1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 Esta série tem reconstituições com base nas falas das vítimas. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 Eventos e personagens foram modificados ou combinados. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 O conteúdo dos três episódios da série 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 deve ser visto e entendido considerando o contexto completo. 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 Bem-vindos ao BBC News at Six. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 Após dias de pressão intensa e da fúria do povo 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 pela invasão telefônica, 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 o News of the World, o jornal mais vendido do país, 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 anunciou que domingo 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 sairá sua última edição. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 A polícia investiga invasões telefônicas. 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 Disseram que há uma lista 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 de possíveis 4.000 vítimas. 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 Estou horrorizado com isso. 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 Invadiram os telefones de vítimas de homicídio e terrorismo. 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 É uma vergonha. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 Houve prisões 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 de editores, executivos e jornalistas 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 envolvidos no escândalo. 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 Todos foram atrás de nós. 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 Apesar de termos feito coisas boas 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 e prendido muitos bandidos, 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 nos tornamos os vilões da matéria. 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 É imoral. 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 Você é imoral. 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 A liberdade de imprensa 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 foi uma desculpa 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 para vender jornais com fofocas. 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 Você se esconde por trás disso. 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 É papo furado. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 OBRIGADO E ADEUS 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 Esse era o cenário em Wapping ontem 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 enquanto a equipe se despedia do jornal e de seus empregos. 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 Quando soube que o News of the World tinha fechado, 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 fiquei muito contente 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 de ver o fim daquilo. 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 Eu imaginei 38 00:01:47,243 --> 00:01:49,443 a redação de lá, 39 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 as cadeiras e as mesas vazias, 40 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 e pensei: "Ótimo." 41 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 Pensei que seria o fim do Mazher Mahmood, 42 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 mas não foi. 43 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 O julgamento de Mazher Mahmood, o jornalista, ou Falso Sheik, 44 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 teve início no fórum Old Bailey. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 Era tão incrível que passou a ser crível, sabe? 46 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 Não pode ser falso. 47 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 Durante 30 anos, ele se deleitou escondendo sua identidade. 48 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 Seu anonimato e seu sigilo 49 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 eram cruciais para toda sua encenação. 50 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 O autointitulado "Rei do Flagrante" 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 chega ao fórum todo dia usando um capuz. 52 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 Acho que ele era cruel, desonesto 53 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 e não tinha piedade. 54 00:03:00,123 --> 00:03:03,243 Mahmood publicou grandes matérias, 55 00:03:03,323 --> 00:03:06,483 como manipulação de resultado de críquete no Paquistão 56 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 e um plano para sequestrar Victoria Beckham. 57 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 Maz se aproveitava do estereótipo 58 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 de que dinheiro compra tudo. 59 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 Se pudesse chegar perto, poderia pegar sua parte. 60 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 Odeio admitir, 61 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 mas ele é extremamente bom no que faz. 62 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 O FALSO SHEIK 63 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 O SUN VAI SAIR AMANHÃ 64 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 FEVEREIRO DE 2012 65 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 A primeira publicação do Sun on Sunday sairá no próximo fim de semana, 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 após o fim do News of the World em julho 67 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 devido às invasões telefônicas. 68 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 Rupert Murdoch não gostou 69 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 de ficar sem um jornal de domingo, 70 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 porque ainda achava que havia um grande mercado. 71 00:04:17,763 --> 00:04:21,483 Foi assim que surgiu o Sun on Sunday. 72 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 Ele não podia ser contaminado pelo News of the World. 73 00:04:26,963 --> 00:04:29,803 Primeira edição do Sun de domingo. Quem diria? 74 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 Mazher era conhecido por ser um jornalista sobrevivente nato. 75 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 Ele não foi acusado pelas invasões telefônicas 76 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 nem houve prova da ligação dele. 77 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 Então ganhou um cargo no Sun on Sunday. 78 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 Quando o News of the World fechou, houve um abalo sísmico 79 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 em como a imprensa era vista. 80 00:04:59,963 --> 00:05:03,483 Havia menos espaço para desonestidade, 81 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 e os jornalistas precisavam tomar mais cuidado, 82 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 mas acho que o Mahmood não percebeu. 83 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 No Sun, 84 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 ele tentou voltar a ser o Rei do Flagrante. 85 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 Ele queria pôr o selo dele: "Sou eu. Eu voltei. 86 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 Vejam e chorem." 87 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 Quando Mazher entrou no Sun on Sunday, eu achei que haveria 88 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 muita pressão para fazer logo uma grande matéria, 89 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 porque ele vivia numa missão de provar que era bom. 90 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 Sua matéria mais recente te definia. 91 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 No caso dele, todas eram importantes. 92 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 Ele precisava de uma maior. 93 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 Eu aprendo com meus erros 94 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 Porque sou jovem 95 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 É, sou jovem 96 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 Sinto muito Nem vou parar por aqui 97 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 Porque sou jovem 98 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 É, sou jovem 99 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 Tulisa era uma pop star. 100 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 Era uma personalidade da TV. 101 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 Era conhecida 102 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 por ser jurada no X Factor. 103 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 Tulisa! 