1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,320 --> 00:00:50,160 Като се прибера, първо ще си напълня купичка с кокосови топчета. 4 00:00:50,240 --> 00:00:53,880 {\an8}После ще си пусна всички сезони на "Спешно отделение". 5 00:00:54,720 --> 00:01:00,800 Къде живееш сега, Оскар? - При брат ми Карл. 6 00:01:00,880 --> 00:01:04,360 {\an8}Много е мил, но е малко напрегнат. 7 00:01:04,440 --> 00:01:07,960 Като здравословен режим е за мен. Ужасно е. 8 00:01:12,600 --> 00:01:17,120 {\an8}Връщал ли си се в Грибсков, откакто майка ти почина? 9 00:01:17,200 --> 00:01:19,200 {\an8}Не се е връщал. 10 00:01:20,480 --> 00:01:22,520 {\an8}Не си. - Не съм. 11 00:01:22,600 --> 00:01:26,240 {\an8}Предложиха ми терапия за справяне с тъгата. 12 00:01:26,320 --> 00:01:28,320 Бях само на един сеанс. 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,320 {\an8}Всички истории бяха за семейства, сплотили се след загуба. 14 00:01:32,400 --> 00:01:34,960 {\an8}Изглеждаше все едно 15 00:01:35,040 --> 00:01:39,440 {\an8}починалият човек се е превърнал в лепило за тях. Просто не можах. 16 00:01:39,520 --> 00:01:41,840 {\an8}При вас не стана ли така? - Не. 17 00:01:41,920 --> 00:01:44,440 {\an8}Дали затова не си се върнал - 18 00:01:44,520 --> 00:01:46,920 защото ще видиш, че нея вече я няма? 19 00:01:53,960 --> 00:01:57,600 ПО-ДОБРИ ВРЕМЕНА 20 00:02:11,200 --> 00:02:13,680 Зара и децата ще дойдат утре сутрин. 21 00:02:13,760 --> 00:02:16,760 Очакват с нетърпение да се видят с теб. 22 00:02:16,840 --> 00:02:20,880 {\an8}Чудех се дали ще можеш да ме заведеш да се видя с татко. 23 00:02:20,960 --> 00:02:23,040 Не. Защо? 24 00:02:23,120 --> 00:02:28,280 {\an8}Психиатърката каза, че ще помогне да преодолея загубата на мама. 25 00:02:28,360 --> 00:02:31,840 {\an8}Трябва да престанеш. Какво е онова място? 26 00:02:32,880 --> 00:02:36,280 {\an8}Ходил си 13 пъти, а? После пак се прибираш и се травмираш. 27 00:02:36,360 --> 00:02:41,280 {\an8}После пак през системата и ставаш поредният клиент. 28 00:02:41,360 --> 00:02:44,080 Не го ли разбираш? - Трябва да го превъзмогна. 29 00:02:44,160 --> 00:02:47,000 Трябва да продължиш напред. 30 00:02:47,840 --> 00:02:51,000 Просто трябва да продължиш. Нали? 31 00:02:51,080 --> 00:02:53,080 Не е нужно да ходиш при татко. 32 00:02:53,160 --> 00:02:57,000 Бил си тъжен. Било е гадно. Не е дало резултат. 33 00:02:58,200 --> 00:03:00,200 Да пробваме нещо ново! 34 00:03:02,840 --> 00:03:07,160 Пуснах документите ти за повторно явяване на семинара. 35 00:03:09,760 --> 00:03:11,840 Утре ще отидем там. 36 00:03:11,920 --> 00:03:15,720 Ще се срещнеш с тях. Ще си върнеш студентското място. 37 00:03:16,760 --> 00:03:20,840 Преди да си усетил, ще си забравил, че си бил тъжен. 38 00:03:45,040 --> 00:03:47,920 Ехо? Какво правиш? 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,440 Може ли да спя при теб? - Не. 40 00:03:50,520 --> 00:03:53,640 Сам си там. Децата ги няма. Не може ли да дойда? 41 00:03:53,720 --> 00:03:57,000 Не искам да хъркаш до мен. Защо не спиш в хола? 42 00:03:57,080 --> 00:03:59,880 Много е голям и има твърде много врати. 43 00:03:59,960 --> 00:04:02,560 Има ужасно много врати в тази стая. 44 00:04:02,640 --> 00:04:05,600 Мога да бъда нападнат отвсякъде. - Стига! 45 00:04:05,680 --> 00:04:09,520 Имаш огромно легло. Висок си 1,6. Ще се съберем. 46 00:04:09,600 --> 00:04:12,160 Посред нощ е. Няма ли да престанеш? 47 00:04:12,240 --> 00:04:15,000 Защо шепнеш? - Защото... 48 00:04:15,080 --> 00:04:17,080 Не знам. - Ти почна да шепнеш. 49 00:04:17,160 --> 00:04:19,200 Ти зашептя. - Добре. Ти зашептя. 50 00:04:19,280 --> 00:04:23,280 Може ли да спя в леглото на Уилям? - Не. Може да спиш в хола. 51 00:04:23,360 --> 00:04:25,760 Не, Карл. 52 00:04:25,840 --> 00:04:27,840 Защо си толкова мокър? 53 00:04:28,680 --> 00:04:32,880 Добре. Влизай! Давай! Не ща повече тъпотии. 54 00:04:32,960 --> 00:04:34,960 Лека нощ. 55 00:05:00,520 --> 00:05:02,920 Татко каза, че не си в ред в главата. 56 00:05:05,480 --> 00:05:08,000 Дъхът ти вони, Уили. Лайно ли изяде? 57 00:05:08,080 --> 00:05:10,280 Ставай! Вече е 7,30 ч. 58 00:05:10,360 --> 00:05:13,360 Дайте прегръдка! - Добро утро. 59 00:05:13,440 --> 00:05:15,920 Добро утро, Зара. - Здрасти, красавец. 60 00:05:17,160 --> 00:05:19,360 Радвам се да те видя. - Уилям какво е това? 61 00:05:19,440 --> 00:05:23,080 Отвратително е. - Да, отвратително. 62 00:05:23,160 --> 00:05:26,280 Уилям, погледни! - Гадост. 63 00:05:26,360 --> 00:05:28,640 Уилям, чантата! 64 00:05:29,480 --> 00:05:33,200 Хайде! Тръгваме за училище. 65 00:05:33,280 --> 00:05:37,200 Мили, ще те взема след работа. - Дръж! В колко ще се прибереш? 66 00:05:37,280 --> 00:05:39,280 Към 16 ч. - Добре 16 ч. 67 00:05:39,360 --> 00:05:42,160 Качвай се! Сложи колана! - Имам час за лекар. 68 00:05:42,240 --> 00:05:44,680 Карл Вагнер? - Да. 69 00:05:44,760 --> 00:05:47,240 Имате призовка за съда. 70 00:05:47,320 --> 00:05:49,760 Всичко е написано в писмото. 71 00:05:56,320 --> 00:05:58,360 За какво е? 72 00:05:58,440 --> 00:06:01,200 Няма значение. Трябва да тръгваме. 73 00:06:04,800 --> 00:06:06,800 До скоро. Карай внимателно! 74 00:06:08,520 --> 00:06:11,440 Супер. Ще дойдат, когато са готови. 75 00:06:11,520 --> 00:06:14,640 Защо ще ходиш в съда? Банкрутирал ли си? 76 00:06:14,720 --> 00:06:17,800 Не съм. Не видя ли колата? На лизинг е. 77 00:06:17,880 --> 00:06:21,880 Три години. Две години подред съм търговец на годината. 78 00:06:21,960 --> 00:06:23,960 Две години, а? - Да. 79 00:06:24,040 --> 00:06:26,360 После какво? 80 00:06:26,440 --> 00:06:28,760 Става дума за татко. - Разорен ли е? 81 00:06:28,840 --> 00:06:34,720 Не. Подписах се за някакво оборудване за него. Всичко е наред. 82 00:06:34,800 --> 00:06:37,000 Ако е така, няма да ходи в съда. 83 00:06:37,080 --> 00:06:40,120 Да идем до него! - Какво? Няма да ходим сега. 84 00:06:40,200 --> 00:06:43,560 Имаме време. - Нямаме време за това. 85 00:06:43,640 --> 00:06:46,800 Ще идеш там. Бях при татко преди два месеца. Добре е. 86 00:06:46,880 --> 00:06:49,400 Може да е станало нещо. - Нищо не е станало. 87 00:06:49,480 --> 00:06:51,520 Набързо. - Няма да го обсъждаме. 88 00:06:51,600 --> 00:06:55,600 Няма да идем. Сега трябва да мислиш за себе си. 89 00:06:55,680 --> 00:06:57,760 Сега говорим за теб. 90 00:06:59,160 --> 00:07:03,080 Ето те. Оскар, готови сме да те приемем. 91 00:07:03,160 --> 00:07:06,960 Супер. Хайде! Поеми си дъх! 92 00:07:08,960 --> 00:07:12,200 Отиваш ли? - Знаеш ли, Карл? 93 00:07:12,280 --> 00:07:14,800 Струва ми се, че не мога да го направя. 94 00:07:16,280 --> 00:07:18,400 Защо? - Ако ме питат какво ли не? 95 00:07:18,480 --> 00:07:20,760 Ще ти зададат въпроси, разбира се. 96 00:07:20,840 --> 00:07:25,320 Ще те интервюират в училище за учители. По-добре е от социалните. 97 00:07:25,400 --> 00:07:28,640 Ще седна там, а те ще ме заразпитват, а? 98 00:07:28,720 --> 00:07:30,720 Например ще ме питат как се казвам. 99 00:07:30,800 --> 00:07:34,080 А аз какво да отговоря? - Ще кажеш името си. 100 00:07:34,160 --> 00:07:36,600 Да кажа името си, а? - Добро начало е. 101 00:07:36,680 --> 00:07:39,520 После ще кажа: "Аз съм Оскар. Инвалид съм". 102 00:07:39,600 --> 00:07:42,360 Не си инвалид. - Емоционален инвалид съм. 103 00:07:42,440 --> 00:07:44,880 Престани! Просто престани! 104 00:07:44,960 --> 00:07:47,480 Не им казвай това! 105 00:07:47,560 --> 00:07:49,720 Просто бъди мъж. 106 00:07:49,800 --> 00:07:53,840 Това не опира до пола. - Добре. Бъди жена тогава. Все едно. 107 00:07:53,920 --> 00:07:57,440 Просто се стегни! Имам предвид... 108 00:07:57,520 --> 00:07:59,680 Добре. Поеми си дъх! 109 00:08:00,720 --> 00:08:02,720 Дишай дълбоко! 110 00:08:02,800 --> 00:08:05,360 Сега ме погледни! 111 00:08:05,440 --> 00:08:09,120 Знам, че ще се справиш. Знам, че можеш. 112 00:08:09,200 --> 00:08:12,960 Просто се усмихни, бъди щастлив, бъди себе си и влез там! 113 00:08:14,040 --> 00:08:16,040 Супер. Хайде! 114 00:08:32,560 --> 00:08:34,600 Изчакай тук. Става ли? 115 00:08:34,680 --> 00:08:38,400 Защо? Къде отиваш? - До лекарския кабинет. 116 00:08:38,480 --> 00:08:40,960 Заради гърдите ти ли е? 117 00:08:41,040 --> 00:08:43,240 Вчера видях, че ги опипваш. 118 00:08:56,880 --> 00:09:03,320 Бучка в гръдния кош, нощни изпотявания и проблеми със съня. 119 00:09:03,400 --> 00:09:06,200 Да, малко. - Дай да погледна! 120 00:09:07,280 --> 00:09:11,200 Дясната. Смъкни ръката си долу! - Да. 121 00:09:11,280 --> 00:09:13,280 Да видим сега. Да. 122 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Ами... Да. 123 00:09:18,800 --> 00:09:20,800 Да? 124 00:09:22,880 --> 00:09:25,120 Има ли други симптоми? 125 00:09:25,200 --> 00:09:27,920 Да, много съм уморен. 126 00:09:29,960 --> 00:09:33,520 И преди пет години майка ни умря от рак, така че... 127 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Добре. - Прощавайте. 128 00:09:37,080 --> 00:09:40,080 Няма проблем. Всяка информация е полезна. 129 00:09:40,960 --> 00:09:44,880 Почти съм убедена, че става дума само за инфекция. 130 00:09:44,960 --> 00:09:47,800 Затова са надути лимфните възли. - Добре. 131 00:09:47,880 --> 00:09:50,440 Рак на гърдата... - Оскар, не се меси! 132 00:09:50,520 --> 00:09:52,960 И мъжете могат да го имат, нали? 133 00:09:53,920 --> 00:09:56,320 Да, възможно е. 134 00:09:56,400 --> 00:09:58,920 Рядкост е, но е възможно. 135 00:09:59,000 --> 00:10:02,200 Но не мисля, че е това в този случай. 136 00:10:02,280 --> 00:10:05,720 Но е наследствено, нали? - Възможно е. 137 00:10:05,800 --> 00:10:09,880 Но както казах, не мисля, че е това в този случай. 138 00:10:09,960 --> 00:10:11,960 Добре. - Чудесно. 139 00:10:12,040 --> 00:10:14,040 Няма ли... - Оскар, стига! 140 00:10:14,120 --> 00:10:17,160 Така и така сме тук. Да направим кръвни изследвания! 141 00:10:17,240 --> 00:10:19,800 Да, мога да... 142 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Ще направим изследвания. 143 00:10:21,960 --> 00:10:25,480 За да потвърдим, че е инфекция. - Да ги направим. 144 00:10:25,560 --> 00:10:29,360 На майка ми й правиха едни изследвания... 145 00:10:29,440 --> 00:10:34,120 В този случай не е нужна мамография. - Искаме да направим такова. 146 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 Искате мамография ли? - Да. 147 00:10:39,040 --> 00:10:42,920 Добре. Ще направим кръвни изследвания и мамография. 148 00:10:43,000 --> 00:10:49,960 За всеки случай. Така ще се уверим, че е най-обикновена инфекция. 149 00:10:50,040 --> 00:10:52,640 Става ли? - Да го направим. 150 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 Ами... 151 00:10:55,360 --> 00:10:57,680 Изобщо не знам какво прави. 