 dan tanya jika Tulisa kenal sesiapa yang boleh bekalkan dadah. 170 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 Tulisa mahu kagumkan dia sebab Tulisa mahukan kerja itu. 171 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 Tulisa kata, dia hubungi seorang kenalan 172 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 dan suruh mereka berpura-pura boleh bekalkan dadah kepada Maz 173 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 supaya dia nampak berpengalaman. 174 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 Tapi, kenalan itu akhirnya benar-benar bekalkan kokain kepada Maz. 175 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 Habis cerita. 176 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 EKSKLUSIF DUNIA URUS NIAGA KOKAIN TULISA 177 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 Hidup saya musnah. 178 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 Ia dah berakhir. 179 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 Saya hanya mahukan hidup saya semula. 180 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 Mereka musnahkan saya. 181 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 Kejadian ini takkan berlaku melainkan mereka yang cipta situasi. 182 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Mereka yang buat ia berlaku. 183 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 Kejadian ini takkan berlaku melainkan mereka yang melakukannya. 184 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 Mereka melakukannya. 185 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 DISEMBER 2013 186 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 Penyanyi dan bekas juri X Factor, 187 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 Tulisa Contostavlos, 188 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 muncul di mahkamah kerana tuduhan kes dadah. 189 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 Tulisa perlu berjalan melepasi sekumpulan besar jurugambar, 190 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 kru akhbar dan wartawan, menuju ke dewan mahkamah nombor satu. 191 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Dia berdepan tuduhan 192 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 membekalkan dadah Kelas A kepada wartawan penyamar. 193 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 Tulisa! 194 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 Saya akan beri kenyataan ringkas bagi pihak Tulisa. 195 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 Tulisa telah dituduh atas kesalahan jenayah serius, 196 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 di mana hari ini, dia mengaku tidak bersalah. 197 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 Seperti berita yang tular, 198 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 seluruh kes ini telah dihasilkan 199 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 oleh Mazher Mahmood yang juga dikenali sebagai Sheikh Palsu. 200 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 Tulisa ialah mangsa terbaharu 201 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 yang dijadikan bahan berita akhbar yang tamak. 202 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 -Tulisa. -Tulisa, sayang awak. 203 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 Saya masih ingat membaca berita Tulisa 204 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 dan fikir, ia sama seperti kami buat. 205 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 STEVE GRAYSON JURUGAMBAR 206 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 Tiada bezanya. Ia sangat sama dengan apa yang Mahmood lakukan 207 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 kepada Emma Morgan. 208 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 Kisahnya sama. 209 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 TERBONGKAR! 210 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 Tajuknya ialah 211 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "Model Page 3 ambil dadah." 212 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 MODEL PAGE 3 AMBIL DADAH! 213 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 Apabila saya nampak artikel tentang Tulisa, 214 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 saya tahu apa sebenarnya yang berlaku. 215 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 Saya baca bahagian atas artikel, 216 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 semestinya dia, Mazher Mahmood dengan taktik lamanya. 217 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 OLEH MAZHER MAHMOOD 218 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 Saya rasa nak menjerit, "Tak, dia buat kepada saya juga, 219 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 "beberapa tahun yang lalu." 220 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 Perinciannya sedikit berbeza, 221 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 tapi cara dia menjalankan intipan 222 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 sangat serupa. 223 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 Apa yang saya nampak pada intipan Mazher, 224 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 walaupun mangsanya boleh jadi sangat berbeza, dia tetap 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 SEKSI 226 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 gunakan modus operandi sama. 227 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 Dia tawarkan mereka impian, 228 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 dia beri apa mereka mahu. 229 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 Dia hulurkan umpan yang sangat besar 230 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 kerana dia tahu mereka akan mencapainya 231 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 dan itulah cara dia menarik mereka. 232 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 Saya termakan 233 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 umpan Sheikh Palsu 234 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 kerana dia tawarkan saya peluang sekali seumur hidup. 235 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 Kami terbang ke Lanzarote. 236 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 Ia penggambaran kalendar yang sangat besar. 237 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 Dia kata saya akan dibayar 238 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 jauh lebih besar daripada bayaran yang saya pernah dapat. 239 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 Tapi, dia tanya jika saya boleh dapatkan dia kokain. 240 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 Saya tertipu. 241 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 Saya sangat terdorong, sejujurnya saya fikir 242 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 jika saya menolak, saya akan terlepas kerja ini. 243 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 Dia tanya jika saya boleh dapatkan sedikit kokain untuk dia 244 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 daripada seorang lelaki bernama Billy. 245 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 Billy beli kokain dan kami mengupah dia. 246 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 Ini kerana Mazher Mahmood upah dia 247 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 menggunakan kos perbelanjaan. 248 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "Apa kata kita letak di dalam kertas? Kelakar betul. 249 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 "Tak mengapa. 