1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 இந்தத் தொடர் சாட்சிகள் வாக்குமூலத்தின் அடிப்படையில் நாடக மறுசீரமைப்பு கொண்டது. 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 சில நிகழ்வுகளும் கதாபாத்திரங்களும் மாற்றம் அல்லது இணைப்பு செய்யப்பட்டுள்ளன. 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 மூன்று பாகங்கள் கொண்ட இந்த தொடரும் ஒவ்வொரு அத்தியாயத்தின் உள்ளடக்கமும் 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 முழுத் தொடரின் சூழலில் பார்த்து புரிந்து கொள்ளப்பட வேண்டும். 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 பிபிசி ஆறு மணி செய்திக்கு நல்வரவு. 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 தொலைபேசி ஹேக்கிங் அவதூறினால் கடும் அழுத்தம் மற்றும் 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 பொதுஜன கோபத்திற்கு ஆளாகி, 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 நாட்டின் பெரிய செய்தித்தாளான நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட், 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 இந்த ஞாயிறு பதிப்பே தங்களது 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 கடைசி பதிப்பு என்றது. 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 தொலைபேசி ஹேக்கிங்கை விசாரிக்கும் போலீசார் 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 4,000 பாதிக்கப்பட்டோர் பட்டியலை 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 அலசுவதாகக் கூறினர். 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 நடந்ததை கண்டு நான் வேதனையடைகிறேன், 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 கொலை, பயங்கரவாதத்தினால் பலியானோர் போனை ஹேக் செய்தது, 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 மிகவும் அவமானகரமானது. 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 இந்த அவதூறில் 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 சம்பந்தப்பட்ட ஆசிரியர்கள், நிர்வாகிகள், 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 நிருபர் கைதுகள் தொடர்ந்தன, 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 பிறகு அனைவரும் எங்களை துரத்தி பிடித்தனர். 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 நிறைய கெட்டவர்களை சிறையில் தள்ளி, 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 நாங்கள் பெரிய விஷயம் செய்தாலும், 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 நாங்கள் வில்லன்கள் ஆனோம். 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 அது நன்னெறியற்ற செயல், 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 நீங்கள் நன்னெறியற்றவர்கள். 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 பத்திரிக்கை சுதந்திரம் மூலம்... 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 -நான்... -புறணி பேசி 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 தந்திர செய்து இதழை விற்கிறீர்கள் பின்பு அது 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 வெளிவந்தால் ஒளிகிறீர்கள். 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 மிக அபத்தமானது. 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 நன்றி 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 வாப்பிங் பகுதியில் நேற்றிரவு காட்சி 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 ஊழியர்கள் தங்கள் செய்தித்தாள் மற்றும் வேலையில் இருந்து விடை பெற்றனர். 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட் மூடப்பட்ட செய்தி கேட்டு நான் மகிழ்ந்தது 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 எனக்கு நினைவிருக்கிறது, 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 அதன் முடிவை கண்டு மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தேன். 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 நான் கற்பனை செய்தேன்... 38 00:01:47,163 --> 00:01:48,003 நியூஸ் ஆப் தி வர்ல்ட் 39 00:01:48,083 --> 00:01:49,443 ...நியூஸ் ஆப் தி வர்ல்ட் மேசை, 40 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 காலி நாற்காலிகள் மற்றும் காலி மேசைகள், 41 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 "அபாரம்" என நினைத்தேன். 42 00:01:56,203 --> 00:01:57,443 நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட் 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 மஜர் மஹ்மூத்துக்கு இது முடிவாகும் என நினைத்தேன், 44 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 ஆனா அப்படி ஆகல. 45 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 போலி ஷேக் எனப்படும் பத்திரிகையாளர், மஜர் மஹ்மூத்தின் விசாரணை, 46 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 ஓல்ட் பெய்லியில் தொடங்கியது. 47 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 நம்ப முடியாத விஷயம், ஆனால் நம்பும்படி ஆனது. 48 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 இது போலியாக இருக்க முடியாது. 49 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 30 ஆண்டுகளாக, அவன் தனது அடையாளத்தை மறைத்ததில் மகிழ்ந்தான். 50 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 அவனது அநாமதேய தன்மை, அவனது ரகசியம் இவையே, 51 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 அவனது முழு செயலுக்கும் அச்சாணியாக இருந்தது. 52 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 சுய பாணி கொண்ட "ஸ்டிங் ராஜா", 53 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 ஒவ்வொரு நாளும் முகமூடாக்குடன் நீதிமன்றத்திற்கு வருகிறான். 54 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 அவன் ஒரு கருணையற்ற, நேர்மையற்ற இரக்கமற்ற நபர் 55 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 என்று நினைக்கிறேன். 56 00:03:00,123 --> 00:03:02,643 டேப்ளாய்ட் செய்திக்கு பின்னணி மஜர் மஹ்மூத்தான். 57 00:03:02,723 --> 00:03:03,643 மத்திய குற்றவியல் நீதிமன்றம் 58 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 பாகிஸ்தான் கிரிக்கெட் சூதாட்டம், விக்டோரியா பெக்கமை 59 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 கடத்தும் திட்டம் இவற்றை வெளிப்படுத்தியவன். 60 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 இந்த நாடகத்தில் பணம் உண்மையில் 61 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 ஒரு விஷயம் இல்லை என்பது போல மாஜ் நாடகமாடுவான், 62 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 நெருங்கி பார்த்தால், அவன் தன் பங்கை கைப்பற்றுவான். 63 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 சொல்ல பிடிக்கவில்லை. 64 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 அவன் செயலில் மிக, மிக, மிக தேர்ந்தவன். 65 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 தெ ஃபேக் ஷேக் 66 00:03:47,683 --> 00:03:48,883 நியூஸ்ப்ரிண்டர்ஸ் 67 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 தெ சன் நாளை வெளிவரும். 68 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 பிப்ரவரி 2012 69 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 தொலைபேசி ஹேக்கிங் அவதூறால் நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட் ஜூலையில் மூடப்பட்டதை 70 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 தொடர்ந்து, முதல் முறையாக அடுத்த வார இறுதியில் 71 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 தி சன் ஆன் சன்டே வெளிவரும். 72 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 ரூபர்ட் மர்டாக் தனக்கு ஞாயிற்றுக்கிழமை 73 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 செய்தித்தாள் வேண்டியதில்லை என்ற யோசனையை விரும்பவில்லை, ஏனென்றால் 74 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 இன்னும் ஒரு பெரிய சந்தை இருப்பதாக அவர் நம்பினார், 75 00:04:17,763 --> 00:04:20,403 அதனால்தான் நியூஸ் ஆஃப் தி வேல்டால் 76 00:04:20,483 --> 00:04:21,803 பால் கான்யூ நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட் 77 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 கறைபடாமல் இருக்க வேண்டும் என்ற நோக்கோடு தி சன் ஆன் சன்டே யோசனை பிறந்தது. 78 00:04:26,283 --> 00:04:27,123 தி சன் 79 00:04:27,203 --> 00:04:29,803 சன் உடைய ஞாயிறு முதல் பதிப்பு எப்படி உள்ளது? 80 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 இதழியல் பணியில் தப்பி பிழைத்தவன் என நற்பெயர் மஜருக்கு இருந்தது. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 அவன் தொலைபேசி ஹேக்கிங்கில் குற்றம் சாட்டப்படவோ 82 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 நேரடியாக தொடர்பு படுத்தப்படவோ இல்லை. 83 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 அதனால் அவனுக்கு தி சன் ஆன் சன்டே யில் வேலை வழங்கப்பட்டது. 84 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட் மூடப்பட்டபோது, மக்கள் பத்திரிக்கையை 85 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 எப்படி கண்டார்கள் என்பதில் பெருத்த மாற்றம் ஏற்பட்டது 86 00:04:59,483 --> 00:05:00,603 அய்லியா ஃபாக்ஸ் 87 00:05:00,683 --> 00:05:03,483 ரகசிய முறைகளுக்கு சகிப்புத்தன்மை குறைவாக இருந்தது 88 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 மேலும் நிருபர்கள் கவனமாக இருக்க வேண்டியிருந்தது. 89 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 மஜர் மஹ்மூதுக்கு மட்டும் அது புரியல. 90 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 தி சன் இல், 91 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 ஸ்டிங் ராஜாவாக முத்திரை பதித்து "இதோ நான் மீண்டும் வந்தேன்" 92 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 "பார்த்து அழுங்கள்." என தன்னை நிலைநிறுத்த 93 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 முயன்றான். 94 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 மஜர் தி சன் ஆன் சன்டே இல் சேர்ந்தபோது, ஒரு பெரிய கதையை... 95 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 விரைவாக பெற நிறைய அழுத்தம் இருந்திருக்கலாம். 96 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 ஏனெனில் தன்னை நிரூபிக்கும் பணியில் தொடர்ந்து இருந்தான். 97 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 கடைசி கதை அளவே ஒருவருக்கு மதிப்பு. 98 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 அவன் விஷயத்தில், அவன் கதைகள் எல்லாம் பெரியவை, 99 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 இன்னும் பெரிதாக செய்யணும். 100 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 தவறுகளை செய்கிறேன் நான் கற்று கொள்கிறேன் 101 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 ஏனெனில் நான் இளமையானவள் 102 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 ஆம், நான் இளமையானவள் 103 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 நான் முடிக்க கூட இல்லை மன்னிக்கவும் 104 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 ஏனெனில் நான் இளமையானவள் 105 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 ஆம், நான் இளமையானவள் 106 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 டுலிஸா ஒரு பாப்ஸ்டார் 107 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 அவள் ஒரு தொலைக்காட்சி பிரபலம் 108 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 மக்களுக்கு அவளை தெரியும் 109 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 ஏனெனில் எக்ஸ் ஃபேக்டரில் அவள் ஒரு நடுவர். 