1 00:00:06,283 --> 00:00:09,563 ซีรีส์นี้สร้างขึ้นเพื่อความบันเทิง จากคำบอกเล่าของพยาน 2 00:00:09,643 --> 00:00:12,643 บางเหตุการณ์และตัวละคร ได้ถูกดัดแปลงหรือรวมกัน 3 00:00:12,723 --> 00:00:15,683 นี่เป็นซีรีส์สามตอน และเนื้อหาของแต่ละตอน 4 00:00:15,763 --> 00:00:19,763 ควรรับชมและทำความเข้าใจ ในบริบทของซีรีส์ทั้งหมด 5 00:00:28,283 --> 00:00:30,243 สวัสดีค่ะ ขอต้อนรับสู่ บีบีซีนิวส์ภาคค่ำ 6 00:00:30,323 --> 00:00:33,243 หลังจากแรงกดดันรุนแรง และความโกรธของสาธารณชนอยู่หลายวัน 7 00:00:33,363 --> 00:00:34,723 เรื่องการแฮ็กโทรศัพท์ที่อื้อฉาว 8 00:00:35,003 --> 00:00:37,803 นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ หนังสือพิมพ์ที่ใหญ่ที่สุดในประเทศ 9 00:00:37,883 --> 00:00:39,483 ออกมากล่าวว่าฉบับวันอาทิตย์นี้ 10 00:00:39,603 --> 00:00:40,803 จะเป็นฉบับสุดท้ายแล้ว 11 00:00:41,043 --> 00:00:43,403 ตำรวจที่สืบสวนคดีการแฮ็กโทรศัพท์กล่าวว่า 12 00:00:43,483 --> 00:00:45,643 พวกเขากำลังสอบปากคำ 13 00:00:45,723 --> 00:00:48,363 ผู้ที่อาจเป็นเหยื่อถึง 4,000 คน 14 00:00:48,443 --> 00:00:50,603 ผมรู้สึกตกใจมากกับสิ่งที่เกิดขึ้น 15 00:00:50,683 --> 00:00:54,123 เหยื่อฆาตกรรม เหยื่อผู้ก่อการร้าย ที่โทรศัพท์ถูกแฮ็ก 16 00:00:54,203 --> 00:00:55,403 มันค่อนข้างน่าขายหน้า 17 00:00:56,163 --> 00:00:57,083 มีการจับกุมตามมา 18 00:00:57,323 --> 00:00:59,683 ทั้งบรรณาธิการ ผู้บริหาร และนักข่าวต่างๆ 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,163 ทุกคนที่เกี่ยวข้องกับเรื่องอื้อฉาวนี้ 20 00:01:03,283 --> 00:01:05,603 แล้วทุกคนก็มาตามล่าเรา 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,163 ถึงแม้ว่าเราได้ทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 22 00:01:08,843 --> 00:01:10,683 และส่งคนร้ายหลายคนเข้าคุก 23 00:01:11,043 --> 00:01:13,123 เรากลับกลายเป็นวายร้ายของเรื่องนี้ 24 00:01:13,523 --> 00:01:15,323 มันไม่ถูกศีลธรรมเลย 25 00:01:15,443 --> 00:01:17,203 และคุณไร้ศีลธรรมอย่างยิ่ง 26 00:01:17,403 --> 00:01:19,323 แนวคิดเรื่องเสรีภาพทางสื่อ... 27 00:01:19,443 --> 00:01:20,763 - ผม... - เป็นม่านลวงตา 28 00:01:20,843 --> 00:01:23,283 ที่ใช้ขายหนังสือพิมพ์ข่าวซุบซิบ 29 00:01:23,363 --> 00:01:25,043 ที่คุณหลบอยู่ข้างหลัง เมื่อเรื่องแดงขึ้นมา 30 00:01:25,123 --> 00:01:26,523 มันไร้สาระมาก 31 00:01:28,283 --> 00:01:29,123 ขอบคุณและลาก่อน 32 00:01:29,203 --> 00:01:31,243 นี่คือเหตุการณ์ในวอปปิงเมื่อคืนนี้ 33 00:01:31,323 --> 00:01:35,363 เมื่อพนักงาน กล่าวอำลาหนังสือพิมพ์และงานของตน 34 00:01:37,403 --> 00:01:40,763 จำได้ว่าตอนฉันได้ข่าว นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ ปิดตัวลง 35 00:01:41,163 --> 00:01:42,563 ฉันดีใจมาก 36 00:01:42,643 --> 00:01:45,203 ฉันดีใจมากที่เห็นมันปิดตัว 37 00:01:45,403 --> 00:01:47,043 ที่จริงฉันนึกภาพ... 38 00:01:47,163 --> 00:01:48,003 นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 39 00:01:48,083 --> 00:01:49,443 โต๊ะ นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 40 00:01:49,523 --> 00:01:52,763 เก้าอี้ว่างๆ และโต๊ะว่างๆ 41 00:01:53,363 --> 00:01:54,603 และฉันคิดว่า "สุดยอด" 42 00:01:56,203 --> 00:01:57,443 นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 43 00:01:58,043 --> 00:02:01,083 ฉันนึกว่านั่นจะเป็นจุดจบ ของมาเซอร์ มาห์มูด 44 00:02:03,163 --> 00:02:04,003 แต่มันไม่ใช่ 45 00:02:16,763 --> 00:02:20,203 การพิจารณาคดีของมาเซอร์ มาห์มูด นักข่าวที่รู้จักกันในชื่อ ชีคปลอม 46 00:02:20,283 --> 00:02:22,323 ได้เริ่มขึ้นแล้วที่ศาลอาญาโอลด์เบลีย์ 47 00:02:24,843 --> 00:02:27,483 มันเหลือเชื่อจนน่าเชื่อเลยละ 48 00:02:27,603 --> 00:02:29,323 เรื่องนี้จะปลอมได้ยังไง 49 00:02:33,643 --> 00:02:37,483 เขาสนุกกับการซ่อนอัตลักษณ์ของเขา มาเป็นเวลา 30 ปี 50 00:02:38,843 --> 00:02:41,083 ความเป็นบุคคลนิรนาม ความลึกลับของเขา 51 00:02:41,403 --> 00:02:44,363 คือกุญแจสำคัญของการกระทำทั้งหมดของเขา 52 00:02:46,443 --> 00:02:49,123 "ราชาแห่งปฏิบัติการล่อซื้อ" ที่ออกแบบขึ้นมาเอง 53 00:02:49,203 --> 00:02:52,443 ใส่หมวกคลุมศีรษะไปขึ้นศาลทุกวัน 54 00:02:54,123 --> 00:02:56,923 ผมว่าเขาเป็นคนอำมหิต ไร้สัจจะ 55 00:02:57,003 --> 00:02:58,883 และไร้ความปรานี 56 00:03:00,123 --> 00:03:02,643 มาเซอร์ มาห์มูดอยู่เบื้องหลัง ข่าวฉาวดังๆ หลายข่าว 57 00:03:02,723 --> 00:03:03,643 ศาลอาญากลาง 58 00:03:03,723 --> 00:03:06,483 เช่น การเปิดโปงการล็อกผล การแข่งขันคริกเก็ตในปากีสถาน 59 00:03:06,563 --> 00:03:08,963 และแผนลักพาตัววิคตอเรีย เบ็คแฮม 60 00:03:11,563 --> 00:03:13,363 มาซสร้างภาพว่า 61 00:03:14,123 --> 00:03:16,683 เงินไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 62 00:03:16,763 --> 00:03:19,563 และถ้าคุณอยู่ใกล้ๆ คุณจะหยิบไปก็ได้ 63 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 ฉันไม่อยากพูดแบบนี้เลย 64 00:03:29,483 --> 00:03:32,203 แต่เขาเก่งมากในสิ่งที่เขาทำ 65 00:03:38,683 --> 00:03:44,683 ชีคลวงโลก 66 00:03:47,683 --> 00:03:48,883 นิวส์พรินเตอร์ส 67 00:03:48,963 --> 00:03:51,003 เดอะซัน จะโผล่มาวันพรุ่งนี้ 68 00:03:51,083 --> 00:03:53,723 กุมภาพันธ์ ปี 2012 69 00:03:54,763 --> 00:03:58,643 เดอะซันฉบับวันอาทิตย์ จะตีพิมพ์เป็นครั้งแรกสุดสัปดาห์หน้า 70 00:04:01,243 --> 00:04:03,883 หลังการปิดตัวของ นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ เมื่อกรกฎาคมที่ผ่านมา 71 00:04:03,963 --> 00:04:05,843 เพราะเรื่องอื้อฉาว เกี่ยวกับการแฮ็กโทรศัพท์ 72 00:04:08,043 --> 00:04:10,283 รูเพิร์ต เมอร์ด็อคไม่ชอบความคิดที่ว่า 73 00:04:10,363 --> 00:04:14,283 เขาจะไม่มีหนังสือพิมพ์วันอาทิตย์ 74 00:04:14,363 --> 00:04:17,403 เพราะเขายังเชื่อว่ามีตลาดขนาดใหญ่ 75 00:04:17,763 --> 00:04:20,403 และนั่นคือกำเนิดความคิด เดอะซันฉบับวันอาทิตย์ 76 00:04:20,483 --> 00:04:21,803 พอล คอนนิว นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 77 00:04:21,883 --> 00:04:26,203 ที่ว่ามันต้องไม่เปื้อนมลทิน จาก นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 78 00:04:26,283 --> 00:04:27,123 เดอะซัน 79 00:04:27,203 --> 00:04:29,803 เดอะซันฉบับวันอาทิตย์ ฉบับพิมพ์ครั้งแรกเป็นไง 80 00:04:30,843 --> 00:04:34,643 มาเซอร์ขึ้นชื่อว่าเป็นนักข่าว ผู้รอดชีวิตแต่กำเนิด 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,123 เขาไม่เคยถูกตั้งข้อหาแฮ็กโทรศัพท์ 82 00:04:38,203 --> 00:04:40,363 หรือเชื่อมโยงโดยตรงกับการแฮ็กโทรศัพท์ 83 00:04:40,923 --> 00:04:44,483 เขาจึงได้รับตำแหน่งใน เดอะซันฉบับวันอาทิตย์ 84 00:04:52,803 --> 00:04:56,203 ฉันว่าเมื่อ นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ ปิดตัวลง ก็เกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก 85 00:04:56,283 --> 00:04:59,363 ในแง่ของมุมมองที่คนมีต่อหนังสือพิมพ์ 86 00:04:59,483 --> 00:05:00,603 ไอเลีย ฟ็อกซ์ นักข่าว 87 00:05:00,683 --> 00:05:03,483 และคนยอมรับเรื่องพิเรนทร์น้อยลง 88 00:05:03,843 --> 00:05:06,563 และนักข่าวต้องระวังมากขึ้น 89 00:05:07,803 --> 00:05:09,963 เพียงแต่ฉันคิดว่า มาเซอร์ มาห์มูดไม่รับรู้ตรงนั้น 90 00:05:14,563 --> 00:05:15,963 ที่ เดอะซัน 91 00:05:16,163 --> 00:05:19,563 เขาพยายามตั้งตัวเป็น ราชาแห่งปฏิบัติการล่อซื้ออีกครั้ง 92 00:05:19,763 --> 00:05:22,803 เขาต้องการตีตราว่า "นี่คือผม ผมกลับมาแล้ว 93 00:05:23,243 --> 00:05:24,283 "เตรียมร้องไห้ได้เลย" 94 00:05:26,803 --> 00:05:30,643 ตอนที่มาเซอร์มาร่วมงานกับ เดอะซันฉบับวันอาทิตย์ ฉันคิดว่าคงมี... 