250 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 "Kita bawakan kokain untuk dia. 251 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 "Itu idea yang bagus." 252 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 Kami bawa kokain, beri kepada dia. 253 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 Billy dapat duit, semua orang dapat duit, Emma musnah. 254 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 KES KOKAIN MODEL TANPA PAKAIAN 255 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 Dia menghentikan kerjaya saya 256 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 di saat saya hampir capai kejayaan. 257 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Saya masih terkesan. 258 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 KAYA WAKTU SIANG, PENGEDAR WAKTU MALAM 259 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 Saya cuma menangis tanpa henti 260 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 dan saya takut dengan tanggapan ibu dan ayah saya. 261 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 Saya… Saya masih ingat… 262 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Maaf. 263 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 Saya masih ingat, saya telefon ayah saya 264 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 dan ayah saya tanya, 265 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "Kamu perlukan bantuan? 266 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "Adakah… Kamu ada masalah dadah? 267 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "Kami akan uruskan dan hantar kamu ke pusat pemulihan." 268 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 Dia sangat risau tentang saya 269 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 dan saya kata, "Tidak." 270 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 Dia kata, "Jujurlah dengan ayah." 271 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 Saya fikir, ayah saya juga mempercayai cerita itu. 272 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 Selepas itu, segalanya… 273 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 Segalanya hancur berkecai. 274 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 EKSKLUSIF! OLEH MAZHER MAHMOOD 275 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 Akhirnya, saya telah dipecat 276 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 kerana sebuah kisah lain dan putus kawan dengan Maz, 277 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 tapi saya rasa bersalah kepada Emma. 278 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 Saya betul-betul rasa bersalah. 279 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 Tak mengapa rasa bersalah, tapi benda dah berlaku 280 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 dan saya rasa bersalah. 281 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 Jika ayah saya pun tertanya-tanya sama ada ia benar, 282 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 bagaimana suara saya nak didengari 283 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 berbanding suara News of the World? 284 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 Saya tak boleh menjerit sekuat enam juta orang 285 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 yang akan baca tentang saya. 286 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 Dia akan penjarakan saya jika boleh. 287 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 Nasib baik, ia berlaku di Sepanyol, jadi ia di luar bidang kuasa London. 288 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 Jika ia berlaku di London, mungkin saya juga akan dibicarakan. 289 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 Sebuah mahkamah di London memaklumkan Tulisa Contostavlos 290 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 bahawa dia akan dibicarakan pada Julai atas tuduhan membekal dadah. 291 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 Saya dapat tahu Tulisa Contostavlos ditahan 292 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 JEREMY DEIN PEGUAM TULISA 293 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 dan saya mengikuti kisah itu. 294 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 Saya sebenarnya peminat N-Dubz. 295 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 Anak-anak saya masih kecil waktu itu. 296 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 Kami selalu menonton X Factor pada Sabtu malam. 297 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 Kemudian, suatu hari 298 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 kerani saya terima panggilan daripada pengurus Tulisa. 299 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 Jadi, ia agak mengganggu saya. 300 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 Saya sangat berdebar untuk jumpa dia. 301 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 Awak telah diperangkap. 302 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 Perangkap bukanlah pembela terhadap tuduhan jenayah. 303 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 Tapi, seorang hakim 304 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 berhak menghentikan prosiding 305 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 jika beliau rasa 306 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 jenayah ini dicipta oleh Mahmood. 307 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 Jelas sekali, kita akan buat lakaran daripada fakta kes 308 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 dan seluruh urus niaga dengan umpan 309 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 berjumlah 3.5 juta itu 310 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 dan umpan sebahagian besar filem 311 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 yang ditawarkan kepada awak. 312 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 Tak kisah seberapa besar umpan itu, 313 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 MAZHER MAHMOOD PADA 2011 314 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 kita tak boleh perangkap orang untuk buat jenayah. 315 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 Namun, persepsi masyarakat, 316 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 disebabkan kami tawarkan umpan besar, 317 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 jenayah itu berlaku. 318 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 Saya mahu uruskan kes itu, 319 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 sama seperti peguam profesional yang lain. 320 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 Ia prospek yang mengujakan, 321 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 namun pada masa yang sama, sangat merisaukan 322 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 kerana dia nampaknya sukar dihentikan. 323 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 Kami mengkaji kes-kes lama Mahmood iaitu sebelum kes Tulisa 324 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 dan hasil yang saya dapati, 325 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 wartawan ini 326 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 melakukan pendekatan yang tak boleh dipercayai. 327 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 Defendan telah diumpan dengan tawaran 328 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 Mahmood dan pasukannya. 329 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 Mereka mencipta dan menghasilkan jenayah 330 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 yang mana nanti akan dikatakan sebagai kepentingan awam 331 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 dan perlu dihukum. 