1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 Program zawiera rekonstrukcje oparte na relacjach świadków. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 Część wydarzeń i postaci zmodyfikowano lub połączono. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 Jest to trzyczęściowa produkcja i zawartość każdego odcinka 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 należy obejrzeć i zrozumieć w kontekście całej serii. 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 Witamy w wiadomościach BBC. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 Po dniach intensywnej presji i publicznego gniewu 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 z powodu afery hakerskiej 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 News of the World, największa gazeta w kraju, 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 ogłosiła, że niedzielne wydanie 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 będzie ostatnim. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 Policja sprawdza zarzuty włamań do telefonów. 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 Pracują nad listą 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 4000 potencjalnych ofiar. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 Jestem przerażony tym, co zaszło. 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 Ofiary morderstw, terrorystów, którym zhakowano telefony. 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 To haniebne. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 Aresztowano 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 redaktorów, dyrektorów i dziennikarzy 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 zamieszanych w tę aferę. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 Wszyscy rzucili się na nas, 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 choć zrobiliśmy dużo dobrego 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 i usunęliśmy wielu zbirów. 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 Staliśmy się czarnymi charakterami. 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 To moralne bankructwo, 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 jesteście moralnymi bankrutami. 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 Całe pojęcie wolności prasy 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 jest zasłoną dymną, 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 by sprzedawać gazety z plotkami. 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 Tylko się za nim chowacie. 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 To jakaś bzdura. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 DO WIDZENIA 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 To scena z zeszłej nocy, 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 gdy personel żegnał swoją gazetę i swoje posady. 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 Pamiętam, jak usłyszałam o zamknięciu News of the World. 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 Ucieszyło mnie to. 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 Cieszyłam się z końca. 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 Zwizualizowałam sobie 38 00:01:47,243 --> 00:01:49,443 biuro News of the World. 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 Puste krzesła, opuszczone biurka. 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 Pomyślałam: „Wspaniale”. 41 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 Myślałam, że to oznacza koniec Mazhera Mahmooda, 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 ale nie. 43 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 Proces Mazhera Mahmooda, znanego jako Fałszywy Szejk, 44 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 rozpoczął się w Old Bailey. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 To było tak niewiarygodne, że aż wiarygodne. 46 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 To musi być prawda. 47 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 Od 30 lat upajał się ukrywaniem swojej tożsamości. 48 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 Jego anonimowość, jego skrytość, 49 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 były kluczem jego przedstawienia. 50 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 Samozwańczy „król ustawek” 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 codziennie stawał w sądzie, nosząc kominiarkę. 52 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 Myślę, że był to bezwzględny, nieuczciwy 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 i bezlitosny osobnik. 54 00:03:00,123 --> 00:03:03,243 Mazher Mahmood stał za aferami tabloidowymi. 55 00:03:03,323 --> 00:03:06,483 Takimi jak ustawianie meczów w pakistańskim krykiecie 56 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 czy plan porwania Victorii Beckham. 57 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 Maz żerował na tej karykaturze. 58 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 Pieniądze nie mogły go ograniczać. 59 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 A będąc blisko, mógł uszczknąć coś dla siebie. 60 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 Ciężko mi to mówić, 61 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 ale jest bardzo dobry w tym, co robi. 62 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 FAŁSZYWY SZEJK 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 THE SUN WZEJDZIE JUTRO. 64 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 LUTY 2012 65 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 Niedzielne The Sun po raz pierwszy pojawi się w przyszłym tygodniu. 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 To następstwo zamknięcia News of the World 67 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 w związku z aferą hakerską. 68 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 Rupert Murdoch nie wyobrażał sobie 69 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 rezygnacji z niedzielnej gazety, 70 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 bo wciąż wierzył, że to duży rynek. 71 00:04:17,763 --> 00:04:21,523 Stąd niedzielne wydanie The Sun, 72 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 które miało być nieskażone przez News of the World. 73 00:04:26,963 --> 00:04:29,803 Pierwsze niedzielne The Sun. 74 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 Mazher miał opinię dziennikarskiego ocalałego. 75 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 Nie był oskarżony o hakowanie telefonów 76 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 i nie miał z tym żadnych powiązań, 77 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 dlatego też mógł się zaczepić w niedzielnym The Sun. 78 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 Gdy zamknięto News of the World, drastycznie zmieniło się to, 79 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 jak ludzie postrzegali prasę. 80 00:04:59,963 --> 00:05:03,483 Było mniej tolerancji dla krętactwa, 81 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 dziennikarze musieli bardziej uważać. 82 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 Ale te wieści chyba ominęły Mazhera. 83 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 Będąc w The Sun, 84 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 próbował odzyskać tron „króla ustawek”. 85 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 Chciał pokazać: „To ja, wróciłem. 86 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Patrzcie i płaczcie”. 87 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 Gdy Mazher dołączył do The Sun, pomyślałam, że musi czuć 88 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 dużą presję, by szybko zgarnąć jakąś grubszą historię, 89 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 bo ciągle miał potrzebę dowodzenia swojej wartości. 90 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 A jesteś tak dobry, jak twoja ostatnia historia. 91 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 Jego historie zawsze były duże, 92 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 więc musiał mierzyć wysoko. 93 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 Popełniam błędy, na których się uczę 94 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 Bo jestem młoda 95 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 Tak, jestem młoda 96 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 Jeszcze nie skończyłam 97 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 Bo jestem młoda 98 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 Tak, jestem młoda 99 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 Tulisa była gwiazdą popu. 100 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 Była telewizyjną osobowością 101 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 i ludzie ją znali, 102 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 bo była jurorką w X Factor. 103 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 Tulisa! 