95 00:05:31,403 --> 00:05:35,003 แรงกดดันมากที่จะต้องหาข่าวใหญ่มาเร็วๆ 96 00:05:35,083 --> 00:05:38,283 เพราะเขาทำภารกิจ เพื่อพิสูจน์ตัวเองอยู่ตลอด 97 00:05:38,363 --> 00:05:40,683 และคุณมีค่าเท่ากับข่าวล่าสุดที่คุณทำเท่านั้น 98 00:05:41,083 --> 00:05:43,603 และในกรณีของเขา ทุกข่าวของเขาเป็นข่าวใหญ่ 99 00:05:43,683 --> 00:05:45,163 เขาจึงต้องทำข่าวใหญ่ขึ้น 100 00:05:46,683 --> 00:05:48,883 ฉันทำข้อผิดพลาดที่ฉันได้เรียนรู้ 101 00:05:49,723 --> 00:05:50,963 เพราะฉันยังเด็ก 102 00:05:51,643 --> 00:05:52,923 ใช่ ฉันยังเด็ก 103 00:05:54,003 --> 00:05:56,523 ฉันขอโทษที่ยังไม่เสร็จ 104 00:05:57,363 --> 00:05:58,843 เพราะฉันยังเด็ก 105 00:05:59,283 --> 00:06:00,643 ใช่ ฉันยังเด็ก 106 00:06:01,523 --> 00:06:03,723 ทูลิซ่าเป็นป็อปสตาร์ 107 00:06:05,363 --> 00:06:08,403 เธอโด่งดังในทีวี 108 00:06:08,483 --> 00:06:09,843 และผู้คนรู้จักเธอ 109 00:06:09,923 --> 00:06:13,283 เพราะเธอเป็นผู้ตัดสิน รายการ เอ็กซ์แฟ็กเตอร์ 110 00:06:14,483 --> 00:06:15,763 ทูลิซ่า 111 00:06:15,843 --> 00:06:17,643 แม่เจ้า ทูลิซ่า 112 00:06:17,723 --> 00:06:20,443 เราเห็นเธอทางทีวีทุกคืนวันเสาร์ 113 00:06:20,523 --> 00:06:21,683 ช่วงที่คนดูมากสุดในประเทศ 114 00:06:24,363 --> 00:06:25,443 ฉันคิดว่าเธอเยี่ยมมาก 115 00:06:25,643 --> 00:06:29,523 และตอนนั้นลูกสาวฉันก็ชอบ และยังคงชอบเอ็นดับซ์ ฉันก็ด้วย 116 00:06:35,723 --> 00:06:37,723 แต่วงการบันเทิงมีการแข่งขันสูง 117 00:06:39,843 --> 00:06:42,003 ทูลิซ่ายืนยันข่าวที่คาดกันมากว่า 118 00:06:42,083 --> 00:06:44,443 เธอจะออกจากรายการ เอ็กซ์แฟ็กเตอร์ 119 00:06:44,523 --> 00:06:45,363 อรุณสวัสดิ์ ทูลิซ่า 120 00:06:48,643 --> 00:06:51,603 น่าเสียดาย ที่ทูลิซ่าเพิ่งออกจาก เอ็กซ์แฟ็กเตอร์ 121 00:06:53,363 --> 00:06:57,403 ซึ่งแทบจะทำให้เธอเสี่ยงตกเป็นเป้า 122 00:06:57,723 --> 00:06:59,443 ที่เหมาะแก่ปฏิบัติการล่อซื้อมาก 123 00:07:03,963 --> 00:07:06,843 พฤษภาคม ปี 2013 124 00:07:08,643 --> 00:07:13,243 ผู้ผลิตภาพยนตร์สองคนนี้เข้ามาทาบทามฉัน 125 00:07:13,323 --> 00:07:14,163 เสียงของทูลิซ่า 126 00:07:14,243 --> 00:07:16,883 พวกเขาต้องการให้ฉันรับบทตัวเอก 127 00:07:16,963 --> 00:07:20,443 ในหนังที่บอลลีวูดและฮอลลีวูดร่วมกันสร้าง 128 00:07:20,603 --> 00:07:23,843 เบ็ดเสร็จฉันได้รับข้อเสนอ สามถึง 3.5 ล้าน 129 00:07:25,803 --> 00:07:28,443 ฉันคิดในใจ "ว้าว นี่คือความฝันที่เป็นจริง" 130 00:07:31,843 --> 00:07:33,283 มาซเป็นนักข่าวสืบสวนนสพ. 131 00:07:33,363 --> 00:07:35,483 นีล วอลลิส บ.ก.บริหารของนิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 132 00:07:35,563 --> 00:07:37,523 ที่ยอดเยี่ยมมาก 133 00:07:37,603 --> 00:07:40,643 เขามีทักษะ... 134 00:07:41,843 --> 00:07:43,203 ในการมองสถานการณ์ 135 00:07:44,403 --> 00:07:46,883 หาวิธีเข้าถึงมัน 136 00:07:48,483 --> 00:07:50,043 และวางแผน 137 00:07:50,803 --> 00:07:52,003 อย่างรวดเร็ว 138 00:07:53,523 --> 00:07:55,123 ในการจัดการทุกอย่าง 139 00:07:58,243 --> 00:08:00,323 เขาเป็นชีคปลอมไม่ได้อีกแล้ว 140 00:08:00,643 --> 00:08:03,283 เพราะคนรู้เรื่องเขาแล้ว 141 00:08:03,363 --> 00:08:04,483 คนเคยอ่านเรื่องเขาแล้ว 142 00:08:04,563 --> 00:08:06,723 เขาจึงต้องเปลี่ยนตัวตน 143 00:08:06,803 --> 00:08:08,523 และเขาได้กลายเป็น... 144 00:08:09,043 --> 00:08:12,123 ผู้ผลิตหนังบอลลีวูดที่ประสบความสำเร็จสูง 145 00:08:12,803 --> 00:08:14,043 โคโม เมโทรโพลิแทน ลอนดอน 146 00:08:14,123 --> 00:08:16,963 ตอนที่ฉันดูคลิป มันชัดเจนมากว่า 147 00:08:17,043 --> 00:08:18,683 นี่คือปฏิบัติการล่อซื้อแบบดั้งเดิม 148 00:08:19,203 --> 00:08:21,403 ทุกอย่างถูกวางแผนไว้อย่างดี 149 00:08:21,483 --> 00:08:23,963 แม้แต่ตำแหน่งที่เธอจะนั่ง 150 00:08:24,043 --> 00:08:28,003 ก็อยู่ในมุมกล้องที่เขาแอบติดไว้ 151 00:08:28,603 --> 00:08:32,323 เอาละ พูดคร่าวๆ คือ เราต้องการผู้หญิงอังกฤษ 152 00:08:33,723 --> 00:08:35,763 แบบว่า... จาก... 153 00:08:35,843 --> 00:08:37,803 - คนอังกฤษชั้นสูงหรือว่า... - ไม่ 154 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 เพื่อให้ได้สิ่งที่เขาต้องการ 155 00:08:40,683 --> 00:08:43,683 เขาต้องสะท้อนให้เห็นถึง ความปรารถนาของบุคคล 156 00:08:43,803 --> 00:08:45,483 ที่นั่งอยู่ตรงหน้าเขา 157 00:08:45,563 --> 00:08:47,883 เขาน่าเชื่อถือมาก 158 00:08:47,923 --> 00:08:49,403 เขามอมเหล้าเธอ 159 00:08:50,323 --> 00:08:53,003 เขาเสนอทุกสิ่งทุกอย่างให้เธอ และ... 160 00:08:53,443 --> 00:08:56,283 คลิปนั้นแสดงให้เห็นว่า เธอรู้สึกตื่นเต้นที่จะได้ 161 00:08:56,523 --> 00:08:57,683 เราต้องการ... 162 00:08:58,203 --> 00:09:00,163 - ฉันพูดสำเนียงค็อกนีย์ได้ - ใครบางคนที่มาจาก... 163 00:09:01,243 --> 00:09:03,163 พื้นเพที่ต่ำมาก 164 00:09:03,243 --> 00:09:04,083 - ค่ะ - ยอดเยี่ยม 165 00:09:05,083 --> 00:09:06,003 เปลี่ยนทันทีเลย 166 00:09:11,763 --> 00:09:13,763 มาเซอร์ มาห์มูดเจอทางตัน 167 00:09:13,803 --> 00:09:17,683 เพราะเธอไม่เคยทำอะไรผิดกฎหมาย เธอไม่เคยเสพยา 168 00:09:17,763 --> 00:09:19,683 แต่มาเซอร์กัดไม่ปล่อย 169 00:09:19,763 --> 00:09:23,563 เขาจะหาทางให้ได้ข่าวมา ไม่ว่าด้วยเล่ห์หรือด้วยกล 170 00:09:25,203 --> 00:09:26,363 ไม่มีอะไรทำให้เขาครั่นคร้าม 171 00:09:26,443 --> 00:09:29,163 ถ้าข่าวนั้นเป็นข่าวดีจริง เขาจะไปเอามาจนได้ 172 00:09:29,243 --> 00:09:30,123 และเขาไม่ถอดใจ 173 00:09:30,203 --> 00:09:33,243 แค่เพราะมันดูเหมือนยาก 174 00:09:33,883 --> 00:09:35,563 และเขาก็แน่วแน่ 175 00:09:37,563 --> 00:09:40,083 เขาทิ้งช่วงไปหนึ่งหรือสองอาทิตย์ ติดต่อเธอกลับ 176 00:09:40,403 --> 00:09:43,363 และถามเธอว่าเธอรู้จักใคร ที่พอจะหายาเสพติดให้เขาได้บ้าง 177 00:09:46,083 --> 00:09:49,683 ถึงตอนนี้เธออยากเอาใจเขา เธออยากได้งานนั้น 178 00:09:50,283 --> 00:09:53,203 ทูลิซ่าบอกว่าเธอติดต่อคนรู้จัก 179 00:09:53,283 --> 00:09:56,443 และบอกให้คนนั้นแกล้งบอกว่า จะหายาเสพติดมาให้มาซได้ 180 00:09:56,523 --> 00:09:58,283 เธอจะได้ดูเจนจัด 181 00:09:59,363 --> 00:10:03,083 แต่สุดท้ายคนคนนั้น กลับหาโคเคนมาให้มาซจริงๆ 182 00:10:04,483 --> 00:10:05,923 และนั่นก็เพียงพอที่จะเป็นข่าว 183 00:10:06,243 --> 00:10:12,243 สกู๊ปข่าวพิเศษระดับโลก ทูลิซ่าค้าโคเคน 184 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 ชีวิตฉันพังหมดแล้ว 185 00:10:22,523 --> 00:10:23,883 มันจบเห่แล้ว 186 00:10:28,243 --> 00:10:30,803 ฉันแค่อยากได้ชีวิตฉันคืน 187 00:10:33,563 --> 00:10:35,123 พวกเขาทำลายชีวิตฉัน 188 00:10:36,683 --> 00:10:40,763 เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้น ถ้าพวกเขาไม่สร้างสถานการณ์ขึ้นมา 189 00:10:40,803 --> 00:10:42,763 พวกเขาทำให้มันเกิดขึ้น 190 00:10:43,563 --> 00:10:46,923 มันคงไม่มีทางเกิดขึ้น ถ้าพวกเขาไม่ทำให้มันเกิดขึ้น 191 00:10:47,043 --> 00:10:49,923 พวกเขาทำให้มันเกิดขึ้น 192 00:10:55,803 --> 00:10:58,043 ธันวาคม ปี 2013 193 00:10:58,123 --> 00:11:00,123 นักร้องและอดีตผู้ตัดสิน เอ็กซ์แฟ็กเตอร์ 194 00:11:00,203 --> 00:11:01,563 ทูลิซ่า คอนโตสตาฟลอส 195 00:11:01,643 --> 00:11:03,963 ปรากฏตัวในศาล เพื่อเผชิญข้อหาละเมิดกฎหมายยาเสพติด 196 00:11:09,363 --> 00:11:12,563 ทูลิซ่าต้องเดินฝ่ากลุ่มช่างภาพ 197 00:11:12,643 --> 00:11:15,643 ทีมงานข่าว และนักข่าว ไปถึงห้องพิจารณาคดีหมายเลขหนึ่ง 198 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 เธอโดนข้อหามีส่วนเกี่ยวข้อง 199 00:11:19,843 --> 00:11:23,043 ในการจัดหายาเสพติดประเภทที่หนึ่ง ให้แก่นักข่าวที่ปลอมตัว 200 00:11:31,363 --> 00:11:32,203 ทูลิซ่า 201 00:11:36,723 --> 00:11:39,123 ผมจะแถลงสั้นๆ ในนามของทูลิซ่า 202 00:11:40,683 --> 00:11:43,683 