332 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 Kepentingan awam bagi saya ialah kesalahan moral 333 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 MAZHER MAHMOOD PADA 2011 334 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 yang jelas sekali jenayah, hipokrit dan masyarakat terpedaya. 335 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 Kesemua 500 siasatan yang telah saya lakukan, 336 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 pada pandangan saya, memenuhi kriteria kepentingan awam. 337 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 Apabila Maz berjaya mendapat 338 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 berita-berita gempar yang sensasi, 339 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 akhbar akan laris dijual sekelip mata. 340 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 Prestasi Maz stabil. 341 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 Dia sangat disayangi. 342 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 Tapi, dia perlukan seseorang yang boleh memantau dia, 343 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 menghalang dia daripada hilang kawalan. Disebabkan dia terlalu fokus, 344 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 matanya hanya nampak matlamatnya saja. 345 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 Apa yang penting bagi dia 346 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 adalah mendapatkan berita sensasi seterusnya. 347 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 JUN 2014 348 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 PRAPERBICARAAN 349 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 -Tulisa. -Tulisa. 350 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 Dalam kes Tulisa, kami ada praperbicaraan 351 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 untuk memberi hujah bahawa kes ini tak patut diteruskan. 352 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 Kami mengatakan bahawa tindakan Mahmood adalah tidak wajar, 353 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 bukti yang dikumpul berlatarbelakangkan penipuan, 354 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 helah dan kepalsuan. 355 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 Penjelasan mereka tentang intipan itu 356 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 ialah mereka mendapat maklumat 357 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 bahawa Tulisa Contostavlos mengedar dadah. 358 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 Kami minta untuk lihat maklumat tersebut 359 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 dan perincian tentang penyampai maklumat, 360 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 tapi tak dapat apa-apa. 361 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 Banyak kes Tulisa dilindungi dakwaan keistimewaan kewartawanan. 362 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 Ia seperti pipit melawan helang. 363 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 Ada masanya, keadaan sangat meletihkan. 364 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 Pernah suatu malam, saya tidur di atas kerusi di dalam bilik. 365 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 Bekerja sampai 4.00 atau 5.00 pagi dan tidur selama satu jam. 366 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 Saya keluar, beli kemeja baharu dan pergi ke mahkamah. 367 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 Jelas sekali, 368 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 kami menghadapi lawan yang sukar sewaktu perbicaraan rasmi. 369 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 Dia berusaha lebih gigih 370 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 dan saya melihatnya sendiri. 371 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 Dia berusaha lebih gigih 372 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 sewaktu persediaan untuk kes mahkamah 373 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 berbanding sewaktu hasilkan kisah itu. 374 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 Ini kerana sabitan kesalahan itu secara efektifnya 375 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 akan mengesahkan kejayaannya sebagai wartawan. 376 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 Mahmood dan pasukannya 377 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 sangat tidak memberikan kerjasama. 378 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 Kami sangat terdesak untuk dapatkan kenyataan daripada seorang saksi penting 379 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 iaitu Alan Smith, pemandu Mahmood 380 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 dan mereka menghalang kami. 381 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 Sebaik selepas pertemuan utama 382 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 antara Tulisa dan Mahmood, 383 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 Tulisa ditawarkan untuk pulang menaiki kereta 384 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 yang dipandu oleh Alan Smith. 385 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 Tulisa berbual tentang ahli keluarga yang terjejas kerana dadah 386 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 dan menjelaskan sebab itulah dia sangat membenci dadah. 387 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 Alan Smith jelas sekali mendengar perbualan mereka. 388 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 Kami buat rungutan berkenaan halangan mereka. 389 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 Akhirnya mereka mengalah dan benarkan keterangan diambil. 390 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 Yang mana… 391 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 Smith menyatakan, Tulisa ada beritahu dia benci dadah semasa dalam perjalanan 392 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 sewaktu pulang dari Hotel Metropolitan. 393 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 Itu detik yang amat penting. 394 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 Kini, kami dah dapat kenyataan 395 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 yang boleh menyokong kes Tulisa. 396 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 Jadi saya fikir, ia maklumat yang berharga. 397 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 Tapi, dalam tempoh 24 jam, 398 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 Alan Smith menukar kenyataannya. 399 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 Hakim diberitahu bahawa Alan Smith membuat kesilapan. 400 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 Jelas sekali, kami membuat rungutan tentang perkara itu, 401 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 tapi hakim tetap dengan pendirian, 402 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "Itulah kenyataan saksi. 403 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 "Ia terpulang kepada juri untuk menilai." 404 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 Ia dilupakan begitu saja. 405 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Waktu itu saya berfikir, 406 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "Bagaimana nak ubah situasi? 407 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 "Saya tak tahu cara mengubah situasi ini." 408 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 JULAI 2014 409 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 Saya risau. 410 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 Saya risau. 