1 00:00:11,720 --> 00:00:13,800 ‫ماذا قال لك عن الوزن؟ 2 00:00:13,880 --> 00:00:17,000 ‫قلت، "سيكون فوزًا ساحقًا. ‫ستشعر بالألم الشديد في ذقنك." 3 00:00:17,080 --> 00:00:18,960 ‫قال، "تخطيت الوزن المحدد، وزنك زائد." 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,560 ‫هذه ترهات هذه الوظيفة. 5 00:00:22,280 --> 00:00:24,920 ‫كلّ ما عليك فعله ‫هو الحفاظ على تركيزك وتماسكك. 6 00:00:25,000 --> 00:00:26,360 ‫أجل. 7 00:00:26,440 --> 00:00:30,200 ‫افعل ما كنا نتدرب عليه. ‫دعهم يتعاملون مع الترهات. 8 00:00:30,280 --> 00:00:31,600 ‫نحن نؤدي وظيفتنا هنا. 9 00:00:32,520 --> 00:00:34,800 ‫ووظيفتنا هي التدرب ‫والدخول إلى الحلبة والفوز. 10 00:00:38,360 --> 00:00:42,920 ‫"في المنزل مع آل (فيوري)" 11 00:00:51,920 --> 00:00:54,520 ‫علينا ألّا نفعل شيئًا الآن ونرى ما سيحدث. 12 00:00:54,600 --> 00:00:57,000 ‫{\an8}في النهاية، لقد فعلت ما تعيّن عليك فعله. 13 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 ‫{\an8}فعلت ما نصّ عليه عقدك وزيادة. 14 00:01:01,240 --> 00:01:03,760 ‫نحن هنا لنقاتل. هذا كلّ شيء، هذا ما نفعله. 15 00:01:03,840 --> 00:01:04,720 ‫أجل. 16 00:01:04,800 --> 00:01:09,280 ‫{\an8}أنا في "دبي". حققت الوزن المطلوب تمامًا. ‫ليست هناك زيادة في وزني. 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,519 ‫{\an8}أتضور جوعًا. 18 00:01:10,600 --> 00:01:14,440 ‫{\an8}لا أعرف هل آكل أم لا. لا أعرف ماذا أفعل. ‫أنا في وضع لا يسعني فيه فعل شيء. 19 00:01:15,800 --> 00:01:17,520 ‫أرسل إليّ "تايسون" رسالة رائعة. 20 00:01:18,120 --> 00:01:20,880 ‫"كيف الحال؟ آمل أن تكون بخير ‫ومستعدًا لنزال الليلة. 21 00:01:20,960 --> 00:01:24,280 ‫أتمنى لك التوفيق." يظن أنني سأقاتل الليلة. 22 00:01:24,360 --> 00:01:26,360 ‫أخبره بالمستجدات فحسب. 23 00:01:26,440 --> 00:01:27,560 ‫سأتصل به على "فيس تايم". 24 00:01:28,160 --> 00:01:29,440 ‫أخبره بالمستجدات. 25 00:01:30,600 --> 00:01:31,480 ‫مرحبًا. 26 00:01:31,560 --> 00:01:33,040 ‫كيف حالك يا "توم"؟ 27 00:01:33,120 --> 00:01:36,320 ‫أنا بخير، ‫لكننا واجهنا مشكلة عند قياس الوزن. 28 00:01:36,400 --> 00:01:37,240 ‫تابع. 29 00:01:37,320 --> 00:01:38,360 ‫يقول 30 00:01:38,440 --> 00:01:40,520 ‫إن عقده ينص على أن يكون في وزن محدد 31 00:01:40,600 --> 00:01:43,280 ‫والذي كان 79.4 كلغ. 32 00:01:43,360 --> 00:01:46,800 ‫- وعقدي نصّ على أن الوزن هو 82 كلغ. ‫- أجل. 33 00:01:47,280 --> 00:01:48,840 ‫- ولكن وزني كان 80 كلغ. ‫- أجل. 34 00:01:48,920 --> 00:01:51,200 ‫يتجادل بشأن كيلوغرامًا ‫قائلًا إنه لن يقاتل. 35 00:01:51,280 --> 00:01:53,400 ‫لم تكن بحاجة إلى هذا التوتر، صحيح؟ 36 00:01:53,480 --> 00:01:56,760 ‫لم يكن الأمر سهلًا قط، أليس كذلك؟ ‫لطالما حدث شيء ما. 37 00:01:57,880 --> 00:01:59,880 ‫أخبرني بمستجدات ما يحدث. 38 00:01:59,960 --> 00:02:01,440 ‫- سأفعل ذلك. ‫- لكن لا تقلق. 39 00:02:01,520 --> 00:02:03,440 ‫سأخبرك بمجرد أن أعرف شيئًا. 40 00:02:04,720 --> 00:02:05,840 ‫حسنًا إذًا. 41 00:02:05,920 --> 00:02:08,040 ‫- أراك لاحقًا. وداعًا. ‫- وداعًا. 42 00:02:08,600 --> 00:02:10,440 ‫يمكن أن يُلغى النزال حاليًا. 43 00:02:10,520 --> 00:02:13,160 ‫{\an8}أنتظر فحسب تلك اللحظة 44 00:02:13,240 --> 00:02:15,800 ‫{\an8}وبصفتي حبيبته، عليّ أن أظل هادئة 45 00:02:15,880 --> 00:02:19,200 ‫وأسيطر على مشاعري ‫وأبدو متماسكة في حين أنني مرعوبة للغاية. 46 00:02:21,280 --> 00:02:23,960 ‫كن محترفًا فحسب والتزم بما سنفعله. 47 00:02:24,040 --> 00:02:25,720 ‫انتظر الاتصال، نعم أم لا. 48 00:02:26,760 --> 00:02:30,160 ‫إنه نزال كبير ‫ودعم أساسي لـ"فلويد مايويذر". 49 00:02:30,240 --> 00:02:32,000 ‫إنه أقوى نزال لي على الإطلاق. 50 00:02:32,920 --> 00:02:35,960 ‫نبدو مسترخين وهادئين، 51 00:02:36,040 --> 00:02:39,920 ‫لكننا نعلم في قرارة أنفسنا ‫أن كلّ شيء على المحك. 52 00:02:50,600 --> 00:02:52,320 ‫{\an8}"بعد سبع ساعات" 53 00:02:53,480 --> 00:02:55,720 ‫تغيّر مجرى الأحداث بشكل كبير، 54 00:02:55,800 --> 00:02:58,240 ‫رفض "بول بامبا" خوض النزال 55 00:02:58,320 --> 00:03:01,400 ‫لأنه قال إن عقده نصّ على شيء مخالف لعقدنا. 56 00:03:01,480 --> 00:03:05,200 ‫لذا في الساعة الـ11، ‫كان علينا ترتيب مباراة. 57 00:03:05,280 --> 00:03:06,600 ‫اخترنا رجلًا هنا. 58 00:03:06,680 --> 00:03:09,920 ‫يزيد وزنه عن "تومي" بتسعة كلغ على الأرجح. 59 00:03:11,120 --> 00:03:13,080 ‫في الوقت الحالي. 60 00:03:13,160 --> 00:03:15,960 ‫وهو بطل حقق 15 فوزًا وهزيمة واحدة. 61 00:03:16,040 --> 00:03:17,840 ‫لكن هذا هو موقفنا الحالي. 62 00:03:18,480 --> 00:03:21,280 ‫ليس نزالًا مثاليًا. ‫نعلم ذلك. لكن ماذا يسعنا فعله؟ 63 00:03:21,840 --> 00:03:22,840 ‫لا يسعنا تغيير شيء. 64 00:03:23,600 --> 00:03:26,760 ‫وردتنا مكالمة. ‫أمامنا ذلك الرجل. "رولي لامبرت". 65 00:03:27,880 --> 00:03:30,080 ‫المنقذ. يود خوض النزال. 66 00:03:30,160 --> 00:03:35,480 ‫لكن لأن النزال كان بعد ساعات قليلة، ‫لم يتمكنوا من التصديق على ذلك كنزال لائق. 67 00:03:35,560 --> 00:03:37,720 ‫لذا تحوّل إلى حدث استعراضي. 68 00:03:37,800 --> 00:03:41,960 ‫فاز ببطولة العالم قبل أسبوعين من نزالي. 69 00:03:42,040 --> 00:03:43,520 ‫جليّ أنه بارع في الملاكمة. 