104 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 Meu Deus! É a Tulisa! 105 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 Ela estava na TV todo sábado à noite 106 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 no horário nobre. 107 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 Eu a achava ótima. 108 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 Minha filha gostava e ainda gosta do N-Dubz, assim como eu. 109 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 Mas o showbiz pode ser cruel. 110 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 Tulisa confirmou a notícia esperada 111 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 de que está saindo do X Factor. 112 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 Bom dia, Tulisa. 113 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 Tulisa tinha acabado de sair do X Factor, 114 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 o que certamente a deixou vulnerável 115 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 e um alvo ideal de flagrante. 116 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 MAIO DE 2013 117 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 Dois produtores de cinema me abordaram. 118 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 VOZ DA TULISA 119 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 Eles me queriam como protagonista 120 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 de uma grande produção de Bollywood e Hollywood. 121 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 Eles me ofereceram de três a 3,5 milhões de dólares. 122 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 Eu pensei: "Nossa! É um sonho realizado." 123 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 O Maz era um ótimo... 124 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 NEIL WALLIS EDITOR EXECUTIVO 125 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 ...repórter investigativo. 126 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 A habilidade dele era 127 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 ver uma situação, 128 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 achar um jeito de chegar nela 129 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 e rapidamente 130 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 criar uma maneira 131 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 de descobrir tudo. 132 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 Seus dias de Falso Sheik tinham acabado 133 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 porque as pessoas sabiam dele. 134 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 Tinham lido sobre ele. 135 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 Ele teve que mudar quem era 136 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 e se tornou... 137 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 um produtor poderoso de Bollywood. 138 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 Quando vi a filmagem, ficou claro para mim 139 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 que era um flagrante comum. 140 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 Tudo foi planejado meticulosamente, 141 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 até o lugar onde ela se sentou 142 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 ficava no ângulo perfeito para a câmera escondida dele. 143 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 Resumindo a história, queremos uma moça inglesa. 144 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 Meio que... de... 145 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 -Uma britânica refinada ou... -Não. 146 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 Para conseguir o que queria, 147 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 ele tinha que refletir os desejos da pessoa 148 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 sentada na frente dele. 149 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 Ele era incrivelmente convincente. 150 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 Ele a fez beber, 151 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 ofereceu o mundo a ela, e... 152 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 a filmagem mostra que ela ficou animada. 153 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 Queremos um... 154 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 - Sei fazer sotaque Cockney. - Alguém... 155 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 de um passado humilde. 156 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 -É. -Perfeito. 157 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 E rápido. 158 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 Mazher Mahmood não tinha material, 159 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 porque ela não fez nada ilegal, não usou droga, 160 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 mas o Mazher era persistente 161 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 e achava um jeito de conseguir uma matéria. 162 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 Nada o afetava. 163 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 Se a matéria fosse boa, ele iria atrás. 164 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 Não se abalava 165 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 só porque parecia difícil. 166 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 E ele era determinado. 167 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 Uma ou duas semanas depois, ele a contatou 168 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 e pediu ajuda para conseguir drogas. 169 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 Ela queria impressioná-lo. Queria o trabalho. 170 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 A Tulisa disse que falou com um contato 171 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 e pediu para ele fingir que conseguiriam as drogas 172 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 para ela parecer ser descolada, 173 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 mas essa pessoa realmente levou cocaína para o Maz. 174 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 Isso bastava para a matéria. 175 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 TULISA TRAFICA COCAÍNA 176 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 Minha vida está arruinada. 177 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 Acabou. 178 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 Só quero minha vida de volta. 179 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 Eles me destruíram. 180 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 Isso nunca teria acontecido se não tivessem criado a situação. 181 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 Eles fizeram acontecer. 182 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 Não teria acontecido se não tivessem forçado. 183 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 Eles fizeram acontecer. 184 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 DEZEMBRO DE 2013 185 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 A cantora e ex-jurada do X Factor, 186 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 Tulisa Contostavlos, 187 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 foi ao fórum acusada de tráfico de drogas. 188 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 Tulisa teve que atravessar uma multidão de fotógrafos, 189 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 jornalistas e repórteres até o fórum. 190 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 Ela é acusada de estar envolvida 191 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 no fornecimento de drogas a um repórter disfarçado. 192 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 Tulisa! 193 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 Darei uma declaração curta em nome da Tulisa. 194 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 Tulisa está sendo acusada de um crime grave 195 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 e ela se declarou inocente. 196 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 Como foi noticiado, 197 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 este caso foi forjado 198 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 por Mazher Mahmood, também conhecido como Falso Sheik. 199 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 Tulisa foi a mais recente de várias pessoas 200 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 cujas vidas foram destruídas por jornais gananciosos. 201 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 -Tulisa! -Tulisa, te amo! 202 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 Eu me lembro de ler a matéria da Tulisa 203 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 e pensar que era o que fazíamos. 204 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 STEVE GRAYSON FOTÓGRAFO 205 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 Foi exatamente a mesma coisa que o Mahmood fez 206 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 com a Emma Morgan. 