ทูลิซ่าถูกตั้งข้อหา กระทำความผิดอาญาร้ายแรง 203 00:11:44,123 --> 00:11:46,363 ซึ่งวันนี้เธอปฏิเสธว่าไม่ผิด 204 00:11:47,683 --> 00:11:49,403 อย่างที่เป็นข่าวไปทั่ว 205 00:11:50,083 --> 00:11:52,843 คดีทั้งหมดนี้ถูกจัดฉากขึ้น 206 00:11:53,283 --> 00:11:56,563 โดยมาเซอร์ มาห์มูด ซึ่งบางครั้งเรียกว่า ชีคปลอม 207 00:11:58,083 --> 00:12:00,763 ทูลิซ่าเป็นคนล่าสุดในบรรดาหลายๆ คน 208 00:12:01,203 --> 00:12:04,083 ที่ถูกหลอกใช้เพื่อผลประโยชน์ โดยหนังสือพิมพ์ที่โลภ 209 00:12:04,243 --> 00:12:06,203 - ทูลิซ่า - ทูลิซ่า ฉันรักคุณ 210 00:12:06,283 --> 00:12:09,203 ผมจำว่าได้อ่านข่าวเรื่องทูลิซ่า 211 00:12:09,843 --> 00:12:11,723 และผมคิดว่านี่คือสิ่งที่เราเคยทำเป๊ะๆ 212 00:12:11,803 --> 00:12:13,763 สตีฟ เกรย์สัน ช่างภาพของนิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 213 00:12:13,843 --> 00:12:17,003 ไม่มีอะไรแตกต่าง มันเหมือนกันเปี๊ยบกับสิ่งที่มาห์มูด 214 00:12:17,163 --> 00:12:18,523 ทำต่อเอ็มม่า มอร์แกน 215 00:12:22,883 --> 00:12:24,163 ข่าวเหมือนเดิม 216 00:12:24,603 --> 00:12:25,443 โป๊ะแตก 217 00:12:25,523 --> 00:12:26,763 ข่าวนั้นพาดหัวว่า 218 00:12:27,043 --> 00:12:29,443 "สาวเพจทรีเสพยา" 219 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 สาวเพจทรีเสพยา 220 00:12:31,163 --> 00:12:35,003 ตอนที่ฉันเห็นข่าวของทูลิซ่า 221 00:12:35,083 --> 00:12:37,163 ฉันรู้ทันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 222 00:12:37,243 --> 00:12:39,323 ฉันดูชื่อคนเขียนข่าว และแน่นอน 223 00:12:39,403 --> 00:12:42,003 ชื่อเขาอยู่ตรงนั้น มาเซอร์ มาห์มูดงัดลูกไม้เก่าออกมาใช้ 224 00:12:42,083 --> 00:12:42,923 โดยมาเซอร์ มาห์มูด 225 00:12:43,003 --> 00:12:46,203 ฉันอยากจะตะโกนออกมาว่า "เขาก็เคยทำกับฉันแบบนั้นมาแล้ว 226 00:12:46,283 --> 00:12:47,923 "เมื่อหลายปีก่อน" 227 00:12:48,003 --> 00:12:49,843 รายละเอียดแตกต่างกันเล็กน้อย 228 00:12:50,283 --> 00:12:52,563 แต่วิธีการที่เขาใช้ 229 00:12:52,643 --> 00:12:54,363 เหมือนกันเป๊ะ 230 00:12:57,963 --> 00:13:01,363 สิ่งที่ฉันสังเกตเห็นเกี่ยวกับ ปฏิบัติการล่อซื้อของมาเซอร์คือ 231 00:13:01,843 --> 00:13:05,163 ถึงแม้ว่าเหยื่อของเขา จะต่างกันมาก แต่เขาก็ยัง... 232 00:13:05,243 --> 00:13:06,083 สุดเร่าร้อน 233 00:13:06,563 --> 00:13:08,043 ใช้วิธีการเดิมเป๊ะ 234 00:13:08,403 --> 00:13:10,043 เขายังคงขายฝันให้เหยื่อ 235 00:13:10,523 --> 00:13:12,043 เขาให้สิ่งที่เหยื่อที่ต้องการ 236 00:13:12,123 --> 00:13:14,323 เขาเสนอสิ่งล่อใจที่ใหญ่ที่สุด 237 00:13:14,643 --> 00:13:16,883 โดยรู้ว่าเหยื่อจะต้องไขว่คว้าสิ่งล่อใจนั้น 238 00:13:17,283 --> 00:13:18,963 และนั่นคือวิธีที่เขาจัดการเหยื่อ 239 00:13:19,683 --> 00:13:21,483 ฉันตกหลุมพราง... 240 00:13:22,323 --> 00:13:25,283 หลงคารมของชีคปลอม 241 00:13:25,443 --> 00:13:28,923 เพราะฉันได้รับการเสนอ โอกาสที่หายากในชีวิต 242 00:13:37,963 --> 00:13:40,283 เราบินไปลันซาโรเต 243 00:13:45,123 --> 00:13:47,363 มันเป็นการถ่ายทำปฏิทินที่ใหญ่มาก 244 00:13:51,283 --> 00:13:53,323 เขาบอกว่าฉันจะได้รับค่าจ้าง 245 00:13:53,403 --> 00:13:56,483 มากกว่างานไหนๆ ที่ฉันเคยได้รับ 246 00:14:01,483 --> 00:14:04,563 แต่เขาถามฉันว่า ฉันจะจัดหาโคเคนให้เขาได้หรือไม่ 247 00:14:07,483 --> 00:14:09,283 ฉันโดนหลอก 248 00:14:09,363 --> 00:14:12,923 ฉันถูกคะยั้นคะยอเสียจนฉันคิดจริงๆ ว่า 249 00:14:13,003 --> 00:14:16,523 ถ้าฉันปฏิเสธ มันจะทำให้ฉันชวดงานนั้น 250 00:14:18,683 --> 00:14:21,883 เขาถามฉันว่าฉันจะหาโคเคนให้เขา 251 00:14:21,963 --> 00:14:24,123 จากผู้ชายที่ชื่อบิลลี่ได้หรือไม่ 252 00:14:27,083 --> 00:14:31,083 บิลลี่เป็นคนซื้อโคเคนและเราจ่ายเงินเขา 253 00:14:31,163 --> 00:14:34,083 เพราะมาเซอร์ มาห์มูดจ่ายเขา 254 00:14:34,643 --> 00:14:36,483 จากเงินค่าใช้จ่าย 255 00:14:36,563 --> 00:14:39,683 "ถ้าเราเขียนลงในหนังสือพิมพ์แบบนั้นล่ะ ก็แย่เลยสิ 256 00:14:39,763 --> 00:14:40,923 "ไม่เป็นไร 257 00:14:41,003 --> 00:14:42,883 "เราซื้อโคเคนให้เธอ 258 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 "เป็นความคิดที่ดี" 259 00:14:45,323 --> 00:14:47,203 เราซื้อโคเคน เราเอาให้เธอ 260 00:14:47,283 --> 00:14:50,763 บิลลี่ได้รับเงิน ทุกคนได้รับเงิน เธอถูกทำลาย 261 00:14:50,843 --> 00:14:54,963 ช็อก นางแบบชื่อดังค้าโคเคน 262 00:14:55,043 --> 00:14:58,083 เขาทำให้อาชีพของฉันชะงัก 263 00:14:58,163 --> 00:15:00,603 ในขณะที่มันกำลังจะรุ่งเรือง 264 00:15:00,683 --> 00:15:02,283 ฉันไม่เคยฟื้นคืนกลับมาอีกเลย 265 00:15:02,363 --> 00:15:05,203 กลางวันเป็นคนรวย กลางคืนค้ายา 266 00:15:07,123 --> 00:15:11,123 และฉันได้แต่ร้องไห้ไม่หยุด 267 00:15:11,843 --> 00:15:14,963 ฉันกลัวมากว่าพ่อแม่ฉันจะคิดยังไง 268 00:15:17,923 --> 00:15:19,323 ฉัน... ฉันจำได้... 269 00:15:20,083 --> 00:15:20,923 ขอโทษค่ะ 270 00:15:22,923 --> 00:15:25,603 ค่ะ ฉันจำได้ว่าโทรไปคุยกับพ่อ 271 00:15:26,043 --> 00:15:27,083 และพ่อพูดแค่ว่า 272 00:15:28,043 --> 00:15:29,683 "ลูกต้องการความช่วยเหลือไหม 273 00:15:29,763 --> 00:15:31,843 "ลูก... ลูกมีปัญหายาเสพติดรึเปล่า 274 00:15:31,923 --> 00:15:34,843 "เพราะเราจะช่วยลูกนะ เราจะพาลูกไปสถานบำบัด" 275 00:15:34,923 --> 00:15:37,283 และพ่อเป็นห่วงฉันมาก 276 00:15:37,883 --> 00:15:39,043 ฉันตอบว่าไม่ค่ะ 277 00:15:39,483 --> 00:15:41,563 พ่อบอกว่า "ลูกบอกความจริงพ่อได้" 278 00:15:41,643 --> 00:15:44,123 จำได้ว่าตอนนั้นฉันคิดว่า แม้แต่พ่อฉันก็เชื่อข่าวนี้ 279 00:15:45,123 --> 00:15:47,243 แล้วหลังจากนั้นทุกอย่างก็... 280 00:15:48,403 --> 00:15:50,163 ทุกอย่างก็แย่ลงเรื่อยๆ 281 00:15:50,243 --> 00:15:53,523 สกู๊ปพิเศษ โดยมาเซอร์ มาห์มูด 282 00:15:54,763 --> 00:15:57,003 สุดท้ายผมโดนไล่ออก 283 00:15:57,083 --> 00:16:00,243 เพราะอีกข่าวหนึ่ง และตัดขาดจากมาซ 284 00:16:01,083 --> 00:16:03,523 แต่ผมรู้สึกแย่แทนเอ็มม่า 285 00:16:03,603 --> 00:16:05,363 ผมรู้สึกแย่จริงๆ นะ 286 00:16:07,243 --> 00:16:09,963 รู้สึกแย่ก็ไม่เป็นไร แต่ผมทำลงไปแล้ว 287 00:16:10,043 --> 00:16:11,523 แต่ตอนนั้นผมรู้สึกแย่ 288 00:16:13,083 --> 00:16:16,363 ถ้าพ่อฉันเองยังสงสัยว่า มันเป็นเรื่องจริงหรือไม่ 289 00:16:16,443 --> 00:16:19,683 แล้วเสียงของฉันจะดัง 290 00:16:19,763 --> 00:16:21,563 ไปกว่าเสียงของ นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ ได้ยังไง 291 00:16:21,643 --> 00:16:24,163 ฉันไม่สามารถตะโกน ให้ดังเท่าคนหกล้านคน 292 00:16:24,243 --> 00:16:25,683 ที่จะอ่านเรื่องเกี่ยวกับฉัน 293 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 ถ้าเขาจับฉันเข้าคุกได้ เขาคงทำไปแล้ว 294 00:16:29,123 --> 00:16:32,803 โชคดีที่มันเกิดขึ้นในสเปน ก็เลยอยู่นอกเขตอำนาจของเรา 295 00:16:32,883 --> 00:16:36,283 ถ้าเรื่องนี้เกิดในลอนดอน ฉันก็คงต้องขึ้นศาลเช่นกัน 296 00:16:42,403 --> 00:16:43,523 ปี 2014 297 00:16:43,603 --> 00:16:46,403 ศาลในลอนดอนได้บอกนักร้อง ทูลิซ่า คอนโตสตาฟลอส 298 00:16:46,483 --> 00:16:50,083 ว่าเธอจะต้องขึ้นศาลในเดือนกรกฎาคม เพื่อเผชิญกับข้อหาจัดหายาเสพติด 299 00:16:53,763 --> 00:16:56,603 ผมได้ยินข่าว ที่ทูลิซ่า คอนโตสตาฟลอสถูกจับกุม 300 00:16:56,683 --> 00:16:58,163 เจเรมี ดีน ทนายของทูลิซ่า 301 00:16:58,243 --> 00:16:59,683 และผมติดตามข่าวนั้นมา 302 00:17:01,283 --> 00:17:02,843 ที่จริงผมเป็นแฟนคลับวงเอ็นดับซ์ 303 00:17:03,883 --> 00:17:05,763 และลูกๆ ผมยังเด็กในเวลานั้น 304 00:17:05,843 --> 00:17:08,443 เราทุกคนเคยดู เอ็กซ์แฟ็กเตอร์ ทุกคืนวันเสาร์ 305 00:17:08,523 --> 00:17:10,123 แล้วจู่ๆ 306 00:17:10,203 --> 00:17:13,563 พนักงานของผม