110 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 டுலிஸா! 111 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 அய்யோ, டுலிஸா! 112 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 தொலைக்காட்சியில் சனிக்கிழமை பிரதான நேரத்தில், 113 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 இரவு தோறும் வந்தாள். 114 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 அவள் பிரமாதம், 115 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 என் மகளுக்கு இன்னும் என்-டப்ஜ் பிடிக்கும், எனக்கும் தான். 116 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 ஆனால் இசைத்துறை இரக்கமற்றது. 117 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 எக்ஸ் ஃபேக்டரை விட்டு வெளியேறுவதாக 118 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 கூறப்பட்ட செய்தியை டுலிஸா உறுதிசெய்தாள். 119 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 வணக்கம் டுலிஸா. 120 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 டுலிஸா, அப்போதுதான், எக்ஸ் ஃபேக்டரை விட்டிருந்தாள், 121 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 நிச்சயமாக இது ஒரு சிறந்த ஸ்டிங் இலக்காக அவளை 122 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 பாதிப்படைய செய்தது. 123 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 மே 2013 124 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 என்னை இந்த இரண்டு திரைப்பட தயாரிப்பாளர்கள் அணுகினார்கள். 125 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 டுலிஸாவின் குரல் 126 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 இந்த பெரிய பாலிவுட் / ஹாலிவுட் தயாரிப்பின் 127 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 முன்னணி பாத்திரத்திற்கு. அவர்களுக்கு நான் தேவை பட்டேன். 128 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 மொத்தத்தில், மூன்று - 3.5 மில்லியன் வரை தர முன்வந்தார்கள். 129 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 "ஆஹா, இது கனவு நனவானது" என நினைத்தேன். 130 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 மாஜ் ஒரு அற்புதமான 131 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 நீல் வாலிஸ் நியூஸ் ஆப் தி வர்ல்ட் நிர்வாக ஆசிரியர் 132 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 செய்தித்தாள் புலனாய்வு நிருபர். 133 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 ஒரு சூழ்நிலையை பார்ப்பது, அதை எவ்வாறு அடைவது 134 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 என்பதை கண்டறிந்து, 135 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 அதையெல்லாம் ஒருங்கிணைப்பதற்கு 136 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 ஒரு பாதையை மிக விரைவாக 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 அமைப்பது அவரன 138 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 திறமையாக இருக்கும். 139 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 அவனது போலி ஷேக் நாட்கள் முடிந்தன 140 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 ஏனெனில் மக்கள் அவனை பற்றி தெரிந்து கொண்டனர், 141 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 அவனை பற்றி படித்தனர். 142 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 எனவே தன்னை மாற்ற வேண்டியிருந்தது 143 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 மற்றும் அவன்... 144 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 ஒரு வெற்றிகர பாலிவுட் தயாரிப்பாளர் ஆனான். 145 00:08:12,803 --> 00:08:14,043 கோமோ மெட்ரோபாலிடன் லண்டன் 146 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 அந்தகாட்சிகளைப் கண்டபோது, இது ஒரு வழக்கமான ஸ்டிங் என 147 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 எனக்கு தெளிவாக தெரிந்தது. 148 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 அவன் அமைத்த ரகசிய கேமராவில் 149 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 சரியாக தெரிய அவள் எங்கே உட்காரவேண்டும் 150 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 என்பது உட்பட எல்லாம் கவனமாக திட்டமிடப்பட்டன. 151 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 சரி, கதை சுருக்கமாக, எங்களுக்கு ஒரு ஆங்கில பெண் வேண்டும். 152 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 ஒரு வகையா... பிரிட்டனில் இருந்து... 153 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 -மேல்மட்ட பிரிட்டிஷா, இல்ல-- -இல்ல. 154 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 அவன் தான் விரும்பியதை பெற, 155 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 தன் முன் அமர்ந்த நபரின் ஆசைகளை அவன் 156 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 பிரதிபலிக்க வேண்டியிருந்தது. 157 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 அவன் பேச்சு மிகவும் நம்பும்படி இருந்தது. 158 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 அவளை குடிக்க வைத்தான், 159 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 அவளுக்காக எதையும் செய்ய தயாரானான், மேலும்... 160 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 அதனால் அவள் உற்சாகமானாள் என காட்சிகள் காட்டுகிறது. 161 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 எங்களுக்கு ஒரு வகை... 162 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 -லண்டன் பாஷை பேசுவேன். -ஒருவர்... 163 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 சமூகத்தின் கீழ் பின்னணியிருந்து. 164 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 -ஆம். -சரி. 165 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 இரவுக்கு முன். 166 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 மஜர் மஹ்மூத் கொஞ்சம் தடுமாறினான் 167 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 ஏனெனில் அவள் சட்ட விரோதமாக எதையும் செய்யவில்லை. போதை மருந்து எடுக்கவில்லை, 168 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 ஆனால் மஜர் நினைத்ததை சாதிப்பவன் 169 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 அவன் எப்படியாவது கதை கிடைக்கும் வழியை கண்டெடுப்பான். 170 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 எளிதில் தளர மாட்டான் 171 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 கதை நல்ல கதையாக இருந்தால் அவன் செயல்படுவான் 172 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 அசர மாட்டான் 173 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 அது கடினமாகத் தோன்றியதால். 174 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 மேலும் உறுதியாக இருந்தான். 175 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 ஓரிரு வாரங்கள் விட்டு, அவளை தொடர்பு கொண்டான், 176 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 தனக்காக போதை பொருள் தருபவரை தெரியுமா என கேட்டான். 177 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 இப்போது, அவனை ஈர்க்க விரும்பினாள், அவளுக்கு வேலை வேண்டும். 178 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 அவளுக்கு தெரியும் என காட்ட ஒரு நபரோடு பேசியதாகவும் 179 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 மாஜுக்கு போதை பொருள் தருவதாக அவர்களை நடிக்க 180 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 சொன்னதாகவும் டுலிஸா கூறினாள். 181 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 ஆனால் அந்த நபர் உண்மையில் மாஜுக்கு கொக்கெய்ன் வழங்கினான். 182 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 அதுவே கதைக்கு போதுமானது. 183 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 உலக பிரத்தியேகம் டுலிஸாவின் கொக்கெய்ன் பேர அவமானம் 184 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 என் வாழ்க்கை பாழாகிப்போனது, 185 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 அது முடிந்துவிட்டது. 186 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 எனக்கு என் வாழ்க்கை திரும்ப வேண்டும். 187 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 என்னை நாசமாக்கிட்டாங்க. 188 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 அவர்கள் சூழலை உருவாக்காவிட்டால் இது ஒருபோதும் நடந்திருக்காது. 189 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 அவர்கள் அதை நடக்க வச்சாங்க. 190 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 அவர்கள் செய்ய வைக்கலன்னா இது ஒருபோதும் நடந்திருக்காது. 191 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 அவர்கள் வேண்டுமென்றே செய்தார்கள். 192 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 டிசம்பர் 2013 193 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 பாடகி, முன்னாள் எக்ஸ் ஃபேக்டர் நடுவர், 194 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 டுலிஸா கோன்டோஸ்டாவ்லோஸ், 195 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 போதை பொருள் குற்றத்துக்கு நீதிமன்றத்தில் ஆஜரானாள். 196 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 நீதிமன்ற அறைக்கு செல்லும் வழியில் புகைப்படக்காரர்கள் 197 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 செய்தியாளர், நிருபர்களை, டுலிஸா கடக்க வேண்டியிருந்தது. 198 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 ரகசிய நிருபருக்கு ஏ கிளாஸ் போதை பொருள் 199 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 தருவதில் தொடர்புக்காக அவர் குற்றச்சாட்டை எதிர்கொள்கிறார். 200 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 டுலிஸா! 201 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 டுலிஸா சார்பில் சிறு அறிவிப்பு தருவேன். 202 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 டுலிஸா மீது தீவிர குற்றவியல் குற்றம் சாட்டப்பட்டுள்ளது. 203 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 அதற்கு இன்று, தான் நிரபராதி என்றாள். 204 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 பரவலாக அறிவிக்கப்பட்டபடி, 205 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 இந்த முழு வழக்கும் ஜோடிக்கப்பட்டது 206 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 சில நேரங்களில் ஃபேக் ஷேக் எனப்படும் மஜர் மஹ்மூதால். 207 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 பேராசை செய்தித்தாள்கள் தீனியாக பயன்படுத்திய 208 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 மக்கள் வரிசையில், டுலிஸா சமீபத்தியவள். 