207 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 A matéria é a mesma. 208 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 PEGA! 209 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 A manchete era: 210 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "Modelo sensual traficando." 211 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 MODELO SENSUAL TRAFICANDO! 212 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 Quando vi o artigo sobre a Tulisa, 213 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 sabia o que tinha acontecido. 214 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 Vi a assinatura e, é claro, 215 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 lá estava ele, Mazher Mahmood e seus truques. 216 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 DE MAZHER MAHMOOD 217 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 Eu queria gritar: "Não, ele fez isso comigo também 218 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 muitos anos atrás." 219 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 Os detalhes eram diferentes, 220 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 mas o modo como ele tinha operado 221 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 era idêntico. 222 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 O que notei nos flagrantes do Mazher 223 00:13:01,843 --> 00:13:05,723 foi que, embora as vítimas sejam bem diferentes, 224 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ele usava o mesmo método. 225 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 Ele apresentava o sonho. 226 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 Ele dava o que elas queriam. 227 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 Mostrava o melhor prêmio 228 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 sabendo que a pessoa pegaria. 229 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 Era assim que a destruía. 230 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 Eu caí 231 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 na mentira do Falso Sheik 232 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 porque ele me ofereceu uma oportunidade única. 233 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 Fomos a Lanzarote. 234 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 Era uma sessão para um calendário. 235 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 Ele disse que eu receberia 236 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 um pagamento que nunca tinha recebido antes. 237 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 Mas ele me pediu para conseguir cocaína para ele. 238 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 Fui enganada. 239 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 Fui tão incentivada que realmente achei 240 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 que, se tivesse dito "não", teria perdido o trabalho. 241 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 Ele me pediu para conseguir cocaína para ele 242 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 com um cara chamado Billy. 243 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 O Billy iria comprar a cocaína, e nós o pagaríamos 244 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 porque o Mazher Mahmood pagaria 245 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 as despesas dele. 246 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "E se publicarmos isso? Que piada! 247 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 Tudo bem. 248 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 Compramos a cocaína para ela. 249 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 Boa ideia." 250 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 Compramos a cocaína, demos a ela. 251 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 O Billy recebe, todos recebem, ela se ferra. 252 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 MODELO SENSUAL VENDE COCAÍNA 253 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 Ele fez minha carreira parar 254 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 justo quando ia fazer sucesso. 255 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 Eu nunca me recuperei. 256 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 DE MADAME A TRAFICANTE 257 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 Eu chorei sem parar. 258 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 Tive medo do que meus pais pensariam. 259 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 Eu me lembro... 260 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 Desculpa. 261 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 Eu me lembro de ligar e falar com meu pai. 262 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 Ele disse: 263 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "Precisa de ajuda? 264 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 Você tem problema com drogas? 265 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 Vamos te ajudar, te pôr numa clínica." 266 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 Ele estava preocupado comigo, 267 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 e eu disse que não. 268 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 Ele disse: "Diga a verdade." 269 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 Até meu pai acreditou na história. 270 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 Depois disso, tudo... 271 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 Tudo virou uma merda. 272 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 EXCLUSIVO! POR MAZHER MAHMOOD 273 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 Acabei sendo demitido 274 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 por causa de outra matéria e briguei com o Maz, 275 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 mas me senti mal pela Emma. 276 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 Eu me senti mal de verdade. 277 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 Não muda o fato de que eu fiz aquilo. 278 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 Mas me senti mal. 279 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 Se meu pai não sabe se é verdade ou não, 280 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 como minha voz vai falar mais alto 281 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 que a do News of the World? 282 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 Não posso abafar seis milhões de pessoas 283 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 que lerão sobre mim. 284 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 Por ele, eu seria presa. 285 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 Por sorte, foi na Espanha. O caso não era da nossa jurisdição. 286 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 Se tivesse sido em Londres, eu poderia ter sido julgada. 287 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 No fórum, Tulisa Contostavlos foi informada 288 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 que será julgada em julho pela acusação de tráfico de drogas. 289 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 Soube da prisão da Tulisa Contostavlos. 290 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 JEREMY DEIN ADVOGADO DA TULISA 291 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 E acompanhei a história. 292 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 Eu era fã do N-Dubz, 293 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 e meus filhos era pequenos na época 294 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 e assistíamos ao X Factor todo sábado. 295 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 E, de repente, 296 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 o empresário da Tulisa ligou para meu escritório. 297 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 Foi um pouco intimidador para mim. 298 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 Fiquei nervoso em conhecê-la. 299 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 Isso foi um flagrante provocado. 300 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 Flagrante provocado não serve de defesa contra uma acusação, 301 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 mas o juiz 302 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 pode parar o processo 303 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 se ele achar 304 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 que foi um crime forjado por Mahmood. 305 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 Obviamente, vamos usar os fatos do seu caso 306 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 e todo o chamariz 307 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 dos 3,5 milhões, 308 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 o chamariz do papel no filme, 309 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 que te atraíram. 