70 00:03:43,600 --> 00:03:46,680 ‫لولاه، كان سيضيع مجهود الشهرين الماضيين. 71 00:03:46,760 --> 00:03:49,640 ‫رغم أنه نزال استعراضي، ‫إلّا أنك يتعيّن أن تكون حذرًا. 72 00:03:49,720 --> 00:03:52,320 ‫ما زال عليك فعل ما تدربت لفعله. 73 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 ‫وذلك أن توجّه ضربات ولا تتعرض للضرب. 74 00:03:55,080 --> 00:03:56,480 ‫لو لم يكن حدثًا استعراضيًا، 75 00:03:56,560 --> 00:04:00,120 ‫لكان من المستحيل أن نجعل "تومي" يلاكمه، ‫لأنه ثقيل للغاية 76 00:04:00,200 --> 00:04:02,840 ‫وخبرته كبيرة مقارنةً بخبرة "تومي" الحالية ‫خلال مسيرته. 77 00:04:02,920 --> 00:04:06,360 ‫سواء كان نزالًا استعراضيًا أو لا، ‫ما زلت ستتلقّى لكمات على وجهك 78 00:04:06,440 --> 00:04:08,520 ‫وكون الملاكمة أمرًا جديدًا على "مولي"، 79 00:04:08,600 --> 00:04:11,040 ‫فهي لا تفهم الفرق حقًا. 80 00:04:11,120 --> 00:04:13,080 ‫بالنسبة إليها، ما زلت سأُلكم في وجهي، 81 00:04:13,160 --> 00:04:16,160 ‫فالأمر ما زال بالصعوبة نفسها عليها ‫كما لو كان نزالًا حقيقيًا. 82 00:04:18,320 --> 00:04:19,480 ‫"ساحة (كوكاكولا)" 83 00:04:19,560 --> 00:04:22,519 ‫لا يُتخذ قرار في نهاية مباريات الاستعراض، 84 00:04:22,600 --> 00:04:26,880 ‫ليس هناك رابح أو خاسر، ‫ولكن يمكنها أن تكون خطرة للغاية. 85 00:04:26,959 --> 00:04:29,400 ‫يمكن للأمور أن تخرج عن مسارها وذلك يحدث. 86 00:04:29,480 --> 00:04:30,720 ‫البداية تكون جيدة، 87 00:04:30,800 --> 00:04:33,680 ‫لكن بحلول الجولة الثالثة، ‫يكون أشبه بالنزال الحقيقي. 88 00:04:34,360 --> 00:04:36,320 ‫لا أحد يريد أن يبدو سيئًا، أليس كذلك؟ 89 00:04:36,400 --> 00:04:41,120 ‫أشعر بأنني قد أتقيأ في هذا المرحاض، 90 00:04:42,440 --> 00:04:45,640 ‫لكنني أشعر أيضًا بأنه خلال أقل من ساعة 91 00:04:45,720 --> 00:04:47,920 ‫سينتهي كلّ هذا ويمكننا أن نسترخي. 92 00:04:48,000 --> 00:04:50,680 ‫أشعر بالفزع حتى ذلك الحين بصراحة. 93 00:04:50,760 --> 00:04:53,400 ‫هذا أسوأ جزء بالنسبة إليّ ‫والجلوس إلى جانب الحلبة، 94 00:04:53,480 --> 00:04:55,320 ‫لكنني لن أشاهد على الأرجح. 95 00:04:56,200 --> 00:04:58,760 ‫إنه أسوأ شعور في العالم. 96 00:05:00,600 --> 00:05:03,920 ‫ندعو الله ألّا تحدث إصابات أو جروح بليغة. 97 00:05:04,000 --> 00:05:05,720 ‫إنها رياضة في نهاية المطاف 98 00:05:05,800 --> 00:05:08,880 ‫وليستمتع الملاكمان ويمتّعا الجمهور. 99 00:05:08,960 --> 00:05:12,200 ‫ندعو أن يكون الملاكمان في أمان، ‫وحظًا سعيدًا لهما. 100 00:05:12,280 --> 00:05:13,680 ‫- آمين. ‫- آمين. 101 00:05:13,760 --> 00:05:14,800 ‫هيا يا "توم". 102 00:05:14,880 --> 00:05:15,720 ‫هيا يا "توم". 103 00:05:18,600 --> 00:05:19,880 ‫حان الوقت. 104 00:05:19,960 --> 00:05:22,160 ‫لا يمكنني الاختباء بعد الآن. لنفعل هذا. 105 00:05:23,600 --> 00:05:24,760 ‫ادعوا لي. 106 00:05:26,280 --> 00:05:29,400 ‫أفسح الطريق من فضلك، شكرًا لك. 107 00:05:30,760 --> 00:05:34,280 ‫طوال فترة المعسكر التدريبي، ‫هذا ما حلمت به، ليلة النزال. 108 00:05:35,360 --> 00:05:37,160 ‫عليك التركيز على نفسك 109 00:05:37,240 --> 00:05:40,720 ‫وأن تفكر بعقلية مناسبة ‫وتذهب إلى هناك وتنجز الأمر. 110 00:05:41,880 --> 00:05:44,400 ‫سيداتي وسادتي، نقدّم إليكم 111 00:05:44,480 --> 00:05:51,120 ‫"تومي فيوري" المُلقب بـ"تي إن تي"! 112 00:05:51,640 --> 00:05:54,560 ‫عليك الاستمتاع بكلّ نزال لك ‫كما لو كان نزالك الأخير 113 00:05:54,640 --> 00:05:55,960 ‫لأنه يمكن أن يكون كذلك. 114 00:05:56,640 --> 00:06:00,080 ‫{\an8}"رولي لامبرت" ضد "تومي فيوري". 115 00:06:00,160 --> 00:06:02,320 ‫{\an8}أنا هنا برفقة "جايك بول". ‫تبدأ الجولة الأولى. 116 00:06:05,600 --> 00:06:07,640 ‫{\an8}"(رولي لامبرت فوغوم) ضد (تومي فيوري)" 117 00:06:07,760 --> 00:06:10,680 ‫{\an8}يشتبك "تومي" ويتلقّى لكمة باليد اليسرى ‫رغم جهوده. 118 00:06:12,280 --> 00:06:14,920 ‫{\an8}يوجّه "رولي" بعض الضربات هناك. 119 00:06:18,200 --> 00:06:21,640 ‫{\an8}الشعور عندما يكون شريك حياتك ‫داخل الحلبة لا يُوصف. 120 00:06:22,360 --> 00:06:24,280 ‫{\an8}يوجّه "تومي" أربع لكمات متتالية. 121 00:06:24,360 --> 00:06:27,800 ‫{\an8}أنا خائفة وقلقة عليه. ‫أجد صعوبة في التعامل مع ذلك حقًا. 122 00:06:27,880 --> 00:06:31,320 ‫{\an8}أحترم النساء مثل "باريس" ‫اللاتي يمكنهنّ الجلوس هناك 123 00:06:31,400 --> 00:06:33,800 ‫{\an8}ويكنّ متماسكات ويشاهدن أزواجهنّ في الحلبة. 124 00:06:33,880 --> 00:06:36,160 ‫{\an8}لكن بالنسبة إليّ، أنظر حرفيًا إلى الأرض، 125 00:06:36,240 --> 00:06:38,000 ‫{\an8}لا يمكنني المشاهدة فحسب. 126 00:06:38,080 --> 00:06:41,400 ‫{\an8}يخال نفسه شقيقه. إنه عارض على "إنستغرام". 127 00:06:41,480 --> 00:06:44,440 ‫{\an8}عندما أحضروا "جايك بول" ‫للتعليق على النزال، 128 00:06:44,520 --> 00:06:47,320 ‫لم أستطع فهم السبب ‫لأنه سيعلّق بسلبية دومًا 129 00:06:47,400 --> 00:06:49,880 ‫لأن علاقة "تومي" و"جايك بول" ‫لم تكن جيدة قط. 130 00:06:49,960 --> 00:06:51,520 ‫أنت مريع يا "تومي". 131 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 ‫{\an8}- هناك… ‫- أنت مريع. 132 00:06:54,280 --> 00:06:56,000 ‫{\an8}أعتذر عن أسلوب الحديث. 133 00:06:56,080 --> 00:06:59,200 ‫{\an8}ما زلت هاويًا. هذا محرج. 134 00:06:59,280 --> 00:07:03,200 ‫{\an8}كان "جايك بول" يعلّق ويوجّه الإساءة ‫بينما كنت أقاتل. 