411 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 Perasaan saya sewaktu tiba di mahkamah, 412 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 sangat resah, 413 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 PERBICARAAN HARI PERTAMA 414 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 tertekan, stres, trauma. 415 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 Tak boleh disangkal. 416 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 Ia kes yang sangat susah untuk dimenangi. 417 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 Hujah utama pendakwa raya sangat mudah. 418 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 Dia didedahkan sebagai pengedar dadah. 419 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 Dia telah bercakap dengan jelas 420 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 tentang kesanggupannya membekalkan dadah 421 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 dan telah mengaturkan urus niaga dadah yang mana benar-benar berlaku. 422 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 Serta Mazher Mahmood ialah wartawan penyiasat berpengalaman 423 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 yang mendedahkan kisah ini. 424 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 Ia juga kepentingan awam yang perlu dibicarakan. 425 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 Tulisa berdepan hukuman penjara 426 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 antara 18 bulan hingga tiga tahun. 427 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 Sewaktu perbicaraan, keadaan nampak tak bagus. 428 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 Kami masuk ke sebuah bilik di mahkamah 429 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 dan itu kali pertama saya lihat dia menangis. 430 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 PEGUAM BELA BILIK TEMU BUAL 431 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 Dia menangis, dia sangat tertekan 432 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 dan berkata, "Hakim tak menyebelahi kita, 433 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 "kita akan kalah, saya akan dipenjarakan. 434 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 "Kita takkan berjaya, membazir masa saja." 435 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 Waktu itu nasibnya benar-benar di hujung tanduk. 436 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 Saya berfikir, "Saya setuju. 437 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 "Sebenarnya, kita akan kalah." 438 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 Saya tak cakap, tapi sukar untuk saya berpura-pura okey. 439 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 Apabila saya dengar tentang Tulisa, 440 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 saya faham kesakitan 441 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 yang dia bakal lalui. 442 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 JODIE KIDD MODEL DAN PENYAMPAI 443 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 Kekecewaan, rasa dikhianati, semua itu 444 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 muncul semula dalam minda saya 445 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 sebagai seorang lagi 446 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 mangsa lelaki ini. 447 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 MODEL, JODIE AMBIL KOKAIN 448 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 Sewaktu saya nampak artikel itu buat kali pertama, 449 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 saya rasa 450 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 EKSKLUSIF! MUKA 8 & 9 451 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 sangat panik 452 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 kerana saya begitu dungu sehingga terjerat dalam perangkap. 453 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 Memang ada suatu masa saya buat sebuah panggilan, 454 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 tapi saya tahu apa mereka buat 455 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 dan cara mereka umpan saya ke arah perbualan itu. 456 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 Saya tahu cara mereka memanipulasi keadaan. 457 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 Saya tahu sedalam mana mereka sanggup pergi. 458 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 Sekitar 2007, saya model yang berjaya. 459 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 Waktu itu, saya berusia 26 atau 27 tahun. 460 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 Abang saya, Jack ialah atlet polo profesional. 461 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 Dia kata, "Saya dihubungi oleh 462 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 "seorang Sheikh yang sangat kaya yang tinggal di Dubai." 463 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 Mereka adakan pertemuan dengan Jack selama berbulan-bulan. 464 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 Kemudian, Jack kata, "Dia nak anjurkan sebuah majlis 465 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 "dan dia mahu adakan polo dan pertunjukan fesyen. 466 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 "Dia mahu jemput awak sebagai penasihat pentas fesyen, 467 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 "mungkin buat pertunjukan fesyen. 468 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 "Ajak kawan-kawan dan para pereka." 469 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 Dia kata, "Tolonglah setuju." Saya jawab, "Baiklah." 470 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 Jadi, saya pergi ke London 471 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 dan turun di Park Lane, di luar sebuah bangunan apartmen. 472 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 Kami telah disambut oleh orang kanan Sheikh itu. 473 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 Dia orang yang akan menguruskan segalanya. 474 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 Kemudian, Sheikh itu masuk. 475 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 Dia nampak sangat bergaya. 476 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 Mereka kata, "Kami akan hidangkan makanan." 477 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Sepanjang waktu makan, 478 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 dia beritahu yang 479 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 mereka akan laburkan berjuta-juta untuk majlis itu 480 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 dan ajak berbincang tentang tarikh. 481 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 Ia perbualan yang positif dan menyeronokkan. 482 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "Oh, Tuhan. Ia pasti hebat." 483 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 Tambah segelas lagi wain dan kami mula berbual, 484 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 lalu perbualan itu menjadi semakin santai. 485 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 Orang kanannya 486 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 mula berkata, "Sheikh suka berparti. 487 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 "Kamu semua tahu apa-apa tentang dadah?" 488 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 Bagi saya, ia soalan yang pelik, tapi kita takkan persoal macam-macam 489 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 khususnya jika kita dari negara berbeza. 490 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 Mereka ada cara dan adab yang berbeza. 