152 00:10:57,760 --> 00:11:01,400 Не разбирам. Какво става? Какво прави? Кой го снима? 153 00:11:01,480 --> 00:11:04,200 Видя ли рекламата на парфюм, в която беше? 154 00:11:04,280 --> 00:11:06,400 Да. - Много беше смешно. 155 00:11:11,680 --> 00:11:14,960 Притесняват ли те изследванията? - Моля те... 156 00:11:15,040 --> 00:11:19,720 Спри да говориш за всичко постоянно! Досадно е, мамка му! 157 00:11:19,800 --> 00:11:22,200 Става ли? - Добре. Просто се тревожа. 158 00:11:22,280 --> 00:11:24,360 Тревожиш се за мен, а? - Да. 159 00:11:27,680 --> 00:11:29,680 Добре. 160 00:11:30,960 --> 00:11:35,880 Направиха мамография и взеха проба от тъканта. 161 00:11:37,040 --> 00:11:40,920 Не ми се говори за това. Става ли? - Добре. 162 00:11:41,000 --> 00:11:43,200 Хубаво. 163 00:11:43,280 --> 00:11:49,200 Мисля, че си прав за татко. Трябва да го посетим. 164 00:11:49,280 --> 00:11:53,360 Не може да иде в съда и да няма идея какво става. 165 00:11:53,440 --> 00:11:55,440 Наистина ли? - Да. 166 00:11:57,160 --> 00:11:59,160 Да отидем! Да. 167 00:12:00,560 --> 00:12:03,280 Значи е семейно пътуване. - За един ден. 168 00:12:03,360 --> 00:12:08,320 Става ли? Не искам да се мотаеш и да си спомняш куп тъпотии. 169 00:12:08,400 --> 00:12:10,400 Става ли? - Да. Обещавам. 170 00:12:10,480 --> 00:12:13,720 Но тогава ще трябва да вземем и този циркаджия. 171 00:12:13,800 --> 00:12:15,800 Все тая. 172 00:12:18,040 --> 00:12:21,800 Карл! Пътуване! 173 00:12:38,720 --> 00:12:42,880 Момчета, ето. 174 00:12:42,960 --> 00:12:46,680 Кога ще излезе песента? - Мисля, че в 12 ч. 175 00:12:46,760 --> 00:12:50,080 Да, в полунощ. - Ще бъде щуро. 176 00:12:50,160 --> 00:12:54,080 Автобуса за турнета ли ще вземем, или Ели да вземе кола? 177 00:12:57,960 --> 00:13:03,360 Само че... Ели, обичам да работя с теб, а с теб се знаем отдавна, 178 00:13:03,440 --> 00:13:05,720 но говорих с Уни за нещо ново. 179 00:13:05,800 --> 00:13:08,040 Искат да пробваме нещо по-модерно. 180 00:13:08,120 --> 00:13:11,160 Само този път. - Добре. Това е просто бизнес. 181 00:13:11,240 --> 00:13:14,200 Така ще стане. Ще се видим след няколко дена. 182 00:13:14,280 --> 00:13:17,320 Разбира се. - Радвам се, че се видяхме. 183 00:13:17,400 --> 00:13:19,440 До скоро, братле. - До скоро. 184 00:13:21,720 --> 00:13:23,840 Какво беше това, по дяволите? 185 00:13:23,920 --> 00:13:26,880 Казах ти, че си твърде възрастен за това. 186 00:13:26,960 --> 00:13:29,160 Каза ми. Разбирам. 187 00:13:29,240 --> 00:13:32,680 Но още не разбирам какво трябва да направя. 188 00:13:32,760 --> 00:13:36,680 Лукас! 189 00:13:36,760 --> 00:13:38,760 Какво, по дяволите?! 190 00:13:40,280 --> 00:13:42,280 Аз ще взема това. 191 00:13:42,360 --> 00:13:44,400 Здрасти, братчето ми. - Здрасти. 192 00:13:44,480 --> 00:13:46,640 Радвам се да те видя. - И аз. 193 00:13:46,720 --> 00:13:48,800 Страхотно събитие, а? 194 00:13:48,880 --> 00:13:51,520 Отдавна не сме се виждали. 195 00:13:51,600 --> 00:13:53,600 Аз съм Карл. - Здравей. Ели. 196 00:13:53,680 --> 00:13:57,040 Ние сме братята на Лукас. - Ели ми е мениджър. 197 00:13:57,120 --> 00:13:59,960 Ясно. - Какво търсите тук? 198 00:14:01,200 --> 00:14:04,080 Той добре ли е? - Да. Идеално съм. 199 00:14:04,160 --> 00:14:08,040 Ще взема това. Малко ти е множко. Похапваш си. 200 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 Какво става? 201 00:14:10,200 --> 00:14:12,920 Аз и Оскар ще идем до татко. 202 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Да. - Добре. 203 00:14:15,080 --> 00:14:17,080 Поздравете го от мое име. 204 00:14:17,160 --> 00:14:19,440 Понеже отдавна не си го виждал, 205 00:14:19,520 --> 00:14:22,680 не искаш ли да дойдеш? - Не. 206 00:14:22,760 --> 00:14:27,560 Защо? Ще пътуваме заедно по братски. Какво по-хубаво от това? 207 00:14:27,640 --> 00:14:30,520 Има цял куп по-хубави неща. - Не. Престани! 208 00:14:30,600 --> 00:14:33,480 Може ли да поговорим? Извинете ни. 209 00:14:33,560 --> 00:14:35,560 Да, може ли... Недей! 210 00:14:35,640 --> 00:14:37,640 Разбира се. 211 00:14:40,080 --> 00:14:43,000 Искаш ли шоколад? - Не благодаря. 212 00:14:43,080 --> 00:14:45,840 Защо? - Не искам. 213 00:14:45,920 --> 00:14:48,600 Не знаеш колко е смахнато семейството ми. 214 00:14:48,680 --> 00:14:52,800 Но "смахнато" звучи интересно. "Смахнато" е чудесно съдържание. 215 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 Ще седиш у вас, 216 00:14:54,960 --> 00:14:56,960 докато всички са на фестивала ли? - Да. 217 00:14:57,040 --> 00:14:59,680 Хапни парченце шоколад! 218 00:14:59,760 --> 00:15:01,760 Отвори уста, като ти казвам! 219 00:15:01,840 --> 00:15:04,320 Може да си пръсна мозъка. Суперсъдържание. 220 00:15:04,400 --> 00:15:06,480 Добра идея. - Това ще сторя. 221 00:15:06,560 --> 00:15:08,760 Ще го направя. За предпочитане е. 222 00:15:21,440 --> 00:15:24,520 Здрасти. - Здрасти, братле. 223 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Защо носиш две чанти? 224 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 Какво? - Защо носиш две чанти? 225 00:15:32,400 --> 00:15:36,080 Как така защо ги нося? - Няма да нощуваме там. 226 00:15:36,160 --> 00:15:38,600 Няма ли? Идеално. 227 00:15:41,160 --> 00:15:43,160 Хайде! 228 00:15:43,240 --> 00:15:45,440 Какво? - Мини отзад! 229 00:15:45,520 --> 00:15:48,240 Не. Какви ги говориш? 230 00:15:48,320 --> 00:15:51,600 Става ми лошо, ако не седя отпред. Знаеш го. 231 00:15:51,680 --> 00:15:54,880 Отпред ще ти е по-добре, а? - Оскар, мини отзад! 232 00:15:54,960 --> 00:15:59,520 Няма да споря. - Не. Аз седя тук. Ти иди отзад! 233 00:15:59,600 --> 00:16:01,720 Карл? - Не ме замесвайте! 234 00:16:01,800 --> 00:16:05,480 Оскар, иди отзад! - Седни отзад, ако ти прилошее, 235 00:16:05,560 --> 00:16:08,280 ще спрем, ще повърнеш и ще седнеш отпред. 236 00:16:08,360 --> 00:16:11,360 Премести си дебелия задник, за да не спираме. 237 00:16:11,440 --> 00:16:13,560 Как нарече задника ми? - Дебел. 238 00:16:15,680 --> 00:16:18,080 Не тръгваме, докато не се извиниш. 239 00:16:18,160 --> 00:16:21,480 Добре. Хубаво. До скоро, момчета. 240 00:16:21,560 --> 00:16:23,640 Хайде, Оскар! Мини отзад! 241 00:16:25,280 --> 00:16:28,360 Наистина ли? Ама че си мекушав. 242 00:16:28,440 --> 00:16:30,440 Не, и сам мога да си отворя. 243 00:16:31,920 --> 00:16:33,920 Ето. 244 00:16:37,600 --> 00:16:41,680 Доволен ли си сега? - Много съм доволен. 245 00:16:41,760 --> 00:16:44,160 Така ли ще бъде? - Качвай се! 246 00:16:50,600 --> 00:16:52,600 По дяволите! 247 00:18:19,520 --> 00:18:21,520 Ехо? 248 00:18:26,640 --> 00:18:28,640 Татко? 249 00:18:32,360 --> 00:18:34,360 Какво, по дяволите?! 250 00:18:37,520 --> 00:18:39,520 Какво става? 251 00:18:42,040 --> 00:18:44,560 Здрасти, Оскар. - Радвам се да те видя. 252 00:18:47,680 --> 00:18:50,840 Ами... Може би трябваше да ме предупредите. 253 00:18:50,920 --> 00:18:55,560 Има място в мазето. - Няма да нощуваме. Нали? 254 00:18:55,640 --> 00:18:58,200 Да видим! 255 00:19:11,480 --> 00:19:14,160 Бива си я, татко. 256 00:19:14,240 --> 00:19:17,240 Мисля, че вкусът е съвсем обичаен. 257 00:19:18,280 --> 00:19:20,560 С ром "Дипломатико" е. 258 00:19:21,400 --> 00:19:25,160 Най-скъпата им бутилка. - В "Уолмарт" ли? 259 00:19:25,240 --> 00:19:30,040 Не е вкусът. Оставя ми мазно усещане по небцето. 260 00:19:30,120 --> 00:19:33,360 Всъщност е доста гадно. 261 00:19:33,440 --> 00:19:36,280 Млъквай, мамка му! - Няма мазно усещане. 262 00:19:36,360 --> 00:19:40,080 В устата ми има мембрана от мазнина. 263 00:19:40,160 --> 00:19:43,400 Какво да правя? - Ако мислиш, че е гаден... 264 00:19:43,480 --> 00:19:45,480 И така е хубав. - Няма мазно усещане. 265 00:19:45,560 --> 00:19:47,920 В устата ми има мембрана, мамка му! 266 00:19:48,000 --> 00:19:50,040 Успокой се! - Наистина има. 267 00:19:50,120 --> 00:19:52,800 Няма какво да обсъждаме. В устата ми е. 268 00:19:52,880 --> 00:19:55,880 Все едно. Това е просто торта пънче, мамка му! 269 00:19:55,960 --> 00:20:01,120 Много е посредствено. Къде са кардамоновите сладки? 270 00:20:01,200 --> 00:20:04,600 Нещо друго, по дяволите! Ползваш ли изобщо закваска? 271 00:20:04,680 --> 00:20:08,880 Дойде от Копенхаген да се подиграваш пред последователите си ли? 272 00:20:08,960 --> 00:20:11,200 Какво е това? - Не, слушай! 273 00:20:11,280 --> 00:20:14,880 Дойдохме, за да се видим. - Добре тогава. 274 00:20:14,960 --> 00:20:18,200 Татко липсваше на всички. - Просто прекрасно. 275 00:20:21,160 --> 00:20:23,160 Но не съм идиот, нали? 276 00:20:23,240 --> 00:20:25,400 Не съм ви виждал от месеци, 277 00:20:25,480 --> 00:20:30,080 а изведнъж идвате с раници и възглавници. 278 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 Как е пекарната? - Добре върви. 279 00:20:32,840 --> 00:20:35,960 Там се събират хората, но вие го знаете. 280 00:20:36,040 --> 00:20:38,320 Да. - Направо е институция. 281 00:20:40,920 --> 00:20:43,000 Ето. 282 00:20:43,080 --> 00:20:46,560 Какво е това? - Писмо от съда. 283 00:20:46,640 --> 00:20:49,960 Дължиш пари на държавата. Искат си ги веднага. 284 00:20:54,480 --> 00:20:56,480 Това ли е всичко? 285 00:20:56,560 --> 00:21:00,200 Боже! Държа нещата под контрол. 286 00:21:01,600 --> 00:21:03,600 Сигурен ли си? - Карл, бизнесмен си. 287 00:21:03,680 --> 00:21:05,920 Понякога сметките се объркват. 288 00:21:06,000 --> 00:21:08,080 После се чудиш къде са отишли, 289 00:21:08,160 --> 00:21:11,400 забравяш ги, а после ги намираш и оправяш. 290 00:21:11,480 --> 00:21:15,320 Значи е под контрол, а? - Напълно. Бъди сигурен. 291 00:21:15,400 --> 00:21:20,320 По-важно е да разберем как тортата пънче да е с по-малко мембрана. 292 00:21:20,400 --> 00:21:22,400 Нали, Лукас? По-малко гадна. 293 00:21:22,480 --> 00:21:25,400 Довечера мисля да направим дегустация на ром. 294 00:21:25,480 --> 00:21:28,560 Да. Супер, татко! - Идеална вечер. 295 00:21:28,640 --> 00:21:31,360 Мембраната не е от рома. - Ще го проверим. 296 00:21:31,440 --> 00:21:33,640 Може да има жизненоважна роля. 297 00:21:33,720 --> 00:21:35,920 Супер ми е с братята ми. 298 00:21:36,000 --> 00:21:39,520 В мазето съм на старата къща от детството ми. 299 00:21:39,600 --> 00:21:42,440 Живея си с двамата си братя. 300 00:21:42,520 --> 00:21:44,800 Най-хубавите дни от живота ми. 301 00:21:44,880 --> 00:21:49,200 Оскар, за последно ти казвам. Няма да нощуваме тук. 302 00:21:52,160 --> 00:21:57,440 Виж! Това не е ли в Хедърхил? - Да, там е. 303 00:21:57,520 --> 00:21:59,520 По дяволите! 