135 00:07:03,280 --> 00:07:07,280 ‫سأهزم هذا الرجل سريعًا، هذا لا يُصدّق. 136 00:07:07,360 --> 00:07:10,120 ‫منذ سنوات طويلة، كان هناك شد وجذب بيننا 137 00:07:10,200 --> 00:07:12,120 ‫{\an8}وهو نزال لا مفر منه. 138 00:07:15,920 --> 00:07:20,000 ‫{\an8}هذه نهاية جولتنا الاستعراضية السادسة. 139 00:07:24,240 --> 00:07:26,080 ‫{\an8}عرفت شيئًا عن "تومي". 140 00:07:26,160 --> 00:07:29,000 ‫{\an8}يمكنه الصمود أمام أفضل الملاكمين 141 00:07:29,080 --> 00:07:33,000 ‫{\an8}لأن "رولي لامبرت" كان يتخطاه بتسعة كلغ ‫وكان يلعب في المستوى العالمي. 142 00:07:33,080 --> 00:07:35,000 ‫{\an8}كان "تومي" سيفوز بالنقاط بسهولة. 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,640 ‫{\an8}إذا كانت لديك كلمة واحدة ‫لوصف ما شاهدته يا "جايك"، 144 00:07:38,720 --> 00:07:39,680 ‫فماذا ستقول؟ 145 00:07:39,760 --> 00:07:41,800 ‫- هراء. ‫- حسنًا. 146 00:07:44,040 --> 00:07:47,560 ‫{\an8}انسحب خصمي قبل هذا النزال بساعات. 147 00:07:47,640 --> 00:07:50,280 ‫{\an8}جئت لمواجهة ذلك الفائز ‫في 15 نزالًا والخاسر لنزال. 148 00:07:50,360 --> 00:07:52,600 ‫{\an8}يحمل لقب مجلس الملاكمة ورابطة المصارعة. 149 00:07:52,680 --> 00:07:55,720 ‫{\an8}فاز في 12 نزالًا بالضربة القاضية ‫وتحليت بالشجاعة لمواجهته الليلة 150 00:07:55,800 --> 00:07:57,280 ‫{\an8}وقتاله في غضون ساعات قليلة. 151 00:07:57,360 --> 00:07:58,800 ‫{\an8}وأريد أن أقول شيئًا واحدًا، 152 00:07:58,880 --> 00:08:02,280 ‫{\an8}هناك حقير إلى جانب الحلبة، ‫أريده في هذه الحلبة الآن. 153 00:08:02,360 --> 00:08:05,520 ‫{\an8}أنت مجرد جبان. تعال. 154 00:08:05,600 --> 00:08:08,520 ‫{\an8}- تعال إلى هنا. اصعد إلى هنا. ‫- العق… 155 00:08:08,600 --> 00:08:09,560 ‫{\an8}أتود أن تكون التالي؟ 156 00:08:09,640 --> 00:08:12,120 ‫{\an8}- يتحدث "جون" إلى "جايك". ‫- أتريد أن تكون خصمه التالي؟ 157 00:08:12,200 --> 00:08:13,680 ‫{\an8}أتود الدخول إلى الحلبة معي؟ 158 00:08:13,760 --> 00:08:15,960 ‫{\an8}يقول "جون"، "أتريد دخول الحلبة معي؟" 159 00:08:16,040 --> 00:08:17,280 ‫{\an8}تعال وواجهني هنا! 160 00:08:17,360 --> 00:08:19,080 ‫{\an8}أنت رجل كبير في السن وبائس وبدين. 161 00:08:19,160 --> 00:08:21,000 ‫{\an8}فلتهدآ. مهلًا يا رفيقيّ. 162 00:08:22,040 --> 00:08:25,160 ‫{\an8}يحاول "جون فيوري" الخروج من الحلبة ‫والوصول إلى "جايك" هنا. 163 00:08:25,240 --> 00:08:26,600 ‫{\an8}اصعد إلى هنا! 164 00:08:26,680 --> 00:08:27,800 ‫{\an8}اصعد إلى هنا! 165 00:08:27,880 --> 00:08:31,320 ‫{\an8}يا إلهي، احتدمت الأمور بشكل سيئ. 166 00:08:31,400 --> 00:08:33,200 ‫{\an8}بعد النزال، احتدم الوضع فجأة. 167 00:08:33,280 --> 00:08:36,520 ‫{\an8}مزق والدي قميصه مثل "هالك الخارق". 168 00:08:36,600 --> 00:08:38,320 ‫{\an8}أنا ملك الملاكمة من دون قفازات! 169 00:08:38,400 --> 00:08:41,120 ‫{\an8}"جون" عاري الصدر ويصيح بأعلى صوته. 170 00:08:41,200 --> 00:08:42,159 ‫{\an8}و"تومي" ينضم إليه. 171 00:08:45,120 --> 00:08:46,159 ‫{\an8}هيا أيها الحقير الجبان. 172 00:08:46,240 --> 00:08:47,760 ‫{\an8}هيا، أنا هنا. 173 00:08:47,840 --> 00:08:50,200 ‫{\an8}جميعهم يترنحون على حبال الحلبة، 174 00:08:50,280 --> 00:08:51,720 ‫وأنا أقول، 175 00:08:51,800 --> 00:08:53,240 ‫"أخرجوني من هنا." 176 00:08:53,320 --> 00:08:56,360 ‫حان وقت مغادرتي وأنا حبلى في الشهر السابع. 177 00:08:57,240 --> 00:09:01,360 ‫{\an8}كان لديّ ذلك الشعور حيث بدوت في ذهني ‫كما كنت قبل 25 عامًا. 178 00:09:01,440 --> 00:09:03,360 ‫لكن عندما رأيت الإعادة، كان ذلك صادمًا. 179 00:09:03,440 --> 00:09:04,880 ‫شعرت بالإحراج. 180 00:09:04,960 --> 00:09:08,240 ‫كان ذلك ندمي الوحيد. 181 00:09:08,320 --> 00:09:10,520 ‫أحتاج إلى تمارين معدة أكثر ‫وتمرين عضلة الصدر. 182 00:09:11,640 --> 00:09:13,240 ‫وكعكات ومثلجات أقل. 183 00:09:30,280 --> 00:09:33,920 ‫- أحسنت يا حبيبي. ‫- تحسسي الورم على مؤخرة رأسي. 184 00:09:34,000 --> 00:09:35,240 ‫أجل، يمكنني رؤيته. 185 00:09:35,320 --> 00:09:36,760 ‫- يا إلهي. ‫- لا بأس. 186 00:09:37,440 --> 00:09:38,320 ‫مرحبًا يا أبي. 187 00:09:40,280 --> 00:09:42,960 ‫لم أشاهد أيًا من ذلك بصراحة. 188 00:09:43,040 --> 00:09:45,600 ‫كانت عيناي على الأرض طوال الوقت. 189 00:09:45,720 --> 00:09:49,520 ‫كان الأمر أكثر رعبًا مما حسبت. 190 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 ‫تظن أن الأمر سيكون سيئًا، ثم تخرج إلى هناك 191 00:09:52,240 --> 00:09:54,800 ‫والمشاعر التي تشعر بها لا يمكن وصفها. 192 00:09:54,880 --> 00:09:58,720 ‫لا أعرف بصراحة كيف تفعل "باريس" ذلك. ‫هذا مرهق بشدة. 193 00:09:59,360 --> 00:10:02,680 ‫أريد العودة إلى المنزل لقططي. ‫هذا لا يناسبني. 194 00:10:10,080 --> 00:10:11,680 ‫"(لندن)" 195 00:10:13,720 --> 00:10:15,760 ‫{\an8}"(فيوري) ضد (تشيسورا)، أسبوع النزال" 196 00:10:18,600 --> 00:10:21,320 ‫{\an8}"تمارين عامة" 197 00:10:21,800 --> 00:10:22,920 ‫"مباشرةً يوم السبت في السابعة مساءً" 198 00:10:24,760 --> 00:10:27,720 ‫أسبوع النزال مهم للغاية في مجتمع الملاكمة. 199 00:10:27,800 --> 00:10:31,200 ‫اكتمل كلّ التدريب الآن ونستعد فحسب للنزال. 200 00:10:32,200 --> 00:10:34,040 ‫هيا يا "ديريك". استمر في ذلك. 201 00:10:34,120 --> 00:10:36,400 ‫سيكون هذا هو النزال الثالث ‫ضد "ديريك تشيسورا". 