491 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 Jadi, persoalan yang muncul dalam minda seperti, "Peliknya…" 492 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 Ia berlalu tanpa ada jawapan. 493 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 Kemudian, mereka minta untuk dapatkan mereka dadah. 494 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 Saya fikir, "Oh, Tuhan. 495 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 "Lelaki ini sememangnya bakal mengubah hidup Jack, 496 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 "bina perniagaan yang bagus, 497 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 "kami semua akan buat duit." 498 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 Kami merasakan tekanan yang hebat. 499 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 Kami memerah otak untuk memikirkan 500 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 orang-orang yang mempunyai kenalan berkaitan. 501 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 Jadi, saya buat satu panggilan telefon. 502 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Itu saja yang saya buat. 503 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 Tapi, ia kesilapan terbesar dalam hidup saya. 504 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 Perkara yang paling menyedihkan adalah ia memusnahkan keluarga kami. 505 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 Saya masih belum berbaik dengan abang saya selepas kejadian itu 506 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 kerana bagi saya, ia amat menyakitkan. 507 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 Saya marah. 508 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 Kepercayaan saya lenyap. 509 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 Saya tak percaya sesiapa. 510 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 Ia memberikan kesan besar yang negatif. 511 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 M&S GUGURKAN JODIE KERANA KES DADAH 512 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 Saya lalui perbualan telefon paling teruk 513 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 bersama ketua-ketua syarikat tempat saya bekerja. 514 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 JODIE KIDD MUNGKIN DIGUGURKAN OLEH BBC KERANA KES DADAH 515 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 "Kami perlu tamatkan kontrak." 516 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 Ia detik yang sangat menyakitkan, 517 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 melihat seluruh kerjaya saya lenyap begitu saja. 518 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 Maaf. 519 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 Dahsyat. 520 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 Saya telah bekerja keras untuk 521 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 membina kepercayaan dan kerjaya saya. 522 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 Semuanya berakhir kerana satu detik dungu, 523 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 di mana saya telah didorong 524 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 dan dimanipulasi untuk buat. 525 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 Saya ambil masa bertahun-tahun 526 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 untuk memulihkan kerjaya saya. 527 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 Secara emosi, seperti anda lihat, ia masih belum pulih. 528 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 Menangis, sakit dan marah selama bertahun-tahun 529 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 kerana lelaki ini. 530 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 Jika kita mahu jadi selebriti, 531 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 masyarakat berhak mengharap moral, standard dan etika 532 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 yang baik daripada kita. 533 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Bukan kami. Mereka yang musnahkan. 534 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 Mereka kata, "Awak musnahkan hidup saya." 535 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 Saya jawab, "Bukan saya, tapi awak musnahkan diri sendiri. 536 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 "Awak yang buat pilihan." 537 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 Dia pandang rendah terhadap selebriti. 538 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 Bagi dia, tak ramai yang layak menempa kejayaan sekarang 539 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 di mata masyarakat. 540 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 Lebih berjaya, lebih besar kemusnahan. 541 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 Itulah kepercayaan yang dia pegang sewaktu mendapatkan kisah. 542 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 Mari dapatkan sasaran terbesar yang kita mampu. 543 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 Anda dapat lihat 544 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 kerabat diraja, 545 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 selebriti terkenal, 546 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 ahli politik. 547 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 Semua boleh jadi sasarannya. 548 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 Dia puas hati begitu. 549 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Saya wartawan, itu kerja saya. 550 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 Kami terbitkan berita, jual akhbar. 551 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 MAZHER MAHMOOD PADA 2011 552 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 Saya bukan polis atau pekerja sosial. Saya wartawan. 553 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 JULAI 2014 554 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 Jadi… 555 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 Saya di sini lagi. 556 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 Sebenarnya, saya dah tak tahu nak cakap apa lagi. 557 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 Saya buat rakaman ini sebab… 558 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 saya letih dengan manusia yang tak tahu situasi sebenar yang berlaku. 559 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 Saya cuma mahu segalanya berakhir. 560 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 Saya tak mahu jadi diri saya lagi, 561 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 saya dah tak nak terkenal. 562 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 HARI KE-4 PERBICARAAN 563 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 PEMERIKSAAN BALAS MAZHER MAHMOOD 564 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 Fokus kepada kehadiran Mahmood ke mahkamah. 565 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 Biasanya, saksi akan masuk melalui pintu orang awam, 566 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 tapi Mahmood masuk melalui pintu hakim. 567 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 Dia duduk di sebalik sebuah skrin 568 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 atas sebab dia berada dalam risiko 569 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 kerana kerja kepentingan awam yang sedang dilakukan. 570 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 Maksudnya, dia ada status yang tak pernah dimiliki oleh saksi lain. 571 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 Ia menguatkan keyakinan bahawa dia seorang yang istimewa. 