310 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 Não importa o chamariz... 311 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 MAZHER FALANDO EM 2011 312 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 ...ninguém é forçado a cometer crimes. 313 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 No entanto, as pessoas acham 314 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 que, por haver uma oferta grande, 315 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 o crime é cometido. 316 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 Eu queria pegar o caso, 317 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 como qualquer outro profissional. 318 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 Era um caso empolgante, 319 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 mas também incrivelmente preocupante 320 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 porque ele parecia imbatível. 321 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 Pesquisamos os casos antigos do Mahmood antes da Tulisa, 322 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 e eu percebi 323 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 que era um jornalista 324 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 cujas práticas profissionais não eram confiáveis. 325 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 Os réus haviam sido induzidos, 326 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 e Mahmood e seus comparsas 327 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 criavam e geravam o crime 328 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 que, depois viriam a dizer, era de interesse público 329 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 o processo. 330 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 De interesse público é imoralidade... 331 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 MAZHER FALANDO EM 2011 332 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 ...crimes, hipocrisia, quando o povo é enganado. 333 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 Das 500 investigações que fiz, todas elas 334 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 cumprem os critérios para serem de interesse público. 335 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 Quando o Maz conseguia 336 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 esses furos grandiosos, 337 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 os jornais vendiam feito água. 338 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 Maz sempre entregava resultado. 339 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 Era muito valioso, 340 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 mas precisava de alguém de olho nele 341 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 para que não perdesse o controle porque era tão focado 342 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 que acabava só vendo aquilo. 343 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 Tudo o que importava 344 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 era conseguir o próximo grande furo. 345 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 JUNHO DE 2014 346 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 AUDIÊNCIA PRELIMINAR 347 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 -Tulisa. -Tulisa. 348 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 A Tulisa teve audiência preliminar 349 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 solicitando que o caso não prosseguisse. 350 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 Argumentamos que o comportamento do Mahmood foi abusivo, 351 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 que havia provas de um rastro de mentiras, 352 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 enganação e falsidade. 353 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 A justificativa do flagrante 354 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 era que eles tinham informações 355 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 de que a Tulisa Contostavlos era traficante. 356 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 Queríamos ver a informação 357 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 ou que nos dissessem quem forneceu a informação, 358 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 mas não veio nada. 359 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 O caso da Tulisa se apoiava no suposto sigilo jornalístico. 360 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 FÓRUM DE SOUTHWARK 361 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 Era um caso de Davi e Golias. 362 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 Às vezes, parecia impossível. 363 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 Uma noite, eu dormi na minha cadeira no meu gabinete. 364 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 Trabalhei até 4h, 5h da manhã, dormi uma hora. 365 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 Saí, comprei uma camisa nova e fui para o fórum. 366 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 Mas, obviamente... 367 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 Sabíamos que seria difícil argumentar na audiência. 368 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 Ele se esforçava mais... 369 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 Sei disso por experiência própria. 370 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 Ele se esforçava mais 371 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 na preparação para o processo 372 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 do que para a matéria em si. 373 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 Porque a condenação, de fato, 374 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 validava o jornalismo dele. 375 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 Mahmood e seu grupo 376 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 cooperavam o mínimo possível. 377 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 Estávamos tentando colher o depoimento de uma testemunha importante, 378 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 Alan Smith, motorista do Mazher, 379 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 e eles atrapalhavam. 380 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 Depois da reunião 381 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 da Tulisa com o Mahmood, 382 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 Tulisa foi levada para casa 383 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 pelo motorista Alan Smith. 384 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 Ela falou sobre pessoas da família viciadas em drogas 385 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 e explicou que era contra drogas por isso. 386 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 O Alan Smith certamente ouviu o que ela disse. 387 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 Depois de reclamarmos muito, 388 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 eles cederam e colheram o depoimento dele, 389 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 no qual... 390 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 Smith disse que a Tulisa falou ser contra drogas no carro 391 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 ao voltar do Metropolitan Hotel. 392 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 Obviamente, foi um momento incrível. 393 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 FÓRUM DE SOUTHWARK 394 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 Tínhamos um depoimento 395 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 favorável ao caso dela. 396 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 Era algo valioso e difícil de ter. 397 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 Mas, em 24 horas, 398 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 Alan Smith mudou essa parte do depoimento. 399 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 Disseram ao juiz que o Alan tinha se enganado. 400 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 Nós reclamamos ainda mais, 401 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 mas o ponto de vista do juiz foi: 402 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "Foi o que a testemunha disse. 403 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 Cabe ao júri avaliar isso no devido processo." 404 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 E ficou por isso. 405 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 Eu me lembro de pensar: 406 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "Como usar isso a meu favor? 