202 00:10:36,480 --> 00:10:38,640 ‫سيحضر النزال 60 ألف متفرج. 203 00:10:38,720 --> 00:10:41,600 ‫هذا ما يريد الناس رؤيته، ‫لأنهما ملاكمان من فئة الوزن الثقيل 204 00:10:41,680 --> 00:10:44,760 ‫يتنافسان على بطولة العالم للوزن الثقيل. 205 00:10:44,840 --> 00:10:47,480 ‫حان وقت النزال! 206 00:10:47,960 --> 00:10:50,520 ‫سنقف في منتصف الحلبة 207 00:10:50,600 --> 00:10:52,600 ‫وسنضرب بعضنا بعنف. 208 00:10:52,680 --> 00:10:54,800 ‫ألحقت بـ"ديريك تشيسورا" خسارته الأولى. 209 00:10:54,880 --> 00:10:56,720 ‫هل بإمكانك أن تُلحق به خسارته الأخيرة؟ 210 00:10:56,800 --> 00:10:57,880 ‫أجل. 211 00:11:03,200 --> 00:11:04,840 ‫سنرحب في الحلبة 212 00:11:04,920 --> 00:11:08,720 ‫بحامل اللقب العالمي من "موركامب" ‫في "إنجلترا". 213 00:11:09,240 --> 00:11:12,200 ‫{\an8}إنه لم يُهزم بمجموع 32 فوزًا. 214 00:11:12,280 --> 00:11:17,120 ‫حامل لقب بطولة العالم للملاكمة ‫لفئة الوزن الثقيل والمدافع عنه، 215 00:11:17,200 --> 00:11:21,680 ‫"ملك الغجر" "تايسون فيوري". 216 00:11:28,560 --> 00:11:31,080 ‫كنت أشعر ببعض الإحباط في المعسكر، 217 00:11:31,160 --> 00:11:33,400 ‫لكنني الآن في أسبوع النزال، ‫أنا مستعد لأبلي حسنًا. 218 00:11:35,960 --> 00:11:38,920 ‫التمارين العامة فرصة لتقويض تركيز خصمك. 219 00:11:39,000 --> 00:11:40,320 ‫"(ديريك تشيسورا)" 220 00:11:41,960 --> 00:11:43,640 ‫لطالما أستميل الجمهور 221 00:11:44,120 --> 00:11:46,640 ‫وألوح بذراعيّ وأرفع يديّ في الهواء 222 00:11:46,720 --> 00:11:49,440 ‫أمارس الألاعيب فحسب ‫لأن الأمر يتعيّن أن يكون ممتعًا، 223 00:11:49,520 --> 00:11:52,280 ‫وأظن أن هذا ما يميزني عن بقية الملاكمين. 224 00:12:03,960 --> 00:12:05,200 ‫أنا جائعة للغاية. 225 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 ‫هذا ما كنت أسعى إليه لمدة ثمانية أسابيع. 226 00:12:08,080 --> 00:12:09,840 ‫ما زال طعامًا صحيًا كذلك. 227 00:12:10,920 --> 00:12:13,280 ‫لا أستطيع أن أصف لك. يبدو كحلم. 228 00:12:14,120 --> 00:12:18,760 ‫كلّ ما تناولته على مدار الشهرين الماضيين ‫كان وعاء من العصيدة بهذا الحجم. 229 00:12:19,320 --> 00:12:20,680 ‫أعلم، شاهدت ذلك. 230 00:12:20,760 --> 00:12:22,960 ‫لا أستطيع التوقف عن الأكل. سأصبح 635 كلغ. 231 00:12:23,040 --> 00:12:24,200 ‫اتركها. 232 00:12:25,240 --> 00:12:28,560 ‫ما شعورك بعد هذا النزال؟ 233 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 ‫إنه شعور جيد لأنني أعلم أنني أديت المطلوب، 234 00:12:30,720 --> 00:12:33,720 ‫لكن لديّ نتوءًا على رأسي من الخلف ‫مثل كرة الغولف، 235 00:12:33,800 --> 00:12:35,160 ‫وهو مؤلم. 236 00:12:35,720 --> 00:12:37,840 ‫لكنني سأتقبّل الأمر فحسب. 237 00:12:37,920 --> 00:12:40,520 ‫أصعب شيء بعد النزال هو الإحباط. 238 00:12:40,600 --> 00:12:43,520 ‫عندما تستيقظين في الصباح التالي ‫ولا يكون هناك شيء. 239 00:12:43,600 --> 00:12:45,280 ‫الهاتف هادئ. 240 00:12:46,240 --> 00:12:48,200 ‫لا أحد يزعجك. الوضع رائع. 241 00:12:48,280 --> 00:12:49,440 ‫تلاشى التوتر. 242 00:12:49,520 --> 00:12:53,200 ‫يمكنني الاستمتاع بطعامي هذا الصباح ‫من دون الشعور بأنني سأتقيأ 243 00:12:53,280 --> 00:12:55,640 ‫رغم أن الوضع كان محمومًا ومرهقًا. 244 00:12:55,720 --> 00:12:57,960 ‫وكدت أفقد صوابي عدة مرات. 245 00:12:58,040 --> 00:12:59,360 ‫نحن هنا الآن. 246 00:12:59,440 --> 00:13:02,840 ‫يمكننا التركيز على الطفلة فحسب. 247 00:13:04,560 --> 00:13:06,000 ‫البطاطس المهروسة لذيذة. 248 00:13:07,720 --> 00:13:10,840 ‫كان من الصعب حقًا التوفيق ‫في الأسابيع الثمانية الماضية 249 00:13:10,920 --> 00:13:13,560 ‫بين حملي وكوني شريكة داعمة 250 00:13:13,640 --> 00:13:15,200 ‫التي احتاج إليها "تومي" خلال المعسكر 251 00:13:15,280 --> 00:13:18,720 ‫ويمكنني الاسترخاء تمامًا الآن ‫وجعل الاهتمام ينصب عليّ، 252 00:13:18,800 --> 00:13:21,000 ‫وهو أمر أشعر بأنني أستحقه خلال هذا الحمل. 253 00:13:30,640 --> 00:13:33,120 ‫طوال الأسبوع هنا، كان الجميع يقولون لي، 254 00:13:33,200 --> 00:13:36,200 ‫"ابتعد عن الشمس، ابق في الداخل 255 00:13:36,280 --> 00:13:38,840 ‫- في الغرف المكيفة." وما شابه ذلك. ‫- استمتع بالأمر. 256 00:13:38,920 --> 00:13:40,480 ‫أجل، المكان رائع بصراحة. 257 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 ‫انتظر إلى أن تُولد الطفلة. ‫لن تعتبر شيئًا على أنه أمر مفروغ منه. 258 00:13:44,400 --> 00:13:47,320 ‫بصراحة، لا أظن ‫أنه سيكون صعبًا على الإطلاق. 259 00:13:47,400 --> 00:13:49,960 ‫لا أظن أنه يعرف أي شيء. 260 00:13:50,040 --> 00:13:52,480 ‫أظن أنه سيمر بمنحنى تعلّم هائل. 261 00:13:52,560 --> 00:13:54,560 ‫لا فكرة لديه عمّا سيأتي. 262 00:13:54,640 --> 00:13:56,880 ‫ما زال لدينا الكثير للتحدث عنه بصراحة. 263 00:13:56,960 --> 00:13:59,640 ‫- ماذا، من أجل الطفلة؟ استريحي. ‫- أجل، من أجل الطفلة. 264 00:14:02,120 --> 00:14:04,200 ‫نحتاج إلى تلقّي بعض الدروس أو ما شابه 265 00:14:04,280 --> 00:14:08,440 ‫لأنني أشعر بأنك… ‫أُحبك، لكنك لا تعرف شيئًا. 266 00:14:08,520 --> 00:14:10,280 ‫مثل ذلك اليوم عندما قلت 267 00:14:10,360 --> 00:14:13,160 ‫إن الطفلة ستحتاج إلى تغيير ملابسها ‫خمس مرات على الأقل يوميًا 268 00:14:13,240 --> 00:14:16,680 ‫وظننت أنني أتصرّف بسخافة ‫وأردت إلباسها ملابس مختلفة متعددة، 269 00:14:16,760 --> 00:14:19,600 ‫ولكن ذلك كان ‫لأنها ستتغوط في ملابسها بالتأكيد. 