304 00:22:10,040 --> 00:22:13,800 Това не е ли от игрите в Рамлосе? - Да, оттам е. 305 00:22:13,880 --> 00:22:17,600 Мама и татко са били доброволци там. - Да. 306 00:22:17,680 --> 00:22:19,720 Да, помня го. 307 00:22:19,800 --> 00:22:21,920 Спечелих спринта на 100 метра. 308 00:22:22,000 --> 00:22:24,560 Така ли? - Я повтори! 309 00:22:24,640 --> 00:22:28,360 Спечелих спринта на 100 метра на игрите в Рамлосе. 310 00:22:28,440 --> 00:22:31,840 Искаш да кажеш, че аз спечелих спринта на 100 метра. 311 00:22:32,760 --> 00:22:35,040 Какви ги дрънкаш? Помня, че бягах. 312 00:22:35,120 --> 00:22:38,280 Учителят по физика ме накара. - Херман ли? 313 00:22:38,360 --> 00:22:42,000 Не казвам, че не участва, а че аз спечелих. 314 00:22:42,080 --> 00:22:46,200 Наистина ли твърдиш, че ме победи 315 00:22:47,040 --> 00:22:50,040 в спринта на 100 метра? - Да. 316 00:22:50,120 --> 00:22:52,160 Добре. Това е... - Лукас победи. 317 00:22:52,240 --> 00:22:54,760 Това е тъпо. Определено Лукас спечели. 318 00:22:54,840 --> 00:22:57,440 Все едно. - Не, сериозно. 319 00:22:57,520 --> 00:23:00,360 Да речем, че съм на друго мнение. - Какви ги дрънка? 320 00:23:00,440 --> 00:23:03,400 Това е факт. - В салона след 10 минути. 321 00:23:03,480 --> 00:23:05,920 Защо го казваш така? - Предизвиквам те. 322 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Така ли трябва да го кажеш? - Игрите бяха в салона. 323 00:23:09,080 --> 00:23:13,120 В салона след 10 минути. - Защо след 10? Ще ходиш пеш ли? 324 00:23:13,200 --> 00:23:17,040 Да. Дотам са 500 метра. - Не са 500. 325 00:23:17,120 --> 00:23:20,200 Тогава са 550. - Не, два километра са. 326 00:23:20,280 --> 00:23:24,000 Два ли? Будалкаш ли ме? Никога не са били два километра. 327 00:23:24,080 --> 00:23:26,880 До спортната зала ли? Над три километра са. 328 00:23:26,960 --> 00:23:31,000 Ако са 500 метра, защо ходехме с колело? Щяхме да ходим пеш. 329 00:23:31,080 --> 00:23:33,120 Границата е 500-600 метра. 330 00:23:33,200 --> 00:23:36,080 Ако е по-малко, ходиш пеш. Ако е повече - с колело. 331 00:23:36,160 --> 00:23:39,280 Надбягваш ме, а не ходиш пеш, а? - Изведнъж станаха 2 км. 332 00:23:39,360 --> 00:23:41,560 Как го осъзна изведнъж? 333 00:23:41,640 --> 00:23:44,560 Ще идем с кола. Ще получиш малката си победа. 334 00:23:44,640 --> 00:23:46,640 Единствената днес. - Супер. 335 00:23:46,720 --> 00:23:50,280 Добре. Супер. Готов съм. И там ще спечеля. 336 00:23:50,360 --> 00:23:53,360 Ще ни падне. - Виж колко са бързи! 337 00:23:53,440 --> 00:23:55,440 Да! 338 00:23:55,520 --> 00:23:57,520 По дяволите! 339 00:24:00,920 --> 00:24:03,480 По дяволите! 340 00:24:03,560 --> 00:24:06,760 Трябва да докоснете гредата три пъти. 341 00:24:06,840 --> 00:24:11,800 От червената линия. Три пъти дотук и обратно. Както винаги. 342 00:24:11,880 --> 00:24:15,320 Карл, само гледай да не плачеш, когато загубиш! 343 00:24:15,400 --> 00:24:19,160 Изобщо не умееш да губиш. - Добре. Спрете! 344 00:24:19,240 --> 00:24:23,040 Когато не губиш, това е все едно. - А аз съм суперпобедител. 345 00:24:23,120 --> 00:24:26,080 Добре. Рамлосе 2023 г. Официално. 346 00:24:27,000 --> 00:24:29,040 Приготви се! Готови... 347 00:24:29,120 --> 00:24:31,120 Старт! 348 00:24:31,200 --> 00:24:34,000 Давай, Карл! 349 00:24:35,080 --> 00:24:38,800 Точно така. Хайде, Лукас! Догони го! 350 00:24:40,360 --> 00:24:42,360 Давай, Карл! Хайде, Лукас! 351 00:24:42,440 --> 00:24:46,120 Напъни се! Искаш го. 352 00:24:46,200 --> 00:24:48,840 Искаш го, Лукас. По петите ти е, Карл. 353 00:24:48,920 --> 00:24:51,440 Хайде, Карл! Давай, Лукас! 354 00:24:51,520 --> 00:24:54,280 Давай, Лукас! Хайде, Карл! Ще се справиш. 355 00:24:54,360 --> 00:24:56,840 Направи го за себе си! Давай, Карл! 356 00:24:56,920 --> 00:25:01,160 Не пипна гредата. Давай, Лукас! 357 00:25:13,680 --> 00:25:18,160 Това беше лесно. Преди ми оказваше някаква съпротива. 358 00:25:18,240 --> 00:25:23,200 Преди те биваше, но това беше безнадеждно. 359 00:25:23,280 --> 00:25:25,920 Какво става? Не си на ниво, а? 360 00:25:26,000 --> 00:25:28,560 Да ти донеса ли нещо? Вода, а? 361 00:25:28,640 --> 00:25:30,720 Да му донеса ли нещо? - Стига! 362 00:25:30,800 --> 00:25:34,280 Погледни го! Виж го само! - Лукас, остави го! 363 00:25:34,360 --> 00:25:37,480 Хайде стига! - Лукас, той има рак. 364 00:25:41,560 --> 00:25:44,040 Имаш рак ли? - Нямам рак. 365 00:25:44,120 --> 00:25:47,880 Имаш бучка в гърдите и бягаш като 80-годишно куче на касапин. 366 00:25:47,960 --> 00:25:50,560 Имаш рак. И се потиш през нощта. 367 00:25:50,640 --> 00:25:52,960 Целият се поти нощем. - Чакай! 368 00:25:53,040 --> 00:25:56,880 Имаш бучка в гърдите ли? Това не става ли... 369 00:25:57,720 --> 00:26:01,800 ... само при жени, а? - Точно затова е скапано. 370 00:26:01,880 --> 00:26:05,120 Нямам рак. Ясно ли е? - Добре. 371 00:26:05,200 --> 00:26:09,640 Ходи ли на лекар? - Да, чакам резултатите. 372 00:26:09,720 --> 00:26:13,040 Значи не знаеш. - Имам... 373 00:26:13,120 --> 00:26:16,320 Зара и децата знаят ли? - Нищо работа е. 374 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 Не искам да се тревожат. 375 00:26:21,920 --> 00:26:24,160 Кой е? Лекарят ли е? 376 00:26:24,240 --> 00:26:26,240 Кой е? - Да не се ли обаждам? 377 00:26:26,320 --> 00:26:28,320 Да се обадя ли аз? - Не. 378 00:26:31,360 --> 00:26:33,360 Лекарят ли е? 379 00:26:35,120 --> 00:26:39,600 Карл Вагнер. - Здравей. От лекарския кабинет сме. 380 00:26:39,680 --> 00:26:43,320 Да. Здравейте. - Карл, направихме изследвания. 381 00:26:43,400 --> 00:26:46,400 Бихме искали да се отбиеш в лекарския кабинет. 382 00:26:46,480 --> 00:26:49,320 Можеш ли да дойдеш утре в 10 ч.? 383 00:26:49,400 --> 00:26:52,560 Лекарят иска да обсъдите резултатите. 384 00:26:52,640 --> 00:26:56,600 Добре. Да. Ами... 385 00:26:56,680 --> 00:27:00,680 Не може ли да го обсъдим по телефона? 386 00:27:00,760 --> 00:27:04,480 При тези изследвания процедурата е пациентът да дойде. 387 00:27:04,560 --> 00:27:07,800 Добре тогава. - Ще се видим утре в 10 ч. 388 00:27:07,880 --> 00:27:10,280 Благодаря, че се обадихте. Довиждане. 389 00:27:10,360 --> 00:27:12,360 Приятен ден. 390 00:27:14,960 --> 00:27:17,760 Какво има? Какво казаха? 391 00:27:20,360 --> 00:27:22,800 Повишено ниво на инфекция. 392 00:27:22,880 --> 00:27:25,520 Какво значи това? - Че е обикновена болест. 393 00:27:25,600 --> 00:27:28,960 Няма проблем. Обикновена болест. 394 00:27:29,960 --> 00:27:32,920 Супер. - Имаш късмет, че не бягах аз. 395 00:27:33,000 --> 00:27:37,000 Щеше да финишираш последен. Щях да ти сритам задника. 396 00:27:51,960 --> 00:27:55,800 Какво става? В провинцията сме. Ще ида да потичам. 397 00:27:55,880 --> 00:27:59,040 "Малибу Джак" - бързите панталони. 398 00:27:59,120 --> 00:28:01,120 Важно е просто да... 399 00:28:03,120 --> 00:28:05,840 Какво става? В провинцията сме. Ще ида да потичам. 400 00:28:05,920 --> 00:28:09,840 Първо трябва да загрея. Добрият стар... 401 00:29:50,280 --> 00:29:52,600 Една минута. Ей сега идвам. 402 00:30:05,080 --> 00:30:08,480 Какво, за бога? Ти ли си, Оскар? 403 00:30:08,560 --> 00:30:10,600 Здрасти, Херман. - Здравей. 404 00:30:10,680 --> 00:30:13,080 Как си? - Отдавна не сме се виждали. 405 00:30:13,720 --> 00:30:17,520 Не си спрял да растеж. - Не, сигурно няма да спра. 406 00:30:17,600 --> 00:30:21,240 Как върви бизнесът с елхите? - Никак не върви добре. 407 00:30:21,320 --> 00:30:26,600 Добре. - Боже! Отдавна не съм виждал това. 408 00:30:26,680 --> 00:30:29,640 Виждал ли си ги преди? - Да, определено. 409 00:30:29,720 --> 00:30:34,640 Майка ти винаги фотографираше с позитиви. Голяма бъркотия. 410 00:30:34,720 --> 00:30:38,440 Как да ти помогна? - Дали могат да се възстановят? 411 00:30:38,520 --> 00:30:41,520 Мога да пробвам. И без това ще ходя отзад. 412 00:30:41,600 --> 00:30:46,160 Да видим дали имам ръководството! Това не ми трябва. Задръж го. 413 00:30:46,240 --> 00:30:49,240 Може ли да се оправи? - Мога да оправя всичко. 414 00:30:49,320 --> 00:30:51,960 Така помня и аз. 415 00:30:52,040 --> 00:30:54,320 Ще погледна. - Добре. 416 00:30:54,400 --> 00:30:57,280 Аз ще поразгледам. - Давай! 417 00:30:57,360 --> 00:30:59,360 Огледай всичко! 418 00:31:25,480 --> 00:31:27,480 Страхотен звук. 419 00:31:29,080 --> 00:31:31,720 Какво? - Когато сменя снимките. 420 00:31:31,800 --> 00:31:33,880 Това е проектор, нали? 421 00:31:34,720 --> 00:31:38,880 Да. Сега не издава звуци, защото е счупен. 422 00:31:38,960 --> 00:31:41,200 Херман ще го поправи. 423 00:31:41,280 --> 00:31:43,280 Ясно. 424 00:31:50,640 --> 00:31:53,360 И това е чудесен звук. - Моля? 425 00:31:53,440 --> 00:31:55,440 Слушай! 426 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 Класика. - Нали? 427 00:32:06,080 --> 00:32:10,080 Много готино. - Да, най-хубавият е тук. 428 00:32:12,280 --> 00:32:14,280 Хайде! 429 00:32:18,040 --> 00:32:20,040 Ела! 430 00:32:29,480 --> 00:32:31,480 Нали? - Да, готин звук. 431 00:32:31,560 --> 00:32:34,080 Чудесен звук. Наистина. 432 00:32:34,160 --> 00:32:36,920 Яко е, мамка му. - Много готин звук. 433 00:32:37,000 --> 00:32:40,480 Да. Ето малко литература. - Супер. 434 00:32:40,560 --> 00:32:44,200 "Нелеродман" за теб. И ръководството на "Кодак". 435 00:32:44,280 --> 00:32:47,480 Намерих го. Ще го задържа. Дай ми една седмица. 436 00:32:47,560 --> 00:32:49,560 Много поздрави, Оскар. 437 00:32:59,040 --> 00:33:01,040 Ти си синът на пекаря, нали? 438 00:33:01,120 --> 00:33:03,440 Да. 439 00:33:03,520 --> 00:33:06,560 И аз те помня. Ти си Крещящата Рике, нали? 440 00:33:06,640 --> 00:33:10,840 Крещеше всеки път, когато учителите ти се караха. 441 00:33:10,920 --> 00:33:13,600 Странно е да се сетиш за това. 442 00:33:13,680 --> 00:33:15,680 Да, това беше... 443 00:33:17,080 --> 00:33:20,080 Още ли го правиш? - Не знам. 444 00:33:20,160 --> 00:33:24,040 Още ли плачеш, като скачаш от трамплина в басейна? 445 00:33:24,120 --> 00:33:28,200 Не. Спрях да го правя отдавна. Беше преди 15 г. 446 00:33:28,280 --> 00:33:30,280 Просто всички още го обсъждат. 447 00:33:30,360 --> 00:33:34,240 Вече не е нужно да го правят. Може да спрат. 448 00:33:34,320 --> 00:33:36,920 Можеш да им го кажеш. 449 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Още ли живееш тук? 450 00:33:39,080 --> 00:33:44,000 Да, живея тук, ям тук, понякога плувам тук. 451 00:33:44,080 --> 00:33:46,080 Работя в седмичния вестник. 452 00:33:46,160 --> 00:33:49,200 Супер. Обичам го. - Чудесно. 453 00:33:49,280 --> 00:33:51,440 Чета го всеки ден. 454 00:33:51,520 --> 00:33:54,880 Всеки ден ли? Седмичника ли? - Да. 455 00:33:56,560 --> 00:34:00,440 Четеш бавно или го препрочиташ? - Да, чета го няколко пъти. 456 00:34:00,520 --> 00:34:03,920 Понякога е хубаво пак да прочетеш същата история. 457 00:34:04,000 --> 00:34:08,480 Много ми харесват и снимките. - Наистина ли? 458 00:34:08,560 --> 00:34:11,400 Ти ли ги правиш? - Да, заедно с други неща. 459 00:34:11,480 --> 00:34:13,880 Да. 460 00:34:13,960 --> 00:34:16,520 Хубаво, хубаво, хубаво. 461 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Местните очи. 462 00:34:21,880 --> 00:34:23,880 Готина количка. 463 00:34:28,800 --> 00:34:30,800 Благодаря. 464 00:34:33,200 --> 00:34:36,880 Този е от Литва. Малко е по-сладък. 465 00:34:36,960 --> 00:34:40,880 Имам предвид, че не е... Не искам да насилвам нещата, 466 00:34:40,960 --> 00:34:43,520 Не помня кога за последно се събирахме. 467 00:34:43,600 --> 00:34:45,600 На погребението на мама. 468 00:34:48,360 --> 00:34:52,280 Благодаря, Оскар. Но мина време. - Да. 469 00:34:52,360 --> 00:34:55,360 Радвам се, татко. Обичам те. - Да, наздраве! 470 00:34:55,440 --> 00:34:57,440 Наздраве! 471 00:35:00,320 --> 00:35:02,560 Мътните го взели! 472 00:35:02,640 --> 00:35:04,640 Ужасно е. 473 00:35:06,720 --> 00:35:09,480 Не става. Трябва да се върнем към Южна Америка. 474 00:35:09,560 --> 00:35:12,400 Не на мен ми стига. Довечера ще шофирам. 475 00:35:12,480 --> 00:35:14,480 Още тази вечер ли? 476 00:35:14,560 --> 00:35:17,360 Да, трябва да се прибера при децата. 477 00:35:17,440 --> 00:35:20,960 Не може да караш. Вече пи. - Само две питиета. 478 00:35:21,040 --> 00:35:23,200 Но съдържа 67 процента алкохол. 479 00:35:23,280 --> 00:35:26,240 Може да кара. Само е сръбнал два пъти. 480 00:35:26,320 --> 00:35:28,720 Не е пил две цели питиета. 481 00:35:28,800 --> 00:35:31,880 Сръбването е съвсем малко. - Сръбнах малко. 482 00:35:31,960 --> 00:35:34,280 Не, глътна големи... - Може ли да спрем. 483 00:35:34,360 --> 00:35:38,400 Аз съм този, който знае колко е пил. Определено мога да карам. 484 00:35:38,480 --> 00:35:41,640 Става ли? - Забавляваме се. 485 00:35:41,720 --> 00:35:45,880 Само аз ли мисля така? Не е ли хубаво, че сме заедно? 486 00:35:45,960 --> 00:35:49,560 Няма ли да усилите радиото? Ще си приготвим питиета 487 00:35:49,640 --> 00:35:51,640 и може да си тръгнете утре. 488 00:35:51,720 --> 00:35:56,640 Татко, хубаво е да сме тук. Мисля, че трябва да поседим тук 489 00:35:56,720 --> 00:36:00,000 и да поговорим за това защо ни липсва мама. 490 00:36:03,680 --> 00:36:07,200 Ще донеса ледчета. - Ще дойда с теб. 491 00:36:07,280 --> 00:36:10,520 Супер. Мисля, че се навиха. 492 00:36:10,600 --> 00:36:12,720 Татко, направи мястото по-уютно! 493 00:36:14,000 --> 00:36:17,160 Кара ни да се чувстваме виновни, за да останем. Нямам време. 494 00:36:17,240 --> 00:36:19,560 И аз. Да тръгваме, по дяволите! 495 00:36:19,640 --> 00:36:23,600 Защо бързате? - Заради децата, работата, теб. 496 00:36:23,680 --> 00:36:26,160 Всеки път, като дойдем, е едно и също. 497 00:36:26,240 --> 00:36:28,720 Да тръгваме, а? - Да. 498 00:36:28,800 --> 00:36:31,760 Карл? Лукас? 499 00:36:35,560 --> 00:36:37,560 Какво? 500 00:36:42,080 --> 00:36:44,080 Какво... 501 00:37:05,240 --> 00:37:07,240 Знам какво ще слушаме сега. 502 00:37:07,320 --> 00:37:10,240 Спри музиката, Лукас! Какво е това, татко? 503 00:37:12,920 --> 00:37:16,440 Казах, че няма за какво да се тревожите. 504 00:37:16,520 --> 00:37:18,640 Всичко е под контрол. - Всичко... 505 00:37:18,720 --> 00:37:21,760 Не е под контрол, нали? 506 00:37:21,840 --> 00:37:25,600 По дяволите! Това ясно показва, че не е под контрол. 507 00:37:25,680 --> 00:37:30,160 Ако Уилям ме пита какво е нещата да са под контрол, няма да кажа... 508 00:37:30,240 --> 00:37:34,440 Еквивалентът е да имаш пълен фризер с неплатени сметки. 509 00:37:34,520 --> 00:37:39,000 Разбирам. - Тези сметки са отпреди години. 510 00:37:39,080 --> 00:37:42,240 Кажи ми, че си говорил с тях, моля те! 511 00:37:42,320 --> 00:37:44,440 Но аз имам план. 512 00:37:46,080 --> 00:37:48,600 Имаш план. Това е безсмислено. 513 00:37:48,680 --> 00:37:51,120 Спокойно, Карл! - Няма да се успокоя. 514 00:37:51,200 --> 00:37:54,480 Утре двамата ще седнем и ще разнищим всичко. 515 00:37:54,560 --> 00:37:56,760 Разбра ли? - Да. 516 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Лягайте си! 517 00:38:00,400 --> 00:38:02,400 Нали щяхме да се прибираме? - Не. 518 00:38:02,480 --> 00:38:05,920 Той ни каза да си лягаме ли? 519 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Май да. 520 00:38:10,600 --> 00:38:12,600 Походното легло е за мен. 521 00:38:13,640 --> 00:38:15,640 По дяволите! 522 00:38:16,800 --> 00:38:18,800 Заболя ме. 523 00:38:22,400 --> 00:38:24,960 Всичко ще се нареди, Карл. 524 00:38:25,040 --> 00:38:27,160 Знам, че така мислиш, Оскар. 525 00:38:29,120 --> 00:38:33,120 Помниш, когато мама... - Престани! 526 00:38:34,200 --> 00:38:36,560 С какво да спра? - Просто престани! 527 00:38:36,640 --> 00:38:38,920 Много ясно, че мислиш така. 528 00:38:39,000 --> 00:38:42,800 Нито ти, нито татко оправяте нещата. Винаги аз го правя. 529 00:38:42,880 --> 00:38:45,640 Нали? Мамка му! 530 00:38:46,720 --> 00:38:50,720 Ще се справим заедно. - Млъкни! 531 00:38:50,800 --> 00:38:53,080 Пропълзи обратно в крепостта си! 532 00:38:57,240 --> 00:38:59,240 Лека нощ. 533 00:39:02,520 --> 00:39:04,520 Не може ли да изгасим лампата? 534 00:39:04,600 --> 00:39:07,040 Ти си легна последен. 535 00:39:07,120 --> 00:39:09,120 Оскар, изгаси лампата! 536 00:39:09,200 --> 00:39:11,200 Оскар, ти сериозно ли? 537 00:39:12,120 --> 00:39:14,120 Смахнато. 538 00:39:27,720 --> 00:39:29,720 Карл, обичам те. 539 00:39:30,720 --> 00:39:33,560 Карл? 540 00:39:33,640 --> 00:39:35,760 Карл, обичам те. 541 00:39:35,840 --> 00:39:38,320 Карл? 542 00:39:38,400 --> 00:39:40,880 Карл! - Млъкни, по дяволите! 543 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 Сериозно говоря. 544 00:40:16,960 --> 00:40:19,240 Какво има? - Какво става? 545 00:40:20,200 --> 00:40:22,200 Не, по дяволите! 546 00:40:25,040 --> 00:40:29,560 Сигурно се чудите защо стоя тук. - Спим, татко. 547 00:40:29,640 --> 00:40:34,080 Кой беше най-щастливият ден ви живота ми? 548 00:40:34,160 --> 00:40:37,160 Раждането ми. - Не, беше ужасен ден. 549 00:40:37,240 --> 00:40:40,920 Моето раждане. - Не, ражданията ви бяха гадни дни. 550 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Какво искаш? 551 00:40:47,240 --> 00:40:49,480 Най-голямата сладка с ром в света. 552 00:40:50,400 --> 00:40:54,120 Един мъж, жена му и една мечта. 553 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 Джаз музика на живо, целият град се е събрал 554 00:40:57,200 --> 00:40:59,200 около огромна сладка с ром. 555 00:41:00,040 --> 00:41:03,560 Кметът се здрависа с мен. Беше най-хубавият ден. 556 00:41:03,640 --> 00:41:07,880 Кръв, пот... - Татко, наричаш го "сладка с ром". 557 00:41:07,960 --> 00:41:10,240 Не беше това. 558 00:41:10,320 --> 00:41:14,720 Беше по-скоро купчина с ром. - Престани! Обсъждали сме го. 559 00:41:14,800 --> 00:41:16,800 Ако беше оформено като топче, 560 00:41:16,880 --> 00:41:20,080 щеше да е толкова твърдо, че нямаше да може да се яде. 561 00:41:20,160 --> 00:41:22,200 Имаше си причина. - Възглавница с ром. 562 00:41:22,280 --> 00:41:24,560 Вкусът беше по-важен от формата. 563 00:41:24,640 --> 00:41:27,280 Хората просто загребваха ли от нея? 564 00:41:27,360 --> 00:41:31,880 Стана така, че изкарах 18 800 долара за един ден. 565 00:41:32,840 --> 00:41:36,800 Това, което предлагам сега, е да направим най-голямата... 566 00:41:36,880 --> 00:41:39,440 ... торта пънче. - Да, по дяволите. 567 00:41:39,520 --> 00:41:43,080 Най-голямата торта пънче. Няма къде да сбъркаме. 568 00:41:43,160 --> 00:41:46,480 Всичко е изпипано. Ще я направим по-голяма. 569 00:41:46,560 --> 00:41:49,840 Ще изкараме пари, за да платим сметките. 570 00:41:53,400 --> 00:41:56,840 С мен ли сте? - На сто процента. 571 00:41:56,920 --> 00:41:58,920 Страхотна идея, татко. 572 00:42:01,120 --> 00:42:03,920 По-добре е от това да не правим нищо, нали? 573 00:42:05,800 --> 00:42:10,320 Мисля, че звучи като най-лошата идея на света. 574 00:42:10,400 --> 00:42:14,520 Татко, не можеш да решиш всеки проблем с рекорд на Гинес. 575 00:42:14,600 --> 00:42:17,040 По дяволите! - Лукас... 576 00:42:17,120 --> 00:42:20,880 Не можем да направим това без теб. 577 00:42:20,960 --> 00:42:22,960 Трябват ни последователите ти. 578 00:42:34,080 --> 00:42:36,400 Стига да не е селска простотия. 579 00:42:36,480 --> 00:42:39,320 Ясно. - И трябва да прилича на пънче. 580 00:42:39,400 --> 00:42:43,920 Не искам да дойда и да видя някакъв дървесен израстък или клон. 581 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Сериозно говоря, татко. - Не, ще го направим. 582 00:42:48,080 --> 00:42:51,640 Карл, състави нужните планове и се заеми с тях. 583 00:42:51,720 --> 00:42:55,560 Изчисли колко пари трябва да изкараме, събери всички сметки 584 00:42:55,640 --> 00:42:58,680 и разбери колко голям трябва да е пънът! 585 00:42:58,760 --> 00:43:01,400 После... 586 00:43:01,480 --> 00:43:04,640 Лукас, ти се заемаш с маркетинга! 587 00:43:04,720 --> 00:43:06,720 Да. 588 00:43:08,560 --> 00:43:14,280 Ами аз? - Ти се заеми с къщата! 589 00:43:14,360 --> 00:43:19,000 Да, добре. Значи... Искаш да изчистя ли? 590 00:43:19,080 --> 00:43:23,400 Просто помети набързо, та да не се тревожим за състоянието на къщата! 591 00:43:23,480 --> 00:43:29,320 Ти си Хюстън. Трябва да си сигурен, че нямаме проблем. 592 00:43:29,400 --> 00:43:33,440 Значи имаш много важна роля. - Много си важен, Оскар. 593 00:43:33,520 --> 00:43:35,720 И аз мога да работя. - Докажи го! 594 00:43:35,800 --> 00:43:37,800 Как? - Почисти. 595 00:43:37,880 --> 00:43:42,200 А аз ще направя най-голямата торта пънче в света. 596 00:43:42,280 --> 00:43:44,560 Нали? - А сега ще спим. 597 00:43:44,640 --> 00:43:46,640 Екип ли сме? - Лека нощ. 598 00:43:46,720 --> 00:43:48,720 И аз мисля така. 599 00:43:48,800 --> 00:43:50,800 Лека нощ. - Лека нощ, татко. Обичаме те. 600 00:43:50,880 --> 00:43:53,840 Благодаря. - Лампата! 601 00:43:53,920 --> 00:43:56,160 Лампата, по дяволите! 602 00:43:56,240 --> 00:43:58,240 Приятни сънища! 603 00:44:37,080 --> 00:44:39,480 Ингер има гонорея. 604 00:45:27,880 --> 00:45:31,240 Ето. - Не мога все да ям торти пънчета. 605 00:45:31,320 --> 00:45:33,600 Но тази е без мембрана. - Пълна е с масло. 606 00:45:33,680 --> 00:45:38,080 Затова смених половината масло с кокосова мазнина. 607 00:45:40,880 --> 00:45:43,280 Каква е тази мания за торти пънчета? 