572 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 Saya sedar saya bakal berperang 573 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 dengan seorang yang berpengalaman, 574 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 tiada ketakutan, 575 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 tiada halangan, 576 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 ada kebolehan untuk berkata apa-apa 577 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 tentang Tulisa atau saya pada bila-bila masa. 578 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 Dia bersikap 579 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 berlagak, agresif dan memperlekehkan saya. 580 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 Contohnya, "Telinga awak capang, sepatutnya dengar jelas." 581 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Kata-kata pedas digunakan untuk merujuk kepada Tulisa, 582 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 sebagai contoh, "Dengar sini. 583 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 "Kenapa tanya saya? Ada saya cakap itu dan ini? 584 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 "Pentingkah? Dia pengedar kokain. Itu yang awak patut risaukan." 585 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 Itu cara dia memberikan bukti. 586 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 Tapi, apa yang Mazher Mahmood tak tahu, 587 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 kami mempunyai sebuah senjata rahsia 588 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 dan menunggu untuk kenakan dia. 589 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 Saya terkejut. 590 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 Pada hari sebelum pemeriksaan balas itu, 591 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 pemandu Mahmood, Alan Smith menghubungi kami 592 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 dan berkata, "Saya nak berbincang." 593 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 Dia kata, Mahmood menyuruh dia menukar kenyataan 594 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 dan ada beberapa emel. 595 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 Kami mendapat tuah yang tak disangka. 596 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 Saya putuskan untuk simpan topik berkaitan kenyataan Alan Smith 597 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 hingga akhir. 598 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 Kemudian, saya tanya Mahmood 599 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 jika dia ada suruh Alan Smith tukar kenyataan 600 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 dan Mahmood jawab lebih kurang begini, 601 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "Mungkin ada. Apa kaitannya dengan awak?" 602 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 Ia sangat tidak patut 603 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 dan jawapan yang biadab daripada seorang saksi. 604 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 Saya pernah tanya Mahmood soalan yang sama 605 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 sewaktu pendengaran hujah dan Mahmood kata "tiada". 606 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 Hakim 607 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 dengan segera masuk campur 608 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 dan berkata kepada Mahmood, "Awak menipu sewaktu pendengaran hujah. 609 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 "Awak kata awak tidak bercakap dengan dia, 610 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 "tapi sekarang awak cakap ada. Beritahu hal sebenar!" 611 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 Mulai saat itu, habislah Mahmood. 612 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 Dalam beberapa saat itu, dia kalah. 613 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 Kemudian, hakim memandang pendakwa raya dan berkata, 614 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "Saya nak tutup kes ini." 615 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 Mahmood musnah. 616 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 Individu biadab, agresif, 617 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 acuh tak acuh, berani bertikam lidah 618 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 dan hebat ini 619 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 akhirnya menggigil ketakutan. 620 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Kami boleh baca fikirannya, 621 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "Habislah saya." 622 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 Tulisa pula sangat lega. 623 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 Pada awalnya, dia fikir kami dah kalah dan 624 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 dia tak sangka. 625 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 Tulisa! 626 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 "Kes ini ialah perangkap 627 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 "yang dahsyat dan jijik oleh Mazher Mahmood. 628 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 "Kami berjaya mendedahkan pesalah sebenar 629 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 "dan paling penting, penipu sebenar. 630 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 "Sebagai seseorang yang kehidupannya telah musnah beberapa tahun lalu, 631 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 "saya yakin bahawa perangkap sebegini 632 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 "tak patut berlaku kepada sesiapa." 633 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 Saya di rumah menonton berita, 634 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 melihat Tulisa keluar dari mahkamah. 635 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 Saya masih ingat betapa leganya dia selepas kebenaran terbongkar. 636 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 Tulisa keluar dari mahkamah dengan nama yang sudah bersih. 637 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 Keutamaannya sekarang adalah membina semula kerjayanya. 638 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 Saya sangat bangga dengan usahanya 639 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 dan dia telah bersuara bagi pihak kami semua. 640 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 Saya tumpang gembira, 641 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 tapi hati kecil saya berkata, 642 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "Kalaulah saya mampu begitu." 643 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 Oh, Tuhan. 644 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 Hari yang indah. 645 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 Saya sangat lega. 646 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 Oh, Tuhan. 647 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 Oh, Tuhan. 648 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 Tak sangka ia dah berakhir. 649 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 Kejayaan itu menyentuh emosi kerana 650 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 macam biasa sewaktu prosiding jenayah, 651 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 kami duduk bersama orang yang tak dikenali dan… 652 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 Tiba-tiba, kami berkongsi pengalaman ini. 653 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 Sebelum ini, ia tak relevan dengan hidup kami, 654 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 tapi sekarang, 655 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 ia asas kehidupan kami. 656 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 Ia detik penuh emosi. Saya tumpang gembira. 