270 00:14:19,680 --> 00:14:21,800 ‫قلت، "سنتركها عارية فحسب طوال اليوم." 271 00:14:21,880 --> 00:14:24,680 ‫هذا ما أعنيه، أمامك الكثير لتتعلمه. 272 00:14:24,760 --> 00:14:28,040 ‫قال "تومي" إنه لن يغيّر حفاضًا أبدًا. 273 00:14:28,120 --> 00:14:29,000 ‫يومًا بعد يوم، أظن 274 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 ‫أنني بدأت ببطء في إقناعه بفكرة 275 00:14:31,640 --> 00:14:33,440 ‫أنه سيُضطر إلى تغيير حفاض. 276 00:14:33,520 --> 00:14:35,960 ‫أحتاج إلى مساعدته. لم أفعل ذلك من قبل. 277 00:14:36,040 --> 00:14:37,760 ‫لا أعرف كيف أفعل أي شيء. 278 00:14:37,840 --> 00:14:39,920 ‫أشعر بأنك ستعقّدين الأمر على نفسك. 279 00:14:40,000 --> 00:14:42,960 ‫- لست أفعل. أتعرف كيف يعمل شافط الحليب؟ ‫- أجل، أعرف. 280 00:14:48,760 --> 00:14:50,680 ‫"(موركامب)" 281 00:14:57,840 --> 00:14:59,600 ‫كنت أتحدّث إلى والدكما اليوم 282 00:14:59,680 --> 00:15:02,960 ‫وقال إنه سيسمح لكما بحضور النزال. 283 00:15:03,040 --> 00:15:04,480 ‫- هذا ممتاز. ‫- أجل. 284 00:15:05,040 --> 00:15:06,680 ‫لست كبيرًا كفاية يا عزيزي "تايسون". 285 00:15:06,760 --> 00:15:10,880 ‫لن يسمحوا بحضور الأطفال للنزال. ‫يسمحون لمن تخطوا الـ11 فحسب. 286 00:15:10,960 --> 00:15:12,360 ‫هل عمرك 11 عامًا؟ 287 00:15:12,440 --> 00:15:15,040 ‫تخطيت ذلك العمر. تجاوزت ذلك بشهرين. 288 00:15:16,840 --> 00:15:19,240 ‫عمرهما 11 و13، ‫مارس والدهما الملاكمة طوال حياتهما 289 00:15:19,320 --> 00:15:21,120 ‫ولم تسبق لهما رؤيته في الحلبة. 290 00:15:21,200 --> 00:15:22,720 ‫رأيا والدهما يذهب إلى المعسكر، 291 00:15:22,800 --> 00:15:25,560 ‫عاشا في معسكرات تدريب ‫ومع شركاء تدريب على الملاكمة. 292 00:15:25,640 --> 00:15:30,520 ‫لذا أظن أن الوقت حان لنسمح لهما ‫برؤية النتيجة النهائية لنزال ملاكمة كبير. 293 00:15:30,600 --> 00:15:32,680 ‫أتظن أنك ستشعر بالخوف عند مشاهدة النزال؟ 294 00:15:32,760 --> 00:15:34,240 ‫بالتأكيد لا. 295 00:15:34,320 --> 00:15:38,480 ‫- لماذا؟ ‫- لأن أبي هزم ذلك الرجل مرتين 296 00:15:38,560 --> 00:15:40,000 ‫وسيفعل ذلك للمرّة الثالثة. 297 00:15:40,080 --> 00:15:41,600 ‫لا أعرف. هذا مثير للتوتر دائمًا. 298 00:15:41,680 --> 00:15:42,640 ‫وأنت تقول ذلك، 299 00:15:42,720 --> 00:15:45,320 ‫- لكنك لا تعلم ما سيحدث. ‫- أعلم. 300 00:15:45,400 --> 00:15:47,040 ‫أنت محق إذًا. 301 00:15:53,680 --> 00:15:56,640 ‫تناولي عشاءك. 302 00:15:56,720 --> 00:15:59,600 ‫{\an8}- مرحبًا. ‫- مرحبًا. إنها الجدة! 303 00:15:59,680 --> 00:16:00,880 ‫{\an8}"(ليندا): والدة (باريس)" 304 00:16:00,960 --> 00:16:03,120 ‫- جدتي! ‫- أين أطفالي؟ 305 00:16:03,200 --> 00:16:04,600 ‫- مرحبًا. ‫- مهلًا. مرحبًا. 306 00:16:05,360 --> 00:16:06,680 ‫ماذا كنت تفعلين؟ 307 00:16:06,760 --> 00:16:08,080 ‫- كلّ الأمور. ‫- أكنت تستعدين؟ 308 00:16:08,160 --> 00:16:10,760 ‫رتبت مع أمي كي تأتي وترعى الأطفال 309 00:16:10,840 --> 00:16:13,960 ‫حتى أستطيع أخذ "فنزويلا" و"برينس" ‫إلى النزال. 310 00:16:14,040 --> 00:16:16,120 ‫أراك يوم الأحد يا جدتي! 311 00:16:16,200 --> 00:16:19,080 ‫- أُحبكم، أراكم لاحقًا! ‫- سيكون بخير في غضون دقيقتين. 312 00:16:19,160 --> 00:16:20,200 ‫هيا الآن. 313 00:16:25,120 --> 00:16:26,600 ‫ماذا سنفعل؟ 314 00:16:26,680 --> 00:16:28,360 ‫سنذهب إلى الفندق. 315 00:16:28,440 --> 00:16:30,600 ‫- فندق. يوم قياس الوزن. ‫- ثم غدًا… 316 00:16:30,680 --> 00:16:33,560 ‫- أجل، قياس الوزن. ‫- أما زلت سأسير برفقة أبي؟ 317 00:16:34,200 --> 00:16:35,840 ‫- إلى الحلبة؟ ‫- أجل. 318 00:16:36,480 --> 00:16:38,280 ‫أظن ذلك. ستسير برفقة والدك. 319 00:16:38,360 --> 00:16:40,720 ‫وسأذهب أنا و"فنزويلا" للجلوس في المقاعد. 320 00:16:40,800 --> 00:16:44,160 ‫أجلس في المقدمة ‫برفقة "شين" و"يوي" ولا يمكننا كسر النمط. 321 00:16:44,240 --> 00:16:46,840 ‫لذا ستُضطرين إلى الجلوس خلفي يا "فنزويلا". 322 00:16:47,800 --> 00:16:49,520 ‫لماذا لا يمكنني الجلوس إلى جوارك؟ 323 00:16:49,600 --> 00:16:51,200 ‫لا يمكننا ذلك. لا يمكننا كسر النمط. 324 00:16:51,280 --> 00:16:56,000 ‫جلست أنا و"يوي" و"شاين" معًا ‫في كلّ نزال خاضه والدك. 325 00:17:01,160 --> 00:17:02,640 ‫"شارع (إيسلنغتون) الرئيسي" 326 00:17:02,720 --> 00:17:03,920 ‫{\an8}"مركز تصميم الأعمال" 327 00:17:07,240 --> 00:17:11,280 ‫{\an8}"اليوم السابق للنزال" 328 00:17:12,359 --> 00:17:16,280 ‫{\an8}"قياس الوزن الرسمي" 329 00:17:17,880 --> 00:17:20,040 ‫لم أتوقع أن أحضر أحد هذه الأحداث مجددًا. 330 00:17:20,119 --> 00:17:23,000 ‫ظننت أن كلّ هذا انتهى تمامًا. 331 00:17:23,079 --> 00:17:24,760 ‫ولكن في النهاية "تايسون"… 332 00:17:26,079 --> 00:17:28,319 ‫إنه هنا مجددًا. عاد إلى الملاكمة. 333 00:17:28,960 --> 00:17:32,680 ‫"برينس"! لا، عليك البقاء بالقرب مني كذلك. 334 00:17:32,760 --> 00:17:33,960 ‫"مباشرةً غدًا في السادسة مساءً ‫(فيوري) ضد (تشيسورا)" 335 00:17:34,040 --> 00:17:37,920 ‫أنا سعيدة لتمكن الطفلين من الحضور ‫ورؤية وتجربة كلّ هذا. 336 00:17:38,000 --> 00:17:40,120 ‫وأيضًا، الأمر أسهل بكثير ‫عندما أكون بمفردي. 