608 00:45:43,360 --> 00:45:46,840 Не, аз си падам по топчета с ром. Всеки ден. 609 00:45:46,920 --> 00:45:50,760 Затова направих най-голямото. - Имаш предвид буцата с ром. 610 00:45:52,600 --> 00:45:55,080 Но от друга страна, майка ти... 611 00:46:05,920 --> 00:46:09,840 Какво? - Добро утро. 612 00:46:09,920 --> 00:46:12,440 Здравей. - Ще направя кафе. 613 00:46:12,520 --> 00:46:15,240 Да го направя ли аз? - Не. Благодаря. 614 00:46:15,320 --> 00:46:17,520 Говорих с Агенцията по дълговете. 615 00:46:17,600 --> 00:46:20,640 Казаха, че е спешно. Ще пратят днес човек. 616 00:46:20,720 --> 00:46:24,240 Боже! Доста бързо. - Така става, като опре до кокала. 617 00:46:24,320 --> 00:46:26,320 Искаш ли кафе? - Да, искам. 618 00:46:26,400 --> 00:46:28,800 Добре. Ами ти, Лукас? 619 00:46:28,880 --> 00:46:30,880 Кафе? - Не, благодаря. 620 00:46:32,280 --> 00:46:37,080 Трябва да намеря касовите ти бележки и годишните доклади за миналите 3 г. 621 00:46:39,200 --> 00:46:42,080 Хубава е. - Наистина ли? 622 00:46:42,160 --> 00:46:44,160 Има по-малко мембрана. 623 00:47:11,040 --> 00:47:16,200 Както виждате, сме се опитали да обобщим нещата. 624 00:47:16,280 --> 00:47:18,560 Ще отнеме време. - Заповядайте. 625 00:47:18,640 --> 00:47:21,760 Не ще и дума. - Благодаря. 626 00:47:21,840 --> 00:47:24,600 Дано постигнем споразумение, 627 00:47:24,680 --> 00:47:27,240 защото тази малка пекарна 628 00:47:27,320 --> 00:47:30,360 е като институция в градчето ни. 629 00:47:30,440 --> 00:47:32,440 Да погледнем как стоят нещата. 630 00:47:32,520 --> 00:47:37,320 Дължите на държавата 55 729. 631 00:47:38,440 --> 00:47:42,120 Трябва да се платят най-късно до изслушването в сряда. 632 00:47:47,760 --> 00:47:49,840 Здрасти, Вагнер. 633 00:47:49,920 --> 00:47:51,920 Здравей, Клаус. 634 00:47:53,440 --> 00:47:57,600 Искам една франзела, осем малки хлебчета 635 00:47:57,680 --> 00:48:00,000 и една питка охлюв за спортиста. 636 00:48:01,920 --> 00:48:04,880 Идвам от супермаркета. Невероятно е, 637 00:48:04,960 --> 00:48:10,440 че си позволяват да пекат замразени боклуци точно до теб. 638 00:48:10,520 --> 00:48:14,280 Целият град пълни кошници с картонен хляб, но не и аз. 639 00:48:14,360 --> 00:48:18,680 Ако не е от Вагнер, не го пипвам. - Радвам се да го чуя. 640 00:48:18,760 --> 00:48:21,480 Ето. Струва 17, моля. 641 00:48:24,960 --> 00:48:28,600 Продължавай да правиш чуден хляб. - Обещавам. 642 00:48:31,880 --> 00:48:33,880 До скоро. - Да. 643 00:48:35,000 --> 00:48:38,520 До скоро. Приятен ден. - Чао, Клаус. 644 00:48:42,480 --> 00:48:45,800 Не разбирам. Имам предвид... - Не. 645 00:48:45,880 --> 00:48:48,360 Не сте плащали ДДС от две години. 646 00:48:48,440 --> 00:48:52,600 Използвахме парите да обновим мястото. Това е животът ни. 647 00:48:52,680 --> 00:48:55,920 Не може да плати толкова. Няма начин. 648 00:48:56,000 --> 00:48:58,720 Направихме оценка на имота. 649 00:48:58,800 --> 00:49:01,600 Ако го продадете, ще вземете два милиона. 650 00:49:01,680 --> 00:49:04,320 Но има ипотека на имота за два милиона. 651 00:49:04,400 --> 00:49:08,840 Но ако продадете земята, ще дължите на банката 56 000. 652 00:49:08,920 --> 00:49:13,000 Но той сега дължи 55 769. - Да, на нас. 653 00:49:13,080 --> 00:49:15,080 И ние ще си ги получим. 654 00:49:17,920 --> 00:49:19,960 Да, но... 655 00:49:20,040 --> 00:49:23,600 Няма проблем. Можем да платим. Ще платим. 656 00:49:23,680 --> 00:49:26,920 Тогава няма повод за тревога. - Не. 657 00:49:27,000 --> 00:49:31,600 Трябва да се платят преди изслушването в съда в сряда. 658 00:49:32,560 --> 00:49:36,360 Но искам много да ви благодаря 659 00:49:36,440 --> 00:49:38,560 за тази страхотна торта пънче. 660 00:49:40,760 --> 00:49:42,760 Да. 661 00:49:46,680 --> 00:49:50,120 Татко, ако имах парите, знаеш, че щях да ти помогна. 662 00:49:50,200 --> 00:49:53,640 Да не говорим повече за това. Имаме план. 663 00:49:53,720 --> 00:49:55,720 Става дума за тортата пънче. 664 00:50:17,640 --> 00:50:21,480 Здрасти, Лоне. - Оскар... 665 00:50:21,560 --> 00:50:24,080 Трябва ли ти помощ? 666 00:50:24,160 --> 00:50:27,280 Деца, има ли нещо, от което много да ви е страх? 667 00:50:27,360 --> 00:50:29,600 Не, не, не! 668 00:50:35,560 --> 00:50:37,640 Имало едно време 669 00:50:37,720 --> 00:50:39,960 един миниатюрен принц 670 00:50:40,800 --> 00:50:43,360 и една много голяма принцеса. 671 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Тази не я знам. - Така ли? 672 00:50:46,080 --> 00:50:49,560 Миниатюрният принц и огромната принцеса. 673 00:50:49,640 --> 00:50:51,640 Били много гладни, 674 00:50:51,720 --> 00:50:54,120 затова отишли в пекарната в Рамлосе. 675 00:50:54,200 --> 00:50:56,920 Казали: "Извинете, имате ли нещо, 676 00:50:57,000 --> 00:51:00,440 което много да ни засити, защото сме много гладни". 677 00:51:00,520 --> 00:51:03,560 Пекарят от Рамлосе отвърнал: "Имам, естествено. 678 00:51:03,640 --> 00:51:06,120 Имам най-голямата торта пънче". 679 00:51:06,200 --> 00:51:09,680 Както сигурно сте видели, аз съм в Северна Зеландия. 680 00:51:09,760 --> 00:51:15,120 Недалече от Тисвилде, както го знаем от музиката. Не. 681 00:51:16,640 --> 00:51:19,720 Здравейте. Размотавам се в Северна Зеландия. 682 00:51:20,600 --> 00:51:24,400 През зимата тук е скучно, но скоро ще стане нещо шантаво. 683 00:51:24,480 --> 00:51:27,080 После се опитали да изядат цялата торта. 684 00:51:27,160 --> 00:51:29,160 Започнали да нагъват. 685 00:51:30,440 --> 00:51:33,240 Чак до луната ли? - Чак до луната. 686 00:51:33,320 --> 00:51:36,960 Стоя тук със съвсем обикновена торта пънче. 687 00:51:37,040 --> 00:51:43,280 Но скоро ще видите най-голямата торта пънче. Мамка му! 688 00:51:43,360 --> 00:51:46,800 Знаете ли какво? Пъна го има в истинския живот. Вижте! 689 00:51:46,880 --> 00:51:51,280 Това е брошура. Дайте я на родителите си. 690 00:51:51,360 --> 00:51:53,840 Имаш кака ли? Тогава я дай и на нея, 691 00:51:53,920 --> 00:51:57,480 защото всичките ви приятели ще искат да ядат от пъна. 692 00:51:57,560 --> 00:51:59,640 Не обичате торта, а? - Не. 693 00:51:59,720 --> 00:52:01,920 Не обичате торта, нали? 694 00:52:02,000 --> 00:52:05,800 Не обичате. Да! 695 00:52:07,840 --> 00:52:11,000 Тъжно ни беше, че напусна работата си тук. 696 00:52:11,080 --> 00:52:13,680 Да. 697 00:52:13,760 --> 00:52:16,880 Видях, че сте махнали снимката й в коридора. 698 00:52:18,720 --> 00:52:20,880 Не останаха от децата й, та... 699 00:52:20,960 --> 00:52:24,080 Решихме, че така ще е най-добре. 700 00:52:25,400 --> 00:52:27,960 Да. 701 00:52:28,040 --> 00:52:30,080 Радвам се, че се видяхме, Лоне. 702 00:52:37,320 --> 00:52:39,320 Оскар... 703 00:52:40,360 --> 00:52:42,440 Грижи се за себе си! 704 00:52:47,840 --> 00:52:51,480 Какво става, Лукас? Джейми е. Събрали сме се във вилата. 705 00:52:51,560 --> 00:52:53,560 Наздраве! 706 00:52:54,680 --> 00:52:56,680 Отбий се! До скоро. 707 00:53:06,520 --> 00:53:09,120 Още е много лека. 708 00:53:09,200 --> 00:53:11,840 Ще се разпадне, като е по-голяма. 709 00:53:11,920 --> 00:53:15,400 Направи я по-плътна! - Нужен е баланс. 710 00:53:15,480 --> 00:53:19,680 Трябва да може да се яде, да няма вкус на чакъл. 711 00:53:19,760 --> 00:53:23,440 Направи я мека, но забучи клечки за опора. 712 00:53:23,520 --> 00:53:25,520 Както слагат на бургерите. 713 00:53:25,600 --> 00:53:27,840 Сметнах всичко. 714 00:53:27,920 --> 00:53:29,920 Добре. 715 00:53:30,000 --> 00:53:32,360 Вземаш средно по 4 за чаша кафе. 716 00:53:32,440 --> 00:53:34,840 Плюс 3 за парче торта. 717 00:53:35,680 --> 00:53:38,400 С хляба, млякото, сока и всичко останало. 718 00:53:38,480 --> 00:53:43,920 Ще предположим, че всеки клиент ще плати средно по 10. 719 00:53:44,000 --> 00:53:48,040 Може би малко повече. Това значи, дръж се, че ще трябва 720 00:53:48,120 --> 00:53:52,000 да имаме 5000 клиенти в събота, иначе пекарната ще фалира. 721 00:53:52,080 --> 00:53:55,120 Да. 722 00:53:55,200 --> 00:53:57,960 Пет хиляди. Не е немислимо. 723 00:53:58,040 --> 00:54:01,680 Пет хиляди, татко! - Много са. 724 00:54:01,760 --> 00:54:05,720 Трябва да кажа, че това е нереалистичен проект. 725 00:54:05,800 --> 00:54:08,760 От десет години едва припечелваш. 726 00:54:08,840 --> 00:54:10,840 Не се получава. Не работи. 727 00:54:10,920 --> 00:54:14,320 Дори мама... - Стига! Ще се получи. 728 00:54:14,400 --> 00:54:17,080 Просто трябва да доближим нужната сума. 729 00:54:17,160 --> 00:54:19,160 За това става дума. 730 00:54:19,240 --> 00:54:22,360 Слушай! Аз съм институция в града. 731 00:54:22,440 --> 00:54:26,120 Хора идват отдалече, за да си купят хляб от мен. 732 00:54:26,200 --> 00:54:30,840 Община Грибсков има 41 000 жители. Пет хиляди не са нереалистични. 733 00:54:30,920 --> 00:54:32,920 Това е важното. - С теб съм. 734 00:54:33,000 --> 00:54:36,040 Наистина. Но трябва да приемеш реалността. 735 00:54:36,120 --> 00:54:39,680 Ще се получи. Убеден съм. 736 00:54:39,760 --> 00:54:41,760 Всичко ще е наред. 737 00:54:50,480 --> 00:54:52,480 Знам го. 738 00:55:08,720 --> 00:55:10,720 Аз ще отида. 739 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 Здрасти. - Здравей. 740 00:55:14,960 --> 00:55:19,400 Дебнеш ли ме? - Тук съм за ежедневния седмичник. 741 00:55:19,480 --> 00:55:21,480 Дойдох да ти дам това. 742 00:55:21,560 --> 00:55:24,480 Реших, че може да ви хареса. Или поне на теб. 743 00:55:24,560 --> 00:55:27,520 Мисля, че е хубава история. - Добре. 744 00:55:27,600 --> 00:55:29,840 "Най-голямата торта пънче". - Да. 745 00:55:29,920 --> 00:55:32,320 Забавно. Баща ти ли ще я прави? 746 00:55:32,400 --> 00:55:34,560 Баща ми ще я прави. Да. 747 00:55:34,640 --> 00:55:36,880 Направи най-голямото топче с ром. 748 00:55:36,960 --> 00:55:41,720 Реших, че може да искаш да дойдеш и да напишеш нещо по темата. 749 00:55:41,800 --> 00:55:44,320 Ще е много интересно. - Супер. 750 00:55:44,400 --> 00:55:46,640 Точно като за нас е. - Чудесно. 751 00:55:46,720 --> 00:55:49,360 Може да дойдем утре да го интервюираме. 752 00:55:49,440 --> 00:55:51,880 В пекарната в 11 ч., а? - Става. 753 00:55:51,960 --> 00:55:54,680 Ако искаш, мога да го кача в уебсайта. 754 00:55:54,760 --> 00:56:00,520 Можеш ли? Ако го направиш, ще е много яко. Много благодаря. 755 00:56:00,600 --> 00:56:02,720 Може ли да го взема? - Да. 756 00:56:02,800 --> 00:56:05,040 Имам още 5500. - Боже! 757 00:56:05,120 --> 00:56:07,600 Не е много екологично. 758 00:56:07,680 --> 00:56:11,560 Да, но взех това решение. Трябваше да бъдат разпечатани. 759 00:56:11,640 --> 00:56:13,880 Да. - Важно е да се разпечатат. 760 00:56:13,960 --> 00:56:15,960 Да. 761 00:56:16,040 --> 00:56:18,040 Да. 762 00:56:21,520 --> 00:56:24,080 Здравейте. - Радвам се да те видя. 763 00:56:24,160 --> 00:56:26,520 Какво става, Люк? 764 00:56:26,600 --> 00:56:30,000 Присъедини се към нас! - Добре. Имате ли бира? 765 00:56:30,080 --> 00:56:33,760 Има всичко - вино, ядки... - Постарали сте се. 766 00:56:33,840 --> 00:56:37,000 Наистина 50 000 души скандираха: 767 00:56:37,080 --> 00:56:39,760 "Джейми, Джейми, Джейми". 