104 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 O nie, Tulisa! 105 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 Co sobotę gościła na naszych ekranach 106 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 w godzinach szczytu. 107 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Była świetna. 108 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 Córka też tak uważała. Obie nadal lubimy N-Dubz. 109 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 Ale show-biznes bywa bezwzględny. 110 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Tulisa potwierdziła doniesienia, 111 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 że odchodzi z X Factor. 112 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 Dzień dobry. 113 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 Niestety dla niej, właśnie opuściła X Factor, 114 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 co niemal na pewno uczyniło ją bezbronną. 115 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 Idealny cel ustawki. 116 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 MAJ 2013 R. 117 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 Zgłosili się do mnie dwaj producenci filmowi. 118 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 GŁOS TULISY 119 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 Chcieli, żebym zagrała 120 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 główną rolę w koprodukcji Bollywood i Hollywood. 121 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 W sumie zaproponowano mi trzy do 3,5 miliona. 122 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 To było spełnienie marzeń. 123 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 Maz był wspaniałym 124 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 NEIL WALLIS NACZELNY NEWS OF THE WORLD 125 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 reporterem śledczym gazety. 126 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 Miał zdolność 127 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 dojrzenia sytuacji, 128 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 dostania się do niej 129 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 i szybkiego 130 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 ustalenia ścieżki, 131 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 by zebrać wszystko do kupy. 132 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 Dni Fałszywego Szejka dobiegły końca, 133 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 bo ludzie już o nim wiedzieli, 134 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 czytali o nim. 135 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 Musiał więc zmienić to, kim był, 136 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 i stał się... 137 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 wziętym producentem z Bollywood. 138 00:08:12,803 --> 00:08:14,043 COMO METROPOLITAN LONDYN 139 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 Oglądając ten materiał, od razu zorientowałam się, 140 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 że to typowa ustawka. 141 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 Wszystko skrupulatnie zaplanowano, 142 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 nawet miejsce, w którym siedziała, 143 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 było na widoku jego ukrytej kamery. 144 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 Mówiąc w skrócie, chcemy angielskiej dziewczyny. 145 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 Takiej z... 146 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 - Eleganckiej czy... - Nie. 147 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 By dostać to, czego chciał, 148 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 musiał dopasować się do pragnień osoby, 149 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 która siedziała przed nim. 150 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 Był niesamowicie przekonujący. 151 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 Upił ją, 152 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 zaoferował jej cały świat. 153 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 Materiał pokazał, jak ją to cieszyło. 154 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Chcemy kogoś... 155 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 - Mogę zmienić akcent. - Kogoś z... 156 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 nizin społecznych. 157 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 Idealnie. 158 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 Byle szybko. 159 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mazher Mahmood trochę utknął, 160 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 bo nie robiła nic nielegalnego. Nie brała narkotyków, 161 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 ale on nie odpuszczał. 162 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 Zdobyłby tę historię, nie przebierając w środkach. 163 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 Nic go nie zrażało. 164 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 Jeśli historia była dobra, szedł za ciosem, 165 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 nie bacząc na to, 166 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 że może być ciężko. 167 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 Był zdeterminowany. 168 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 Odczekał dwa tygodnie, skontaktował się z nią 169 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 i zapytał, czy zna kogoś, kto załatwi mu narkotyki. 170 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 Chciała mu zaimponować, chciała dostać tę pracę. 171 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 Tulisa powiedziała, że skontaktowała się z kimś, 172 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 kto miał udać, że może zdobyć narkotyki dla Maza, 173 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 by mogła zabłysnąć. 174 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 Ale ten ktoś faktycznie dostarczył Mazowi kokainę. 175 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 Miał gotową historię. 176 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 TYLKO U NAS TULISA OBRACA KOKAINĄ 177 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 Moje życie legło w gruzach. 178 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 To koniec. 179 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 Chcę tylko odzyskać swoje życie. 180 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 Zrujnowali mnie. 181 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 To by się nie wydarzyło, gdyby nie ustawili tej sytuacji. 182 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Sprawili, że to się stało. 183 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 To by się nie wydarzyło, gdyby do tego nie doprowadzili. 184 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 Doprowadzili do tego. 185 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 GRUDZIEŃ 2013 R. 186 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 Piosenkarka i była jurorka X Factor, 187 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 Tulisa Contostavlos, 188 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 stawiła się, by złożyć wyjaśnienia w sądzie. 189 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 Tulisa musiała przedrzeć się przez tłum fotografów, 190 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 ekip telewizyjnych i reporterów, idąc na salę rozpraw. 191 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Zarzuca jej się 192 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 dostawę narkotyków klasy A tajnemu reporterowi. 193 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 Tulisa! 194 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 Złożę krótkie oświadczenie w imieniu Tulisy. 195 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 Została oskarżona o bardzo poważne przestępstwo, 196 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 do którego się nie przyznaje. 197 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 Jak szeroko informowano, 198 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 cała sprawa została ukartowana 199 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 przez Mazhera Mahmooda, znanego też jako Fałszywy Szejk. 200 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 Tulisa jest ostatnią z długiej listy osób, 201 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 które padły ofiarą chciwości gazet. 202 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 - Tulisa! - Tulisa, kocham cię! 203 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 Pamiętam, jak czytałem historię Tulisy. 