337 00:17:40,200 --> 00:17:43,600 ‫ذلك أشبه بأخذ طفليك إلى "ديزني لاند"، ‫عليك مراقبتهما دومًا، 338 00:17:43,680 --> 00:17:47,080 ‫وهكذا أشعر بين هذا الحشد والزحام المستمر. 339 00:17:47,160 --> 00:17:49,560 ‫ابق إلى جانب والدك يا "برينس". لا تتركه. 340 00:17:52,320 --> 00:17:53,680 ‫سندخل. 341 00:18:05,280 --> 00:18:07,480 ‫"(ملك الغجر)" 342 00:18:07,560 --> 00:18:11,720 ‫"برينس"! هل تسير مع والدك؟ ‫ابق هناك بالقرب من والدك. 343 00:18:14,800 --> 00:18:18,520 ‫المتحدي من "فينشلي" في "لندن"، "إنجلترا"، 344 00:18:19,360 --> 00:18:24,280 ‫"ديريك ديل بوي تشيسورا"! 345 00:18:26,040 --> 00:18:29,080 ‫كفريق، نرتدي جميعًا سترات رياضية موحدة. ‫نحن متحمسون للغاية. 346 00:18:29,640 --> 00:18:31,080 ‫لكننا قلقون ومتوترون، 347 00:18:32,440 --> 00:18:36,640 ‫ولا يتركك ذلك الشعور ‫إلى أن يدق الجرس النهائي ويكون منتصرًا. 348 00:18:38,080 --> 00:18:42,000 ‫118 كلغ 349 00:18:42,080 --> 00:18:44,920 ‫للمتحدي "ديريك تشيسورا". 350 00:18:45,800 --> 00:18:50,880 ‫والآن نرحب بحامل اللقب العالمي ‫من "موركامب" في "إنجلترا" 351 00:18:50,960 --> 00:18:54,240 ‫المعروف باسم "ملك الغجر"، 352 00:18:54,320 --> 00:18:59,040 ‫"تايسون فيوري"! 353 00:19:05,960 --> 00:19:08,280 ‫شعور رائع بأن أعود إلى المسرح لقياس الوزن. 354 00:19:08,880 --> 00:19:13,240 ‫كان هناك حشد كبير ينتظرني. ‫كان الأمر أشبه باستقبال بطل. 355 00:19:13,320 --> 00:19:16,600 ‫لهذا عدت، ‫لا شيء من هذا موجود بعد الاعتزال. 356 00:19:16,680 --> 00:19:18,560 ‫هذا ما يحفّزني. 357 00:19:29,200 --> 00:19:31,080 ‫هيا يا "تايسون"! 358 00:19:34,800 --> 00:19:40,960 ‫121 كلغ لـ"تايسون فيوري". 359 00:19:42,360 --> 00:19:43,880 ‫يرتدي سرواله الداخلي المميز. 360 00:19:46,440 --> 00:19:49,480 ‫ما رأيك؟ والدك المسكين ‫هناك في سرواله الداخلي. 361 00:19:51,280 --> 00:19:52,720 ‫ما زلت أجد الأمر غريبًا 362 00:19:52,800 --> 00:19:56,360 ‫عندما يقف رجلان ضخمان وقويان 363 00:19:56,440 --> 00:20:00,120 ‫وهما يرتديان ملابسهما الداخلية ويحدقان ‫في بعضهما لرؤية من سيستمر لفترة أطول. 364 00:20:00,200 --> 00:20:02,160 ‫تفكّر، "حقًا؟" 365 00:20:04,360 --> 00:20:06,080 ‫هيا يا "تايسون"! 366 00:20:06,160 --> 00:20:08,240 ‫يمكنه التحديق بعينيه جيدًا. 367 00:20:09,880 --> 00:20:11,920 ‫لنمنحهم نزالًا جيدًا يا "تشيسورا". 368 00:20:12,000 --> 00:20:13,880 ‫سأهزمك يا بنيّ. 369 00:20:14,840 --> 00:20:16,480 ‫سأنهي النزال بالضربة القاضية. 370 00:20:19,640 --> 00:20:21,240 ‫هيا! 371 00:20:24,120 --> 00:20:26,040 ‫حصل "برينس" على قدر من الاهتمام. 372 00:20:28,840 --> 00:20:30,600 ‫يبدو أنه يريد نزالًا قويًا. 373 00:20:30,680 --> 00:20:33,480 ‫وأنا مستعد لنزال قوي. لا يسعني الانتظار. 374 00:20:33,560 --> 00:20:38,520 ‫سواء كانت جولة واحدة أو 12 جولة، ‫فأنا مستعد. أنا مستعد للحرب! 375 00:20:42,280 --> 00:20:44,800 ‫{\an8}"يوم النزال" 376 00:20:48,440 --> 00:20:50,040 ‫{\an8}"ساعتان قبل السير إلى الحلبة" 377 00:20:53,560 --> 00:20:54,880 ‫{\an8}"(تايسون فيوري)" 378 00:20:56,320 --> 00:20:57,920 ‫"(فيوري) ضد (تشيسورا)" 379 00:21:01,200 --> 00:21:05,440 ‫عندما أصل إلى الملعب في ليلة النزال، ‫أشعر بالتوتر على الفور. 380 00:21:07,080 --> 00:21:09,560 ‫وأبدأ التفكير، "اقترب النزال." 381 00:21:09,640 --> 00:21:12,560 ‫سيكون هناك نزال وأشعر بخوف شديد 382 00:21:12,640 --> 00:21:15,240 ‫ولا أستمتع بالأمر من تلك اللحظة فصاعدًا. 383 00:21:15,320 --> 00:21:16,560 ‫إنه فحسب… 384 00:21:16,640 --> 00:21:18,840 ‫شعور مريع طوال الوقت. 385 00:21:20,760 --> 00:21:22,360 ‫كيف حالك يا "تايسون"؟ 386 00:21:23,640 --> 00:21:27,200 ‫كلّما اقترب موعد النزال، زاد التوتر. 387 00:21:27,280 --> 00:21:29,400 ‫كثير من الناس ‫عندما يوشكون على دخول الحلبة، 388 00:21:29,480 --> 00:21:31,160 ‫يشعرون بأنهم ذاهبون إلى حتفهم. 389 00:21:31,240 --> 00:21:34,000 ‫يشعرون بأن عالمهم بأكمله في خطر، 390 00:21:34,080 --> 00:21:37,720 ‫لكننا نحاول ‫ألّا ننظر إلى الأمر بهذه الطريقة، 391 00:21:37,800 --> 00:21:39,480 ‫لأن طريقة تفكيرك 392 00:21:39,560 --> 00:21:43,840 ‫وكيفية تعاملك مع النزال القادم، 393 00:21:43,920 --> 00:21:46,320 ‫يمكنها أن تحدد الرابح والخاسر. 394 00:21:49,080 --> 00:21:53,280 ‫أنا هناك أشاهد أبي ‫وهو يجري الإحماء ويربط يديه. 395 00:21:53,800 --> 00:21:57,200 ‫وبالنسبة إليّ إنها أشبه بتجربة العمر. 396 00:21:57,280 --> 00:21:59,080 ‫إنه مثل… إنه أسطورة. 397 00:22:01,160 --> 00:22:04,680 ‫{\an8}يا له من ملعب كبير ويا لها من أجواء. ‫وهو في حالة بدنية جيدة. 398 00:22:05,280 --> 00:22:07,080 ‫لندع الله أن يُنهي النزال سريعًا. 399 00:22:07,160 --> 00:22:08,160 ‫شكرًا جزيلًا لك. 400 00:22:08,240 --> 00:22:09,960 ‫أراك في الخارج هناك. شكرًا لك. 401 00:22:12,400 --> 00:22:13,720 ‫"تايسون فيوري"! 402 00:22:15,400 --> 00:22:17,360 ‫{\an8}"(واين) و(كولين روني)" 403 00:22:18,040 --> 00:22:20,600 ‫{\an8}"(أولكسندر أوسيك): بطل الرابطة العالمية ‫للملاكمة واتحاد الملاكمة الدوليين" 404 00:22:20,680 --> 00:22:21,960 ‫"(فيوري) ضد (تشيسورا)" 405 00:22:22,040 --> 00:22:23,760 ‫- لا تقل شيئًا. ‫- أجل. 406 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 ‫لندع يا رفاق. 407 00:22:34,080 --> 00:22:35,760 ‫نشكرك يا الله على وجود "تايسون". 