ได้รับสายจากผู้จัดการของทูลิซ่า 307 00:17:13,603 --> 00:17:16,043 ทั้งหมดมันค่อนข้างน่ากลัวสำหรับผม 308 00:17:16,123 --> 00:17:18,083 ผมประหม่าที่จะได้พบเธอ 309 00:17:21,323 --> 00:17:23,323 คุณถูกจัดฉากและถูกล่อให้กระทำผิด 310 00:17:24,283 --> 00:17:28,363 การถูกล่อให้กระทำผิด ไม่ใช่คำแก้ต่างต่อข้อหาทางอาญา 311 00:17:29,123 --> 00:17:30,763 แต่ผู้พิพากษา 312 00:17:30,843 --> 00:17:34,963 มีสิทธิ์ที่จะหยุดการดำเนินคดี 313 00:17:35,363 --> 00:17:36,603 ถ้าผู้พิพากษารู้สึกว่า... 314 00:17:37,443 --> 00:17:41,523 นี่เป็นอาชญากรรมที่มาห์มูดจัดฉากขึ้น 315 00:17:41,603 --> 00:17:44,443 และแน่นอนว่า เราจะใช้ข้อเท็จจริงในกรณีของคุณ 316 00:17:44,523 --> 00:17:46,803 และการใช้สิ่งล่อใจ 317 00:17:46,843 --> 00:17:49,123 คือเงิน 3.5 ล้าน 318 00:17:49,603 --> 00:17:52,723 สิ่งล่อใจคือส่วนสำคัญในเรื่องนี้ 319 00:17:52,803 --> 00:17:54,123 ที่ใช้ล่อลวงคุณ 320 00:18:01,123 --> 00:18:03,043 ไม่ว่าสิ่งล่อใจจะมีขนาดใหญ่หรือเล็ก 321 00:18:03,123 --> 00:18:04,363 มาเซอร์ มาห์มูด พูดในปี 2011 322 00:18:04,483 --> 00:18:06,843 คุณก็ล่อให้คนก่ออาชญากรรมพวกนี้ไม่ได้ 323 00:18:08,043 --> 00:18:10,563 อย่างไรก็ตาม สาธารณชนมองว่า 324 00:18:10,603 --> 00:18:12,683 เพราะพวกเขา ได้รับการเสนอสิ่งล่อใจที่ใหญ่ 325 00:18:12,763 --> 00:18:14,803 จึงเป็นผลให้เกิดการกระทำผิด 326 00:18:21,203 --> 00:18:22,563 ผมจึงอยากทำคดีนี้ 327 00:18:22,803 --> 00:18:24,963 อย่างที่มืออาชีพจะทำ 328 00:18:25,043 --> 00:18:27,963 มันเป็นโอกาสที่น่าตื่นเต้น 329 00:18:28,043 --> 00:18:31,723 แต่ก็น่าเป็นห่วงมากเช่นกัน 330 00:18:31,803 --> 00:18:33,843 เพราะดูเหมือนจะไม่มีใครหยุดเขาได้ 331 00:18:36,603 --> 00:18:41,283 เราค้นคว้าคดีเก่าๆ ของมาห์มูด ก่อนหน้าคดีทูลิซ่า 332 00:18:41,363 --> 00:18:43,523 และทำให้ผมมองว่า 333 00:18:43,603 --> 00:18:46,243 นี่คือนักข่าว 334 00:18:46,323 --> 00:18:49,483 ที่มีวิธีปฏิบัติงานที่ไม่น่าไว้ใจ 335 00:18:50,963 --> 00:18:54,603 จำเลยถูกล่อลวงโดยการชักจูง 336 00:18:54,723 --> 00:18:57,243 และมาห์มูดกับพรรคพวก 337 00:18:57,723 --> 00:19:01,763 พวกเขาได้สร้าง และทำให้เกิดการกระทำผิด 338 00:19:01,843 --> 00:19:05,123 ซึ่งต่อมาพวกเขาจะอ้างว่าต้องดำเนินคดี 339 00:19:05,603 --> 00:19:06,603 เพื่อสาธารณประโยชน์ 340 00:19:11,763 --> 00:19:14,123 ผมมองว่าสาธารณประโยชน์ คือการทำผิดศีลธรรม 341 00:19:14,203 --> 00:19:15,483 มาเซอร์ มาห์มูด พูดในปี 2011 342 00:19:15,563 --> 00:19:18,603 การกระทำผิดทางอาญา การตบตา การที่ประชาชนถูกหลอก 343 00:19:20,283 --> 00:19:22,963 การสืบสวนทั้ง 500 ครั้งที่ผมทำ ทั้ง 500 ครั้งนั้น 344 00:19:23,603 --> 00:19:27,123 เป็นไปตามเกณฑ์ที่ผมมองว่า เพื่อสาธารณประโยชน์ 345 00:19:30,683 --> 00:19:32,443 เวลาที่มาซเขียน 346 00:19:32,843 --> 00:19:35,243 ข่าวใหญ่มากพวกนั้น 347 00:19:35,763 --> 00:19:38,083 หนังสือพิมพ์ก็ขายดีเป็นเทน้ำเทท่า 348 00:19:38,603 --> 00:19:41,123 มาซเขียนข่าวใหญ่อย่างต่อเนื่อง 349 00:19:41,243 --> 00:19:42,843 เขามีค่ามหาศาล 350 00:19:43,683 --> 00:19:46,363 แต่เขาต้องมีใครสักคนคอยดูเขา 351 00:19:47,243 --> 00:19:50,763 ที่จะหยุดไม่ให้เขาทำเกินเลย เพราะเขาจดจ่อมาก 352 00:19:51,363 --> 00:19:53,683 เขามองไม่เห็นอะไรนอกจากเป้าหมาย 353 00:19:55,523 --> 00:19:56,843 และสิ่งที่สำคัญที่สุดคือ 354 00:19:57,843 --> 00:20:01,283 การได้สกู๊ปข่าวที่เยี่ยมมากสกู๊ปถัดไป 355 00:20:02,003 --> 00:20:06,043 มิถุนายน ปี 2014 356 00:20:08,843 --> 00:20:11,123 การไต่สวนมูลฟ้อง 357 00:20:11,203 --> 00:20:12,843 - ทูลิซ่า - ทูลิซ่า 358 00:20:14,003 --> 00:20:16,363 ในกรณีของทูลิซ่า เรามีการไต่สวนมูลฟ้อง 359 00:20:16,843 --> 00:20:19,683 โดยโต้เถียงว่าไม่ควรอนุญาต ให้คดีดำเนินการต่อ 360 00:20:21,923 --> 00:20:26,603 เราจึงเถียงว่าพฤติกรรม ของมาห์มูดนั้นไร้สำนึก 361 00:20:26,723 --> 00:20:29,923 หลักฐานถูกรวบรวม บนพื้นฐานของการโกหก 362 00:20:30,003 --> 00:20:32,363 หลอกลวง และความเท็จ 363 00:20:32,443 --> 00:20:34,443 เหตุผลสำหรับปฏิบัติการคือ 364 00:20:34,523 --> 00:20:36,123 พวกเขาอ้างว่าพวกเขาได้รับข้อมูลว่า 365 00:20:36,243 --> 00:20:38,843 ทูลิซ่า คอนโตสตาฟลอส เป็นนักค้ายาเสพติด 366 00:20:40,203 --> 00:20:42,563 เราต้องการเห็นข้อมูลนั้น 367 00:20:42,603 --> 00:20:47,083 หรือบอกมาว่าใครเป็นคนให้ข้อมูลนั้น 368 00:20:47,123 --> 00:20:48,363 และเราไม่ได้คำตอบเลย 369 00:20:50,003 --> 00:20:54,283 รายละเอียดของคดีทูลิซ่าถูกปกปิดไว้ โดยอ้างสิทธิ์ความเป็นนักข่าว 370 00:20:54,363 --> 00:20:55,603 ศาลอาญาซัทเทิร์ก 371 00:20:55,723 --> 00:20:58,243 มันเป็นคดีแบบไม้ซีกงัดไม้ซุงแน่ๆ 372 00:20:58,763 --> 00:21:02,043 และมีหลายครั้งที่มันดูหนักหนาสาหัส ใช่ 373 00:21:03,923 --> 00:21:06,963 คืนหนึ่งในช่วงนั้น ผมนอนหลับบนเก้าอี้ในห้องทำงาน 374 00:21:07,043 --> 00:21:10,363 ผมทำงานจนถึงตีสี่หรือตีห้า แล้วนอนหลับหนึ่งชั่วโมง 375 00:21:10,483 --> 00:21:14,003 ผมออกไปซื้อเสื้อตัวใหม่ แล้วไปขึ้นศาล 376 00:21:14,083 --> 00:21:15,683 แต่เห็นได้ชัดว่า 377 00:21:15,763 --> 00:21:18,763 เรารู้อยู่ว่าเราตกที่นั่งลำบาก ในการไต่สวนมูลฟ้องนี้ 378 00:21:23,003 --> 00:21:25,683 เขาจะพยายามมากขึ้น 379 00:21:25,763 --> 00:21:28,083 และผมรู้เรื่องนี้ดีจากประสบการณ์ 380 00:21:28,123 --> 00:21:29,843 เขาจะพยายามมากขึ้น 381 00:21:29,963 --> 00:21:32,683 ในการเตรียมสู้คดี 382 00:21:32,763 --> 00:21:34,963 มากกว่าตอนที่เขาพยายามให้ได้ข่าว 383 00:21:38,483 --> 00:21:41,683 เพราะคำตัดสินจะเป็นเครื่องพิสูจน์ที่ดีมาก 384 00:21:42,723 --> 00:21:44,843 ต่อความถูกต้องของข่าวที่เขาเขียน 385 00:21:48,123 --> 00:21:50,603 มาห์มูดกับพรรคพวก 386 00:21:51,163 --> 00:21:53,923 ไม่ให้ความร่วมมือเท่าที่พวกเขาจะทำได้ 387 00:21:59,043 --> 00:22:03,043 เราพยายามขอคำให้การ จากพยานคนสำคัญมากคนหนึ่ง 388 00:22:03,123 --> 00:22:04,963 อลัน สมิธ คนขับรถของมาห์มูด 389 00:22:05,483 --> 00:22:06,683 และพวกเขาขัดขวางเรา 390 00:22:11,283 --> 00:22:13,563 หลังการนัดพบครั้งสำคัญ 391 00:22:13,643 --> 00:22:16,243 ระหว่างทูลิซ่ากับมาห์มูด 392 00:22:16,323 --> 00:22:19,003 ทูลิซ่าได้รับการเสนอว่า คนขับรถจะพาไปส่งบ้าน 393 00:22:19,083 --> 00:22:20,723 โดยอลัน สมิธคือคนขับคนนั้น 394 00:22:20,803 --> 00:22:24,363 และเธอพูดว่าสมาชิกในครอบครัวหลายคน ได้รับผลกระทบจากยาเสพติด 395 00:22:24,923 --> 00:22:28,163 และอธิบายว่านั่นคือเหตุผล ที่เธอต่อต้านยาเสพติดมาก 396 00:22:30,523 --> 00:22:33,283 แน่นอนว่าอลัน สมิธ บังเอิญได้ยินสิ่งที่เธอพูด 397 00:22:36,723 --> 00:22:40,123 แล้วเราก็ร้องเรียนเรื่องนี้อย่างหนัก 398 00:22:40,243 --> 00:22:43,243 เห็นได้ชัดว่าพวกเขาใจอ่อน และรับคำให้การจากเขา 399 00:22:43,363 --> 00:22:44,323 ซึ่ง... 400 00:22:45,163 --> 00:22:48,883 สมิธพูดว่าทูลิซ่าเคยพูดในรถว่า เธอต่อต้านยาเสพติด 401 00:22:48,963 --> 00:22:51,043 ระหว่างทาง ที่กลับจากโรงแรมเมโทรโพลิแทน 402 00:22:51,123 --> 00:22:54,643 แน่นอนว่านี่คือช่วงเวลาอันเหลือเชื่อ 403 00:22:54,723 --> 00:22:56,003 ศาลอาญาซัทเทิร์ก 404 00:22:56,083 --> 00:22:57,883 ตอนนี้เราได้คำให้การมาแล้ว 405 00:22:58,403 --> 00:23:01,323 ซึ่งมีน้ำหนักต่อคดีของเธอ 406 00:23:01,403 --> 00:23:04,283 ผมจึงคิดว่านี่แหละหลักฐานชิ้นสำคัญ 407 00:23:09,163 --> 00:23:10,963 แต่ภายในเวลา 24 ชั่วโมง 408 00:23:11,043 --> 00:23:13,843 อลัน สมิธกลับคำให้การส่วนนี้ 409 00:23:15,523 --> 00:23:18,203 ผู้พิพากษารู้เพียงว่า อลัน สมิธให้การพลาดไป 410 00:23:19,003 --> 00:23:22,283 แน่นอนว่าเราร้องเรียนยิ่งกว่าเดิม 411 00:23:22,363 --> 00:23:25,003 แต่ผู้พิพากษามองว่า "ก็... 