204 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 Robiliśmy dokładnie tak samo. 205 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 STEVE GREYSON FOTOGRAF NEWS OF THE WORLD 206 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 Nie było żadnej różnicy. To samo Mahmood zrobił 207 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 Emmie Morgan. 208 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 Historia jest taka sama. 209 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 PRZYŁAPANA! 210 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 Okładka głosiła: 211 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 „Modelka i narkotykowy wstyd”. 212 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 MODELKA I NARKOTYKOWY WSTYD! 213 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 Gdy zobaczyłam artykuł o Tulisie, 214 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 dokładnie wiedziałam, co się stało. 215 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 Spojrzałam na autora i oczywiście 216 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 był tam on, Mazher Mahmood i jego stare sztuczki. 217 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 TEKST MAZHERA MAHMOODA 218 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 Chciałam wtedy wykrzyczeć: „Mnie zrobił to samo, 219 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 wiele lat wcześniej”. 220 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 Było parę drobnych różnic, 221 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 ale sposób, w jaki to rozegrał, 222 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 był dokładnie taki sam. 223 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 Zauważyłam w tych ustawkach, 224 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 że choć jego ofiary mogły być bardzo od siebie różne, 225 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 PIKANTNA 226 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 używał tego samego schematu. 227 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 Sprzedawał im marzenie, 228 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 dawał to, czego chciały. 229 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 Składał szczodre oferty, 230 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 wiedząc, że ich nie odrzucą. 231 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 Tak sprowadzał je na dno. 232 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 Złapałam się 233 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 na brednie Fałszywego Szejka, 234 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 bo zaproponowano mi okazję życia. 235 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 Polecieliśmy na Lanzarote. 236 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 To była duża sesja do kalendarza. 237 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 Powiedział, że zarobię 238 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 więcej niż kiedykolwiek wcześniej. 239 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 Ale poprosił mnie o kokainę. 240 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 Oszukał mnie. 241 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 Tak bardzo mnie zachęcał i naprawdę uwierzyłam, 242 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 że jeśli odmówię, stracę tę pracę. 243 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 Chciał, żebym przyniosła mu kokainę 244 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 od gościa imieniem Billy. 245 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 Billy kupuje kokainę, a my mu płacimy. 246 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 Mazher Mahmood zapłacił mu, 247 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 wciągając go w koszty. 248 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 „A jeśli to opiszemy?” Co za żart. 249 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 „W porządku. 250 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 Kupiliśmy dla niej kokę. 251 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 To dobry pomysł”. 252 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 Kupiliśmy kokę i jej daliśmy. 253 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 Billy dostaje kasę, wszyscy zarabiają, a ona jest skończona. 254 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 MODELKA GLAMOUR KOKAINOWY SZOK! 255 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 Zatrzymał moją karierę, 256 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 gdy właśnie miała wystrzelić. 257 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Już się nie odbiłam. 258 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 SZPANERKA ZA DNIA, DILERKA NOCĄ 259 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 Płakałam i płakałam. 260 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 Bałam się, co pomyślą moi rodzice. 261 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 Pamiętam... 262 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Przepraszam. 263 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 Zadzwoniłam do taty. 264 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 Zapytał mnie: 265 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 „Potrzebujesz pomocy? 266 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 Masz problem z narkotykami? 267 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 Możemy to załatwić, zabierzemy cię na odwyk”. 268 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 Naprawdę się o mnie martwił, 269 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 ale zaprzeczyłam. 270 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 Dopytywał mnie o prawdę 271 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 i pomyślałam, że nawet on w to wierzy. 272 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 A potem wszystko... 273 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 Wszystko się zesrało. 274 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 EKSKLUZYWNY MATERIAŁ MAZHERA MAHMOODA 275 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 W końcu zostałem zwolniony 276 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 i zakończyłem relację z Mazem, 277 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 ale było mi żal Emmy. 278 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 Naprawdę czułem się źle. 279 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 Czułem się źle, ale zrobiłem to. 280 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 Ciążyło mi to. 281 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 Skoro własny ojciec dawał temu wiarę, 282 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 jak miałam przekrzyczeć 283 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 głos News of the World? 284 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 Nie zagłuszę sześciu milionów ludzi 285 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 czytających o mnie. 286 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 Gdyby mógł, zapuszkowałby mnie. 287 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 Ale to działo się w Hiszpanii, poza naszą jurysdykcją. 288 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 Gdyby to był Londyn, i ja mogłabym skończyć w sądzie. 289 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 Sąd w Londynie ogłosił, że Tulisa Contostavlos 290 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 w lipcu stawi czoła zarzutom dostarczania narkotyków. 291 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 Wiedziałem o aresztowaniu Tulisy Contostavlos 292 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 JEREMY DEIN ADWOKAT TULISY 293 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 i śledziłem tę historię. 294 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 Byłem fanem N-Dubz, 295 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 a moje dzieci były wtedy małe. 296 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 Razem oglądaliśmy X Factor co sobotę. 297 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 Aż tu nagle 298 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 moja recepcjonistka odebrała telefon od menadżera Tulisy. 299 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 To było nieco onieśmielające. 300 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 Denerwowałem się spotkaniem. 301 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 Zostałaś złapana w pułapkę. 302 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 Pułapka nie jest linią obrony w procesie karnym. 303 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 Ale sędzia 304 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 ma prawo wstrzymać postępowanie, 305 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 jeśli uzna... 306 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 że występek został sfabrykowany przez Mahmooda. 307 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 Będziemy oczywiście omawiać fakty z twojej sprawy 308 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 i tego całego interesu 309 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 za 3,5 miliona. 