408 00:22:35,840 --> 00:22:38,840 ‫نتطلع إليه بدهشة. 409 00:22:38,920 --> 00:22:41,000 ‫ندعو الله أن يحمي "تايسون". 410 00:22:42,440 --> 00:22:44,000 ‫وأن يكون الجميع آمنين. 411 00:22:45,200 --> 00:22:46,120 ‫آمين. 412 00:22:46,200 --> 00:22:47,400 ‫آمين. 413 00:22:48,960 --> 00:22:49,880 ‫هيا يا "تايس"! 414 00:22:51,200 --> 00:22:52,680 ‫لنفعل ذلك! 415 00:22:58,600 --> 00:23:01,680 ‫والآن يدخل 416 00:23:01,760 --> 00:23:04,000 ‫من "موركامب" في "إنجلترا"، 417 00:23:04,080 --> 00:23:06,640 ‫ها هو حامل لقب المجلس العالمي للملاكمة 418 00:23:06,720 --> 00:23:10,760 ‫وبطل العالم في الوزن الثقيل 419 00:23:10,840 --> 00:23:12,520 ‫"ملك الغجر"، 420 00:23:12,600 --> 00:23:17,720 ‫"تايسون فيوري"! 421 00:23:28,400 --> 00:23:32,640 ‫انتهت كلّ الاستعدادات. لديّ فريقي وعائلتي. 422 00:23:32,720 --> 00:23:35,840 ‫كلّ شيء يصبح أكثر واقعية مع مرور اللحظات. 423 00:23:36,600 --> 00:23:39,120 ‫أشعر بالحماس الشديد. 424 00:23:39,200 --> 00:23:44,160 ‫تسير الأمور بسلاسة ولا أشعر بأي شيء ‫سوى اقتراب تحقيق الانتصار. 425 00:23:44,240 --> 00:23:45,800 ‫اليوم هو يوم المباراة. 426 00:23:47,640 --> 00:23:51,240 ‫- هيا يا "تايسون"! هيا يا بنيّ! ‫- هيا. 427 00:24:20,080 --> 00:24:23,680 ‫عندما تقف هناك أمام 60 ألف شخص 428 00:24:23,760 --> 00:24:26,720 ‫أو أيًا كان العدد، 600 ألف شخص، 429 00:24:27,440 --> 00:24:31,080 ‫ليس الأمر حقًا… لا أُصاب برهبة المسرح، 430 00:24:31,160 --> 00:24:34,920 ‫لست خائفًا، لكن عندما تقف هناك تفكّر… 431 00:24:36,000 --> 00:24:37,800 ‫"جاء كّل واحد منكم لدعم أبي." 432 00:24:39,520 --> 00:24:41,800 ‫تؤلمني ذراعاي. ذلك الحزام… 433 00:24:41,880 --> 00:24:42,760 ‫إنه ليس ثقيلًا، 434 00:24:42,840 --> 00:24:44,640 ‫لكن عندما ترفعه؟ 435 00:24:45,680 --> 00:24:48,600 ‫يؤلمك رفعه لأكثر من 30 ثانية. 436 00:24:48,680 --> 00:24:49,560 ‫هيا يا "تايسون". 437 00:24:49,640 --> 00:24:52,800 ‫- بطل العالم للوزن الثقيل. ‫- ليخل الفريقان الزوايا. الجولة الأولى. 438 00:25:00,240 --> 00:25:02,480 ‫عندما يدق الجرس للمرّة الأولى في نزال، 439 00:25:02,560 --> 00:25:05,080 ‫أشعر بأنني فاقدة الحس على الفور 440 00:25:05,160 --> 00:25:08,360 ‫وأتوتر بشدة ولا أعرف أين أريد أن أكون. 441 00:25:08,440 --> 00:25:11,000 ‫{\an8}لا أريد التواجد هناك، ‫لكنني أعلم أن عليّ التواجد هناك. 442 00:25:11,080 --> 00:25:13,000 ‫{\an8}يا لها من ضربة من "فيوري". 443 00:25:14,880 --> 00:25:17,800 ‫مهما كان ما أشعر به داخليًا، ‫أحاول دومًا أن أبدو شجاعة. 444 00:25:18,640 --> 00:25:21,280 ‫والليلة عليّ فعل ذلك بشكل أكبر ‫لأن الطفلين هنا. 445 00:25:21,360 --> 00:25:22,240 ‫ومجددًا يا "تايس". 446 00:25:22,320 --> 00:25:24,280 ‫رجاءً يا إلهي. اجعله يربح. 447 00:25:24,360 --> 00:25:26,640 ‫رجاءً يا إلهي. 448 00:25:28,600 --> 00:25:30,800 ‫- تابع يا "تايسون". لكمات رائعة! ‫- اضرب يا "تايس". 449 00:25:31,800 --> 00:25:32,760 ‫نهاية الجولة الأولى. 450 00:25:33,280 --> 00:25:37,520 ‫ربح تلك الجولة بالتأكيد. 451 00:25:37,600 --> 00:25:39,440 ‫أجل. بالتأكيد ربح الجولة. 452 00:25:40,280 --> 00:25:41,360 ‫ربحها. 453 00:25:41,440 --> 00:25:43,200 ‫لن يستمر هذا النزال حتى النهاية. 454 00:25:44,040 --> 00:25:45,280 ‫سيقصيه أبي بالضربة القاضية. 455 00:25:46,480 --> 00:25:47,920 ‫"أوسيك" موجود هنا. 456 00:25:48,000 --> 00:25:49,800 ‫- ماذا؟ ‫- "أوسيك" هنا. 457 00:25:49,880 --> 00:25:51,560 ‫"تايسون"! "تايس"! 458 00:25:53,880 --> 00:25:56,120 ‫ليخل الفريقان الزوايا، ‫فلتبدأ الجولة الثانية. 459 00:25:56,200 --> 00:25:58,200 ‫- جولة رائعة يا أبي! ‫- تابع يا "تايسون"! 460 00:25:58,280 --> 00:26:00,400 ‫{\an8}"الجولة الثانية من بين 12 جولة" 461 00:26:00,480 --> 00:26:02,320 ‫{\an8}ثلاث لكمات من "فيوري"! 462 00:26:02,400 --> 00:26:04,640 ‫{\an8}دعه. تابع يا "تايسون"! 463 00:26:05,480 --> 00:26:06,880 ‫{\an8}لكمة صاعدة! 464 00:26:06,960 --> 00:26:08,200 ‫{\an8}هيا! 465 00:26:09,440 --> 00:26:11,080 ‫{\an8}لكمات رائعة. 466 00:26:11,160 --> 00:26:14,480 ‫{\an8}ويحاول "تشيسورا" التصدي للكمات. ‫إنه في مشكلة. 467 00:26:14,560 --> 00:26:16,480 ‫وتأثر "تشيسورا" بشكل واضح. 468 00:26:16,560 --> 00:26:18,840 ‫شاهدت أبي يقاتل على التلفاز من قبل. 469 00:26:18,920 --> 00:26:21,800 ‫وجليّ أن مشاهدته واقعيًا مختلفة تمامًا. 470 00:26:21,880 --> 00:26:24,760 ‫كنت أركز على عدد اللكمات التي يتلقاها أبي. 471 00:26:24,840 --> 00:26:26,800 ‫وكنت آمل ألّا يتأذى فحسب. 472 00:26:26,880 --> 00:26:30,080 ‫كم نزالًا خاض أبي حتى نهاية الجولات؟ 473 00:26:30,200 --> 00:26:31,480 ‫القليل. 474 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 ‫ليس عددًا كبيرًا؟ 475 00:26:32,640 --> 00:26:33,600 ‫لا. 476 00:26:33,680 --> 00:26:37,560 ‫إما أن يفوز بالضربة القاضية ‫أو يستسلمون عادةً. 477 00:26:40,480 --> 00:26:43,440 ‫{\an8}ويهاجم "تشيسورا" بثقة. 478 00:26:43,520 --> 00:26:46,400 ‫{\an8}كان "ديريك تشيسورا" لائقًا بدنيًا. ‫جاء لتحقيق فوز. 479 00:26:46,480 --> 00:26:48,560 ‫{\an8}كانت لكماته قوية لدرجة سماعها. 