412 00:23:25,083 --> 00:23:26,803 "นั่นคือสิ่งที่พยานกล่าวไว้ 413 00:23:26,883 --> 00:23:30,363 "ทั้งหมดนี้คือสิ่งสำคัญ ที่คณะลูกขุนจะต้องพิจารณา" 414 00:23:30,923 --> 00:23:32,163 และมันถูกทิ้งไว้แค่นั้น 415 00:23:34,043 --> 00:23:35,923 และตอนนั้นผมพูดกับตัวเองว่า 416 00:23:36,003 --> 00:23:37,643 "ผมจะพลิกสถานการณ์นี้ยังไงดี 417 00:23:37,723 --> 00:23:39,843 "ผมไม่รู้วิธีพลิกสถานการณ์นี้" 418 00:23:47,923 --> 00:23:52,963 กรกฎาคม ปี 2014 419 00:23:56,723 --> 00:23:58,603 ฉันกลัวแทนตัวเอง 420 00:23:59,043 --> 00:24:00,403 ฉันกลัวแทนตัวเอง 421 00:24:07,003 --> 00:24:09,203 ประสบการณ์ในการมาถึงศาล เพื่อการพิจารณาคดี 422 00:24:09,283 --> 00:24:11,043 คือมีความวิตกกังวล 423 00:24:11,123 --> 00:24:12,123 วันพิจารณาคดี วันที่หนึ่ง 424 00:24:12,203 --> 00:24:15,363 ความตึงเครียด ความเครียด ความสะเทือนใจอย่างยิ่ง 425 00:24:15,443 --> 00:24:16,883 ไม่ต้องสงสัยเลย 426 00:24:30,603 --> 00:24:32,643 นี่เป็นคดีที่ชนะยากมาก 427 00:24:33,523 --> 00:24:36,203 เหตุผลหลักของอัยการนั้นง่ายมาก 428 00:24:36,283 --> 00:24:38,203 เธอถูกเปิดโปงในฐานะนักค้ายาเสพติด 429 00:24:38,283 --> 00:24:41,043 เธอพูดอย่างชัดเจนมาก 430 00:24:41,123 --> 00:24:43,443 ว่าเต็มใจจะจัดหายาเสพติดมาให้ 431 00:24:44,363 --> 00:24:47,643 และเธอได้มีการติดต่อจัดหายาเสพติด ซึ่งทำสำเร็จ 432 00:24:47,763 --> 00:24:51,123 และมาเซอร์ มาห์มูด เป็นนักข่าวสืบสวนที่ช่ำชอง 433 00:24:52,043 --> 00:24:53,563 ผู้ซึ่งเปิดโปงเรื่องนี้ 434 00:24:54,043 --> 00:24:56,403 เพื่อสาธารณประโยชน์ ว่าควรจะต้องดำเนินคดี 435 00:25:03,883 --> 00:25:06,723 ทูลิซ่าจะต้องโทษจำคุก 436 00:25:06,803 --> 00:25:08,923 สิบแปดเดือนถึงสามปีแน่ๆ 437 00:25:10,283 --> 00:25:14,323 และขณะที่เราเข้าสู่การพิจารณาคดี อะไรๆ ก็ดูไม่สู้ดี 438 00:25:18,843 --> 00:25:21,243 เราเข้าไปในห้องที่ศาลอาญาซัทเทิร์ก 439 00:25:21,323 --> 00:25:24,563 และเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นเธอสติแตก 440 00:25:24,643 --> 00:25:26,763 ห้องสอบสวนทนาย 441 00:25:26,843 --> 00:25:29,603 เธอร้องไห้ เธอทุกข์ใจมากๆ 442 00:25:30,123 --> 00:25:32,443 และหลักๆ แล้วเธอพูดว่า "ผู้พิพากษาไม่อยู่ข้างเรา 443 00:25:32,523 --> 00:25:34,443 "เราแพ้แน่ ฉันจะต้องติดคุก 444 00:25:34,523 --> 00:25:36,723 "เราไม่มีความคืบหน้าเลย มันเสียเวลาเปล่า" 445 00:25:38,963 --> 00:25:42,323 นี่คือคนที่ชีวิตทั้งหมดกำลังจะพังทลาย 446 00:25:42,403 --> 00:25:44,723 และตอนนั้นผมคิดในใจว่า "ผมเห็นด้วย 447 00:25:45,483 --> 00:25:47,523 "ผมคิดจริงๆ ว่าเราจะแพ้คดี" 448 00:25:47,603 --> 00:25:51,043 ผมไม่ได้พูดนะ แต่ก็ยาก ที่ผมจะแกล้งแสดงเป็นอย่างอื่น 449 00:25:57,523 --> 00:26:00,123 ตอนที่ฉันได้ยินเรื่องทูลิซ่า 450 00:26:00,203 --> 00:26:02,083 ความเจ็บปวดที่ฉันรู้ว่า 451 00:26:02,163 --> 00:26:04,123 เธอกำลังประสบ... 452 00:26:04,203 --> 00:26:05,883 โจดี้ คิดด์ นางแบบและพรีเซนเตอร์ 453 00:26:05,963 --> 00:26:09,323 ความคับข้องใจ การทรยศ สิ่งเหล่านั้นทั้งหมด 454 00:26:09,403 --> 00:26:11,683 ก็กลับมาอีกครั้ง 455 00:26:12,483 --> 00:26:15,323 กับการที่คนอีกคนหนึ่ง 456 00:26:15,803 --> 00:26:18,163 ตกเป็นเหยื่อของชายคนนี้ 457 00:26:22,003 --> 00:26:23,163 ปี 2007 458 00:26:23,923 --> 00:26:25,563 นางแบบโจดี้จัดหาโคเคน 459 00:26:25,643 --> 00:26:29,283 ตอนที่ฉันเห็นข่าวครั้งแรก 460 00:26:29,643 --> 00:26:30,643 มันเหมือนกับ... 461 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 สกู๊ปพิเศษ หน้า 8 และ 9 462 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 ฉันตื่นตระหนกมากว่า 463 00:26:34,043 --> 00:26:38,523 นี่ฉันโง่ถึงขนาดตกหลุมพรางได้ 464 00:26:38,883 --> 00:26:43,563 แน่นอนว่ามีจุดหนึ่งที่ฉันคุยโทรศัพท์นั้น 465 00:26:43,643 --> 00:26:45,003 แต่ฉันรู้ว่าพวกเขาทำอะไร 466 00:26:45,083 --> 00:26:47,683 และฉันรู้ว่าพวกเขา นำฉันไปสู่การสนทนาเหล่านั้นยังไง 467 00:26:47,763 --> 00:26:49,963 ฉันรู้ว่าพวกเขาบงการสิ่งต่างๆ ยังไง 468 00:26:50,043 --> 00:26:52,683 ฉันรู้ตื้นลึกหนาบางของพวกเขา 469 00:27:01,843 --> 00:27:06,003 ประมาณปี 2007 ฉันเป็นนางแบบที่ประสบความสำเร็จ 470 00:27:07,243 --> 00:27:09,763 และฉันอายุ 26-27 471 00:27:10,483 --> 00:27:13,763 แจ็ค พี่ชายฉันเป็นนักโปโลมืออาชีพ 472 00:27:16,883 --> 00:27:19,683 ฉันจำได้ว่าเขาพูดว่า "พี่ได้รับการติดต่อจาก 473 00:27:19,763 --> 00:27:23,683 "ชีคที่รวยมหาศาลที่อยู่ในดูไบ" 474 00:27:24,803 --> 00:27:29,123 พวกเขาพบปะกับแจ็คอยู่นานหลายเดือน 475 00:27:31,563 --> 00:27:34,403 แล้วแจ็คพูดว่า "ฟังนะ เขาอยากจัดงานงานหนึ่ง 476 00:27:36,083 --> 00:27:40,323 "และเขาอยากจัดงานกีฬาโปโล และงานแฟชั่น 477 00:27:40,403 --> 00:27:45,083 "และเขาอยากให้เธอ มาเป็นที่ปรึกษาด้านแฟชั่น 478 00:27:45,163 --> 00:27:46,843 "อาจจะทำแฟชั่นโชว์ 479 00:27:46,923 --> 00:27:49,083 "พาเพื่อนๆ และนักออกแบบของเธอ มาร่วมด้วย" 480 00:27:49,603 --> 00:27:52,083 และเขาแบบว่า "ช่วยทำหน่อย" และฉันตอบว่า "ก็ได้" 481 00:27:53,723 --> 00:27:55,723 ฉันเลยไปลอนดอน 482 00:27:57,483 --> 00:28:01,163 มีคนไปส่งที่หน้าตึกอะพาร์ตเมนต์ ที่พาร์คเลน 483 00:28:02,643 --> 00:28:06,643 คนสนิทของชีคมาต้อนรับเรา 484 00:28:07,483 --> 00:28:11,123 เขาจะเป็นคนที่จัดการทุกอย่าง 485 00:28:13,443 --> 00:28:15,603 แล้วชีคก็เดินเข้ามา 486 00:28:16,083 --> 00:28:18,643 แบบว่าดูสง่างามมาก 487 00:28:19,043 --> 00:28:21,243 แล้วพวกเขาก็พูดว่า "เอาละ เราจะกินอาหารกัน" 488 00:28:21,723 --> 00:28:23,203 ระหว่างที่กิน 489 00:28:23,283 --> 00:28:25,403 เขาพูดถึงเรื่อง 490 00:28:25,483 --> 00:28:28,723 ที่พวกเขาจะลงทุนหลายล้านไปในงานนี้ 491 00:28:28,803 --> 00:28:31,123 และมาคุยกันเรื่องวันจัดงาน 492 00:28:31,203 --> 00:28:33,483 บรรยากาศมันดีและสนุกมาก 493 00:28:33,563 --> 00:28:35,243 "โอ้โฮ ต้องเยี่ยมมากแน่ๆ" 494 00:28:40,283 --> 00:28:43,803 แล้วก็ดื่มไวน์อีกแก้ว และเราเริ่มคุยสัพเพเหระ 495 00:28:43,883 --> 00:28:46,043 และมันเริ่มกลายเป็น การคุยที่สบายๆ ขึ้นมาก 496 00:28:46,883 --> 00:28:48,243 คนสนิทของเขา 497 00:28:48,323 --> 00:28:51,963 เริ่มเกริ่นขึ้นมาว่า "คือว่าท่านชีคชอบปาร์ตี้ 498 00:28:52,043 --> 00:28:54,123 "พวกคุณรู้อะไรเกี่ยวกับยาเสพติดไหม" 499 00:28:54,803 --> 00:28:58,843 ซึ่งฉันคิดว่ามันแปลกนิดๆ แต่ก็ไม่ถามอะไรมาก 500 00:28:58,923 --> 00:29:01,803 โดยเฉพาะถ้าเรามาจากคนละประเทศ 501 00:29:01,883 --> 00:29:04,043 พวกเขามีวิถีขนบธรรมเนียมที่ต่างจากเรา 502 00:29:04,203 --> 00:29:08,003 ช่วงเวลาเล็กๆ ที่คุณคิดว่า "นั่นแปลกๆ นะ" 503 00:29:08,083 --> 00:29:10,883 คุณคิดว่าคุณไม่เข้าใจ เพราะการสื่อสารบกพร่อง 504 00:29:12,643 --> 00:29:16,523 แล้วพวกเขาก็ขอให้ฉันจัดหายาเสพติดให้ 505 00:29:19,483 --> 00:29:20,723 ฉันคิดในใจ "พระเจ้า 506 00:29:20,803 --> 00:29:24,283 "ผู้ชายคนนี้กำลังจะเปลี่ยนชีวิตของแจ็ค 507 00:29:24,363 --> 00:29:26,483 "แต่การสร้างธุรกิจใหม่ที่ดี 508 00:29:26,563 --> 00:29:28,283 "เราทุกคนก็จะได้ทำเงิน" 509 00:29:29,123 --> 00:29:32,563 เรารู้สึกกดดันมาก 510 00:29:34,243 --> 00:29:35,923 เราพยายามนึก 511 00:29:36,003 --> 00:29:38,403 ว่ามีใครรู้จักคนที่รู้จักใครสักคน 512 00:29:39,723 --> 00:29:42,563 แล้วฉันก็โทรศัพท์ 513 00:29:42,883 --> 00:29:44,803 ฉันทำแค่นั้น 514 00:29:44,883 --> 00:29:47,683 แต่มันเป็นความผิดพลาด ครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิต 515 00:29:54,843 --> 00:29:59,683 สิ่งที่น่าเศร้าที่สุดก็คือ มันทำลายครอบครัวเรา 516 00:29:59,763 --> 00:30:03,883 ฉันยังคงเหินห่างกับพี่ชายเพราะเรื่องนี้ 517 00:30:03,963 --> 00:30:06,803 เพราะสำหรับฉันแล้ว มันเจ็บปวดเกินไป 518 00:30:06,883 --> 00:30:08,083 ฉันโกรธ 519 00:30:08,163 --> 00:30:11,323 ฉันไม่เหลือความเชื่อใจอีกเลย 520 00:30:11,403 --> 00:30:13,443 ฉันไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น 521 00:30:13,523 --> 00:30:17,523 มันจึงมีผลกระทบอย่างใหญ่หลวง 522 00:30:17,603 --> 00:30:22,203 โจดี้ คิดด์ถูกเอ็มแอนด์เอสไล่ออก เพราะโคเคน 523 00:30:22,283 --> 00:30:24,523 ฉันได้รับสาย 524 00:30:24,603 --> 00:30:26,803 จากผู้บริหารบริษัทต่างๆ ที่ฉันเป็นหน้าเป็นตาให้ 525 00:30:26,883 --> 00:30:29,483 โจดี้ คิดด์อาจโดนบีบีซีไล่ออก เพราะข้อกล่าวหา 'ค้ายา' 526 00:30:29,563 --> 00:30:31,243 บอกว่า "เราต้องยกเลิกสัญญา" 527 00:30:31,723 --> 00:30:34,523 นั่นเป็นช่วงเวลาที่เจ็บปวดมาก 528 00:30:34,603 --> 00:30:39,403 และเห็นหน้าที่การงานหายวับไปเลย 529 00:30:41,563 --> 00:30:42,403 ขอโทษค่ะ 530 00:30:44,403 --> 00:30:45,243 มันแย่มาก 531 00:30:49,923 --> 00:30:53,443 แต่แบบว่า เราทำงานหนักมาก... 532 00:30:54,203 --> 00:30:58,123 เพื่อสร้างความสัมพันธ์เหล่านี้ และอาชีพเหล่านี้... อาชีพของฉัน 533 00:30:59,923 --> 00:31:04,163 แต่แค่ช่วงเวลาโง่ๆ 534 00:31:07,003 --> 00:31:10,163 ที่ถูกกล่อมให้เชื่อสนิท 535 00:31:10,963 --> 00:31:12,243 และถูกหลอกให้ทำตาม 536 00:31:15,843 --> 00:31:18,643 มันต้องใช้เวลาหลายต่อหลายปี 537 00:31:18,723 --> 00:31:21,803 กว่าอาชีพของฉันจะฟื้นคืนกลับมา 538 00:31:23,123 --> 00:31:26,523 แต่ด้านอารมณ์ อย่างที่คุณเห็น ยังไม่ฟื้นคืน 539 00:31:26,603 --> 00:31:32,403 แต่หลายปีที่มีทั้งน้ำตา ความเจ็บปวด ความโกรธ และ... 540 00:31:33,443 --> 00:31:34,523 เพราะผู้ชายคนนี้ 541 00:31:40,523 --> 00:31:42,443 ถ้าคุณจะเป็นคนดังของประชาชน 542 00:31:42,523 --> 00:31:45,363 ประชาชนก็มีสิทธิ์ ที่จะคาดหวังว่าคุณมีศีลธรรม 543 00:31:45,443 --> 00:31:47,163 มีมาตรฐาน มีหลักการบางอย่าง 544 00:31:48,563 --> 00:31:50,363 เราไม่ได้ทำลายชีวิตใคร พวกเขาทำลายชีวิตตัวเอง 545 00:31:50,443 --> 00:31:52,643 ผมได้ยินบ่อยๆ "คุณทำลายชีวิตฉัน" 546 00:31:52,723 --> 00:31:55,443 ผมบอกว่า "ผมเปล่า คุณทำลายชีวิตตัวเอง 547 00:31:55,523 --> 00:31:56,683 "คุณเลือกทำสิ่งเหล่านี้เอง" 548 00:31:58,003 --> 00:32:01,443 เขาทำให้คนดังมัวหมอง 549 00:32:01,643 --> 00:32:04,443 เขารู้สึกว่าคนดังหลายคน ไม่คู่ควรที่จะเป็นอย่างที่เป็นอยู่ 550 00:32:04,523 --> 00:32:05,443 ในสายตาของคนทั่วไป 551 00:32:07,643 --> 00:32:09,523 ยิ่งพวกเขาดังเท่าไหร่ ก็ยิ่งพังพินาศเท่านั้น 552 00:32:09,603 --> 00:32:13,043 เขาเชื่ออย่างนั้น เวลาที่เขาทำข่าวพวกนี้ 553 00:32:13,403 --> 00:32:16,043 ทำข่าวใหญ่ที่สุดเท่าที่เราจะทำได้ 554 00:32:16,123 --> 00:32:17,203 และนั่นแหละ คุณก็เห็น... 555 00:32:18,043 --> 00:32:18,883 เชื้อพระวงศ์ 556 00:32:20,043 --> 00:32:21,003 คนดังๆ 557 00:32:21,883 --> 00:32:23,443 นักการเมือง 558 00:32:23,523 --> 00:32:25,123 เขาเห็นว่าเหมาะมาก 559 00:32:25,803 --> 00:32:26,803 เขาสนุกกับการทำแบบนั้น 560 00:32:29,323 --> 00:32:30,803 ผมเป็นนักข่าว มันคือหน้าที่ของเรา 561 00:32:30,883 --> 00:32:32,723 เราตีพิมพ์ข่าว ขายหนังสือพิมพ์ 562 00:32:32,803 --> 00:32:34,083 มาเซอร์ มาห์มูด พูดในปี 2011 563 00:32:35,523 --> 00:32:38,643 ผมไม่ใช่เจ้าหน้าที่ตำรวจ ไม่ใช่นักสังคมสงเคราะห์ ผมเป็นนักข่าว 564 00:32:46,523 --> 00:32:48,963 กรกฎาคม ปี 2014 565 00:32:50,203 --> 00:32:51,043 ก็... 566 00:32:56,283 --> 00:32:57,603 ฉันอยู่ตรงนี้อีกครั้ง 567 00:33:02,123 --> 00:33:04,683 จริงๆ แล้วฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว 568 00:33:07,123 --> 00:33:08,883 และฉันถ่ายคลิปนี้ไว้เพราะ... 569 00:33:11,443 --> 00:33:16,283 ฉันเบื่อเหลือเกินที่คนไม่รู้ว่า เรื่องจริงๆ เป็นยังไง 570 00:33:18,363 --> 00:33:20,563 ฉันอยากให้เรื่องทั้งหมดจบลงเสียที 571 00:33:21,723 --> 00:33:23,803 ฉันไม่อยากเป็นคนคนนี้แล้ว 572 00:33:23,883 --> 00:33:25,803 ฉันไม่อยากมีชื่อเสียงแล้ว 573 00:33:26,443 --> 00:33:30,043 วันพิจารณาคดี วันที่สี่ 574 00:33:30,403 --> 00:33:33,563 การถามค้านมาเซอร์ มาห์มูด 575 00:33:46,843 --> 00:33:49,323 เมื่อมองดูการเข้ามาในศาลของมาห์มูด 576 00:33:49,883 --> 00:33:52,283 ปกติแล้วพยานจะเข้าประตูของประชาชน 577 00:33:52,363 --> 00:33:54,523 ในขณะที่มาห์มูด เข้ามาทางประตูของผู้พิพากษา 578 00:33:57,843 --> 00:33:59,723 ซึ่งเขาอยู่หลังม่าน 579 00:33:59,803 --> 00:34:01,843 เพราะเขาตกอยู่ในความเสี่ยง 580 00:34:01,923 --> 00:34:05,683 เพราะงานสาธารณประโยชน์ที่เขาทำอยู่ 581 00:34:05,763 --> 00:34:09,603 และนั่นหมายความว่า เขามีสถานะที่พยานคนอื่นไม่มี 582 00:34:12,163 --> 00:34:15,843 และมันยิ่งเน้นย้ำถึงความรู้สึกที่ว่า เขาเป็นอะไรที่พิเศษ 583 00:34:18,883 --> 00:34:20,643 ผมรู้ทันทีว่าผมกำลังต่อสู้ 584 00:34:20,683 --> 00:34:23,203 กับคนที่ประสบการณ์โชกโชน 585 00:34:23,803 --> 00:34:25,123 ไม่เกรงกลัว 586 00:34:25,203 --> 00:34:27,323 ไม่มีข้อจำกัดใดๆ 587 00:34:28,643 --> 00:34:32,123 กล้าที่จะพูดทุกอย่าง 588 00:34:32,203 --> 00:34:34,563 เกี่ยวกับเธอหรือผมได้ทุกเมื่อ 589 00:34:36,883 --> 00:34:38,123 พฤติกรรมของเขาที่มีต่อผมคือ 590 00:34:38,203 --> 00:34:40,963 หยิ่งยโส ก้าวร้าว และไม่เห็นว่าใครสำคัญ 591 00:34:41,563 --> 00:34:44,523 เช่น พูดว่า "หูคุณใหญ่มาก น่าจะได้ยินที่ผมพูดสิ" 592 00:34:47,043 --> 00:34:50,083 เขาพูดพาดพิงถึงทูลิซ่าแน่ๆ 593 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 ทำนองว่า "ฟังนะ 594 00:34:52,043 --> 00:34:54,963 "ที่คุณถามผมเรื่องนี้ว่า ผมพูดแบบนี้หรือแบบนั้นใช่ไหม 595 00:34:55,043 --> 00:34:58,203 "ถามทำไม เธอต่างหากที่ค้าโคเคน คุณควรห่วงเรื่องนั้นสิ" 596 00:34:58,323 --> 00:34:59,883 นั่นคือลักษณะการแสดงหลักฐานของเขา 597 00:35:02,803 --> 00:35:04,643 แต่มาเซอร์ มาห์มูดไม่รู้ว่า 598 00:35:04,683 --> 00:35:08,203 เราได้เจอหลักฐานสำคัญอย่างหนึ่ง 599 00:35:09,123 --> 00:35:10,683 และรอที่จะงัดออกมาใช้กับเขา 600 00:35:23,883 --> 00:35:25,363 ผมประหลาดใจมาก 601 00:35:26,203 --> 00:35:28,563 หนึ่งวันก่อนการถามค้าน 602 00:35:28,923 --> 00:35:31,683 อลัน สมิธ คนขับรถของมาห์มูดติดต่อเรามา 603 00:35:32,403 --> 00:35:34,083 เขาพูดว่า "ผมอยากคุยกับคุณ" 604 00:35:34,803 --> 00:35:37,963 เขาบอกเราว่า มาห์มูดบอกให้เขากลับคำให้การ 605 00:35:38,043 --> 00:35:39,363 และเขามีอีเมลด้วย 606 00:35:43,803 --> 00:35:47,123 ผมรู้ว่าเราเจอหลักฐานเด็ดแล้ว 607 00:35:52,563 --> 00:35:56,203 ผมตัดสินใจไม่พูดถึงคำให้การของอลัน สมิธ 608 00:35:56,603 --> 00:35:57,683 จนถึงตอนสุดท้าย 609 00:36:01,323 --> 00:36:03,643 ผมถามมาห์มูดว่า 610 00:36:03,683 --> 00:36:06,123 เขาได้คุยกับอลัน สมิธ เรื่องคำให้การของเขาหรือไม่ 611 00:36:06,203 --> 00:36:09,243 ซึ่งมาห์มูดตอบทำนองว่า 612 00:36:09,363 --> 00:36:11,483 "ผมอาจจะได้คุย มันเกี่ยวอะไรกับคุณ" 613 00:36:11,563 --> 00:36:14,403 ซึ่งเป็นคำตอบที่ไม่เหมาะสม 614 00:36:14,483 --> 00:36:17,083 และไม่ให้เกียรติกันอย่างมาก ในฐานะพยาน 615 00:36:17,603 --> 00:36:19,683 ผมเคยถามมาห์มูดแบบนั้นมาแล้ว 616 00:36:20,203 --> 00:36:23,083 ในการไต่สวนมูลฟ้อง และมาห์มูดตอบว่าไม่ 617 00:36:24,963 --> 00:36:25,963 ท่านผู้พิพากษา... 