407 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 Não sei como fazer isso." 408 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 JULHO DE 2014 409 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 Eu estou com medo. 410 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 Estou com medo. 411 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 A experiência de chegar ao julgamento 412 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 gerou muita ansiedade, 413 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 1º DIA DO JULGAMENTO 414 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 tensão, estresse, trauma. 415 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 Não há dúvidas. 416 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 Era um caso muito difícil de ganhar. 417 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 A argumentação da promotoria era simples. 418 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 Ela foi exposta como traficante. 419 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 Ela tinha deixado bem claro 420 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 estar disposta a fornecer drogas 421 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 e ela tinha concluído uma venda de drogas. 422 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 O Mazher era um jornalista investigativo muito experiente. 423 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 Ele tinha exposto isso. 424 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 E isso era de interesse público. 425 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 A Tulisa poderia ser condenada à prisão. 426 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 Pegaria de 18 meses a três anos. 427 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 No início do julgamento, o cenário não era bom. 428 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 Entramos numa sala no Fórum de Southwark. 429 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 Foi a primeira vez que a vi desabar. 430 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 DEFESA SALA DE ENTREVISTAS 431 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 Ela chorou, estava muito desolada. 432 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 Basicamente disse: "O juiz está contra nós. 433 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 Vamos perder. Vou ser presa. 434 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 Não vai dar em nada. É perda de tempo." 435 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 A vida toda dela estava prestes a ruir. 436 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 Eu pensei: "Concordo com você. 437 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 Acho que vamos perder." 438 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 Eu não disse, mas era difícil fingir o contrário. 439 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 Quando soube da Tulisa, 440 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 a dor que eu conhecia 441 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 e que ela sentiria... 442 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 MODELO E APRESENTADORA 443 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 ...a frustração, a traição, todas essas coisas 444 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 certamente despertaram de novo. 445 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 Ela era outra pessoa 446 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 que tinha sido vítima desse homem. 447 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 MODELO JODIE TRAFICA COCAÍNA 448 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 Quando vi o artigo pela primeira vez, 449 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 foi, tipo... 450 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 EXCLUSIVO! PÁGINAS 8 E 9 451 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 Entrei em pânico. 452 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 Me senti burra de ter caído na armadilha. 453 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 É claro que teve um momento em que fiz aquela ligação, 454 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 mas sei o que eles fizeram 455 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 e como me levaram a essas conversas. 456 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 Sei como manipularam as coisas. 457 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 Sei até onde eles foram. 458 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 Em 2007, eu era uma modelo de sucesso. 459 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 Eu tinha 26, 27 anos. 460 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 Meu irmão, Jack, jogava polo profissionalmente. 461 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 Eu me lembro de ele dizer: "Fui procurado 462 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 por um sheik riquíssimo que mora em Dubai." 463 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 Eles passaram meses e meses encontrando o Jack. 464 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 O Jack disse: "Ele quer fazer um evento. 465 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 É um evento com polo e moda, 466 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 e ele adoraria que você fosse consultora na parte de moda, 467 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 que fizesse um desfile, 468 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 que levasse amigos e estilistas." 469 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 Ele implorou, e eu aceitei. 470 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 Eu fui a Londres, 471 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 fui deixada na Park Lane, em frente a um prédio. 472 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 O braço direito do sheik nos recebeu. 473 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 Ele iria organizar tudo. 474 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 Então o sheik apareceu. 475 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 Ele era todo imponente. 476 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 Aí disseram: "Vamos comer." 477 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 Durante a refeição, 478 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 ele falou 479 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 que iriam investir milhões no evento 480 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 e falaram sobre datas. 481 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 Foi tudo positivo e divertido, tipo: 482 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "Nossa, vai ser ótimo." 483 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 Chegou outra taça de vinho, e começamos a conversar. 484 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 O papo ficou mais relaxado. 485 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 O braço direito dele 486 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 começou a dizer: "O sheik adora festas. 487 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 Vocês sabem onde arrumar droga?" 488 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 Achei estranho, mas não se faz muitas perguntas, 489 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 principalmente se é alguém estrangeiro, 490 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 com outros costumes. 491 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 Toda vez que achava algo estranho, 492 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 imaginava ser alguma coisa cultural. 493 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 Então começaram a pedir para arrumarmos drogas para eles. 494 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 Eu pensei: "Meu Deus! 495 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 Ele está prestes a mudar a vida do Jack, 496 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 criar um negócio legal, 497 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 vamos ganhar dinheiro." 498 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 Sentimos uma pressão enorme. 499 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 Tentamos pensar em alguém 500 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 que conhecia alguém que conhecia alguém. 501 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 Então eu fiz uma ligação. 502 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 Foi só o que fiz, 503 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 mas foi o maior erro da minha vida. 504 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 O mais triste é que destruiu a nossa família. 505 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 Até hoje, não retomei a relação com meu irmão por causa disso. 506 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 Para mim, foi doloroso demais. 507 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 Sinto raiva. 508 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 Eu perdi a confiança por completo. 509 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 Não confiava em ninguém. 