209 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 -டுலிஸா. -டுலிஸா, உன்னை நேசிக்கிறேன். 210 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 டுலிஸா கதையை படித்தது ஞாபகம் இருக்கு, 211 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 இதைத்தான் நாங்கள் செய்தோம் என்பேன். 212 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 ஸ்டீவ் கிரேசன் நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட் புகைப்படக்காரர் 213 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 எந்த வித்தியாசமும் இல்லை. எம்மா மோர்கனுக்கு 214 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 மஹ்மூத் இதையே செய்தான். 215 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 அதே கதைதான். 216 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 சிக்கினாள்! 217 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 செய்தி இதுதான், 218 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "பாலியல் பக்கம் பெண் போதை மருந்து அவமானம்." 219 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 பாலியல் பக்க பெண் போதை அவமானம்! 220 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 டுலிஸா பற்றிய கட்டுரையைப் பார்த்தபோது, 221 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 என்ன நடந்ததுன்னு எனக்கு சரியா தெரியும். 222 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 எழுதியவரை பார்த்தேன், நிச்சயமாக, 223 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 அங்கே அவன், மஜர் மஹ்மூத், பழைய தந்திரங்களுடன். 224 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 மஜர் மஹ்மூத் 225 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 "இல்லை," பல ஆண்டுகள் முன் எனக்கும் அவன் அதையே செய்தான்" 226 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 என்று கத்தி சொல்ல ஆசை. 227 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 விவரங்கள் சற்று வேறாக இருந்தன, 228 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 ஆனால் அவர் அதை பெற்ற விதம் 229 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 அதே போல இருந்தது. 230 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 மஜரின் ஸ்டிங் நடவடிக்கையில் நான் கவனித்தவை 231 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 அவன் பலியாட்கள் வித்தியாசமாக இருந்தாலும், அவன் இன்னும்... 232 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 விருவிருப்பு 233 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ...அதே பாணியில் செய்தான். 234 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 இன்னும் கனவை விற்றான், 235 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 அவர்கள் விரும்பியதை தந்தான். 236 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 அவர்கள் ஆசையை அடைய வருவார்கள் என அறிந்து 237 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 மிகப்பெரிய ஆசையை காட்டினான், 238 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 அவ்வாறே அவர்களை வீழ்த்தினான். 239 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 ஃபேக் ஷேக்கின்... 240 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 திட்டத்தில் நான் விழுந்தேன் 241 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 ஏனெனில் எனக்கு வாழ்நாளின் வாய்ப்பு வழங்கப்பட்டது. 242 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 நாங்கள் லான்சரோட்டுக்கு பறந்தோம். 243 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 மிக பெரிய காலண்டர் படப்பிடிப்பு. 244 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 எனக்கு தரப்படும் சம்பளம் நான் முன்பு 245 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 எந்த வேலையிலும் வாங்கியதை விட அதிகம் என்றான். 246 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 தனக்கு கொக்கெய்ன் வேண்டும் என கேட்டான். 247 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 நான் ஏமாற்றப்பட்டேன். 248 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 நான் மிகவும் ஊக்குவிக்கப்பட்டேன், நான் முடியாது என்று சொன்னால் 249 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 என் வேலை போயிருக்கலாம் என்று பயந்தேன். 250 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 பில்லி என்பவனிடமிருந்து கொக்கெய்ன் வாங்கி தன்னிடம் 251 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 தர வேண்டும் என்று என்னிடம் கேட்டான். 252 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 பில்லி கொக்கெய்ன் வாங்குவான் நாங்கள் அவனுக்கு பணம் செலுத்துவோம். 253 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 ஏனெனில் மஜர் மஹ்மூத் அவனுக்கு 254 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 செலவு செய்ய பணம் கொடுத்தான். 255 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "அதை பத்திரிகையில் போட்டால் என்ன? என்ன ஒரு நகைச்சுவை. 256 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 "அது பரவாயில்லை. 257 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 "அவளுக்காக கோக் வாங்கினோம். 258 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 "அது நல்ல யோசனை." 259 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 கோக் வாங்கினோம், அவளிடம் தந்தோம். 260 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 பில்லிக்கு பணம், அனைவருக்கும் பணம், அவள் நாசமாகிறாள். 261 00:14:50,843 --> 00:14:53,323 கிளாமர் மாடலின் கொக்கெய்ன் அதிர்ச்சி! 262 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 அது பிரபலமாகும் நேரத்தில் 263 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 என் தொழிலை நிறுத்திவிட்டான். 264 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 நான் அதிலிருந்து மீளவே இல்லை. 265 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 பகலில் ஜெட்செட்டர், இரவில் போதை வணிகர் 266 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 நான் அழுதேன், அழுதேன், அழுதேன், 267 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 என் அம்மா அப்பா என்ன நினைப்பார்கள் என பயந்தேன். 268 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 எனக்கு... நினைவிருக்கு... 269 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 மன்னிக்கவும். 270 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 சரி, அழைத்து என் அப்பாவிடம் பேசினேன், 271 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 அவர் கூறினார், 272 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "உனக்கு உதவி வேண்டுமா? 273 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "உனக்கு... போதைப்பொருள் பழக்கமுண்டா? 274 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "ஏனெனில் மறுவாழ்வுக்கு அழைத்து சென்று உதவுவோம்." 275 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 என்னை பற்றி மிகவும் கவலைப்பட்டார் 276 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 நான் வேண்டாம் என்றேன். 277 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 அவர், "என்னிடம் உண்மை சொல்லேன்," 278 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 என் அப்பாகூட அதை நம்புறாரே என நினைத்தேன். 279 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 அதன் பிறகு எல்லாம்... 280 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 எல்லாம் நாசமா போனது. 281 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 பிரத்தியேகம்! மஜர் மஹ்மூத் 282 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 இறுதியில், மற்றொரு கதையில் நான் 283 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 பணி நீக்கம் செய்யப்பட்டேன், மாஜுடன் உறவு முடிந்தது, 284 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 ஆனால் எம்மாவுக்காக வருத்த பட்டேன். 285 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 உண்மையில் கஷ்டமாக உணர்ந்தேன். 286 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 கஷ்டமாக நினைத்தாலும், அதை செய்தேன், 287 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 ஆனால் மனம் கஷ்டப்பட்டேன். 288 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 அது உண்மையா இல்லையான்னு என் அப்பாவே யோசித்தால், 289 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 நியூஸ் ஆப் தி வேல்ட் சொல்வதை விட 290 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 என் குரலை உயர்த்தி பேச முடியுமா? 291 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 ஆறு மில்லியன் மக்கள் என்னை பற்றி படித்த பின், 292 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 நான் எதுவும் சொல்ல இயலாது. 293 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 என்னை சிறையிலும் தள்ளியிருப்பான். 294 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 அது ஸ்பெயின் நாடு, நமது நாட்டு அதிகார வரம்புக்கு வெளியே இருந்தது. 295 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 லண்டனில் இருந்திருந்தால், நானும் நீதிமன்றம் வந்திருப்பேன். 296 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 லண்டனில் ஒரு நீதிமன்றம் பாடகி டுலிஸாவிடம் கூறியது 297 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 ஜூலையில் போதை சப்ளை குற்றசாட்டு விசாரணைக்கு அவள் வரவேண்டும். 298 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 டுலிஸா கோன்டோஸ்டாவ்லோஸின் கைதை அறிந்தேன், 299 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 ஜெரமி டீன் டுலிஸாவின் வக்கீல் 300 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 அந்த கதையை பின்பற்றினேன். 301 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 நான் என்-டப்ஜ் ரசிகை, 302 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 அப்போது என் குழந்தைகள் சிறுவர், 303 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 நாங்கள் ஆர்வமா சனி இரவு எக்ஸ் ஃபேக்டர் பார்த்தோம். 304 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 அப்போது, திடீர் என்று 305 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 டுலிஸாவின் மேலாளரிடமிருந்து என் எழுத்தருக்கு அழைப்பு வந்தது. 306 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 அதனால், இது எனக்கு கொஞ்சம் பயம் தந்தது. 307 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 அதனால், அவளை சந்திக்க பதட்டமானேன். 308 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 சதி செய்து சிக்க வைத்தார்கள். 309 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 ஒரு குற்றவியல் குற்றச்சாட்டுக்கு சிக்க வைத்தது எதிர்வாதம் அல்ல. 310 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 ஆனால் ஒரு நீதிபதி 311 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 இது மஹ்மூத்தால் ஜோடிக்கப்பட்ட குற்றம் 312 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 என்ற உணர்ந்தால்... 