618 00:36:26,923 --> 00:36:29,203 พูดแทรกขึ้นมาทันที 619 00:36:29,923 --> 00:36:33,363 พูดกับมาห์มูดอย่างหนักแน่นว่า "คุณโกหกในการไต่สวนมูลฟ้อง 620 00:36:33,443 --> 00:36:35,843 "คุณบอกผมว่าคุณไม่ได้คุยกับเขา 621 00:36:35,923 --> 00:36:38,643 "ตอนนี้มาบอกว่าคุณอาจจะคุย บอกความจริงมา" 622 00:36:43,723 --> 00:36:46,003 นับตั้งแต่วินาทีนั้น มาห์มูดก็ดิ้นไม่หลุด 623 00:36:47,883 --> 00:36:50,963 ในไม่กี่วินาทีนั้น เขาแพ้คดีทันที 624 00:36:53,483 --> 00:36:56,883 ผู้พิพากษาหันไปหาอัยการแล้วพูดว่า 625 00:36:56,963 --> 00:36:58,203 "ผมจะยกฟ้องคดีนี้" 626 00:36:59,403 --> 00:37:01,443 มาห์มูดสติแตก 627 00:37:01,843 --> 00:37:04,083 คนหยาบคาย ก้าวร้าว 628 00:37:04,163 --> 00:37:06,403 ไม่ฟังใคร พร้อมจะมีเรื่อง 629 00:37:06,483 --> 00:37:08,483 คิดว่ามีอำนาจมากเหลือเกินคนนี้ 630 00:37:08,563 --> 00:37:10,803 ร้องห่มร้องไห้จนตัวสั่น 631 00:37:10,883 --> 00:37:13,723 ดูออกเลยว่าเขาพูดกับตัวเองว่า 632 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 "จบเห่แล้ว" 633 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 ทูลิซ่าดีใจมาก 634 00:37:25,203 --> 00:37:28,563 เธอคิดจริงๆ ว่าเธอแพ้แน่และ... 635 00:37:29,123 --> 00:37:30,123 เธอไม่อยากจะเชื่อเลย 636 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 ทูลิซ่า 637 00:37:41,123 --> 00:37:43,323 "คดีทั้งหมดนี้คือการล่อให้กระทำผิด 638 00:37:43,403 --> 00:37:46,323 "ที่น่าสยองและน่าขยะแขยง โดยมาเซอร์ มาห์มูด 639 00:37:47,003 --> 00:37:50,203 "ตอนนี้เราได้เปิดโปงผู้กระทำผิดตัวจริง 640 00:37:50,803 --> 00:37:53,403 "และที่สำคัญที่สุดคือ คนโกหกตัวจริง 641 00:37:54,083 --> 00:37:57,883 "ในฐานะที่ฉันเคยถูกทำลายชีวิต ตลอดปีที่ผ่านมา 642 00:37:57,963 --> 00:38:01,403 "ฉันเชื่อเหลือเกินว่าเราไม่ควร ปล่อยให้การล่อให้กระทำผิดเช่นนี้ 643 00:38:01,483 --> 00:38:03,683 "เกิดขึ้นกับใครอีก" 644 00:38:05,923 --> 00:38:07,963 ฉันจำได้ว่ากำลังดูข่าวอยู่ที่บ้าน 645 00:38:08,043 --> 00:38:10,963 เห็นทูลิซ่าออกมาจากศาล 646 00:38:11,043 --> 00:38:14,563 ฉันจำได้ว่าเธอดีใจมาก ที่ความจริงเปิดเผยแล้ว 647 00:38:15,443 --> 00:38:18,203 ทูลิซ่าเดินออกจากศาลอย่างไร้มลทิน 648 00:38:18,443 --> 00:38:21,203 สิ่งสำคัญสำหรับเธอตอนนี้คือ ฟื้นฟูหน้าที่การงานของเธอกลับมาใหม่ 649 00:38:22,443 --> 00:38:25,843 ฉันภูมิใจในสิ่งที่เธอทำมาก 650 00:38:25,923 --> 00:38:28,803 และหลักๆ แล้วเธอพูดแทนพวกเราทุกคน 651 00:38:32,043 --> 00:38:33,803 ฉันดีใจกับเธอมาก 652 00:38:34,363 --> 00:38:35,923 แต่มีส่วนเล็กๆ ในใจฉันคิดว่า 653 00:38:36,883 --> 00:38:38,203 "ฉันน่าจะได้แบบนั้นบ้าง" 654 00:38:41,363 --> 00:38:42,603 พระเจ้า 655 00:38:42,683 --> 00:38:43,803 เป็นวันที่ดี 656 00:38:43,883 --> 00:38:45,443 ฉันมีความสุขมาก 657 00:38:47,043 --> 00:38:48,483 พระเจ้า 658 00:38:49,803 --> 00:38:50,843 พระเจ้าช่วย 659 00:38:52,403 --> 00:38:55,483 ไม่อยากจะเชื่อเลยว่ามันจบแล้ว ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจบแล้ว 660 00:38:56,363 --> 00:38:59,003 มันสะเทือนใจอย่างมากเพราะว่า 661 00:38:59,083 --> 00:39:01,163 อย่างที่มักเกิดขึ้นในการดำเนินคดีอาญา 662 00:39:01,683 --> 00:39:04,043 คุณต้องมาอยู่ในห้องเดียวกัน กับคนที่ไม่รู้จักและคุณ... 663 00:39:04,123 --> 00:39:06,803 จู่ๆ คุณก็เผยความรู้สึกที่ 664 00:39:07,323 --> 00:39:09,803 ครั้งหนึ่งเมื่อนานมาแล้ว คุณไม่เคยมีความรู้สึกนั้นในชีวิต 665 00:39:09,883 --> 00:39:11,603 แต่ตอนนี้มันคือ 666 00:39:12,203 --> 00:39:13,963 พื้นฐานทั้งหมดของชีวิตคุณ 667 00:39:14,043 --> 00:39:17,003 มันจึงสะเทือนอารมณ์มาก ผมรู้สึกดีใจมากแทนเธอ 668 00:39:20,683 --> 00:39:23,723 และผมก็รู้สึกโล่งอกมาก 669 00:39:24,203 --> 00:39:25,523 ที่ไม่มีอะไรผิดพลาด 670 00:39:32,723 --> 00:39:35,923 เดอะซันฉบับวันอาทิตย์ กล่าวว่า พวกเขาผิดหวังกับผลลัพธ์ 671 00:39:36,643 --> 00:39:38,923 แต่เชื่อว่าการสืบสวนเดิม 672 00:39:39,003 --> 00:39:41,163 กระทำขึ้นภายในขอบเขตของกฎหมาย 673 00:39:41,203 --> 00:39:42,523 และจริยธรรมของวงการ 674 00:39:45,843 --> 00:39:47,923 ผู้พิพากษาตัดสินว่ามีเหตุอันควรให้เชื่อว่า 675 00:39:48,003 --> 00:39:50,523 นักข่าวที่ปลอมตัว จาก เดอะซันฉบับวันอาทิตย์ 676 00:39:50,603 --> 00:39:53,123 ได้โกหกและจัดแจงหลักฐาน 677 00:39:53,203 --> 00:39:55,203 ทางหนังสือพิมพ์ได้พักงานคนคนนี้ 678 00:39:55,323 --> 00:39:56,683 ที่รู้จักกันในชื่อ "ชีคปลอม" แล้ว 679 00:39:59,123 --> 00:40:01,203 ไม่นานหลังจากนั้น เขาก็ถูกตั้งข้อหา 680 00:40:01,683 --> 00:40:02,683 ซึ่งมันวิเศษมาก 681 00:40:03,203 --> 00:40:06,203 ฉันคิดว่ามันถึงเวลาแล้ว 682 00:40:06,883 --> 00:40:08,683 เขาต้องเผชิญกับผลการกระทำของเขา 683 00:40:09,683 --> 00:40:12,483 ตุลาคม ปี 2016 684 00:40:16,603 --> 00:40:20,003 การพิจารณาคดีของมาเซอร์ มาห์มูด นักข่าวที่รู้จักกันในชื่อ ชีคปลอม 685 00:40:20,083 --> 00:40:21,883 ได้เริ่มขึ้นแล้วที่ศาลอาญาโอลด์เบลีย์ 686 00:40:21,963 --> 00:40:23,923 เขาและอลัน สมิธ อดีตคนขับรถของเขา 687 00:40:24,003 --> 00:40:26,443 ถูกตั้งข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 688 00:40:26,523 --> 00:40:30,123 อันสืบเนื่องมาจากการพิจารณาคดี นักร้องทูลิซ่า คอนโตสตาฟลอส 689 00:40:33,683 --> 00:40:34,603 ศาลอาญากลาง 690 00:40:34,683 --> 00:40:35,963 ผมเศร้ามาก 691 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 ที่มาซต้องเจอ 692 00:40:37,923 --> 00:40:39,163 นีล วอลลิส นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 693 00:40:39,203 --> 00:40:43,003 เหตุการณ์ที่เขาเจอ และจบลงด้วยการขึ้นศาล 694 00:40:44,363 --> 00:40:47,123 มาเซอร์ มาห์มูด มีปฏิกิริยาอะไรไหม แดนนี่ 695 00:40:47,203 --> 00:40:49,963 เรามีคำให้การจากเขา ที่ส่งผ่านทางทนายมา 696 00:40:50,043 --> 00:40:52,203 ซึ่งเขาพูดว่าเขาผิดหวังมาก 697 00:40:52,323 --> 00:40:54,723 กับการตัดสินของศาลอาญา 698 00:40:55,123 --> 00:40:58,843 เขาปฏิเสธข้อกล่าวหาดังกล่าว และจะต่อสู้ในชั้นศาลอย่างแน่นอน 699 00:41:08,883 --> 00:41:11,523 ฉันไปที่ศาลอาญาโอลด์เบลีย์เพื่อเฝ้าดู 700 00:41:13,643 --> 00:41:16,203 ฉันจำได้ว่าเขามาถึงศาล 701 00:41:17,363 --> 00:41:20,003 มีบอดี้การ์ดคุ้มกันเขาสองข้าง 702 00:41:26,923 --> 00:41:28,203 เขาสวมเสื้อกันฝนสีน้ำเงิน 703 00:41:28,323 --> 00:41:30,523 เอาฮู้ดคลุมหัว 704 00:41:35,883 --> 00:41:36,963 ขอให้สนุกนะ เพื่อน 705 00:41:37,243 --> 00:41:40,603 มีคนตะโกนใส่เขา และเขาถูกพาเข้าข้างใน และ... 706 00:41:40,883 --> 00:41:42,203 ฉันคิดในใจ "อืม เยี่ยม" 707 00:41:42,923 --> 00:41:44,563 เพราะเห็นได้ชัดว่าเขาไม่ชอบแบบนั้น 708 00:41:45,643 --> 00:41:47,323 ฉันคิดว่าตอนนี้รู้แล้วสินะว่ามันรู้สึกยังไง 709 00:41:47,403 --> 00:41:50,323 เพราะทูลิซ่าก็รู้สึกแบบนั้น ตอนที่ต้องมาขึ้นศาล 710 00:41:54,123 --> 00:41:57,203 ตอนผมดูมาเซอร์เดินเข้าไปในศาล ผมรู้สึกว่านี่คือ 711 00:41:57,483 --> 00:42:00,483 ผู้ชายที่ภาพลักษณ์ทั้งหมด 712 00:42:00,563 --> 00:42:02,083 พังทลายลงมา 713 00:42:03,403 --> 00:42:05,083 เหตุการณ์กลับมาบรรจบ 714 00:42:09,963 --> 00:42:14,203 ตอนที่ฉันเห็นมาเซอร์ในศาลที่โอลด์เบลีย์ 715 00:42:15,443 --> 00:42:17,043 เขาดูโทรมนิดๆ 716 00:42:17,803 --> 00:42:20,523 ไหล่เขาห่อนิดๆ เขาก้มหัว 717 00:42:21,923 --> 00:42:26,363 แต่ฉันก็ยังรู้สึกว่าที่ยืนตรงนั้น 718 00:42:26,443 --> 00:42:29,163 ตือคนที่เย็นชาและไร้ความรู้สึก 719 00:42:32,323 --> 00:42:33,883 มาห์มูดไม่รับสารภาพ 720 00:42:33,963 --> 00:42:35,683 เขาพยายามเลี่ยงความรับผิดชอบ 721 00:42:36,363 --> 00:42:37,643 เขาไม่สำนึกผิด 722 00:42:40,443 --> 00:42:43,603 แต่ผมมองว่า สิ่งที่ชัดเจนมากคือ 723 00:42:43,683 --> 00:42:45,483 เขาไม่เคยปริปากเลย 724 00:42:49,123 --> 00:42:50,923 หลังจากความพยายาม 