657 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 Saya juga berasa sangat lega 658 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 kerana ia berjalan lancar. 659 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 The Sun on Sunday berkata, mereka kecewa dengan kesudahan ini, 660 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 namun percaya penyiasatan asal 661 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 telah dijalankan berdasarkan undang-undang 662 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 dan peraturan industri. 663 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 Hakim menyatakan, terdapat bukti kukuh 664 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 bahawa wartawan penyamar dari The Sun on Sunday 665 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 telah menipu dan memanipulasi bukti. 666 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 Akhbar itu menggantung tugas lelaki 667 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 dikenali sebagai Sheikh Palsu. 668 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 Tak lama selepas itu, dia terima tuduhan 669 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 yang melegakan saya. 670 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Dah tiba masanya untuk dia 671 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 menerima akibat atas perbuatannya. 672 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 OKTOBER 2016 673 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 Perbicaraan Mazher Mahmood, wartawan dikenali sebagai Sheikh Palsu 674 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 telah dibuka di Mahkamah Old Bailey. 675 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 Dia dan bekas pemandunya, Alan Smith 676 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 dituduh memutarbalikkan kebenaran 677 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 berkaitan perbicaraan penyanyi, Tulisa Contostavlos. 678 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 MAHKAMAH JENAYAH 679 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 Saya sangat sedih 680 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 kerana Maz akhirnya 681 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 NEIL WALLIS EDITOR EKSEKUTIF 682 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 berada dalam situasi itu dan akhirnya dibicarakan. 683 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 Ada sebarang reaksi daripada Mazher Mahmood, Danny? 684 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 Ada kenyataan daripada dia, disampaikan melalui peguamnya. 685 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 Dia mengatakan dia sangat kecewa 686 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 dengan keputusan Khidmat Pendakwaan Crown. 687 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 Dia menafikan tuduhan itu dan akan membuat rayuan di mahkamah. 688 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 Saya pergi ke Old Bailey untuk saksikan perbicaraan. 689 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 Saya masih ingat dia tiba di mahkamah. 690 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 Ada dua orang pengawal berbadan besar mengiringinya. 691 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 Memakai anorak biru gelap 692 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 dan menutup kepala. 693 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 Nikmati hari awak. 694 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 Orang menjerit ke arahnya dan dia diiring masuk. 695 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 Saya fikir, "Ya, bagus," 696 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 sebab jelas sekali dia tak suka. 697 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 "Akhirnya awak tahu apa rasanya." 698 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 Tulisa lalui pengalaman sama ketika diheret ke mahkamah. 699 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 Sewaktu lihat Mazher masuk ke dalam mahkamah, saya melihat 700 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 seorang lelaki yang imejnya 701 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 sedang hancur di depan mata. 702 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 Dunianya berubah 360 darjah. 703 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 Sewaktu saya nampak Mazher di mahkamah Old Bailey, 704 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 dia nampak agak tertekan. 705 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 Bahunya membongkok, kepalanya tunduk ke bawah. 706 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 Tapi, saya tetap rasa itu hanyalah seorang manusia 707 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 tanpa emosi berdiri di sana. 708 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 Mahmood tak mengaku bersalah. 709 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 Dia cuba mengelak tanggungjawab. 710 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 Jadi, tiada penyesalan. 711 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 Tapi, apa yang saya nampak dengan sangat jelas ialah 712 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 dia tak bersuara langsung. 713 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 Sebelum ini dia bebas, 714 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 memerangkap orang lain, 715 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 tapi apabila tiba masa untuk menjelaskan jenayahnya sendiri, 716 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 dia diam seribu bahasa. Maksud saya… 717 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 Ia tak masuk akal, bukan? 718 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Dahsyat. 719 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 Berita gempar, kami ada keputusan 720 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 perbicaraan Sheikh Palsu, 721 00:43:12,803 --> 00:43:15,403 Mazher Mahmood yang dituduh mengganggu bahan bukti 722 00:43:15,483 --> 00:43:16,323 SIARAN LANGSUNG 723 00:43:16,403 --> 00:43:19,363 dalam perbicaraan Tulisa Contostavlos yang telah digugurkan. 724 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 Mari bersama Richard Lister di Old Bailey. 725 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 Apa keputusannya, Richard? 726 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 Joanna, keputusannya ialah, 727 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 Mazher Mahmood yang digelar Sheikh Palsu 728 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 dan bekas pemandunya, Alan Smith didapati bersalah 729 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 merancang memutarbelitkan kebenaran. 730 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 Ya. Kita berjaya tangkap lelaki tak guna itu. 731 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 -Apa komen awak? -Kenapa palsukan bukti? 732 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 Awak akan minta maaf kepada Tulisa? 733 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 -Awak rasa bersalah? -Apa komen awak? 734 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 Apabila keputusan dikeluarkan, 735 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 saya rasa sangat lega. 736 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 Awak menipu untuk dapatkan tajuk muka depan? 