310 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 Oferty głównej roli, 311 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 którą cię zwabiono. 312 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 Niezależnie od oferty, 313 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 MAZHER MAHMOOD 2011 ROK 314 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 nie możesz pchnąć ludzi do tych przestępstw. 315 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 Ale społeczeństwo widzi to tak, 316 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 że dostali atrakcyjną ofertę 317 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 i dlatego popełnili przestępstwo. 318 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 Chciałem załatwić to 319 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 jak każdy profesjonalista. 320 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 To była ekscytująca perspektywa, 321 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 choć ogromnie niepokojąca, 322 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 bo wydawał się być nie do powstrzymania. 323 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 Przed procesem Tulisy zbadaliśmy stare sprawy Mahmooda 324 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 i stworzyłem sobie obraz 325 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 dziennikarza, 326 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 którego praktykom pracy nie można było ufać. 327 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 Oskarżeni zostali zwabieni przez zachętę ze strony 328 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 Mahmooda i jego kohorty. 329 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 To oni tworzą przestępstwo, 330 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 zasłaniając się interesem publicznym, 331 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 by je ścigać. 332 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 Występki moralne, 333 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 MAZHER MAHMOOD 2011 ROK 334 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 przestępstwa, hipokryzja, oszukiwanie opinii publicznej. 335 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 Przeprowadziłem 500 śledztw i każde z nich 336 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 według mnie służyło interesowi publicznemu. 337 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 Gdy Maz prezentował 338 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 swoje wielkie historie, 339 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 gazety sprzedawały się na pniu. 340 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 Maz stale dostarczał. 341 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 Był ogromnie ceniony. 342 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 Ale ktoś musiał go pilnować, 343 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 żeby nie stracił kontroli, ponieważ był tak bardzo skupiony, 344 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 że miał klapki na oczach. 345 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 Liczyło się tylko to, 346 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 by zdobyć kolejny materiał. 347 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 CZERWIEC 2014 348 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 ROZPRAWA PRZEDPROCESOWA 349 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 - Tulisa. - Tulisa. 350 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 Tulisa miała rozprawę przedprocesową. 351 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 Chcieliśmy nie dopuścić do procesu. 352 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 Odnieśliśmy się do tego, że Mahmood działał bez skrupułów, 353 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 że dowody zebrano na drodze kłamstw, 354 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 oszustwa i fałszu. 355 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 Bronili zasadzki, twierdząc, 356 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 że otrzymali informację, 357 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 iż Tulisa Contostavlos handlowała narkotykami. 358 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 Chcieliśmy zobaczyć tę informację. 359 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 Chcieliśmy poznać jej źródło. 360 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 Ale nic z tego. 361 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 Wielokrotnie zasłaniali się tajemnicą dziennikarską. 362 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 SĄD KORONNY SOUTHWARK 363 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 To była walka Dawida z Goliatem. 364 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 Bywało, że czuliśmy się przytłoczeni. 365 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 Zdarzało mi się zasypiać na fotelu w moim gabinecie. 366 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 Pracowałem do piątej rano i szedłem spać na godzinę. 367 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 Rano kupowałem nową koszulę i jechałem do sądu. 368 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 Ale wiedzieliśmy, 369 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 z czym się mierzymy w tej rozprawie sądowej. 370 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 Włożyłby więcej wysiłku, 371 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 a wiem to z pierwszej ręki. 372 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 Włożyłby więcej wysiłku 373 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 w przygotowania do sprawy sądowej 374 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 niż do oryginalnej historii. 375 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 Bo wyrok skutecznie... 376 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 zweryfikowałby jego dziennikarstwo. 377 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 Mahmood i jego grupa 378 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 byli niechętni do współpracy. 379 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 Desperacko staraliśmy się zdobyć zeznanie istotnego świadka, 380 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 kierowcy Mahmooda, Alana Smitha. 381 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 I stanęli nam na drodze. 382 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 Tuż po głównym spotkaniu 383 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 między Tulisą a Mahmoodem, 384 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 Tulisę do domu miał odwieźć szofer, 385 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 mianowicie Alan Smith. 386 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 Opowiadała o członkach rodziny dotkniętych uzależnieniem 387 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 i wyjaśniała, dlaczego jest przeciwna narkotykom. 388 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 Alan Smith wyraźnie podsłuchał, co ona mówiła. 389 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 Po naszych zażaleniach 390 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 w końcu ustąpili i zdobyliśmy jego zeznanie. 391 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 W którym... 392 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 Smith powiedział, że Tulisa była nieprzychylna narkotykom, 393 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 gdy wracała z hotelu Metropolitan. 394 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 To była cudowna chwila. 395 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 SĄD KORONNY SOUTHWARK 396 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 Mieliśmy zeznanie 397 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 korzystne dla jej sprawy. 398 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 To było bardzo cenne. 399 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 Ale w ciągu 24 godzin 400 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 Alan Smith zmienił tę część swojej wypowiedzi. 401 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 Sędzia usłyszał, że Alan Smith się pomylił. 402 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 Oczywiście złożyliśmy zażalenie, 403 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 ale sędzia uznał, 404 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 że tak powiedział świadek 405 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 i ława przysięgłych rozpatrzy to we właściwym czasie. 406 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 I na tym stanęło. 407 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Pamiętam, jak powiedziałem sobie: 408 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 „Jak to odwrócić? 