313 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 நடவடிக்கைகளை நிறுத்த உரிமை உண்டு. 314 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 மேலும் தெளிவாக, உங்க வழக்கின் உண்மைகளிலிருந்தும், 315 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 3.5 மில்லியன் ஆசை காட்டிய விவகாரத்தில், 316 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 பெரும்பகுதியான பட ஆசை, அதில் 317 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 நீங்கள் கவர்ந்து இழுக்கப்பட்டதை 318 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 கொண்டு வருவோம். 319 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 ஆசையின் அளவு எதுவாக இருந்தாலும், 320 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 மஜர் மஹ்மூத் 2011 இல் 321 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 குற்றங்களை செய்ய மக்களை சிக்க வைக்க கூடாது. 322 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 இருப்பினும், அவர்கள் பெரிய ஆசை காட்டியதால் 323 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 குற்றங்கள் நடைபெறுகின்றன 324 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 என்பது பொதுமக்களின் கருத்து. 325 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 எனவே எந்த வக்கீலையும் போல 326 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 நான் வழக்கை எடுத்தேன். 327 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 இது ஒரு அற்புதமான வாய்ப்பு, 328 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 ஆனால் அது ரொம்ப கவலையாகவும் இருந்தது, 329 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 அவன் தடுக்க முடியாதவனாக தோன்றினான். 330 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 டுலிஸா வழக்குக்கு முன் மஹ்மூத்தின் பழைய வழக்குகளை ஆராய்ந்து 331 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 இந்த முடிவுக்கு வந்தேன், என்னவென்றால் 332 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 இவர் ஒரு நம்பகமான வேலை நடைமுறைகள் 333 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 இல்லாத ஒரு பத்திரிகையாளர். 334 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 மஹ்மூத் மற்றும் அவரது கூட்டாளிகளின் தூண்டுதலால் 335 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 பிரதிவாதி ஈர்க்கப்பட்டார். 336 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 அவர்கள் உண்மையில் குற்றத்தை திட்டமிட்டு பிறப்பிக்கிறார்கள், 337 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 பின்னர் அவர்கள் பொதுநலனுக்காக வழக்கு தொடர்வதாக 338 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 கூறுவார்கள். 339 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 தார்மீக தவறுகள், குற்ற செயல்கள், போலித்தனம், 340 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 மஜர் மஹ்மூத் 2011 இல் 341 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 பொதுமக்களை ஏமாற்றுவது இவற்றை தடுப்பதே பொது நலன் ஆகும். 342 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 நான் செய்த 500 விசாரணைகள், எல்லாவற்றிலும், 343 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 என் அளவுகோல்படி அவை பொது நலனை திருப்திப்படுத்துகின்றன. 344 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 மாஜ் அந்த பெரிய செய்திகளை 345 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 வெளியிட்ட உடன், 346 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 செய்தித்தாள்கள் பரபரவென விற்றன. 347 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 மாஜ் தொடர்ந்து வழங்கினான். 348 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 பெரிதும் மதிக்கப்பட்டான். 349 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 ஆனால் அவன் கவனம் செலுத்தல் காரணமாக அவனிடம் ஒரு வகை 350 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 குறுகிய மனப்பான்மை உருவானது, அவன் கட்டுப்பாட்டை மீறுவதை தடுக்க 351 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 அவனை கவனிக்க ஒருவர் தேவைப்பட்டார். 352 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 அடுத்த பெரிய செய்தியை 353 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 சேகரிப்பதே அவனுக்கு முக்கியமாக தெரிந்தது. 354 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 ஜூன் 2014 355 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 முன்-விசாரணை அமர்வு 356 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 -டுலிஸா. -டுலிஸா. 357 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 டுலிஸா வழக்கில் முன்-விசாரணை அமர்வு இருந்தது 358 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 அதில் வழக்கு தொடர அனுமதிக்க கூடாது என வாதிட்டோம். 359 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 எனவே, மஹ்மூத்தின் நடத்தை பகுத்தறிவற்றது, அதற்காக சேகரித்த 360 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 ஆதரங்களின் பின்னணி எல்லாம் பொய்கள் வஞ்சகம், 361 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 மற்றும் பொய்மை என வாதிட்டோம். 362 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 ஸ்டிங் நடத்த காரணம், டுலிசா 363 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 ஒரு போதை பொருள் வியாபாரி என்ற 364 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 தகவல் தங்களிடம் இருப்பதாக அவர்கள் கூறினார்கள். 365 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 நாங்கள் தகவலை மற்றும் அல்லது 366 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 அந்த தகவலை வழங்கியவர் யார் என்று பார்க்க விரும்பினோம். 367 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 எதுவும் கிடைக்கவில்லை. 368 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 டுலிஸா வழக்கில் அது இதழியல் சிறப்புரிமை என சொல்லி நிறைய மூடி மறைக்கப்பட்டது. 369 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 கிரவுன் நீதிமன்றம் சவுத்வார்க் 370 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 இந்த வழக்கு டேவிட் கோலியாத் கதை போல இருந்தது. 371 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 சில நேரங்களில் தோற்பது போல இருந்தது, ஆமா. 372 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 ஒரு இரவில், நான் என் அறையில் நாற்காலியில் தூங்கினேன். 373 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 ஒரு மணி நேர தூக்கம் காலை 4:00 அல்லது 5:00 வரை வேலை செய்தேன். 374 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 வெளியே போய் புது சட்டை வாங்கி போட்டுகொண்டு நீதிமன்றம் சென்றேன். 375 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 ஆனால் அது உள்ளபடி, 376 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 சட்ட வாதங்கள் மிகவும் சிரமமானவை என்பதை அறிந்தோம். 377 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 அவன் அசல் கதையில் போடுவதை விட அதிக முயற்சி 378 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 செலுத்துவான், சுய அனுபவத்திலிருந்து 379 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 அதை நான் அறிவேன். 380 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 நீதிமன்ற வழக்குக்கான தயாரிப்பில் 381 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 அதிக முயற்சி எடுப்பான். 382 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 ஏனெனில் தண்டனைதான்... 383 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 அவன் இதழியலை சரி என ஊர்ஜித படுத்தியது. 384 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 மஹ்மூத் மற்றும் அவனது குழு, 385 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 எவ்வளவு முடியுமோ அந்த அளவிற்கு ஒத்துழைக்கவில்லை. 386 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 ஆம், முக்கிய சாட்சியான மஹ்மூத்தின் ஓட்டுனர், ஆலன் ஸ்மித், அவரிடம் 387 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 வாக்குமூலம் பெற முயற்சித்தோம். 388 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 அவர்கள் தடுத்தனர். 389 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 டுலிஸா மற்றும் மஹ்மூத் இடையே 390 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 முக்கிய சந்திப்பு முடிந்ததும், 391 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 ஓட்டுனராக ஆலன் ஸ்மித்துடன் டுலிஸா வீட்டிற்கு 392 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 ஓட்டுனருடன் கார் தரப்பட்டது. 393 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 போதை மருந்தால் பாதிக்கப்பட்ட தன் குடும்பம் பற்றி அவள் பேசினாள் 394 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 அதனால் தான் போதைக்கு எதிரானவள் என விவரித்தாள். 395 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 அவள் சொல்வதை ஆலன் ஸ்மித் தெளிவாகக் கேட்டான். 396 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 பின்னர் நாங்கள், அதை பற்றி மோசமாக புகார் அளித்ததால், 397 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 அவர்கள் மனம் மாறி அவனிடம் வாக்குமூலம் பெற்றனர். 398 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 அதில்... 399 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 ஹோட்டலிருந்து திரும்பும்போது டுலிஸா காரில் போதை மருந்துக்கு 400 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 எதிராக பேசினதாக ஸ்மித் கூறினான். 401 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 எனவே, வெளிப்படையாக இது ஒரு அற்புதமான தருணமாக இருந்தது. 402 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 கிரவுன் நீதிமன்றம் சவுத்வார்க் 403 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 இப்ப ஒரு வாக்குமூலம் கிடைத்தது, 404 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 அது அவள் வழக்குக்கு ஆதரவாக இருந்தது. 405 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 அதனால் இது மதிப்பு வாய்ந்தது என நினைத்தேன், 406 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 ஆனால் 24 மணி நேரத்திற்குள், 407 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 ஆலன் வாக்குமூலத்தின் அந்த பகுதியை மாற்றினான். 408 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 நீதிபதியிடம் ஆலன் தவறாக சொன்னதாக கூறப்பட்டது. 409 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 நாங்கள் அதுபற்றி கடுமையாக புகார் செய்தோம், 410 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 ஆனால் நீதிபதியின் நிலைப்பாடு, "சரி... 411 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "அதைத்தான் சாட்சி சொன்னார். 412 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 "எல்லாம் நடுவர் மன்றம் உரிய நேரத்தில் பரிசீலிக்கும்." 413 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 அப்படியே விடப்பட்டது. 