737 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 Apa komen awak? Apa reaksi awak? 738 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 Hingga saat itu, saya tak berapa sedar 739 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 betapa bermaknanya ia buat saya. 740 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 Dia disabitkan "bersalah", 741 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 membuat saya rasa terbela. 742 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 SHEIKH PALSU DIPENJARAKAN 743 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Mazher Mahmood yang dikenali sebagai Sheikh Palsu 744 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 akan dihukum penjara 15 bulan mulai malam ini. 745 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 Cara masyarakat berpaling daripadanya, mungkin perkara yang paling sukar. 746 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 ZEE BEKAS PASANGAN MAHMOOD 747 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 Mahmood kini telah dipecat oleh majikannya, News UK 748 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 yang dimiliki Rupert Murdoch. 749 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 Semua orang yang menyokong sehingga dia menjadi dirinya sekarang 750 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 membiarkan dia musnah. 751 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 Bagi dia, kehilangan status, 752 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 reputasi, 753 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 pasti sangat sukar. 754 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 Dalam sekelip mata, 755 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 ia hilang. 756 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Dia pasti tak mahu 757 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 orang mengingati dia kerana 758 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 dia dipenjarakan. 759 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 Ia perkara paling buruk untuk dia 760 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 PAUL SAMRAI PEMBERI MAKLUMAT 761 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 kerana ia memadamkan 762 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 Wartawan Terbaik, Kisah Terbaik. 763 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 Ia memadam segala anugerah. 764 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 Sayang sekali 765 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 kerana ada perkara bagus yang dia lakukan. 766 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 Seorang wartawan yang sangat hebat dilupakan kerana 767 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 apa yang berlaku pada akhir kerjayanya. 768 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 Saya tertanya-tanya, jika dia dipantau 769 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 dengan lebih ketat sepanjang kerjayanya, 770 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 adakah ini akan berlaku? 771 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 Mungkin Maz gagal pada suatu tahap? 772 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 Mazher Mahmood, bagi saya, 773 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 selama 30 tahun kerjayanya, 774 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 memakai topeng lelaki baik, 775 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 walhal dia ialah… 776 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 pemusnah kehidupan dan kerjaya yang jahat. 777 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 Dia tak peduli. 778 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 Dia akan buat apa saja yang perlu 779 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 untuk dapatkan kisah dan itu bukan kewartawanan. 780 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 Dia sentiasa keluar untuk dapatkan kisah, 781 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 dengan hasrat meletakkannya di muka depan. 782 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 Matlamat menghalalkan cara. 783 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 Itulah pegangannya. 784 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 Walaupun dia perlu memusnahkan 785 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 atau cuba memusnahkan hidup orang lain seperti Tulisa. 786 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 Dia tiada rasa bersalah, kesedaran 787 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 dan moral. 788 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 TUJUH BULAN KEMUDIAN 789 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 Selepas dibebaskan dari penjara, 790 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 dia lenyap. 791 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 Ramai yang berminat untuk tahu 792 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 di mana dia berada dan apa yang dia buat 793 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 dan nak mendedahkan dia. 794 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 Tapi, tiada sesiapa tahu keberadaannya. 795 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 Dia bijak. 796 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 Dia bijak. Dia akan berjaya teruskan hidup. 797 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 Ada khabar angin mengatakan dia jadi pekerja bebas dengan nama lain. 798 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 Bekerja dengan akhbar lain. 799 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 Tapi, tiada sesiapa tahu. 800 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 Sekali lagi, hilang dari radar. 801 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 Mungkin juga 802 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 dia berasa paling selesa di situ. 803 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 Adakah awak sangat menyukai watak Sheikh Palsu? 804 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 -Jelaskan. -Sangat suka. 805 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 Saya seronok melakukannya. 806 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 Segala perangkap yang dilakukan 807 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 ialah intipan yang berkualiti. 808 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 Tak tertangkap. 809 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 Awak kata "Tak tertangkap." 810 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 Pernahkah awak rasa 811 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 sedikit tak selesa dengan cara awak bekerja 812 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 kerana awak beroperasi dengan cara ini? 813 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 Tak. Saya bangga dengan kerja saya. 814 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 Sebab itu saya buat. 815 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 -Mazher Mahmood, terima kasih. -Sama-sama. 816 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 MAZHER MAHMOOD DIMINTA MEMBERIKAN KOMEN, NAMUN DIA TAK MEMBERIKAN RESPONS. 817 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 NEWS UK DIMINTA MEMBERIKAN KOMEN, NAMUN TAK MEMBERIKAN RESPONS. 818 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 Terjemahan sari kata oleh Shahira Alena Md Zin 819 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 Kreativní dohled Nur Atiqah