409 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 Nie wiem, jak to zrobić”. 410 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 LIPIEC 2014 R. 411 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 Boję się o siebie. 412 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 Boję się. 413 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 Przyjazd do sądu na proces 414 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 to niesamowity strach, 415 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 1. DZIEŃ PROCESU 416 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 napięcie, stres, trauma. 417 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 Bez żadnych wątpliwości. 418 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 To była trudna do wygrania sprawa. 419 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 Oskarżyciele mieli z górki. 420 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 Obnażono ją jako dilerkę. 421 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 Bardzo jasno wyraziła 422 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 chęć dostarczenia narkotyków 423 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 i przyznała, że podjęła kroki, by je zorganizować. 424 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 A Mazher Mahmood był doświadczonym dziennikarzem śledczym, 425 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 który to ujawnił 426 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 dla dobra interesu publicznego. 427 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 Tulisie groziła kara pozbawienia wolności 428 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 od 18 miesięcy do trzech lat. 429 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 Przed rozprawą wyglądało to kiepsko. 430 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 Weszliśmy na salę Sądu Koronnego 431 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 i tam pierwszy raz zobaczyłem, jak pęka. 432 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 SALA ADWOKACKA 433 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 Płakała, była bardzo przybita. 434 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 Mówiła, że sędzia jest przeciwko nam, 435 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 że przegramy i pójdzie siedzieć. 436 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 „Nic nie ugramy, to strata czasu”. 437 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 Była osobą, której całe życie było bliskie rozpadu. 438 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 Pomyślałem wtedy, że się z nią zgadzam. 439 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 „Właściwie myślę, że przegramy”. 440 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 Nie powiedziałem tego, ale ciężko było udawać, że jest inaczej. 441 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 Gdy usłyszałam o Tulisie, 442 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 ból, o którym wiedziałam, 443 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 że jej nie ominie, 444 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 JODIE KIDD MODELKA I PREZENTERKA 445 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 frustracja, zdrada, to wszystko 446 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 do mnie wróciło. 447 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 Była kolejną osobą, 448 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 która padła jego ofiarą. 449 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 MODELKA JODIE NAPĘDZANA KOKAINĄ 450 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 Gdy pierwszy raz zobaczyłam ten artykuł, 451 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 to było jak... 452 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 TYLKO U NAS! STRONY 8 I 9 453 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 To była totalna panika. 454 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 Byłam głupia i dałam się złapać w pułapkę. 455 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 Rzecz jasna wykonałam ten telefon, 456 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 ale wiem, co oni zrobili, 457 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 jak pchali mnie w te rozmowy. 458 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 Wiem, jak manipulowali. 459 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 Znam głębię tego, dokąd zabrnęli. 460 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 W 2007 roku byłam wziętą modelką. 461 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 Miałam może 27 lat. 462 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 Mój brat Jack był zawodowym graczem polo. 463 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 Pamiętam, jak powiedział, że odezwał się do niego 464 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 dziany szejk z Dubaju. 465 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 Miesiącami spotykali się z Jackiem. 466 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 W końcu Jack powiedział, że chcą zorganizować 467 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 mecz polo oraz event modowy 468 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 i że chętnie widzieliby mnie w roli doradczyni. 469 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 Miałam zorganizować pokaz, 470 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 sprowadzić koleżanki i projektantów. 471 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 Prosił mnie, a ja się zgodziłam. 472 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 Pojechałam do Londynu, 473 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 trafiłam pod apartamentowiec przy Park Lane. 474 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 Zostaliśmy przywitani przez prawą rękę szejka. 475 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 To on miał wszystko organizować. 476 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 I wtedy wszedł szejk. 477 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 Wyglądał bardzo królewsko. 478 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 Powiedzieli: „Dobrze, zjedzmy coś”. 479 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Przy posiłku 480 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 opowiadał nam 481 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 o milionach, które włoży w to wydarzenie. 482 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 Rozmawialiśmy o terminarzu. 483 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 To było coś pozytywnego i zabawnego. 484 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 „Mój Boże, będzie wspaniale”. 485 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 Piliśmy wino i dyskutowaliśmy, 486 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 atmosfera się rozluźniała. 487 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 Jego człowiek 488 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 zaczął mówić, jak to szejk lubił imprezować. 489 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 „Wiecie coś o narkotykach?” 490 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 Wydało mi się to trochę dziwne, ale nie zadawałam pytań. 491 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 Byłam z innego kraju, 492 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 a oni mieli inny styl bycia, inne maniery. 493 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 W takich chwilach mówisz tylko: „Trochę to dziwne”. 494 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 Myślisz sobie, że może coś ci umknęło. 495 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 Zaczęli wypytywać, czy załatwimy im narkotyki. 496 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 Pomyślałam: „Boże, 497 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 ten facet z pewnością zaraz odmieni życie Jacka, 498 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 stworzą nowy biznes, 499 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 wszyscy trochę zarobimy”. 500 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 Czuliśmy niesamowitą presję. 501 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 Głowiliśmy się nad tym, 502 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 kto mógłby kogoś znać. 503 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 I tak wykonałam telefon. 504 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Tylko tyle zrobiłam. 505 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 Ale to był największy błąd mojego życia. 506 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 Najsmutniejsze jest to, że to zniszczyło naszą rodzinę. 507 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 Z tego powodu nadal nie mam żadnej relacji z bratem, 508 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 bo to dla mnie zbyt bolesne. 509 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 Czuję gniew. 