414 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 எனக்குள் நான் சொல்வேன். 415 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "இதை எப்படி முடிப்பது? 416 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 "இதை எப்படி முடிப்பேன்னு தெரியல." 417 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 ஜூலை 2014 418 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 நான் பயந்து கொண்டு இருந்தேன். 419 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 பயந்து போயிருந்தேன். 420 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 விசாரணைக்காக நீதிமன்றம் வரும் அனுபவம் 421 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 முழுக்க முழுக்க பதட்டமானது, 422 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 விசாரணை நாள் 1 423 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 பதற்றம், மன அழுத்தம், அதிர்ச்சி. 424 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 அதில் சந்தேகமே இல்லை. 425 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 அது வெல்ல கடினமான வழக்காக இருந்தது. 426 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 அரசு தரப்பு முக்கிய வாதம் எளிமையாக கூறப்பட்டது. 427 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 அவள் போதை வியாபாரி என கூறப்பட்டாள். 428 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 போதை பொருள் சப்ளை செய்யும் தனது விருப்பத்தையும், 429 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 தான் ஒரு போதை பொருள் பேரம் அமைத்ததையும் 430 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 அவள் மிகத் தெளிவான வார்த்தைகளில் பேசியிருந்தாள். 431 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 மேலும் இதை அம்பலப்படுத்திய மஜர் மஹ்மூத் அனுபவம் வாய்ந்த 432 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 புலனாய்வு நிருபர், 433 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 அது நடந்தது பொது நலனுக்காக என இருந்தது. 434 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 டுலிஸாக்கு 18 மாதம் முதல் மூன்று ஆண்டுகள் வரை 435 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 சிறை தண்டனை நிச்சயம் என தோன்றியது. 436 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 நாங்கள் விசாரணைக்கு சென்றதும், விஷயங்கள் நல்லதாக தென்படவில்லை. 437 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 கிரவுன் நீதிமன்ற அறை ஒன்றுக்கு சென்றோம், 438 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 முதல் முறை அவள் உடைந்து போய் அழுவதை கண்டேன். 439 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 வக்கீல்கள் நேர்காணல் அறை 440 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 மன உளைச்சலில், அவள் அழுது கொண்டிருந்தாள், 441 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 "நீதிபதி நமக்கு எதிரானவர், நாம தோற்போம், 442 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 நான் சிறை செல்வேன் என்று கூறினாள். 443 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 "எதுவும் எதுவும் முடியல, நேரம் விரயம்." 444 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 முழு வாழ்க்கை இடிந்து விழும் நிலைக்கு அவள் சென்றாள். 445 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 "அவள் சொல்வது சரின்னு நான் நினைப்பேன். 446 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 "உண்மையில் நாம் தோற்கப் போகிறோம்." 447 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 அதை நான் சொல்லல, ஆனால் வேறா மாதிரி பாசாங்கு செய்ய முடியல. 448 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 டுலிஸாவைப் பற்றி கேள்விப்பட்டபோது, 449 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 எனக்கு ஏற்பட்ட 450 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 "விரக்தி, துரோகம் அனைத்தையும்" 451 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 ஜோடி கிட் மாடல் மற்றும் வழங்குபவர் 452 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 அவள் அனுபவிப்பாள்... 453 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 நிச்சயமாக இந்த மனிதனால் பாதிக்கப்பட்ட, 454 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 மற்றொரு நபருக்கு 455 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 அது மீண்டும் வந்துள்ளது. 456 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 மாடல் ஜோடி ஒரு கோக் வியாபாரி 457 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 கட்டுரையை முதன்முதலில் பார்த்தபோது, 458 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 எனக்கு முழுக்க... 459 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 பிரத்தியேக செய்தி! பக்கம் 8 & 9 460 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 ஒருவித பீதிஅது இருந்தது, 461 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 இந்த வலையில் விழ எவ்வளவு முட்டாளாக இருந்திருப்பேன். 462 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 நிச்சயமா, நான் தொலைபேசி அழைப்பை செய்தது உண்மைதான், ஆனால் அவர்கள் 463 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 இந்த உரையாடலில் என்னை 464 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 எப்படி வழிநடத்தினார்கள் என்பது தெரியும். 465 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 விஷயத்தை புரட்டு செய்ததை நான் அறிவேன். 466 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 அவர்கள் சென்ற அளவின் ஆழத்தை அறிவேன். 467 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 2007 வாக்கில், நான் ஒரு வெற்றிகரமான மாடலாக இருந்தேன். 468 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 மேலும் எனக்கு 26, 27 வயது. 469 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 என் சகோதரன் ஜாக், ஒரு தொழில்முறை போலோ வீரர். 470 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 "துபாயில் வாழும் இந்த மிக பணக்கார ஷேக் 471 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 என்னை அணுகினார்" என்று அவன் கூறினான். 472 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 ஜாக்குடன் அவர்கள் பல மாதங்கள் சந்திப்புகள் நடத்தினர். 473 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 ஜாக் கூறினான், "இந்த நிகழ்சி நடத்த விருப்பமாம், 474 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 "ஒரு போலோ மற்றும் ஒரு பேஷன் ஷோ நிகழ்சி நடத்தணுமாம், 475 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 "நீ வந்து பேஷன் விஷயத்தில் ஆலோசகராக இருக்க வேண்டும் என விரும்புகிறார், 476 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 "ஒரு பேஷன் ஷோ செய்யலாம், 477 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 "நண்பர்கள், வடிவமைப்பாளர்களுடன் வா." 478 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 அவன், "பிளீஸ் செய்." என்றான். "சரி" என்றேன். 479 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 எனவே, லண்டன் சென்றேன், 480 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 பார்க் லேனில், இந்த அடுக்குமாடிக்கு வெளியே இறக்கி விடப்பட்டேன். 481 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 ஷேக்கின் நெருங்கிய நண்பர் ஒருவரால் வரவேற்க பட்டோம். 482 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 அவன் தான் எல்லாவற்றையும் ஏற்பாடு செய்பவன். 483 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 பின்னர் ஷேக் உள்ளே வந்தான். 484 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 மற்றும், மிக ராஜவம்சமா தெரிகிறான். 485 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 "சரி, சாப்பிடலாம்," என்றனர். 486 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 எனவே, உணவின் போது, 487 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 அவன் இந்த நிகழ்வுக்கு 488 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 பல மில்லியன்கள் பணம் போடுவதாக பேசுகிறான், 489 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 எனவே, தேதிகளை பற்றி பேசலாம், 490 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 உண்மையில் நேர்மறையான, வேடிக்கையான விஷயம், 491 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "ஆஹா, நல்லா இருக்கும்" என்றான். 492 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 மற்றொரு கிளாஸ் ஒயின் வருகிறது, நாங்கள் அரட்டை அடிக்கிறோம், 493 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 மிக நிதானமான அரட்டையாக மாற தொடங்குகிறது. 494 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 அவனது நெருங்கிய நண்பன் 495 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 பேச தொடங்குகிறான், "சரி, ஷேக்குக்கு விருந்து பிடிக்கும். 496 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 "உனக்கு போதை பொருள் பற்றி தெரியுமா?" 497 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 சற்று வித்தியாசமாக இருந்ததென நினைத்தேன், ஆனால் குறிப்பாக, அவர் 498 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 வேறு நாட்டவர், அவர்களுக்கு வெவ்வேறு பழக்கவழக்கங்கள் 499 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 இருக்கும் என்பதால் கேள்வி கேட்கவில்லை. 500 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 எனவே, அப்போதெல்லாம் தோன்றும், "அது சற்று வித்தியாசமானது." 501 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 அது எங்கோ புரிந்தும் புரியாமல் போய் விடுகிறது. 502 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 பின்னர் அவர்கள் போதை பொருள் கொண்டுவரும்படி கேட்டனர். 503 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 "கடவுளே, இந்த ஆள், 504 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 ஜாக்கின் வாழ்க்கையை, நிச்சயம் மாத்துவான், ஆனா, புதுசா 505 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 "நல்ல வணிகம் உருவாக்கி, அனைவரும் பணம் 506 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 சம்பாதிப்போம்" னு நினைத்தேன். 507 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 நாங்கள் நம்பமுடியாத அழுத்தத்தை உணர்ந்தோம். 508 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 யாருக்கோ யாரோ அறிந்த ஒருவரை 509 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 அறிய நன்றாக மூளையை கசக்கி வேலை செய்தோம். 510 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 அதனால் நான் ஒரு தொலைபேசி அழைப்பை செய்தேன். 511 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 அவ்வளவுதான் செய்தேன். 512 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 ஆனால் அது என் வாழ்வின் மிகப்பெரிய தவறு. 513 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 மிக வேதனையான விஷயம், அது எங்கள் குடும்பத்தை பாழாக்கியது. 