768 00:56:39,840 --> 00:56:44,240 Беше шантаво, но щом се качих на сцената, звукът спря. 769 00:56:44,320 --> 00:56:46,520 Мислех си: "Не, не, не". Вцепених се. 770 00:56:46,600 --> 00:56:51,120 Мислех си, че единственият изход е просто да грабна микрофона. 771 00:56:51,200 --> 00:56:55,600 С едно движение се озовах на ръба на сцената и паднах в тълпата. 772 00:56:55,680 --> 00:56:58,560 Тогава чух музиката да започва. 773 00:56:58,640 --> 00:57:03,040 Беше най-шантавото ми преживяване. Трябваше да си там. Лудост. 774 00:57:03,120 --> 00:57:08,160 Звучи шантаво. Аз трябваше да посетя баща си. 775 00:57:08,240 --> 00:57:11,400 Той има пекарна наблизо, нали? 776 00:57:11,480 --> 00:57:15,320 Да, пекарна "Рамлосе". - Да. В Рамлосе. 777 00:57:15,400 --> 00:57:20,480 Хрумнала му е шантавата идея да направи най-голямата торта пънче. 778 00:57:20,560 --> 00:57:24,560 Малко е смахнато. - Вълнуващо. Добър избор. 779 00:57:24,640 --> 00:57:28,720 Вярно ли е, че ще участваш в кампания за летище "Роскилде"? 780 00:57:30,400 --> 00:57:35,640 Тъкмо казах на другите, че има търсене за някой по-зрял като теб. 781 00:57:35,720 --> 00:57:39,400 Като летище "Роскилде". - Да, вярно е. 782 00:57:39,480 --> 00:57:41,480 Забавна история. 783 00:57:41,560 --> 00:57:45,040 Преди няколко години участвах в кампания на САС. 784 00:57:45,120 --> 00:57:47,120 Беше показана в 92 държави. 785 00:57:47,200 --> 00:57:49,800 Не знам дали сте я видели. - Да. 786 00:57:51,720 --> 00:57:53,880 Мисля, че е странно, мамка му, 787 00:57:53,960 --> 00:57:57,960 че говориш гадости зад гърба ми. 788 00:57:58,040 --> 00:58:02,040 Не говоря зад гърба ти, Лукас. Създавам въодушевление. 789 00:58:02,120 --> 00:58:04,160 Това ли било? - Да, това. 790 00:58:04,240 --> 00:58:09,200 Добре. Знаеш ли какво? По-скоро си като всички други. 791 00:58:09,280 --> 00:58:12,720 Щом се появи проблем, ти го загърбваш. 792 00:58:12,800 --> 00:58:16,600 Лукас, това е работата ми. - Вече разбирам. 793 00:58:21,040 --> 00:58:23,800 Знаеш ли какво? Не мисля, 794 00:58:23,880 --> 00:58:26,280 че повече трябва да работим заедно. 795 00:58:32,280 --> 00:58:35,000 Всички клиенти са информирани. 796 00:58:35,080 --> 00:58:37,760 Футболният клуб пусна съобщение за това. 797 00:58:37,840 --> 00:58:41,440 Има статия в интернет. - Не мисля, че е достатъчно. 798 00:58:41,520 --> 00:58:43,600 И аз се постарах малко. 799 00:58:43,680 --> 00:58:46,920 Мястото изглежда супер, Оскар. Това е важно. 800 00:58:47,000 --> 00:58:51,160 Когато Лукас сподели това с последователите си, ще потръгне. 801 00:58:51,240 --> 00:58:54,640 Поне така мисля. - Сто процента. Ще има ефект. 802 00:58:54,720 --> 00:58:59,280 Качих се в старата стая. Имаше брошура за топчето с ром. 803 00:58:59,360 --> 00:59:02,760 Няма да пусна история за шибан пън. 804 00:59:03,800 --> 00:59:07,680 Какво?! - Нелепо е, мамка му! 805 00:59:07,760 --> 00:59:11,920 Да. Не, не, не. Наистина е нелепо. Съгласен съм с теб. 806 00:59:12,000 --> 00:59:14,320 Всички мислим ситуацията за нелепа. 807 00:59:14,400 --> 00:59:16,720 Но го правим, за да му помогнем. 808 00:59:16,800 --> 00:59:20,400 Правим го заради татко, нали? Независимо дали е нелепо. 809 00:59:20,480 --> 00:59:24,120 Какво е това, по дяволите? Наистина. 810 00:59:24,200 --> 00:59:27,440 Единият събира похвали, че е чистил с прахосмукачка, 811 00:59:27,520 --> 00:59:29,520 а на другия не му дреме за семейството. 812 00:59:29,600 --> 00:59:33,640 Не мога да съм в това семейство. Защо не го разбираш? 813 00:59:33,720 --> 00:59:38,240 Успокой се! - Всички живеете в миналото. 814 00:59:39,080 --> 00:59:41,400 Татко, толкова се самосъжаляваш. 815 00:59:41,480 --> 00:59:43,960 Жалка гледка е. 816 00:59:44,040 --> 00:59:46,480 А Оскар е на 32 г. 817 00:59:46,560 --> 00:59:50,040 Завира се в пещера всеки път, като светът му дойде много. 818 00:59:50,120 --> 00:59:52,120 Какво е това, по дяволите? 819 00:59:53,400 --> 00:59:56,280 Майната му на това! - Бягай! Както винаги. 820 00:59:56,360 --> 00:59:59,760 Като с мама. Избяга, защото ти дойде много. 821 00:59:59,840 --> 01:00:02,640 Подвиваш опашка и оставяш гадостите на нас. 822 01:00:02,720 --> 01:00:05,800 Ако децата ми се държат така... - Децата ти! 823 01:00:05,880 --> 01:00:09,920 Онези, които ще пораснат без баща, а? 824 01:00:22,560 --> 01:00:24,880 Какво става? Защо го казва? 825 01:00:26,720 --> 01:00:29,880 Карл имаше бучка в гърдите. 826 01:00:29,960 --> 01:00:34,960 Отиде на лекар. Казаха, че е само инфекция. Нали, Карл? 827 01:00:35,880 --> 01:00:37,880 Нали, Карл? 828 01:00:37,960 --> 01:00:40,280 Защо не спомена нищо? 829 01:00:43,960 --> 01:00:45,960 Какво да кажа? 830 01:00:46,040 --> 01:00:48,040 Татко, по дяволите! 831 01:00:51,720 --> 01:00:54,040 Не можеш да се погрижиш за себе си. 832 01:00:54,120 --> 01:00:57,800 Как, по дяволите, ще се погрижиш за мен? 833 01:01:12,400 --> 01:01:14,400 Лукас! 834 01:01:16,360 --> 01:01:18,360 Лукас! 835 01:01:20,960 --> 01:01:22,960 Лукас! 836 01:02:14,880 --> 01:02:16,880 По дяволите! 837 01:02:19,160 --> 01:02:21,280 Ти дойде. - Това ми е работата. 838 01:02:21,360 --> 01:02:23,360 Да. 839 01:02:23,440 --> 01:02:27,320 Но ми е приятно да се видим. - Да. 840 01:02:27,400 --> 01:02:30,240 Но не казах, че ми е приятно да се видим. 841 01:02:30,320 --> 01:02:34,680 Добре. Но съм видяла как ме гледаш. 842 01:02:34,760 --> 01:02:36,760 Какво... 843 01:02:44,560 --> 01:02:46,600 Така. 844 01:02:46,680 --> 01:02:49,080 Защо най-голямата торта пънче? 845 01:02:49,160 --> 01:02:53,640 Защо да ходим до Луната? Защо да плаваме западно от Европа? 846 01:02:53,720 --> 01:02:58,240 Това става, защото хората се стремим към величие. 847 01:03:01,000 --> 01:03:04,720 Мястото само твое ли е? - Да. 848 01:03:04,800 --> 01:03:07,760 Притежавах го заедно с жена си. 849 01:03:07,840 --> 01:03:12,240 Допреди пет години. Мястото е наше. 850 01:03:13,480 --> 01:03:15,960 Къде е жена ти сега? 851 01:03:16,040 --> 01:03:18,040 Тя вече не е сред нас. 852 01:03:20,240 --> 01:03:22,240 Аз... 853 01:03:24,240 --> 01:03:28,240 Съжалявам. Като каза "наше", реших, че тя още... 854 01:03:28,320 --> 01:03:31,600 Мястото все още си е наше. 855 01:03:32,440 --> 01:03:34,520 Само защото не идва на работа, 856 01:03:34,600 --> 01:03:38,760 не значи, че мястото не може да е наше, нали? 857 01:03:38,840 --> 01:03:41,760 Наше си е. Наистина. 858 01:03:41,840 --> 01:03:44,360 Разбира се. - Няма проблем. 859 01:03:46,000 --> 01:03:49,280 Обучавал ли си се за това? - Не, изобщо. 860 01:03:49,360 --> 01:03:51,400 Нямам образование. 861 01:03:52,360 --> 01:03:54,680 Самоук съм, както казват. 862 01:03:54,760 --> 01:03:59,320 Лили работеше в детска градина. Работеше с деца. Обожаваше ги. 863 01:03:59,400 --> 01:04:01,800 Беше важно за нея. Като за Оскар. 864 01:04:01,880 --> 01:04:03,880 Той е истинско мамино синче. 865 01:04:06,080 --> 01:04:10,800 Да. Когато работата се увеличи, Лили трябваше да помогне. 866 01:04:16,920 --> 01:04:18,920 Ще ти кажа кога да режеш. 867 01:04:19,960 --> 01:04:23,480 Влезе ли? - Да. 868 01:04:23,560 --> 01:04:26,320 Пасна ли вътре? - Просто пасва. 869 01:04:26,400 --> 01:04:28,560 Успя ли? - Да. 870 01:04:28,640 --> 01:04:32,480 Обади ли се на лекаря? - Ако почнеш с това, тръгвам си! 871 01:04:32,560 --> 01:04:35,160 Карл, просто се тревожа за теб. 872 01:04:40,000 --> 01:04:44,440 Аз ще звънна, ако се притесняваш. - Просто не разбираш, нали? 873 01:04:44,520 --> 01:04:46,520 Изобщо. 874 01:04:48,920 --> 01:04:52,120 Когато мама се разболя, кой се погрижи за всичко? 875 01:04:53,360 --> 01:04:56,920 Аз. Какво ще стане, ако аз се разболея? 876 01:04:57,960 --> 01:05:01,160 Имаш мен, Лукас и татко. Ние... 877 01:05:02,880 --> 01:05:04,880 Разбира се. 878 01:05:04,960 --> 01:05:06,960 Ще донеса покривалото. 879 01:05:09,120 --> 01:05:11,120 Здрасти. 880 01:05:11,200 --> 01:05:13,200 Здрасти. - Той добре ли е? 881 01:05:15,760 --> 01:05:17,800 Не мога да му вляза под кожата. 882 01:05:19,480 --> 01:05:21,800 Трябва да му влезеш под кожата ли? 883 01:05:22,960 --> 01:05:26,280 Ами... Донякъде се налага. 884 01:05:27,320 --> 01:05:30,800 Как мина с татко? - Супер. Той е много мил. 885 01:05:32,280 --> 01:05:35,680 Добре. - Искаш ли да тръгнем? 886 01:05:35,760 --> 01:05:40,080 Да зарежем всичко, а? - Сега ли? 887 01:05:40,160 --> 01:05:44,520 Ами шатрата? - Остави я! 888 01:05:44,600 --> 01:05:46,600 Хайде! 889 01:05:51,840 --> 01:05:55,280 Здрасти, скъпи. Обаждам се да проверя как си. 890 01:05:55,360 --> 01:05:59,560 Ще дойдем сутринта да помогнем с приготовленията. 891 01:06:02,040 --> 01:06:05,080 Говори ли вече с лекаря? 892 01:06:05,160 --> 01:06:07,480 Обади се, като получиш съобщението. 893 01:06:07,560 --> 01:06:09,560 Обичам те. Чао. 894 01:06:15,720 --> 01:06:17,720 Усещаш ли бездната? 895 01:06:18,880 --> 01:06:20,880 Какво имаш предвид? 896 01:06:20,960 --> 01:06:24,680 Запуши си ушите и виж дали още усещаш океана. 897 01:06:30,120 --> 01:06:33,360 Странно е, че мога да го усетя. Доста е шантаво. 898 01:06:36,440 --> 01:06:38,720 Баща ми е глух, така че... 899 01:06:38,800 --> 01:06:43,040 Все търсим места, където можеш да усетиш звука. 900 01:06:43,120 --> 01:06:45,120 Като това място. 901 01:06:53,480 --> 01:06:57,800 Когато беше дете, трудно ли беше да не можеш да говориш с баща си? 902 01:06:58,440 --> 01:07:00,440 Не мисля. 903 01:07:03,160 --> 01:07:07,960 На първата среща между майка ми и баща ми, след като си казали "чао", 904 01:07:08,040 --> 01:07:11,080 баща ми се отдалечил от нея заднешком. 905 01:07:11,160 --> 01:07:16,000 Майка ми го погледнала и попитала защо го прави. 906 01:07:17,360 --> 01:07:20,880 Баща ми отговорил, че не може да чуе 907 01:07:20,960 --> 01:07:24,680 дали иска да му каже нещо романтично. 908 01:07:24,760 --> 01:07:28,200 Забавно. - Оттогава са заедно. 909 01:07:31,840 --> 01:07:35,960 А ти и майка ти? Говорихте ли си много? 910 01:07:36,040 --> 01:07:39,320 Постоянно. Бяхме най-добри приятели. 911 01:07:40,800 --> 01:07:45,200 Имаше по-стар фотоапарат от твоя. Беше фотограф. 912 01:07:45,280 --> 01:07:47,280 Наистина ли? - Да, снимаше много. 913 01:07:47,360 --> 01:07:50,000 Добре. 914 01:07:50,080 --> 01:07:52,520 При баща ми има куп стари фотоапарати. 915 01:07:52,600 --> 01:07:54,760 Наистина ли? - Да. 916 01:07:54,840 --> 01:07:56,840 Доста забавно. 917 01:07:58,440 --> 01:08:00,920 Трудно ли ти е без нея? - Да. 918 01:08:01,000 --> 01:08:03,600 Много. 