480 00:26:48,640 --> 00:26:51,000 ‫{\an8}كانت أكثر ضراوة من لكمات "تايسون". 481 00:26:51,080 --> 00:26:52,320 ‫{\an8}هيا يا أبي. 482 00:26:52,400 --> 00:26:53,960 ‫{\an8}يواصل "تشيسورا" هجومه. 483 00:26:54,040 --> 00:26:54,960 ‫{\an8}هيا يا "تايسون"! 484 00:26:56,840 --> 00:26:59,800 ‫{\an8}"تشيسورا" شديد التركيز. إنه شجاع وجسور. 485 00:26:59,880 --> 00:27:02,320 ‫{\an8}إنه يقاتل بقوة وعلى "تايسون" أن يركّز. 486 00:27:02,440 --> 00:27:05,360 ‫{\an8}إذا لم ينتبه للحظة واحدة، ‫فيمكنه خسارة النزال. 487 00:27:05,440 --> 00:27:06,400 ‫{\an8}"الجولة السابعة من بين 12 جولة" 488 00:27:06,480 --> 00:27:07,600 ‫{\an8}اضرب يا "تايس". 489 00:27:08,200 --> 00:27:10,480 ‫هيا. اقض عليه. 490 00:27:11,280 --> 00:27:13,560 ‫كنت أشعر بالخوف أحيانًا 491 00:27:13,640 --> 00:27:16,440 ‫لأن أبي يمكن أن يتلقّى ضربة قاضية ‫في أي لحظة. 492 00:27:16,520 --> 00:27:21,360 ‫إذا كانت مؤذية، ‫فيمكنه ألّا ينهض مجددًا وهذا ما يخيفني. 493 00:27:21,440 --> 00:27:23,560 ‫الجولة الثامنة. 494 00:27:23,640 --> 00:27:25,320 ‫تلقّى "تشيسورا" الكثير من الضربات. 495 00:27:25,400 --> 00:27:27,160 ‫جُرحت شفتا "تشيسورا". 496 00:27:28,360 --> 00:27:31,080 ‫{\an8}"الجولة الثامنة من بين 12 جولة" 497 00:27:31,160 --> 00:27:34,840 ‫{\an8}كانت عين "تشيسورا" متورمة بشدة ‫وكان ينزف من فمه 498 00:27:34,920 --> 00:27:37,200 ‫{\an8}وكانت الدماء تغطي أرضية الحلبة. 499 00:27:37,280 --> 00:27:39,240 ‫{\an8}لكمة واحدة، أنه النزال. 500 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 ‫{\an8}"الجولة العاشرة من بين 12 جولة" 501 00:27:45,080 --> 00:27:46,480 ‫{\an8}هيا يا أبي! 502 00:27:47,280 --> 00:27:49,800 ‫{\an8}لنر ما إذا كان باستطاعة "فيوري" ‫إنهاء النزال. 503 00:27:49,880 --> 00:27:51,720 ‫{\an8}- هيا يا "تايسون. لكمة قوية! ‫- اضرب! 504 00:27:54,400 --> 00:27:55,800 ‫{\an8}انتهى النزال! 505 00:27:55,880 --> 00:27:58,800 ‫{\an8}لكمة يسرى صاعدة، ‫كان من الواضح أن هذا يكفي. 506 00:27:58,880 --> 00:28:02,280 ‫{\an8}إنه الفائز عن طريق الضربة القاضية الفنية 507 00:28:02,360 --> 00:28:06,120 ‫وما زال بطل المجلس العالمي للملاكمة ‫الذي لم يُهزم 508 00:28:06,200 --> 00:28:10,160 ‫وبطل العالم للوزن لثقيل، 509 00:28:10,240 --> 00:28:15,080 ‫"تايسون فيوري"! 510 00:28:19,760 --> 00:28:21,920 ‫أين هو الأرنب "أولكسندر أوسيك"؟ 511 00:28:22,880 --> 00:28:24,280 ‫أيها الأرنب! 512 00:28:24,360 --> 00:28:25,720 ‫من يتحدى الآن؟ 513 00:28:28,040 --> 00:28:32,400 ‫"أوسيك"! أنت التالي أيها الجبان. 514 00:28:32,480 --> 00:28:34,920 ‫النزال التالي بيني وبينك. 515 00:28:35,000 --> 00:28:36,200 ‫بيني وبينك! 516 00:28:36,280 --> 00:28:38,800 ‫هل ستواجهني أيها الحقير؟ أرنب! 517 00:28:39,720 --> 00:28:41,000 ‫جبان! 518 00:28:41,080 --> 00:28:43,720 ‫هذا مثال حي على الوالد المجنون. 519 00:28:44,880 --> 00:28:47,680 ‫هزمت أوكرانيًا بالفعل، "كليتشكو"، صحيح؟ 520 00:28:47,760 --> 00:28:50,120 ‫وسأهزمك أيضًا يا من تملك فجوة بين أسنانك. 521 00:28:50,200 --> 00:28:52,600 ‫لنخض نزالًا أيها الجبان! 522 00:28:54,680 --> 00:28:56,320 ‫"جو جويس" الضخم هنا. 523 00:28:57,560 --> 00:28:59,840 ‫سأقاتلك أيضًا يا "تايسون". 524 00:28:59,920 --> 00:29:03,480 ‫{\an8}سأخبرك بشيء يا "جو". ‫أنا الرجل الوحيد الذي يمكنه تحديك. 525 00:29:03,560 --> 00:29:05,840 ‫- البقية يخافون منك. ‫- أجل. 526 00:29:05,920 --> 00:29:10,080 ‫لذا إذا لم يرد هذا الأرنب خوض النزال، ‫فلنتواجه أنا وأنت يا أخي في ملعب "ويمبلي". 527 00:29:10,160 --> 00:29:14,080 ‫- لنفعل ذلك. ‫- هيا يا "جو جويس"! 528 00:29:16,520 --> 00:29:20,040 ‫60 ألف شخص هنا الليلة في ملعب "توتنهام". 529 00:29:20,120 --> 00:29:22,400 ‫أُحب كلّ واحد منكم. 530 00:29:22,480 --> 00:29:24,080 ‫فليبارككم الله جميعًا. 531 00:29:29,480 --> 00:29:30,440 ‫ها هو ذا. 532 00:29:34,640 --> 00:29:35,880 ‫رؤيتي لأبي وهو يلاكم، 533 00:29:36,520 --> 00:29:37,840 ‫جعلتني أفكّر 534 00:29:38,480 --> 00:29:40,360 ‫في رغبتي بأن أصبح ملاكمًا عندما أكبر. 535 00:29:40,440 --> 00:29:43,160 ‫لنر ما يحمله المستقبل. 536 00:29:43,240 --> 00:29:45,360 ‫أحتاج إلى بذلتي. وأحتاج إلى… 537 00:29:45,440 --> 00:29:48,680 ‫أنا فخورة بما حققه "تايسون". ‫حقق إنجازات مدهشة. 538 00:29:48,760 --> 00:29:50,840 ‫أظن أنه من المريع قول ذلك، 539 00:29:50,920 --> 00:29:53,080 ‫لكنني أظن أن "تايسون" سيلاكم إلى أن يشيخ. 540 00:29:53,160 --> 00:29:57,200 ‫آمل ألّا يفعل، آمل أن يعتزل بينما هو شاب ‫ويتمتع باللياقة البدنية والصحة، 541 00:29:57,280 --> 00:29:59,600 ‫لكنني لا أعرف ما إذا كان سيفعل. 542 00:30:00,640 --> 00:30:05,440 ‫عندما يعبر "تايسون" حبال الحلبة، ‫يكون مستعدًا لفعل أمور عظيمة. 543 00:30:05,520 --> 00:30:08,800 ‫عندما لا يتمكن من فعل ذلك بعد الآن، ‫فستنتهي مسيرته. 544 00:30:09,640 --> 00:30:11,200 ‫لا تُوجد نقطة نهاية أبدًا. 545 00:30:11,280 --> 00:30:13,080 ‫سيأتي اليوم على الجميع 546 00:30:13,160 --> 00:30:15,680 ‫لكي يمضوا قدمًا ويحل مكانهم شخص آخر 547 00:30:15,760 --> 00:30:18,320 ‫ومن يدري متى سيحل ذلك اليوم. 548 00:30:18,400 --> 00:30:21,800 ‫عاد الملك. احذروا. 549 00:30:47,160 --> 00:30:52,160 ‫{\an8}ترجمة "محمد بخيت"