514 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 அதன் காரணமாக, எனக்கு இன்னும் என் சகோதரனுடன் உறவு சரியில்லை 515 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 ஏனென்றால் எனக்கு, அது மிக துன்பமாக இருந்தது. 516 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 எனக்கு கோபம் உள்ளது. 517 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 என் நம்பிக்கை முற்றிலும் காணாமல் போனது. 518 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 நான் யாரையும் நம்பவில்லை. 519 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 எனவே அது மிகப்பெரிய மோசமான விளைவுகளை ஏற்படுத்தியது. 520 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 போதை ஸ்டிங் சம்பந்தமா எம் & எஸ் ஜோடி கிட்டை பணிநீக்கியது 521 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 நான் பணி செய்த நிறுவன அதிகாரிகளிடமிருந்து 522 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 எனக்கு மோசமான தொலைபேசி அழைப்புகள் வந்தன, 523 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 "போதை பொருள்" ஜோடி கிட்டை பிபிசி பணி நீக்கலாம் 524 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 "ஒப்பந்தத்தை ரத்து செய்யணும்." 525 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 எனவே, உங்கள் முழு தொழில் வாழ்க்கையையும் 526 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 அப்படியே மறைவதை பார்ப்பது மிகவும் வேதனையான தருணம். 527 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 மன்னிக்கவும். 528 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 பயங்கரமானது. 529 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 ஆனால், தெரியுமா, இந்த உறவுகளை தொழில்களை உருவாக்க... 530 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 நான் மிக கடினமாக உழைத்தேன் இந்த... என் தொழில் வாழ்க்கையை. 531 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 ஒரு முட்டாள்தனமான தருணத்திற்காக 532 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 முற்றிலும், ஒருவகையாக ஜோடிக்கப்பட்டு 533 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 சூழ்ச்சிக்கு இரையானேன். 534 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 என் தொழில் வாழ்க்கையை மீட்டெடுக்க 535 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 பல, பல, பல, பல ஆண்டுகள் ஆனது. 536 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 உணர்வுபூர்வமாக, நீங்கள் பார்க்கலாம், இந்த மனிதனால் ஏற்பட்ட 537 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 இத்தனை வருடங்களின் கண்ணீர் வலி மற்றும் கோபம், அது இன்னும்... 538 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 முழுதாக ஆற வில்லை. 539 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 ஒரு பிரபலம் மக்களிடம் சென்றால், 540 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 அவரிடம் ஒழுக்கம், தரநிலையான நடத்தையை எதிர்பார்க்க 541 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 மக்களுக்கு உரிமை உண்டு, 542 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 வாழ்வை அழிப்பது நாங்ளல்ல, அவர்கள். 543 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 "நீ என்னை அழித்தாய்." இதை கேட்கிறேன். 544 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 "நானல்ல, நீயே உன் வாழ்வை அழித்தாய்," என்பேன். 545 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 "தேர்வு செய்தது நீ." 546 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 அவன் பிரபலங்களை மிகவும் இழிவுபடுத்தினான். 547 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 அவர்கள் மக்களிடம் புகழ் பெற தகுதியற்றவர்கள் 548 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 என எண்ணினான். 549 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 பெரிய ஆளுக்கு பெரிய வீழ்ச்சி, 550 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 இந்த கதைகளை கையாளும் போது அதுவே அவனது நம்பிக்கை. 551 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 இருப்பதிலே பெரிய ஆளை பிடிப்போம். 552 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 அங்கே, பாருங்க... 553 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 ராஜ குடும்பம், 554 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 பெரிய பிரபலங்கள், 555 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 அரசியல்வாதிகள், தெரியுமா? 556 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 அவனுக்கு எல்லாமே சரிதான். 557 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 அதில் மகிழ்ந்தான். 558 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 நான் நிருபர், இதை செய்வோம். 559 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 கதை வெளியிட்டு, பேப்பர் விற்போம். 560 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 மஜர் மஹ்மூத் 2011 இல் 561 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 நான் போலீஸ் அதிகாரி அல்ல, சமூக சேவகர் அல்ல, நான் நிருபர். 562 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 ஜூலை 2014 563 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 அதனால்... 564 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 இதோ மீண்டும் நான். 565 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 உண்மையில் இனி என்ன சொல்றதுன்னு தெரியல. 566 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 இதை படமாக்குறேன் ஏன்னா... 567 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 உண்மையில் என்ன நடக்குதுன்னு மக்கள் அறியாததால் சோர்வு அடைந்துள்ளேன். 568 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 இது எல்லாம் முடியணும்னு விரும்கிறேன். 569 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 நான் இனி இந்த நபராக இருக்க விரும்பல, 570 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 நான் இனி பிரபலமாக இருக்க விரும்பல. 571 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 விசாரணை நாள் 4 572 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 மஜர் மஹ்மூத் குறுக்கு விசாரணை 573 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 மஹ்மூத்தின் நீதிமன்ற உள்நுழைவை கவனித்தால், 574 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 பொதுவாக, சாட்சி பொது வாயில் வழியா வருவார், 575 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 மஹ்மூத் நீதிபதி வாயில் வழியா வருவான். 576 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 அவன் செயலாற்றிய பொதுநலப் பணி 577 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 காரணமாக ஆபத்தில் உள்ளான் என்ற 578 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 அடிப்படையில், திரைக்கு பின்னால் இருந்தான். 579 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 அதன் பொருள் மற்ற சாட்சிகளுக்கு இல்லாத அந்தஸ்து அவனுக்கு இருந்தது. 580 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 அவன் ஏதோ சிறப்பானவன் எனும் இந்த உணர்வை திடமாக்கியது. 581 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 எதிராளி அனுபவப்பட்டவன் மேலும் 582 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 தேர்ந்தவன், பயம், கட்டுப்பாடுகள் இல்லாதவன் 583 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 அவள் அல்லது என்னை பற்றி 584 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 எந்த நேரமும் எதையும் கூற திறன் கொண்ட 585 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 இவனோடு நான் போரிட போவதை 586 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 நான் அறிந்தேன். 587 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 என்னிடம் அவன் நடத்தை 588 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 திமிராக, போரிடுவதாக, புறக்கணிப்பதாக இருந்தது, 589 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 "உன் காதுகள் பெரிது, நான் சொல்வது கேட்கும்" என்பான். 590 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 அதில் துலிசாவை குறிப்பிடும்போது அவன் இப்படி பேசுவான். 591 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 "நீங்க என்ன கேட்கிறீங்க, 592 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 நான் இப்படி சொன்னேனா அல்லது அப்படி சொன்னேனா? 593 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 "ஏன்? அவள் கொக்கெய்ன் விற்பா, நீங்க அதை பற்றி கவலைப்படணும்." 594 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 அது அவன் ஆதாரம் தரும் பாணி. 595 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 ஆனா எங்களுக்கு ஒரு எதிர்பாராத 596 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 செய்தி கிடைத்தது, அதை வைத்து தாக்க போகிறோம் என்று, 597 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 மஜர் மஹ்மூதுக்கு தெரியாது. 598 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 குறுக்கு விசாரணைக்கு 599 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 முந்தைய நாள், ஆச்சரியமாக 600 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 மஹ்மூத்தின் ஓட்டுநர் ஆலன் ஸ்மித் அழைத்து சொன்னான், 601 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 "நான் உங்க கூட பேசணும்." 602 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 மஹ்மூத் அவனது வாக்குமூலத்தை மாற்ற சொல்லி மின்னஞ்சல் 603 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 அனுப்பியதா கூறினான். 604 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 ஜாக்பாட் அடித்தது என தெரிந்துகொண்டேன். 605 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 கடைசி வரையில் ஆலன் ஸ்மித்தின் வாக்குமூலத்தை முழுமையாக மறைக்க 606 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 முடிவு செய்தேன். 607 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 பிறகு நான் மஹ்மூத்திடம் ஆலனிடம் 608 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 வாக்குமூலம் பற்றி பேசினாயா என கேட்டேன், 609 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 அதற்கு மஹ்மூத் இப்படி பதிலளித்தான், 610 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "இருக்கலாம், உனக்கு என்ன சம்பந்தம்?" 611 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 இது ஒரு சாட்சிக்கு வியக்கத்தக்க வகையில் பொருத்தமற்றது 612 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 மற்றும் மரியாதையற்ற பதில். 613 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 சட்ட வாதங்களில் நான் மஹ்மூத்திடம் 614 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 அதையே கேட்டேன், மஹ்மூத் இல்லை என்றான். 615 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 நீதிபதி... 