510 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 Moje zaufanie szlag trafił. 511 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 Nikomu nie ufałam. 512 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 To miało ogromne negatywne skutki. 513 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 JODIE KIDD TRACI UMOWĘ PRZEZ NARKOTYKOWĄ ZASADZKĘ 514 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 Odbierałam okropne telefony 515 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 od szefów firm, których byłam twarzą. 516 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 BBC MOŻE SKREŚLIĆ JODIE KIDD 517 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 Mówili, że muszą zerwać kontrakt. 518 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 To były bolesne chwile. 519 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 Oglądać, jak cała twoja kariera przepada. 520 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 Przepraszam. 521 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 Straszne. 522 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 Pracować tak ciężko, 523 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 budować relacje i te kariery... Moja kariera. 524 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 Przez głupi moment, 525 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 w który cię zapędzono 526 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 i wmanipulowano. 527 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 Zajęło mi długie lata, 528 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 by odbudować karierę. 529 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 Emocjonalnie, jak widać, nadal staram się pozbierać. 530 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 Ale te wszystkie lata łez, bólu i złości to wina... 531 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 tego człowieka. 532 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 Jeśli chcesz być osobą publiczną, 533 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 publika ma prawo oczekiwać pewnych zasad moralnych, 534 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 trzymania pewnych standardów. 535 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Nikogo nie niszczę, robią to sami. 536 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 Ciągle słyszę, że kogoś zniszczyłem. 537 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 Ale nie, to wyłącznie ich zasługa. 538 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 Wybory były ich. 539 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 Oczerniał celebrytów. 540 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 Uważał, że nie zasługiwali na swoją pozycję 541 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 w oczach ludu. 542 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 Im więksi, tym głośniej upadają. 543 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 W to wierzył, zajmując się tymi historiami. 544 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 Upolujmy największą zdobycz. 545 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 Szedł po... 546 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 rodzinę królewską, 547 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 duże gwiazdy, 548 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 polityków. 549 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 Każdy był celem. 550 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 Rozkoszował się tym. 551 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Taka rola dziennikarza. 552 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 Piszemy, sprzedajemy gazety. 553 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 MAZHER MAHMOOD 2011 ROK 554 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 Nie jestem policjantem czy pracownikiem socjalnym. 555 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 LIPIEC 2014 R. 556 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 A więc... 557 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 I znów jestem tutaj. 558 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 W sumie to nawet nie wiem, co tu więcej mówić. 559 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 Nagrywam to, bo... 560 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 Mam dość ludzi, którzy nie wiedzą, co się naprawdę wydarzyło. 561 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 Chcę, żeby to się skończyło. 562 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 Nie chcę już być tą osobą. 563 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 Nie chcę już być znana. 564 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 4. DZIEŃ PROCESU 565 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 PRZESŁUCHANIE MAZHERA MAHMOODA 566 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 Temat wejścia Mahmooda do sądu. 567 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 Zwykle świadek wchodzi głównym wejściem, 568 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 ale Mahmood wszedł drzwiami sędziego. 569 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 Był ukryty za ekranem, 570 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 by nie narażać swojej pracy 571 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 wykonywanej w interesie publicznym. 572 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 Oznaczało to, że miał status, jakiego nie miał żaden inny świadek. 573 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 I to tylko utrwalało poczucie, że był kimś wyjątkowym. 574 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 Wiedziałem, że idę na wojnę 575 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 z kimś zaprawionym w boju. 576 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 Nie czuł strachu, 577 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 nie miał hamulców, 578 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 mógł powiedzieć wszystko 579 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 o mnie lub o niej, w każdej chwili. 580 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 Był wobec mnie 581 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 arogancki, wojowniczy i lekceważący. 582 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 Mówił, że mam wielkie uszy i na pewno go słyszałem. 583 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Było to naszpikowane odniesieniami do Tulisy 584 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 i tekstami w stylu: 585 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 „Dlaczego o to pytasz, czy powiedziałem tak? 586 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 Ona jest dilerką kokainy, tym powinieneś się martwić”. 587 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 To jego styl składania zeznań. 588 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 Ale Mazher Mahmood nie wiedział, 589 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 że trafiliśmy na bombę 590 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 i czekaliśmy, by ją odpalić. 591 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 Byłem zaskoczony. 592 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 Dzień przed przesłuchaniem 593 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 Alan Smith skontaktował się z nami, 594 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 mówiąc, że chce porozmawiać. 595 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 Wyznał, że Mahmood kazał mu zmienić zeznanie 596 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 i że były e-maile. 597 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 Wiedziałem, że trafiliśmy w dziesiątkę. 598 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 Postanowiłem zostawić oświadczenie Alana Smitha 599 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 na sam koniec. 600 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 Zapytałem Mahmooda, 601 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 czy rozmawiał z Alanem o jego zeznaniach, 602 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 na co Mahmood odparł coś w stylu: 603 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 „Być może, co ci do tego?”. 604 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 Co jest zdumiewająco niestosowną 605 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 i lekceważącą odpowiedzią jak na świadka. 606 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 Pytałem Mahmooda o to samo 607 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 przed rozprawą i wtedy zaprzeczył. 608 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 Sędzia... 609 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 natychmiast interweniował. 610 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 Powiedział Mahmoodowi: „Kłamałeś na wstępnym przesłuchaniu. 611 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 Mówiłeś, że z nim nie rozmawiałeś, 612 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 teraz twierdzisz coś innego. Powiedz prawdę”. 