510 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 Isso causou efeitos extremamente negativos. 511 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 JODIE PERDE CAMPANHA POR FLAGRANTE DE DROGAS 512 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 Tive conversas horríveis 513 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 com as empresas cujas campanhas eu fazia. 514 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 JODIE PODE SAIR DA BBC POR CAUSA DE "TRÁFICO" 515 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 Queriam rescindir o contrato. 516 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 Foi um momento muito doloroso. 517 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 Eu vi toda minha carreira desaparecer. 518 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 Desculpa. 519 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 Terrível. 520 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 Você trabalha tanto para... 521 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 construir relações, carreiras... minha carreira. 522 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 E perde tudo por um momento de bobeira 523 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 em que foi totalmente aliciada 524 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 e manipulada. 525 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 Levei muitos anos 526 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 para recuperar minha carreira. 527 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 Emocionalmente, como veem, não me recuperei, 528 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 mas foram anos de lágrimas, dor e raiva 529 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 por causa dele. 530 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 Se for para ser famoso, 531 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 o público espera uma certa moral de você, 532 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 um certo padrão, certos códigos. 533 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 Eles destroem a própria vida. 534 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 Sempre dizem: "Você me destruiu." 535 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 Eu digo: "Eu não. Você se destruiu. 536 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 Você fez as escolhas." 537 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 Ele difamava as celebridades. 538 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 Ele achava que muitas não mereciam 539 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 a fama que tinham. 540 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 Quanto mais fama, maior a queda. 541 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 Ele acreditava nisso quando fazia as matérias. 542 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 Vamos pegar a maior que der. 543 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 E tivemos... 544 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 realeza, 545 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 grandes famosos, 546 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 políticos, sabe? 547 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 Eram todos alvos para ele. 548 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 Ele se deleitava. 549 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 Eu sou jornalista. 550 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 Publico matérias e vendo jornais. 551 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 MAZHER FALANDO EM 2011 552 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 Não sou policial nem assistente social. Sou jornalista. 553 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 JULHO DE 2014 554 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 Bom... 555 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 Aqui estou de novo. 556 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 Eu nem sei mais o que dizer. 557 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 Estou gravando porque... 558 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 Estou cansada de as pessoas não saberem o que aconteceu de fato. 559 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 Eu só quero que isso tudo acabe. 560 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 Não quero mais ser essa pessoa. 561 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 Não quero mais ser famosa. 562 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 4º DIA DE JULGAMENTO 563 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 INQUIRIÇÃO DO MAZHER MAHMOOD 564 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 Quanto à entrada do Mahmood na sala, 565 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 a testemunha costuma usar a entrada pública, 566 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 mas o Mahmood entrou pela porta do juiz. 567 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 Ele ficou atrás de uma tela 568 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 porque corria risco 569 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 devido ao trabalho de interesse público que ele fazia. 570 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 Então ele tinha um status que as outras testemunhas não tinham. 571 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 E isso consolidou a sensação de que ele era especial. 572 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 Eu sabia que seria uma batalha 573 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 contra alguém que era duro na queda, 574 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 que não tinha medo, 575 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 não tinha limites, 576 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 era capaz de dizer qualquer coisa 577 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 sobre ela ou sobre mim a qualquer momento. 578 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 Ele me tratou 579 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 de forma arrogante, combativa e indiferente. 580 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 Ele disse: "Suas orelhas enormes deveriam me ouvir." 581 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 Ele fez várias referências à Tulisa, 582 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 como: "Olha... 583 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 Por que me pergunta se fiz isso ou aquilo? 584 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 Ela vende cocaína. Preocupe-se com isso." 585 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 Ele dava provas assim. 586 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 Mas o Mazher Mahmood não sabia 587 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 que tínhamos descoberto uma bomba 588 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 e íamos lançar contra ele. 589 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 Eu fiquei atônito. 590 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 Na véspera da inquirição, 591 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 o motorista do Mahmood, Alan Smith, nos contatou 592 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 e disse: "Vamos conversar." 593 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 Ele disse que o Mahmood o mandou mudar o depoimento 594 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 e que havia e-mails. 595 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 Eu sabia que tínhamos tirado a sorte grande. 596 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 Decidi deixar a história sobre o depoimento do Alan Smith 597 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 para o final. 598 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 Então perguntei ao Mahmood 599 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 se ele falou com o Alan sobre o depoimento, 600 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 e o Mahmood respondeu algo do tipo: 601 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "Talvez. O que isso tem a ver com você?" 602 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 Foi uma resposta surpreendentemente inapropriada 603 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 e desrespeitosa vinda de uma testemunha. 604 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 Eu tinha perguntado a mesma coisa 605 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 na audiência anterior, e o Mahmood tinha dito "não". 606 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 O juiz... 607 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 interveio na hora 608 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 e disse ao Mahmood: "Você mentiu na audiência de argumentação. 609 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 Você disse que não tinha falado com ele. 610 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 Agora diz que talvez. Diga a verdade!" 