616 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 உடனடியாக தலையிட்டு, 617 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 மஹ்மூத்திடம், "சட்ட வாதங்களில் நீங்கள் பொய் சொன்னீர்கள், 618 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 "அவனிடம் பேசவில்லை என என்னிடம் சொன்னீர்கள், 619 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 "இப்போ இருக்கலாம் என்கிறீர்கள். உண்மையை கூறவும்!" 620 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 அந்த நிமிடம் முதல், மஹ்மூத் மாட்டினான். 621 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 அந்த சில நொடிகளில், அவன் அழிந்தான். 622 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 நீதிபதி அரசு வழக்கறிஞரிடம் கூறினார், 623 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "இது தள்ளுபடி ஆகிறது." 624 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 மஹ்மூத் சிதைந்தான். 625 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 இந்த முரட்டுத்தனமான, ஆக்ரோஷமான, 626 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 நிராகரிப்பான, மோதுகின்ற, 627 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 சகல சக்தி வாய்ந்த நபர் 628 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 சல்லிக்காசுக்கு குறைக்கப்பட்டான். 629 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 அவன் தனக்கு தானே இதை சொல்வதை காண முடிந்தது, 630 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "முடிந்தது." 631 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 மேலும், டுலிஸா பரவசமடைந்தாள். 632 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 அவள் உண்மையாகவே தோல்வி அடைவோம் என நினைத்தாள் அதனால்... 633 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 அவளால் நம்ப முடியல. 634 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 டுலிஸா! 635 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 இந்த முழு வழக்கும் பயங்கரமானது 636 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 மஜர் மஹ்மூத் உடைய அருவருக்கத்தக்க சதி. 637 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 உண்மையான குற்றவாளி மற்றும், மிக முக்கியமாக, உண்மையான 638 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 பொய்யரை அம்பலப்படுத்துவதில் இப்போது வென்றோம். 639 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 "கடந்த ஓராண்டாக என் வாழ்க்கையை சீரழித்த ஒருவர் என்ற முறையில், 640 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 "இந்த வகை சிக்க வைக்கும் வேலை யாருக்கும் நடக்க கூடாது என்று 641 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 "நான் உறுதியாக நம்புகிறேன்." 642 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 நீதிமன்றத்திலிருந்து டுலிஸா வருவதை 643 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 வீட்டில் செய்தியில் கேட்டது நினைவில் இருக்கிறது. 644 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 உண்மை வெளியானதை பற்றி அவள் மகிழ்ந்ததை கண்டேன். 645 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 நிரபராதி டுலிஸா நீதிமன்றத்தை விட்டு வெளியேறினார். 646 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 தன் சிதைந்த தொழிலை மீட்பதுதான் அவள் முன்னுரிமை. 647 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 நான் உண்மையில் அவள் செயலால் பெருமைப்படுகிறேன், 648 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 அடிப்படையில் எங்கள் அனைவருக்காகவும் பேசினாள். 649 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 அவளுக்காக மிக மகிழ்ந்தேன், 650 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 ஆனால் சிறிது நினைத்தேன்... 651 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "நான் செய்திருக்கணும்." 652 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 அட, கடவுளே. 653 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 அது ஒரு நல்ல நாள். 654 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 மிக மகிழ்ந்திருக்கிறேன். 655 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 அட, கடவுளே. 656 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 அட, கடவுளே. 657 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 அது முடிந்தது என என்னால் உண்மையில் நம்ப முடியவில்லை. 658 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 மிக உணர்ச்சிவசமாக இருந்தது, ஏனெனில், 659 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 குற்றவியல் நடவடிக்கையில் நடப்பது போல, 660 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 தெரியாதவர்கள் வழக்கு போடுவார்கள்... 661 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 திடீரென்று, ஒரு காலத்தில் உன் வாழ்க்கையோடு 662 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 சம்பந்தமற்ற இந்த அனுபவத்தை பகிர்வீர்கள். 663 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 இப்போது உங்கள் வாழ்க்கை அடிப்படை 664 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 முழுமையாய் உள்ளது, 665 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 அதனால் உணர்ச்சிவசப்பட்டேன். அவளுக்காக மகிழ்ந்தேன். 666 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 ஆனால் நானும் வழக்கு தவறாக நடக்கவில்லை என 667 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 மிக நிம்மதி அடைந்தேன். 668 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 இந்த தீர்ப்பு ஏமாற்றம் அளிப்பதாக தி சன் ஆன் சன்டே கூறியது, 669 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 ஆனால் நம்புகிறது அசல் விசாரணை 670 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 சட்ட எல்லைக்குள் துறையின் விதிமுறைப்படி 671 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 நடத்தப்பட்டதாக கூறியது. 672 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 தி சன் ஆன் சன்டே இன் மறைமுக நிருபர் 673 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 பொய் சொல்லி ஆதாரங்களை சீர்குலைத்தார் 674 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 என்பதற்கு காரணம் இருப்பதாக நீதிபதி கூறினார். 675 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 பத்திரிகை "ஃபேக் ஷேக்" என்ற மனிதரை 676 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 இடைநீக்கம் செய்தது. 677 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 கூடிய விரைவில் குற்றம் சாட்டப்பட்டான், 678 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 அற்புதமாக இருந்தது. 679 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 அவன் செயலுக்கு விளைவுகளை சந்திக்க அவனுக்கு 680 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 நேரம் வந்தது என நினைத்தேன். 681 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 அக்டோபர் 2016 682 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 போலி ஷேக் எனப்படும் நிருபர், மஜர் மஹ்மூத்தின் விசாரணை, 683 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 ஓல்ட் பெய்லியில் துவங்கியது. 684 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 அவனும், ஓட்டுனர் ஆலன் ஸ்மித்தும், 685 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 பாடகி டுலிஸா கோன்டோஸ்டாவ்லோஸ் விசாரணை 686 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 தொடர்பாக நீதியின் போக்கை சிதைத்ததாக குற்றம் சாட்டப்பட்டனர். 687 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 மத்திய குற்றவியல் நீதிமன்றம் 688 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 இந்த சூழ்நிலை மற்றும் 689 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 வழக்கு விசாரணையில் 690 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 நீல் வாலிஸ் நியூஸ் ஆப் தி வர்ல்ட் 691 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 மாஜ் சிக்கிகொண்டதற்கு மிகவும் வருத்தப்பட்டேன். 692 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 டானி, மஜர் மஹ்மூத்திடமிருந்து எதிர்வினை உண்டா? 693 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 தன் வக்கீல் வழங்கிய அவன் வாக்குமூலம் உள்ளது, 694 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 கிரவுன் வழக்கு விசாரணை சேவையின் முடிவில் 695 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 தான் ஏமாற்றம் அடைந்ததாக கூறியுள்ளான். 696 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 குற்றத்தை மறுக்கிறான், நீதிமன்றத்தில் கடுமையா எதிர்த்து போராடுவான். 697 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 நான் பார்க்க ஓல்ட் பெய்லிக்கு சென்றேன். 698 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 அவன் நீதிமன்றத்திற்கு வந்ததை பார்த்தேன். 699 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 அவன் இருபுறமும் ஒரு ஜோடி தடியர்கள். 700 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 கடற்படை நீல ஜாகெட்டுடன், 701 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 தலையை மூடாக்கில் மறைத்து கொண்டு வந்தான். 702 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 மகிழு, நண்பா. 703 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 உள்ளே நுழையும்போது மக்கள் அவனை திட்டினார்கள், மற்றும்... 704 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 "ஆமா, அபாரம்" என்றேன், 705 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 ஏனெனில் அவனுக்கு அது பிடிக்கல. 706 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 டுலிசா நீதிமன்றத்திற்கு 707 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 போனதில் உள்ள கஷ்டம் இப்போ தெரியும் என நினைத்தேன். 708 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 மஜர் நீதிமன்றம் செல்வதை பார்த்தபோது, 709 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 அவனை சுற்றிலும் இருந்த அவனது நற்பெயர் 710 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 உடைந்து வீழ்வதை உணர்ந்தேன். 711 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 நிலைமை தலைகீழாக மாறியது. 712 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 நான் மஜரை ஓல்ட் பெய்லியில் நீதிமன்றத்தில் பார்த்தபோது, 713 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 தோல்வி அவனிடம் தெரிந்தது. 714 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 தோள்கள் சற்று தளர்ந்து, தலை கீழே தொங்கியது. 715 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 ஒரு அன்பற்ற, உணர்ச்சியற்ற மனிதன் அங்கே நிற்கிறான் 716 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 என்ற உணர்வு எனக்கு அப்போதும் இருந்தது. 717 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 மஹ்மூத் குற்றத்தை மறுத்தான். 718 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 பொறுப்பை தவிர்க்க முயன்றான். 719 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 எனவே, இரக்கம் வரல. 720 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 ஆனால் என்ன, என் பார்வையில், தெளிவாக தெரிவது எது எனில், 721 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 அவன் வாய் திறக்கவே இல்லை. 