613 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 Od tego momentu Mahmood był skończony. 614 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 W ciągu tych kilku sekund po prostu przegrał. 615 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 Sędzia odwrócił się do prokuratora i powiedział: 616 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 „Wyrzucam to”. 617 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 Mahmood się rozpadł. 618 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 Ten niegrzeczny, agresywny, 619 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 lekceważący, konfrontacyjny, 620 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 wszechpotężny osobnik 621 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 stał się sypiącym się wrakiem. 622 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Było widać, jak mówi do siebie, 623 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 że to koniec. 624 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 Tulisa była zachwycona. 625 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 Naprawdę myślała, że przegramy i... 626 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 nie mogła uwierzyć. 627 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 Tulisa! 628 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 „Cała ta sprawa była okropną, 629 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 odrażającą prowokacją Mazhera Mahmooda. 630 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 Ale ujawniliśmy prawdziwego winowajcę 631 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 i, co najważniejsze, prawdziwego kłamcę. 632 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 Jako osoba, której życie było niszczone przez ostatni rok, 633 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 uważam, że tego typu prowokacje 634 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 nie powinny być dopuszczalne”. 635 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 Pamiętam, jak włączyłam wiadomości 636 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 i zobaczyłam Tulisę przed sądem. 637 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 Była taka uradowana, że prawda wyszła na jaw. 638 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 Tulisa wyszła z sądu oczyszczona z zarzutów. 639 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 Teraz musi odbudować nadszarpniętą karierę. 640 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 Jestem niezmiernie dumna z tego, co zrobiła. 641 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 Mówiła w imieniu nas wszystkich. 642 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 Cieszyłam się jej szczęściem, 643 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 ale jakaś część mnie myślała: 644 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 „Też bym tak chciała”. 645 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 O mój Boże. 646 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 To był dobry dzień. 647 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 Jestem taka szczęśliwa. 648 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 O mój Boże. 649 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 Mój Boże. 650 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 Nie wierzę, że to już koniec. 651 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 To było niesamowicie emocjonalne. 652 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 Jak to bywa w postępowaniu karnym, 653 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 pracujesz z obcymi ludźmi i nagle... 654 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 dzielicie ze sobą to doświadczenie, 655 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 które kiedyś nie miało znaczenia, 656 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 a teraz stało się 657 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 podstawą twojego życia. 658 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 Było dużo emocji. Cieszyłem się razem z nią. 659 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 Ale bardzo mi też ulżyło, 660 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 że wszystko się udało. 661 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 Niedzielne The Sun było rozczarowane tym wyrokiem. 662 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 Wierzą, że pierwotne dochodzenie 663 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 przeprowadzono w zgodzie z prawem 664 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 i kodeksem branżowym. 665 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 Sąd orzekł, że są podstawy twierdzić, 666 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 iż tajny reporter z The Sun 667 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 kłamał i manipulował dowodami. 668 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 Gazeta zawiesiła reportera, 669 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 „Fałszywego Szejka”. 670 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 Niedługo potem został oskarżony, 671 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 co było niesamowite. 672 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Był już najwyższy czas, 673 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 by odpowiedział za swoje czyny. 674 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 PAŹDZIERNIK 2016 R. 675 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 Proces Mazhera Mahmooda, znanego jako Fałszywy Szejk, 676 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 rozpoczął się w Old Bailey. 677 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 On i jego były kierowca, Alan Smith, 678 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 są oskarżeni o wypaczanie przebiegu 679 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 procesu piosenkarki Tulisy Contostavlos. 680 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 CENTRALNY SĄD KARNY 681 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 Było mi smutno, 682 00:40:36,563 --> 00:40:38,243 że Maz znalazł się 683 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 w tej sytuacji i skończył przed sądem. 684 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 Czy Mazher Mahmood jakoś zareagował, Danny? 685 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 Prawnicy dostarczyli nam jego oświadczenie, 686 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 w którym stwierdza, że jest rozczarowany 687 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 decyzją prokuratury. 688 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 Nie przyznaje się do winy i zamierza walczyć w sądzie. 689 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 Byłam w sądzie, by to zobaczyć. 690 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 Pamiętam, jak tam przyjechał. 691 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 Towarzyszyło mu dwóch karków. 692 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 Miał granatową kurtkę 693 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 i kaptur zarzucony na głowę. 694 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 Baw się dobrze. 695 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 Ludzie krzyczeli na niego. Został wprowadzony i... 696 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 Pomyślałam: „Świetnie”, 697 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 bo mu się to nie podobało. 698 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 Posmakował, jak to jest, 699 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 bo Tulisę w sądzie spotkało to samo. 700 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 Obserwując, jak idzie do sądu, widziałem człowieka, 701 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 którego wizerunek 702 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 zapadał się wokół niego. 703 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 Koło się zamknęło. 704 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 W sądzie Mazher wydawał się 705 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 nieco sponiewierany. 706 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 Miał opuszczone ramiona i głowę. 707 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 Ale nadal czułam, że to zimny, 708 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 pozbawiony emocji człowiek. 709 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 Nie przyznał się do winy. 710 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 Chciał uniknąć odpowiedzialności. 711 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 Nie było skruchy. 712 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 Ale bardzo wymowne było to, 713 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 że ani razu się nie odezwał. 