725 00:42:51,723 --> 00:42:53,243 ล่อให้คนโน้นคนนี้กระทำผิด... 726 00:42:57,323 --> 00:43:01,123 พอถึงเวลาที่ต้องอธิบาย การกระทำผิดของตัวเอง 727 00:43:01,203 --> 00:43:03,123 เขากลับไม่มีอะไรจะพูด มัน... 728 00:43:03,603 --> 00:43:05,403 เป็นเหตุการณ์ที่ประหลาดมาก ว่าไหม 729 00:43:07,083 --> 00:43:07,923 เหลือเชื่อเลย 730 00:43:08,883 --> 00:43:10,643 ข่าวด่วน เรามีคำตัดสิน 731 00:43:10,683 --> 00:43:12,683 ในการพิจารณาคดีของ "ชีคปลอม" 732 00:43:12,803 --> 00:43:15,403 มาเซอร์ มาห์มูดผู้ถูกกล่าวหาว่า ปลอมแปลงหลักฐาน... 733 00:43:15,483 --> 00:43:16,323 นิวส์รูม ถ่ายทอดสด 734 00:43:16,403 --> 00:43:19,363 ในคดียาเสพติดที่ถูกยกฟ้อง ของนักร้องทูลิซ่า คอนโตสตาฟลอส 735 00:43:19,443 --> 00:43:22,003 เราจะตัดไปที่ริชาร์ด ลิสเตอร์ ที่โอลด์เบลีย์ 736 00:43:22,083 --> 00:43:23,603 ศาลตัดสินว่ายังไง ริชาร์ด 737 00:43:25,203 --> 00:43:27,403 โจแอนนา ศาลตัดสินว่า 738 00:43:27,483 --> 00:43:29,483 ทั้งมาเซอร์ มาห์มูด หรือที่เรียกว่า "ชีคปลอม" 739 00:43:29,563 --> 00:43:33,523 กับอลัน สมิธ อดีตคนขับรถของเขา ทั้งคู่ถูกตัดสินว่ามีความผิด 740 00:43:33,603 --> 00:43:35,683 ในการสมรู้ร่วมคิด ในการขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 741 00:43:35,883 --> 00:43:38,403 ไชโย เราจับไอ้สารเลวนั่นอยู่หมัด 742 00:43:39,803 --> 00:43:42,723 - คุณมีอะไรจะพูดไหม - ทำไมถึงปลอมแปลงหลักฐาน 743 00:43:43,963 --> 00:43:46,003 คุณอยากจะขอโทษทูลิซ่าไหม 744 00:43:46,083 --> 00:43:48,083 - คุณเสียใจไหม - คุณมีอะไรจะพูดไหม 745 00:43:51,123 --> 00:43:53,283 พอศาลตัดสินว่าเขาผิด 746 00:43:53,643 --> 00:43:56,683 ฉันรู้สึกถึงความโล่งอก 747 00:43:57,443 --> 00:43:59,723 คุณโกหกเพื่อให้ได้ข่าวหน้าหนึ่งรึเปล่า 748 00:43:59,803 --> 00:44:02,403 คุณมีอะไรจะพูดไหม คุณจะโต้ตอบว่าอะไร 749 00:44:04,763 --> 00:44:06,803 ฉันไม่รู้ตัวจนถึงจุดนั้น 750 00:44:07,283 --> 00:44:09,523 ว่ามันมีความหมายกับฉันมากแค่ไหน 751 00:44:09,843 --> 00:44:11,163 เขาได้รับคำตัดสินว่า "เขาผิด" 752 00:44:11,603 --> 00:44:13,843 ฉันแทบจะรู้สึกว่าฉันพ้นมลทินแล้ว 753 00:44:14,003 --> 00:44:20,003 ชีคปลอมติดคุก 754 00:44:25,523 --> 00:44:28,043 มาเซอร์ มาห์มูด ที่รู้จักกันดีในฐานะ "ชีคปลอม" 755 00:44:28,123 --> 00:44:30,803 เริ่มรับโทษจำคุก 15 เดือนคืนนี้ 756 00:44:37,243 --> 00:44:40,643 สำหรับฉันแล้ว วิธีที่คนโจมตีเขาคือสิ่งที่รับได้ยากที่สุด 757 00:44:40,723 --> 00:44:41,923 ซี อดีตคนรักของมาห์มูด 758 00:44:43,923 --> 00:44:47,283 ขณะนี้มาห์มูดถูกไล่ออกจาก นิวส์ยูเค 759 00:44:47,363 --> 00:44:48,643 ที่รูเพิร์ต เมอร์ด็อคเป็นเจ้าของ 760 00:44:50,043 --> 00:44:53,843 ทุกคนที่ช่วยสร้างเขาจนเป็นเขาทุกวันนี้ 761 00:44:55,203 --> 00:44:56,163 ก็ปล่อยมือจากเขา 762 00:45:00,043 --> 00:45:03,443 สำหรับเขาแล้ว การต้องสูญเสียสถานะ 763 00:45:04,203 --> 00:45:05,283 ชื่อเสียง 764 00:45:06,563 --> 00:45:08,603 คงจะเป็นเรื่องที่ทำใจยากมากๆ 765 00:45:12,643 --> 00:45:14,203 ในชั่วพริบตา 766 00:45:15,443 --> 00:45:17,003 มันก็หายวับไป 767 00:45:20,843 --> 00:45:23,763 เขาคงไม่อยากให้ใคร 768 00:45:23,843 --> 00:45:26,443 จดจำเขาแบบนั้นมากที่สุด... 769 00:45:27,603 --> 00:45:28,643 ว่าเขาติดคุก 770 00:45:28,723 --> 00:45:30,603 เขารับไม่ได้ เขารับไม่ได้แน่ๆ 771 00:45:30,683 --> 00:45:31,923 พอล สัมไร นิวส์ออฟเดอะเวิลด์ 772 00:45:32,003 --> 00:45:33,283 เพราะมันลบล้างฉายา 773 00:45:33,363 --> 00:45:36,163 "นักข่าวแห่งปี" "สกู๊ปข่าวแห่งปี" ไปจนเกลี้ยง 774 00:45:36,243 --> 00:45:38,043 มันลบล้างรางวัลพวกนั้นทั้งหมด 775 00:45:38,123 --> 00:45:40,443 และน่าเสียดาย 776 00:45:40,523 --> 00:45:43,963 เพราะสิ่งที่เขาทำก็มีที่ดีๆ อยู่บ้าง 777 00:45:44,563 --> 00:45:49,883 ความเป็นนักข่าวยอดเยี่ยมถูกลืมเลือน 778 00:45:51,163 --> 00:45:53,443 เพราะสิ่งที่เกิดขึ้น ในตอนท้ายของอาชีพเขา 779 00:45:56,603 --> 00:45:59,603 ผมไม่แน่ใจว่าถ้ามีคนดูแลเขา 780 00:46:00,763 --> 00:46:03,443 ใกล้ชิดมากกว่านี้ตลอดการทำงาน 781 00:46:03,523 --> 00:46:05,083 เรื่องมันจะเป็นแบบนี้หรือไม่ 782 00:46:08,403 --> 00:46:10,483 มาซอาจถูกทำให้ล้มเหลวอยู่บ้างก็ได้ 783 00:46:18,683 --> 00:46:20,243 สำหรับฉันแล้ว มาเซอร์ มาห์มูด 784 00:46:20,843 --> 00:46:23,203 ตลอดช่วงอาชีพ 30 ปีของเขา 785 00:46:23,763 --> 00:46:25,603 เขาสร้างภาพว่าเป็นคนดี 786 00:46:27,283 --> 00:46:28,843 ในขณะที่จริงๆ แล้วเขา... 787 00:46:30,043 --> 00:46:34,323 เป็นคนชั่วร้ายที่ทำลายชีวิตคนอื่น ทำลายหน้าที่การงานคนอื่น 788 00:46:36,883 --> 00:46:37,923 เขาไม่สนอะไรทั้งนั้น 789 00:46:38,003 --> 00:46:40,723 เขายอมทำทุกอย่าง 790 00:46:40,803 --> 00:46:43,523 เพื่อให้ได้ข่าว และนั่นไม่ใช่การเป็นนักข่าว 791 00:46:46,683 --> 00:46:49,443 เขาเคยออกไปทำข่าว 792 00:46:51,163 --> 00:46:53,523 ตั้งใจให้มันเป็นข่าวหน้าหนึ่ง 793 00:46:56,643 --> 00:46:59,883 ผลลัพธ์สำคัญกว่าวิธีการ 794 00:46:59,963 --> 00:47:01,483 และนั่นคงเป็นคติพจน์ของเขา 795 00:47:02,763 --> 00:47:04,443 ถึงแม้ว่าจะหมายถึงการทำลาย 796 00:47:04,523 --> 00:47:07,203 หรือการพยายามทำลายชีวิตคนอื่น เช่น ทูลิซ่า 797 00:47:07,323 --> 00:47:10,243 เขาไม่รู้สึกผิด ไม่มีจิตสำนึก 798 00:47:11,003 --> 00:47:11,883 ไม่มีศีลธรรม 799 00:47:18,803 --> 00:47:24,523 เจ็ดเดือนต่อมา 800 00:47:27,363 --> 00:47:29,043 ตอนเขาถูกปล่อยตัวจากคุก 801 00:47:30,443 --> 00:47:31,723 เขาก็หายตัวไป 802 00:47:35,283 --> 00:47:37,163 มีผู้คนมากมายสนใจ 803 00:47:37,243 --> 00:47:39,403 อยากรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหนและทำอะไรอยู่ 804 00:47:39,883 --> 00:47:41,163 และอยากเปิดโปงเขา 805 00:47:44,163 --> 00:47:46,763 แต่ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 806 00:47:51,083 --> 00:47:51,923 เขาฉลาด 807 00:47:52,923 --> 00:47:55,043 เขาฉลาด เขาจะรอด 808 00:47:59,763 --> 00:48:03,283 มีข่าวลือว่า เขาทำงานอิสระโดยใช้ชื่ออื่น 809 00:48:04,923 --> 00:48:06,643 ทำงานที่หนังสือพิมพ์อื่น 810 00:48:08,083 --> 00:48:09,523 แต่ไม่มีใครรู้จริงๆ 811 00:48:13,803 --> 00:48:15,883 เขาทำตัวลึกลับอีกครั้ง 812 00:48:18,883 --> 00:48:21,123 และนั่นคงจะ 813 00:48:21,203 --> 00:48:23,523 เป็นที่ที่เขารู้สึกสบายใจที่สุด 814 00:48:34,283 --> 00:48:36,683 คุณชอบการปลอมตัวเป็น "ชีคปลอม" ของคุณมากไหม 815 00:48:36,763 --> 00:48:38,163 - บอกเราหน่อย - มากครับ 816 00:48:38,243 --> 00:48:39,523 ผมสนุกกับมันมาก 817 00:48:41,123 --> 00:48:43,083 และทุกอย่างที่เกี่ยวข้องกับการเป็นชีค 818 00:48:43,163 --> 00:48:44,603 เป็นการแสดงที่มีมาตรฐานสูง 819 00:48:45,163 --> 00:48:46,243 ไม่มีใครจับได้ 820 00:48:47,443 --> 00:48:49,163 คุณใช้คำว่า "ไม่มีใครจับได้" 821 00:48:49,243 --> 00:48:50,323 คุณเคยรู้สึก... 822 00:48:50,883 --> 00:48:53,003 อึดอัดใจบ้างไหม 823 00:48:53,083 --> 00:48:55,003 ว่านี่คือวิธีการทำงานของคุณ 824 00:48:55,083 --> 00:48:57,043 ไม่เลย ผมภูมิใจในสิ่งที่ผมทำ 825 00:48:57,123 --> 00:48:58,323 ไม่งั้นผมคงไม่ทำ 826 00:48:59,603 --> 00:49:02,123 - มาเซอร์ มาห์มูด ขอบคุณมากค่ะ - ยินดีครับ 827 00:49:05,803 --> 00:49:11,723 มีการติดต่อมาเซอร์ มาห์มูด เพื่อขอความเห็นแต่ไม่ได้รับการติดต่อกลับ 828 00:49:11,803 --> 00:49:17,723 มีการติดต่อนิวส์ยูเค เพื่อขอความเห็นแต่ไม่ได้รับการติดต่อกลับ 829 00:50:15,643 --> 00:50:17,643 คำบรรยายโดย: สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 830 00:50:17,723 --> 00:50:19,723 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