722 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 அங்குமிங்கும் ஓடி, 723 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 மக்களை சிக்க வைத்தவன்... 724 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 தன் சொந்த குற்றச் செயல்களை விளக்க சொன்னபோது, 725 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 எதுவும் சொல்லவில்லை. அதுதான்... 726 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 மொத்த சூழ்நிலையும், இல்லையா? 727 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 நம்பமுடியவில்லை. 728 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 பரபரக்கும் செய்தி, 729 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 "ஃபேக் ஷேக்" வழக்கு தீர்ப்பு வந்தது, 730 00:43:12,803 --> 00:43:15,403 ஸ்டார் டுலிஸா போதை மருந்து வழக்கில் தோல்வியான 731 00:43:15,483 --> 00:43:16,323 நியூஸ்ரூம் நேரலை 732 00:43:16,403 --> 00:43:19,363 மஜர் மஹ்மூத் மீது ஆதாரங்களை சிதைத்த குற்ற சாட்டு. 733 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 ஓல்ட் பெய்லியில் ரிச்சர்ட் லிஸ்டரிடம் செல்வோம். 734 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 தீர்ப்பு என்ன, ரிச்சர்ட்? 735 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 ஜோயனா, "ஃபேக் ஷேக்" என்ற மஜர் மஹ்மூத், 736 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 அவனது முன்னாள் ஓட்டுனர் ஆலன் ஸ்மித் 737 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 ஆகிய இருவரும் நீதியின் போக்கை சிதைத்த சதி செயலில் 738 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 குற்றவாளிகள் என நிரூபிக்கப்பட்டது. 739 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 ஆம். வஞ்சகனை வெளிப்படுத்தினோம். 740 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 -என்ன சொல்ல விருப்பம்? -ஆதாரங்களை ஏன் சிதைக்கணும்? 741 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 டுலிஸாவிடம் மன்னிப்பு கேட்பீங்களா? 742 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 -வருத்தமா? -அதற்கு என்ன சொல்றீங்க? 743 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 குற்றவாளி என்று தீர்ப்பு வந்ததும், 744 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 நான் ஒரு உண்மையான நிம்மதியை உணர்ந்தேன். 745 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 தலைப்பு செய்திக்காக பொய் சொன்னீங்களா? 746 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 அதற்கு என்ன சொல்றீங்க? உங்க எதிர்வினை என்ன? 747 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 அதுவரை அது உண்மையில் எவ்வளவு 748 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 முக்கியம் என்று நான் சரியாக உணரவில்லை. 749 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 அவன் "குற்றவாளி" ஆனது, 750 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 என்னை நியாயப்படுத்தியதாக உணர்ந்தேன். 751 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 ஃபேக் ஷேக் சிறையில் அடைக்கப்பட்டான் 752 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 "ஃபேக் ஷேக்" என நன்கு அறியப்பட்ட மஜர் மஹ்மூத், 753 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 15 மாதங்கள் சிறை தண்டனை இன்றிரவு தொடங்குவான். 754 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 மக்கள் அவனுக்கு எதிரா திரும்பிய விதம், எனக்கு, கஷ்டமா இருந்தது. 755 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 ஜீ மஹ்மூத் மாஜி உறவாளர் 756 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 ரூபர்ட் மர்டாக்குக்கு சொந்தமான நியூஸ் யுகே இல் இருந்து 757 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 மஹ்மூத் பணி நீக்கம். 758 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 அவனை அவ்வாறு உருவாக்கிய அனைவரும், 759 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 அவனை கைவிட்டனர். 760 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 அவனுக்கு, அந்தஸ்தை, நற்பெயரை 761 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 இழப்பது, 762 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 மிக கடினமாக இருந்திருக்க வேண்டும். 763 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 ஒரு நொடியில், 764 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 அது போனது. 765 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 அவன் சிறை சென்றவன் என்று மக்கள் 766 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 அவனை நினைவில் வைத்திருப்பதை... 767 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 அவன் வெறுப்பான். 768 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 அதுவே அவனை முழுமையா கொல்லும், 769 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 பால் சாம்ராய் நியூஸ் ஆப் தி வர்ல்ட் 770 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 ஏனெனில் அது 771 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 "ஆண்டின் சிறந்த இதழாளர்," "ஆண்டின் ஸ்கூப்," 772 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 விருதுகளை அழித்துவிடும். 773 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 மேலும் அவன் செய்த 774 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 நல்ல விஷயங்கள் இருந்ததால் இது ஒரு அவமானம். 775 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 அவன் தொழில் முடிவில் நடந்த நிகழ்வு காரணமாக அந்த 776 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 உயர்ந்த இதழியல் பணி மறக்கப்பட்டது. 777 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 தொழிலில் அவன் இன்னும் உன்னிப்பாக 778 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 மேற்பார்வையிடப்பட்டிருந்தால், இது நடக்க 779 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 வாய்ப்பு இருந்திருக்காது. 780 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 மாஜ் ஓரளவு தோல்வியடைந்திருக்கலாமோ? 781 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 மஜர் மஹ்மூத், 782 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 அவனது 30 ஆண்டு தொழில் வாழ்க்கையில், 783 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 ஒரு நல்ல நபராக வேடமிட்டான், 784 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 அவன் உண்மையில்... 785 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 ஒரு தீய, தீய வாழ்க்கை நாசகாரன், தொழில் சிதைப்பவன் என்பது எனது கருத்து. 786 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 அவன் கவலைப்படவில்லை. 787 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 எதுவாயினும் கதையை பெற, அவன் செய்ய நினைத்ததை 788 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 செய்வான், அது இதழியல் பணி அல்ல. 789 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 முதல் பக்க செய்திக்கு கதை திரட்ட 790 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 அவன் வெளியே செல்வான். 791 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 விளைவு செயலை நியாயப்படுத்துகிறது. 792 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 அதுவே அவன் பொன்மொழி. 793 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 டுலிஸா போல ஒருவரின் வாழ்வை 794 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 அழித்தாலும் அவனுக்கு அது சரிதான். 795 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 அவருக்கு குற்ற உணர்வு இல்லை, மனசாட்சி இல்லை, 796 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 நன்னெறி இல்லை. 797 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 ஏழு மாதங்கள் கழித்து 798 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 சிறையில் இருந்து விடுதலையான போது, 799 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 அவன் காணாமல் போனான். 800 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 அவன் எங்கே, என்ன செய்கிறான், 801 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 என அறிய அவனை அம்பலப்படுத்த, 802 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 அதிக ஆர்வம் இருந்தது. 803 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 ஆனால் அவன் எங்கே என யாருக்கும் தெரியாது. 804 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 அவன் புத்திசாலி. 805 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 அவன் புத்திசாலி. பிழைப்பான். 806 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 அவன் வேறொரு செய்தித்தாளில் வேறு பெயரில் ஃப்ரீலான்சிங் செய்வதாக 807 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 வதந்திகள் இருந்தன. 808 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 ஆனால் யாருக்கும் தெரியாது. 809 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 மீண்டும், இரகசியத்தில் மறைந்தான். 810 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 அநேகமாக, அப்படி இருப்பதை 811 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 அவன் மிகவும் வசதியாக உணர்வான். 812 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 உங்கள் "ஃபேக் ஷேக்" ஆடைகளை விரும்புகிறீர்களா? 813 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 -அவை பற்றி பேசவும். -ரொம்ப. 814 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 அவற்றை ரசித்தேன். 815 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 ஷேக் சம்பந்தப்பட்ட அனைத்தும் 816 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 மெருகூட்டப்பட்ட செயல்திறன். 817 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 நீங்க தப்பிக்கலாம். 818 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 "நாங்க தப்பித்தோம்" தானே. 819 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 நீங்க எப்பவாவது... 820 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 நீங்கள் செயல்படும் முறை பற்றி 821 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 நீங்களே அசௌகரியமா உணர்ந்ததுண்டா? 822 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 இல்லை. என் செயலில் எனக்கு பெருமை. 823 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 இல்ல, செய்ய மாட்டேன். 824 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 -மஜர் மஹ்மூத், மிக்க நன்றி. -மகிழ்ச்சி. 825 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 கருத்தளிக்க மஜர் மஹ்மூத் அணுகப்படார் ஆனால் பதிலளிக்கவில்லை. 826 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 கருத்தளிக்க நியூஸ் யூகே அணுகப்பட்டது ஆனால் பதிலளிக்கவில்லை. 827 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு ஸதீஷ் ஐயங்கார் 828 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 படைப்பு மேற்பார்வை ரவீந்திரன் அருணாசலம்