714 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 Gimnastykował się, 715 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 oszukując ludzi... 716 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 ale gdy przyszło do wyjaśniania własnych przestępstw, 717 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 nie miał nic do powiedzenia. 718 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 Taki był stan rzeczy. 719 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Niesamowite. 720 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 Poznaliśmy wyrok 721 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 w sprawie „Fałszywego Szejka”, 722 00:43:12,803 --> 00:43:15,883 Mazhera Mahmooda, oskarżonego o fałszowanie dowodów 723 00:43:15,963 --> 00:43:19,363 w przegranym procesie gwiazdy, Tulisy Contostavlos. 724 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 Przenieśmy się do sądu, do Richarda Listera. 725 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 Jak zatem brzmi werdykt? 726 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 Ogłoszono, że zarówno 727 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 tak zwany „Fałszywy Szejk”, 728 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 jak i jego kierowca, Alan Smith, są winni 729 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 próbie wypaczenia przebiegu procesu. 730 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 Dopadliśmy drania. 731 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 - Co chciałbyś powiedzieć? - Po co te manipulacje? 732 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 Czy chcesz przeprosić Tulisę? 733 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 - Czy jest ci przykro? - Co ty na to? 734 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 Gdy zapadł wyrok skazujący, 735 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 poczułam prawdziwą ulgę. 736 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 Czy kłamałeś dla nagłówków? 737 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 Co na to powiesz? Jaka jest twoja reakcja? 738 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 Dotąd nie zdawałam sobie sprawy, 739 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 ile to dla mnie znaczyło. 740 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 Jego wyrok skazujący. 741 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 Niemal poczułam się usprawiedliwiona. 742 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 FAŁSZYWY SZEJK PRZYSKRZYNIONY 743 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Mazher Mahmood, znany jako „Fałszywy Szejk”, 744 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 rozpoczyna dziś swoją 15-miesięczną odsiadkę. 745 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 Bolało mnie to, jak ludzie się od niego odwrócili. 746 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 BYŁA PARTNERKA MAHMOODA 747 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 Mahmood został zwolniony przez swojego pracodawcę, News UK, 748 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 firmę Ruperta Murdocha. 749 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 Wszyscy, którzy pomogli go stworzyć, 750 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 dali mu upaść. 751 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 Dla niego utrata statusu, 752 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 reputacji, 753 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 musiała być bardzo trudna. 754 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 W jednej chwili 755 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 wszystko przepadło. 756 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Za nic nie chciał, 757 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 by zapamiętano go... 758 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 z odsiadki. 759 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 To było dla niego najgorsze. 760 00:45:31,483 --> 00:45:33,283 To wymazywało 761 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 „Dziennikarza Roku”, „Tekst Roku”, 762 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 wszystkie jego nagrody. 763 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 A szkoda, 764 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 bo zrobił sporo dobrego. 765 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 Kawał dziennikarstwa trafi w niebyt z powodu tego, 766 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 co stało się pod koniec jego kariery. 767 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 Zastanawia mnie, czy gdyby 768 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 jego kariera była bardziej nadzorowana, 769 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 czy to by się stało. 770 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 Może ktoś go zawiódł? 771 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 Dla mnie Mazher Mahmood 772 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 przez 30 lat swojej kariery 773 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 udawał dobrego faceta, 774 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 kiedy tak naprawdę był 775 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 złym, podłym niszczycielem ludzkiego życia i karier. 776 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 O nic nie dbał. 777 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 Posunąłby się do wszystkiego, 778 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 by zdobyć historię, a to nie jest dziennikarstwo. 779 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 Zabierał się za tekst, 780 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 aspirując do pierwszej strony. 781 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 Cel uświęcał środki. 782 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 To powinno być jego mottem. 783 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 Nawet jeśli oznaczało to 784 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 zniszczenie czyjegoś życia, jak w przypadku Tulisy. 785 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 Nie ma poczucia winy, nie ma sumienia 786 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 ani moralności. 787 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 SIEDEM MIESIĘCY PÓŹNIEJ 788 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 Gdy wyszedł z więzienia, 789 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 zniknął. 790 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 Wszyscy chcieli wiedzieć, 791 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 gdzie jest i czym się zajmuje. 792 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 Chcieli go obnażyć. 793 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 Ale nikt nie wie, gdzie on jest. 794 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 Jest sprytny. 795 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 Jest sprytny. Przetrwa. 796 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 Krążyła plotka, że pisał pod innym nazwiskiem. 797 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 Że pracował w innej gazecie. 798 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 Ale tego nikt nie wie. 799 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 Znów skrywała go tajemnica. 800 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 I prawdopodobnie 801 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 z tym czuł się najlepiej. 802 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 Polubiłeś szaty „Fałszywego Szejka”? 803 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 - Opowiedz nam. - Bardzo. 804 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 To była dobra zabawa. 805 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 Wszystkie pułapki szejka 806 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 były bardzo dopracowane. 807 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 Upiekło mi się. 808 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 Mówisz, że ci się upiekło. 809 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 Czy czujesz się 810 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 niekomfortowo z tym, 811 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 w jaki sposób działasz? 812 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 Jestem dumny z tego, co robię. 813 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 Dlatego to robię. 814 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 - Dziękujemy za rozmowę. - To była przyjemność. 815 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 MAZHERA MAHMOODA POPROSZONO O KOMENTARZ, ALE NIE ODPOWIEDZIAŁ. 816 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 NEWS UK POPROSZONO O KOMENTARZ, ALE NIE ODPOWIEDZIELI. 817 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 Napisy: Marcin Kędzierski 818 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Grzegorz Niksiński