611 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 Ali começou o fim do Mahmood. 612 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 Naqueles segundos, ele ficou perdido. 613 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 Então o juiz se virou para o promotor e disse: 614 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "Vou extinguir o caso." 615 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 O Mahmood se desintegrou. 616 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 Aquela pessoa rude, agressiva, 617 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 indiferente, combativa 618 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 e todo-poderosa 619 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 se reduziu a escombros. 620 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 Dava para ver que ele estava pensando: 621 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "Acabou." 622 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 A Tulisa ficou muito feliz. 623 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 Ela realmente achava que tudo estava perdido e... 624 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 Ficou espantada. 625 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 Tulisa! 626 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 "Este caso foi 627 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 uma armadilha horrenda e nojenta do Mazher Mahmood. 628 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 Conseguimos expor o verdadeiro culpado 629 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 e, o mais importante, o verdadeiro mentiroso. 630 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 Como alguém que teve a vida destruída no último ano, 631 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 eu acredito que esse tipo de armadilha 632 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 não deveria acontecer com ninguém." 633 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 Eu lembro de assistir ao jornal na TV 634 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 e ver a Tulisa em frente ao fórum. 635 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 Lembro que ela estava feliz com a revelação da verdade. 636 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 Tulisa saiu do fórum com o nome limpo. 637 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 Sua prioridade agora é reconstruir a carreira. 638 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 Eu fiquei imensamente orgulhosa do que ela fez. 639 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 Ela basicamente falou por todas nós. 640 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 Fiquei muito feliz por ela, 641 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 mas parte de mim pensou: 642 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "Queria ter feito igual." 643 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 Meu Deus! 644 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 Foi muito bom. 645 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 Estou tão feliz. 646 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 Meu Deus! 647 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 Meu Deus! 648 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 Não acredito que acabou. Não acredito. 649 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 Foi muito emocionante porque, 650 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 como é comum em ações penais, 651 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 você se aproxima de alguém que não conhece 652 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 e, de repente, divide uma experiência 653 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 que antes era irrelevante na sua vida, 654 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 mas agora é toda... 655 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 a base da sua vida. 656 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 Foi muito emocionante. Fiquei muito feliz por ela. 657 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 Mas também fiquei incrivelmente aliviado 658 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 por ter dado certo. 659 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 O Sun on Sunday disse estar decepcionado com o resultado, 660 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 mas acredita que a investigação original 661 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 foi conduzida dentro da lei 662 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 e do código da imprensa. 663 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 O juiz viu fortes indícios 664 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 de que o repórter secreto do Sun on Sunday 665 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 havia mentido e manipulado provas. 666 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 O jornal suspendeu o homem conhecido 667 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 como "Falso Sheik". 668 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 Logo depois, ele foi acusado, 669 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 o que foi ótimo. 670 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 Tinha passado da hora 671 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 de ele enfrentar as consequências. 672 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 OUTUBRO DE 2016 673 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 O julgamento do jornalista Mazher Mahmood, o Falso Sheik, 674 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 teve início no fórum Old Bailey. 675 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 Ele e seu ex-motorista, Alan Smith, 676 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 são acusados de obstrução de justiça 677 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 no julgamento da cantora Tulisa Contostavlos. 678 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 FÓRUM CENTRAL 679 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 Fiquei muito triste 680 00:40:36,563 --> 00:40:38,203 de o Maz estar 681 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 naquela situação e acabar sendo julgado. 682 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 Mazher teve alguma reação, Danny? 683 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 O advogado dele entregou uma declaração 684 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 na qual diz estar decepcionado 685 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 com a decisão da promotoria. 686 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 Ele nega o crime e vai contestar com vigor em juízo. 687 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 Eu fui ao fórum para assistir. 688 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 Eu me lembro de vê-lo chegar ao fórum. 689 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 Dois caras grandes o acompanhavam. 690 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 Estava de casaco azul 691 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 e o capuz cobrindo o rosto. 692 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 Divirta-se lá. 693 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 As pessoas gritavam, e ele estava sendo conduzido e... 694 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 Eu pensei: "Ótimo." 695 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 Porque ele não gostou daquilo. 696 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 Agora ele sabia como era, 697 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 o que a Tulisa passou ao ir para o julgamento. 698 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 Quando vi o Mazher entrar no fórum, eu senti que era 699 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 um homem cuja imagem inteira 700 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 estava desabando à sua volta. 701 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 O mundo tinha girado. 702 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 Quando vi o Mazher no fórum Old Bailey, 703 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 ele parecia abatido. 704 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 Os ombros estavam curvados, a cabeça caída. 705 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 Mas tive a sensação de que era 706 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 só um homem frio e sem emoção ali. 707 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 Mahmood não confessou. 708 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 Ele tentou sair impune. 709 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 Não tinha remorso. 710 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 Mas o que, para mim, fala mais do que tudo 711 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 é que ele não abriu a boca. 712 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 Depois de sair por aí 713 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 fazendo armadilhas... 