919 01:08:03,680 --> 01:08:08,560 Дойдох вкъщи, за да събера пак семейството, и изобщо не се справям. 920 01:08:08,640 --> 01:08:12,200 Всичко отива по дяволите. - Защо? 921 01:08:13,480 --> 01:08:15,800 Защото сме четирима мъже, които... 922 01:08:18,840 --> 01:08:22,760 Просто сме четирима мъже. Да. 923 01:08:32,000 --> 01:08:34,040 Хрумна ми една идея. 924 01:08:34,120 --> 01:08:36,120 Ела! 925 01:08:46,640 --> 01:08:49,520 Трийсет секунди. - За какво? 926 01:08:49,600 --> 01:08:52,160 За нова снимка. 927 01:08:52,240 --> 01:08:55,800 Хайде! Сложи го в джоба! - Да, добре. 928 01:08:55,880 --> 01:08:58,120 Хайде! 929 01:08:58,200 --> 01:09:01,040 Ти сериозно ли? Не мога. - Оскар! 930 01:09:01,120 --> 01:09:04,120 Не може да си сериозна. - Хайде, Оскар! 931 01:09:04,200 --> 01:09:06,200 Твърде студено е. 932 01:09:11,120 --> 01:09:14,400 Не мога да го направя. - Можеш. Хайде! 933 01:09:14,480 --> 01:09:18,200 Не мога. - Сама ли ще ме оставиш? Хайде! 934 01:09:18,280 --> 01:09:20,280 Както искаш. До скоро. 935 01:09:22,520 --> 01:09:24,520 Съжалявам. 936 01:09:27,720 --> 01:09:29,720 Страхливец! 937 01:09:40,080 --> 01:09:42,400 Това ти ли си? 938 01:09:42,480 --> 01:09:45,120 Да, там съм още малък. 939 01:09:45,200 --> 01:09:47,200 Голям сладур. 940 01:09:47,280 --> 01:09:49,280 Това беше тогава. 941 01:09:51,160 --> 01:09:55,120 Вземи назаем каквото поискаш. Аз няма да ги използвам. 942 01:09:56,840 --> 01:09:58,880 Това е супер. 943 01:09:58,960 --> 01:10:02,080 Да, голям фотоапарат. - Ти будалкаш ли ме? 944 01:10:02,160 --> 01:10:04,520 Голям стар апарат. - Това е "Мамия" РБ67. 945 01:10:04,600 --> 01:10:06,600 Направо шантаво. 946 01:10:08,160 --> 01:10:11,320 Добре. Дръж това! 947 01:10:11,960 --> 01:10:13,960 Готов ли си? 948 01:10:14,040 --> 01:10:16,040 Чакай малко! 949 01:10:23,160 --> 01:10:25,240 От това направо се подмокрих. 950 01:10:27,680 --> 01:10:30,400 Щуро е, че има това. - Да. 951 01:10:31,800 --> 01:10:35,200 Това тук е страхотно. 952 01:10:35,280 --> 01:10:39,200 Носеше го на всяка почивка. - Просто универсален апарат. 953 01:10:39,280 --> 01:10:41,400 Можеш ли? - Да. 954 01:10:41,480 --> 01:10:44,680 Готино. Как, по дяволите... 955 01:10:44,760 --> 01:10:47,960 Ето така. - Какво правиш, по дяволите? 956 01:10:48,720 --> 01:10:50,720 Какво имаш предвид? Отворих... 957 01:10:50,800 --> 01:10:53,720 Първо превърти лентата! Иначе ще я съсипеш. 958 01:10:53,800 --> 01:10:55,800 Не знаех, че има лента. 959 01:10:55,880 --> 01:10:58,880 Има, разбира се. Личи си. 960 01:11:01,400 --> 01:11:04,640 Готов ли си? - Да. 961 01:11:04,720 --> 01:11:07,240 Да, добре. Сериозен е. 962 01:11:08,400 --> 01:11:10,520 Добре. Не мърдай! - Не мърдам! 963 01:11:10,600 --> 01:11:13,400 Не е вярно. - Не мърдам. 964 01:11:13,480 --> 01:11:16,280 Добре. Ако не мърдаш, снимам след едно, 965 01:11:16,360 --> 01:11:19,760 две, три... 966 01:11:19,840 --> 01:11:22,280 Шедьовър. - Добре. 967 01:11:22,360 --> 01:11:24,400 Снимай ме от другата ми хубава страна! 968 01:11:24,480 --> 01:11:26,520 Но знаеш, че няма смисъл, нали? 969 01:11:26,600 --> 01:11:28,720 Защо? - Защото съсипа лентата. 970 01:11:30,200 --> 01:11:32,200 Но си красив. 971 01:11:35,280 --> 01:11:38,320 Може ли да го взема назаем? - Да, разбира се. 972 01:11:38,400 --> 01:11:40,400 Благодаря. 973 01:12:08,040 --> 01:12:10,040 Ето. - Добре ли беше? 974 01:12:24,440 --> 01:12:26,440 Това е готово. 975 01:12:26,520 --> 01:12:29,160 Може ли още едно парче? - Да. 976 01:12:31,280 --> 01:12:34,800 Колко станаха? - Две хиляди и двеста трансакции. 977 01:12:34,880 --> 01:12:38,800 Харчат повече от очакваното. - Страхотно. 978 01:12:38,880 --> 01:12:42,560 И това е без последователите на Лукас. Чудесно. 979 01:12:44,800 --> 01:12:46,800 Благодаря. - Да. 980 01:12:47,720 --> 01:12:51,920 Имам нещо за теб, приятелю. - Третата порция. 981 01:12:52,000 --> 01:12:55,880 Бива си те, а? А за вас тук? 982 01:12:55,960 --> 01:12:59,760 Кой поръча това. Ето. - Благодаря. 983 01:12:59,840 --> 01:13:02,280 Добър апетит. 984 01:13:03,320 --> 01:13:06,640 Пристига. Това ще струва 10. 985 01:13:07,600 --> 01:13:12,680 Колко изкарахме досега? - Към 30 500. Остава ни доста. 986 01:13:12,760 --> 01:13:18,120 Трябва да са достатъчно. Можем да им платим над половината. 987 01:13:18,200 --> 01:13:20,760 Трябва да са достатъчно. - Не стигат. 988 01:13:24,560 --> 01:13:27,080 Донесохме 35 800 в брой. 989 01:13:27,920 --> 01:13:30,520 Това е огромна част от целия дълг. 990 01:13:30,600 --> 01:13:35,920 Мисля, че така показвам, че сме на път да платим този дълг. 991 01:13:36,000 --> 01:13:39,360 Трябва да намерим решение. Много хора дължат доста повече. 992 01:13:39,440 --> 01:13:42,160 Не са достатъчно. 993 01:13:42,240 --> 01:13:44,320 Искаме парите си. 994 01:13:44,400 --> 01:13:46,640 Всичките си пари. 995 01:13:46,720 --> 01:13:50,520 Могат да изискват всички дългове. - Супер. 996 01:13:51,400 --> 01:13:54,240 Срещнахме се преди седмица. 997 01:13:55,280 --> 01:13:58,840 За този кратък период платихме над половината, нали? 998 01:13:58,920 --> 01:14:03,840 Да, и сигурно ще съберете останалите пари за колко време? 999 01:14:03,920 --> 01:14:07,200 Три-четири месеца. Но баща ви ще натрупа нов дълг. 1000 01:14:07,280 --> 01:14:10,120 Този дълг се е трупал от години. 1001 01:14:10,200 --> 01:14:13,920 С тази пекарна няма да го изплати. - Но тя е животът му. 1002 01:14:14,000 --> 01:14:16,680 Тя е всичко, което има. 1003 01:14:16,760 --> 01:14:18,800 Вие трябва да... 1004 01:14:18,880 --> 01:14:22,880 Не можете ли... Сигурно можете да направите нещо. 1005 01:14:22,960 --> 01:14:28,200 Ако е целият му живот, трябвало е по-добре да се грижи за нея. 1006 01:14:30,360 --> 01:14:32,360 Ами... 1007 01:15:14,200 --> 01:15:16,200 Татко? 1008 01:15:55,240 --> 01:15:57,920 Здравей, Клаус. 1009 01:15:58,000 --> 01:16:00,000 Здравей, Вагнер. 1010 01:16:01,240 --> 01:16:03,440 Какво имаш в кошницата? 1011 01:16:03,520 --> 01:16:09,320 Съставки за баба гануш. Довечера ще ядем гръцко ядене. Пробвай го! 1012 01:16:09,400 --> 01:16:12,200 Тайната е органичните патладжани. 1013 01:16:14,400 --> 01:16:16,400 По дяволите, Вагнер! 1014 01:16:17,480 --> 01:16:19,480 Това е хляб. 1015 01:16:20,960 --> 01:16:23,320 Инфлацията и... 1016 01:16:23,400 --> 01:16:25,400 Татко... 1017 01:16:26,600 --> 01:16:28,600 Съжалявам. 1018 01:16:47,200 --> 01:16:49,200 Кажете "чао", деца! 1019 01:16:50,080 --> 01:16:53,240 Чао, чичо. - До скоро. 1020 01:16:54,400 --> 01:16:56,680 Обичам те. - Грижи се за себе си! 1021 01:16:59,320 --> 01:17:01,440 Идеално. Качвай се в колата! 1022 01:17:01,520 --> 01:17:04,040 До скоро. - Чао. 1023 01:17:04,120 --> 01:17:06,120 Грижи се за него! 1024 01:17:06,200 --> 01:17:08,720 Какво става? 1025 01:17:08,800 --> 01:17:12,000 Какво да кажа, за да идеш на лекар? - Стига! 1026 01:17:12,080 --> 01:17:15,680 Какво да кажа? Моля те, просто иди на лекар! 1027 01:17:15,760 --> 01:17:18,040 Отнема съвсем малко време да идеш. 1028 01:17:18,120 --> 01:17:21,560 Няма ли да спреш, като ти казвам? Не издържам вече. 1029 01:17:21,640 --> 01:17:25,040 Постоянно говориш. - Млъкни! 1030 01:17:25,120 --> 01:17:27,240 Млъкни и иди на лекар, мамка му! 1031 01:17:27,320 --> 01:17:29,960 Моля те, иди на лекар, Карл! 1032 01:17:30,040 --> 01:17:33,560 Сериозно говоря, мамка му! Моля те! 1033 01:17:34,640 --> 01:17:37,120 Моля те! - Дай ми чантата! 1034 01:17:38,560 --> 01:17:42,040 Иди на лекар! Моля те! - Престанете! 1035 01:17:42,120 --> 01:17:45,080 Оскар! - Моля те, просто иди на лекар! 1036 01:17:45,160 --> 01:17:48,840 Оскар, спри! - Пусни ме! 1037 01:17:48,920 --> 01:17:50,920 Пусни ме! 1038 01:17:57,880 --> 01:18:00,480 Качвайте се в колата! Тръгваме. 1039 01:18:01,440 --> 01:18:05,120 Съжалявам! Карл! 1040 01:18:08,960 --> 01:18:10,960 Извинявай. 1041 01:19:01,800 --> 01:19:03,840 Всичко лежи върху мен. 1042 01:19:03,920 --> 01:19:08,280 Аз съм отговорен за това, защото майка ми е болна. 1043 01:19:10,480 --> 01:19:16,960 Знаеш ли, че той е първият датски играч, спечелил "Златната топка". 1044 01:19:17,840 --> 01:19:19,840 Той е и първият... 1045 01:19:24,800 --> 01:19:28,720 Татко? Какво правиш? Късно е. 1046 01:19:28,800 --> 01:19:32,080 Ехо. - Не мога. Не. 1047 01:19:34,320 --> 01:19:37,480 Легни си! - Все искате да си лягам. 1048 01:19:37,560 --> 01:19:41,040 Какво е това? Къщата си е моя. 1049 01:20:03,160 --> 01:20:06,720 Това беше умно, а? Така можете да ме сложите да легна. 1050 01:20:09,360 --> 01:20:11,360 Ето. Лека нощ на мен. 1051 01:20:12,480 --> 01:20:17,120 По дяволите, Лили! Няма ли да се преместиш? Заемаш цялото легло. 1052 01:20:51,760 --> 01:20:53,760 Здрасти. Какво става? 1053 01:20:54,920 --> 01:20:56,920 Здрасти, братле. 1054 01:20:58,120 --> 01:21:00,760 Какво има? 1055 01:21:00,840 --> 01:21:02,840 Тя вече не издържа. 1056 01:21:05,840 --> 01:21:08,560 Оскар, сега не мога. - Ела да се сбогуваш! 1057 01:21:08,640 --> 01:21:10,640 Трябва да затварям. 1058 01:22:39,000 --> 01:22:41,000 Здравей. 1059 01:22:41,080 --> 01:22:43,520 Оскар тук ли е? 1060 01:22:43,600 --> 01:22:45,600 Да. 1061 01:22:48,800 --> 01:22:50,800 Оскар? - Здравей. 1062 01:22:57,240 --> 01:23:02,640 Ходих да снимам новото гробище. Реших на връщане да се отбия. 1063 01:23:02,720 --> 01:23:04,800 Добре. 1064 01:23:04,880 --> 01:23:07,880 Може ли да вляза? - Да. Или... 1065 01:23:07,960 --> 01:23:10,560 Изчакай две секунди! - Добре. 1066 01:23:25,680 --> 01:23:29,920 Нося снимки. Нося и позитивите за проектора. 1067 01:23:34,480 --> 01:23:37,760 Не сме се чували след деня с тортата. 1068 01:23:39,720 --> 01:23:42,200 Преживявам някои неща. 1069 01:23:42,280 --> 01:23:45,560 Изглежда се справяш доста добре. 1070 01:23:49,920 --> 01:23:52,280 Не исках да те товаря с моите проблеми. 1071 01:23:52,360 --> 01:23:54,360 Това... Да. 1072 01:23:56,560 --> 01:23:58,560 Обичам бъркотиите. 1073 01:24:07,600 --> 01:24:09,600 Виж! 1074 01:24:11,280 --> 01:24:13,280 Готино. 1075 01:24:15,560 --> 01:24:18,440 Пекарната беше всичко за родителите ми. 1076 01:24:22,280 --> 01:24:25,520 Какво? - Май баща ти повече харесваше 1077 01:24:25,600 --> 01:24:29,000 каква е била пекарната, а не каква е сега. 1078 01:24:29,080 --> 01:24:32,720 И че майка ти е работела там по необходимост, 1079 01:24:32,800 --> 01:24:34,800 а не защото е искала. 1080 01:24:41,240 --> 01:24:43,240 Да. Добре. 1081 01:24:45,320 --> 01:24:47,840 Може би е време да продължиш напред. 1082 01:24:57,760 --> 01:25:00,280 И да си вдигаш шибания телефон. 