714 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 Na hora de explicar seus próprios crimes, 715 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 ele não tinha nada a dizer. 716 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 É uma situação e tanto, não? 717 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 Incrível. 718 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 Saiu o veredicto 719 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 do julgamento do Falso Sheik, 720 00:43:12,803 --> 00:43:15,883 Mazher Mahmood, acusado de adulterar provas 721 00:43:15,963 --> 00:43:19,363 no julgamento de Tulisa Contostavlos. 722 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 Vamos falar com Richard Lister no Old Bailey. 723 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 Qual é o veredicto? 724 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 O veredicto, Joanna, é 725 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 que Mazher Mahmood, o Falso Sheik, 726 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 e seu ex-motorista, Alan Smith, foram condenados 727 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 por associação para obstruir a justiça. 728 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 Isso! Pegamos o desgraçado. 729 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 -O que tem a dizer? -Por que adulterou provas? 730 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 Quer se desculpar com Tulisa? 731 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 -Está arrependido? -O que tem a dizer? 732 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 Quando ele foi condenado, 733 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 eu senti um certo alívio. 734 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 Você mentiu para obter a matéria? 735 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 O que diz quanto a isso? 736 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 Só percebi naquela hora 737 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 o quanto aquilo significava para mim. 738 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 A condenação dele 739 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 fez eu me sentir vingada. 740 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 FALSO SHEIK PRESO 741 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 Mazher Mahmood, conhecido como o Falso Sheik, 742 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 começou a cumprir a pena de 15 meses de prisão. 743 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 O mais difícil para mim foi como todos se voltaram contra ele. 744 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 EX-PARCEIRA DE MAHMOOD 745 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 Mahmood foi demitido da News UK, 746 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 que é do Rupert Murdoch. 747 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 Todos que o construíram para ele ser daquele jeito 748 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 o deixaram cair. 749 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 Para ele, ter que perder o status, 750 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 a reputação, 751 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 deve ter sido muito difícil. 752 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 De repente, 753 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 sabe, tudo se foi. 754 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 Ele odiaria 755 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 ser lembrado 756 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 por ter sido preso. 757 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 A morte para ele. 758 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 PAUL SAMRAI INFORMANTE 759 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 Isso apagou 760 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 o Jornalista do Ano, o Furo do Ano. 761 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 Apagou todos os prêmios 762 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 e foi uma pena, 763 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 porque ele tinha feito coisas boas. 764 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 Todo jornalismo de excelência foi esquecido 765 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 por causa do que houve no fim da carreira. 766 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 Será que, se ele tivesse sido 767 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 supervisionado mais de perto, 768 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 isso teria acontecido? 769 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 Talvez falharam com o Maz. 770 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 Mazher Mahmood, para mim, 771 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 em sua carreira de 30 anos, 772 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 usou uma máscara de bonzinho, 773 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 mas, na verdade, era apenas... 774 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 um cruel destruidor de vidas e de carreiras. 775 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 Ele não ligava. 776 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 Ele fazia qualquer coisa 777 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 para ter a matéria, e isso não é jornalismo. 778 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 Ele saía para fazer uma matéria 779 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 com a intenção de sair na capa. 780 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 O fim justifica os meios. 781 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 Esse era o lema dele. 782 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 Mesmo que destruísse 783 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 ou tentasse destruir a vida de alguém, como Tulisa. 784 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 Ele não sente culpa, não tem consciência 785 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 nem moralidade. 786 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 SETE MESES DEPOIS 787 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 Quando foi solto, 788 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 ele sumiu. 789 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 Muitos querem saber 790 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 onde ele está e o que está fazendo 791 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 a fim de expô-lo. 792 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 Mas ninguém sabe onde ele está. 793 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 Ele é esperto. 794 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 É esperto. Sobreviveria. 795 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 Houve boatos de que ele faz freelance com outro nome. 796 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 Trabalha em outro jornal. 797 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 Mas ninguém sabe mesmo. 798 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 De novo, uma nuvem de segredos. 799 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 E provavelmente é assim 800 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 que ele se sente mais confortável. 801 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 Você gosta das vestes do Falso Sheik? 802 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 -Fale mais. -Adoro. 803 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 Me diverti muito. 804 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 Nas armadilhas, o sheik 805 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 faz tudo com elegância. 806 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 Ele sai impune. 807 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 Você mesmo diz "sair impune". 808 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 Já se sentiu 809 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 um pouco desconfortável 810 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 com o modo como tudo acontece? 811 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 Nem um pouco. Tenho orgulho. 812 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 Senão, não faria. 813 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 -Mazher Mahmood, obrigada. -De nada. 814 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 MAZHER MAHMOOD FOI PROCURADO, MAS NÃO QUIS COMENTAR 815 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 NEWS UK FOI PROCURADO, MAS NÃO QUIS COMENTAR 816 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 Legendas: Guilherme Ferreira 817 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 Supervisão Criativa Cláudia Santi