1083 01:25:01,960 --> 01:25:03,960 Да. 1084 01:25:16,720 --> 01:25:18,720 Рике? 1085 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 Добре. 1086 01:25:29,080 --> 01:25:32,960 Стана ми студено. Какво става? - Помогни ми! 1087 01:25:33,040 --> 01:25:35,040 Дърпай, дърпай! 1088 01:27:32,760 --> 01:27:36,600 Дай ми шибания си портфейл! - Мамка му! Какви ги вършиш? 1089 01:27:36,680 --> 01:27:38,680 Не е смешно. 1090 01:27:38,760 --> 01:27:42,000 Опитвах се да ти се обадя, но ти не вдигаш. 1091 01:27:42,080 --> 01:27:44,720 Добре. Какво искаш? 1092 01:27:44,800 --> 01:27:47,080 Липсваш ми, така че... 1093 01:27:47,160 --> 01:27:50,680 Може ли да поговорим за пет минути? 1094 01:27:50,760 --> 01:27:53,240 Не знам дали си спасен. - Млъквай! 1095 01:27:53,320 --> 01:27:55,800 Започнах да ходя на сбирки в църквата. 1096 01:27:55,880 --> 01:27:57,880 Говорим си за вино. 1097 01:27:57,960 --> 01:28:01,720 Татко има нужда от нас. Не се справя добре. 1098 01:28:01,800 --> 01:28:04,360 Да, и... 1099 01:28:04,440 --> 01:28:07,160 И Карл не е много добре. Не знам дали... 1100 01:28:07,240 --> 01:28:12,200 Оскар, спри, моля те! Сега не мога да се занимавам с това. 1101 01:28:12,280 --> 01:28:15,520 Не можеш ли да се преструваш като всички? 1102 01:28:15,600 --> 01:28:18,120 Не мога. 1103 01:28:18,200 --> 01:28:22,000 И това не можеш. - Не, и ти не трябва да го правиш. 1104 01:28:23,240 --> 01:28:27,600 Опитваш се да ме ядосаш, за да си тръгна, но няма да стане. 1105 01:28:27,680 --> 01:28:31,120 Никога няма да те оставя. - Всички си тръгват, Оскар. 1106 01:28:35,400 --> 01:28:37,400 Тя не те остави. 1107 01:28:38,640 --> 01:28:41,360 Ако беше тук, щеше да дойде сега. 1108 01:28:44,160 --> 01:28:47,840 Сега татко и Карл имат нужда от нас. Не мога сам. 1109 01:28:47,920 --> 01:28:49,920 Нуждая се от помощта ти. 1110 01:28:54,320 --> 01:28:56,320 Не мога да се справя сам. 1111 01:29:01,920 --> 01:29:04,040 Имам нужда да сме силни заедно. 1112 01:29:05,320 --> 01:29:08,520 Двама силни мъже, които вдигат тежести заедно. 1113 01:29:11,160 --> 01:29:14,600 Мускулести мъже, които се къпят заедно. 1114 01:29:15,440 --> 01:29:18,520 Не, не. Които се сапунисват един друг. 1115 01:29:18,600 --> 01:29:22,280 И претегляме телата си заедно. Не правят ли така? 1116 01:29:26,120 --> 01:29:29,160 Искаш да тренираме ли? - Не, само да се къпя с теб. 1117 01:29:29,240 --> 01:29:31,240 Млъкни, моля те! 1118 01:29:35,160 --> 01:29:37,160 Татко? 1119 01:29:41,560 --> 01:29:44,000 В пекарната е. 1120 01:29:44,080 --> 01:29:46,720 В пекарната ли? - Да. 1121 01:29:55,240 --> 01:29:57,240 Здрасти, татко. 1122 01:29:59,320 --> 01:30:01,320 Здравей. 1123 01:30:03,360 --> 01:30:05,360 Татко, какво... 1124 01:30:05,440 --> 01:30:07,440 Какво правиш? 1125 01:30:07,520 --> 01:30:09,520 Пека. 1126 01:30:10,960 --> 01:30:13,560 Не може да си тук. 1127 01:30:13,640 --> 01:30:16,000 Може, и още как. 1128 01:30:16,080 --> 01:30:18,080 Защото това място е наше. 1129 01:30:19,240 --> 01:30:23,080 Помните ли изобщо как изглеждаше, преди майка ви да го обнови? 1130 01:30:23,160 --> 01:30:25,680 Колко вложихме в това място? 1131 01:30:26,560 --> 01:30:28,560 А? - Помним, татко. 1132 01:30:30,600 --> 01:30:34,160 Но тук не съществува вече "ние". 1133 01:30:34,240 --> 01:30:36,240 Само ти си. 1134 01:30:37,960 --> 01:30:44,080 Ставаш посред нощ, за да дойдеш тук и да печеш до сутринта. 1135 01:30:44,160 --> 01:30:46,400 Затънал си в дългове. 1136 01:30:46,480 --> 01:30:50,840 Просто не изглеждаш вече щастлив. 1137 01:30:55,560 --> 01:31:00,480 Но майка ви жертва всичко за това място. 1138 01:31:03,320 --> 01:31:05,920 Тя не го жертва заради това място. 1139 01:31:07,680 --> 01:31:10,120 Жертва се заради теб. 1140 01:31:10,200 --> 01:31:12,680 Заради нас. 1141 01:31:12,760 --> 01:31:14,760 Ние сме още тук. 1142 01:31:18,520 --> 01:31:20,520 Да, тук сте. 1143 01:31:25,400 --> 01:31:27,400 И това ме прави щастлив. 1144 01:31:30,840 --> 01:31:32,840 А Лили вече я няма. 1145 01:31:36,200 --> 01:31:43,080 Макар че понякога, когато машините работят, ми се струва, че е тук. 1146 01:31:44,440 --> 01:31:48,760 Мисля си, че ако се обърна, тя ще бъда тук, но я няма. 1147 01:31:49,600 --> 01:31:51,600 Не. 1148 01:31:54,760 --> 01:31:56,760 Къде е брат ви? 1149 01:32:04,560 --> 01:32:06,720 Какво искате за вечеря? 1150 01:32:06,800 --> 01:32:08,800 Кажете "пица"! 1151 01:32:10,080 --> 01:32:12,200 Пица. Добре. Каква пица? 1152 01:32:18,800 --> 01:32:23,080 Здравейте. - Какво става? Защо сте тук? 1153 01:32:25,160 --> 01:32:27,880 Имаме час. Трябва да тръгваме. 1154 01:33:00,240 --> 01:33:02,960 Уилям има тренировка по футбол от 16,30 ч. 1155 01:33:06,280 --> 01:33:11,120 Ако се окаже сериозно, може да ми трябва малко помощ с ежедневните... 1156 01:33:11,200 --> 01:33:15,240 Ще трябва да се координираме. 1157 01:33:15,320 --> 01:33:17,960 Зара току-що започна нова работа. 1158 01:33:20,120 --> 01:33:22,880 Никога няма да бъдеш сам в това. 1159 01:33:22,960 --> 01:33:24,960 Разбра ли? 1160 01:33:25,880 --> 01:33:29,000 Благодаря. Стига толкова! 1161 01:33:29,080 --> 01:33:31,080 Карл Вагнер? - Да. 1162 01:33:31,160 --> 01:33:33,160 Елате с мен! - Да. 1163 01:33:44,760 --> 01:33:48,440 Карл, ще се изразя по следния начин. 1164 01:33:48,520 --> 01:33:51,400 Добре е, че дойде толкова рано. 1165 01:33:51,480 --> 01:33:54,040 Пробите от тъканта, които получихме, 1166 01:33:54,120 --> 01:33:56,520 показват следи от рак на гърдата. 1167 01:33:58,640 --> 01:34:01,200 Но е в много ранна фаза. 1168 01:34:02,320 --> 01:34:06,960 Не се е разпространил до лимфните възли. Нямаш нищо под мишницата. 1169 01:34:07,040 --> 01:34:11,560 Предлагаме да направим малка оперативна процедура, 1170 01:34:11,640 --> 01:34:13,640 с която да премахнем тумора. 1171 01:34:18,040 --> 01:34:21,120 Добре. Какво... 1172 01:34:21,200 --> 01:34:23,360 Какво значи това? 1173 01:34:23,440 --> 01:34:27,560 Карл, на твоята възраст, с твоята форма и заради ранния стадий 1174 01:34:27,640 --> 01:34:29,920 сме оптимистично настроени. 1175 01:34:30,000 --> 01:34:33,400 Много сме позитивни относно лечението. 1176 01:34:52,160 --> 01:34:54,240 За щастие, си в добра форма. 1177 01:34:55,240 --> 01:34:58,120 Да. 1178 01:35:02,000 --> 01:35:05,480 Ще го преодолеем. - Да. 1179 01:35:47,520 --> 01:35:50,960 Къде е героят на деня? - Ето го. 1180 01:35:51,040 --> 01:35:53,720 Весела Коледа! 1181 01:35:53,800 --> 01:35:56,360 Радвам се да те видя. - Здравей. 1182 01:35:57,600 --> 01:36:00,560 Добре, деца. Събуйте се! - Няма да млъкне. 1183 01:36:00,640 --> 01:36:03,000 Готово. Благодаря. - Наздраве! 1184 01:36:03,080 --> 01:36:05,080 Наздраве! - Весела Коледа! 1185 01:36:05,160 --> 01:36:08,080 Радвам се да видя всички ви. 1186 01:36:08,160 --> 01:36:10,160 Весела Коледа! - Наздраве! 1187 01:36:10,240 --> 01:36:13,240 Обичам те. - И аз те обичам. 1188 01:36:13,320 --> 01:36:15,600 Има ли нещо? - Затвори си устата! 1189 01:36:15,680 --> 01:36:18,480 И Ели иска. - Ще пия едно с теб. 1190 01:36:18,560 --> 01:36:23,120 Представи си, че е текила. - Яко. 1191 01:36:23,200 --> 01:36:25,920 И ти ли си падаш по текилата? 1192 01:36:27,320 --> 01:36:29,360 На масата има деца. 1193 01:36:29,440 --> 01:36:31,440 Излизате ли? - Гаджета ли сте? 1194 01:36:31,520 --> 01:36:35,680 Поканена съм тук днес, така че... - Това казва много. 1195 01:36:35,760 --> 01:36:38,400 Наздраве за увеличаване на семейството! 1196 01:36:39,440 --> 01:36:43,600 Мислех за пътуване до Барселона. Произнася се "Бартелона". 1197 01:36:43,680 --> 01:36:46,680 Ходя на уроци по испански два пъти седмично. 1198 01:36:46,760 --> 01:36:48,760 Там ли срещна Лисе? 1199 01:36:49,760 --> 01:36:52,680 Коя е Лисе? - Успокойте се! 1200 01:36:52,760 --> 01:36:56,280 Просто учим испански заедно. Само това. 1201 01:36:56,360 --> 01:36:58,520 Наздраве на всички! 1202 01:36:59,720 --> 01:37:02,520 Обзалагам се, че Оскар е направил схема 1203 01:37:02,600 --> 01:37:05,800 да ни продаде сапуни. - Дано не е така. 1204 01:37:05,880 --> 01:37:08,800 Оскар, как върви семинарът? 1205 01:37:08,880 --> 01:37:11,400 Благодаря, че питаш Зара. Много мило. 1206 01:37:11,480 --> 01:37:14,280 Запазих кредитите си. Продължавам там, откъдето бях стигнал. 1207 01:37:14,360 --> 01:37:17,320 Та ми остава около година и половина. 1208 01:37:17,400 --> 01:37:19,400 Карл, Оскар каза, че си добре. 1209 01:37:19,480 --> 01:37:25,480 Да, вярно е. Получих резултатите. Според тях нямам рак. 1210 01:37:25,560 --> 01:37:29,400 Никога не се знае, но засега съм здрав. 1211 01:37:29,480 --> 01:37:33,400 И засега сигурно си още бавен. - Да, не може да избяга от това. 1212 01:37:33,480 --> 01:37:35,480 Поне не и от мен. 1213 01:37:35,560 --> 01:37:39,480 Ами... Имам малка изненада за вас. 1214 01:37:39,560 --> 01:37:42,920 Открих лента със снимки на мама. 1215 01:37:43,000 --> 01:37:48,480 Рике искаше да вземе назаем един фотоапарат. 1216 01:37:48,560 --> 01:37:52,560 Дадох й го. В него беше последната лента на мама. 1217 01:37:52,640 --> 01:37:54,640 Аз ги погледнах скришом. 1218 01:37:54,720 --> 01:37:57,720 Но мисля, че трябва да ги видим всички заедно. 1219 01:37:57,800 --> 01:37:59,800 Струва ми се ненужно. 1220 01:37:59,880 --> 01:38:02,440 Да, ще си взема оризов пудинг. 1221 01:38:02,520 --> 01:38:06,040 Седни! Идеята е добра. 1222 01:38:06,120 --> 01:38:09,160 Бих искал да ги видя, Оскар. 1223 01:38:09,240 --> 01:38:11,600 С удоволствие. 1224 01:38:11,680 --> 01:38:13,680 Чудесно. 1225 01:38:14,680 --> 01:38:16,680 Добре. 1226 01:38:17,880 --> 01:38:19,880 Готови ли сте? 1227 01:38:22,840 --> 01:38:24,840 Красавец. 1228 01:38:26,880 --> 01:38:30,920 Още един красавец. - Жабок, а? 1229 01:38:31,000 --> 01:38:34,640 Джуджето. - Сънен или сърдит с това изражение. 1230 01:38:36,200 --> 01:38:39,040 Сънливко. - Сънливко, а? 1231 01:38:39,120 --> 01:38:41,640 Имаше доста спане. 1232 01:38:41,720 --> 01:38:44,080 Лаурел и Харди. 1233 01:38:44,160 --> 01:38:47,600 Малко е изплашен. - Да, малко е изненадан. 1234 01:38:47,680 --> 01:38:49,680 Кое е това хлапе? 1235 01:38:49,760 --> 01:38:51,840 Бизнес. Така стоят нещата. - Да. 1236 01:38:51,920 --> 01:38:54,400 Или обича да играе на "Змията". 1237 01:38:55,240 --> 01:38:58,400 Така ли? - Така ми се струва. 1238 01:38:58,480 --> 01:39:01,000 Може да е какво ли не. 1239 01:39:01,080 --> 01:39:03,080 Какво друго... 1240 01:39:19,920 --> 01:39:21,920 Много хубаво. 1241 01:39:22,000 --> 01:39:24,000 Красива е. 1242 01:39:25,000 --> 01:39:27,240 Да, беше. 1243 01:39:27,320 --> 01:39:29,320 Много хубаво. 1244 01:39:30,200 --> 01:39:32,200 Момчетата ми. 1245 01:39:41,360 --> 01:39:43,720 Боли ви. 1246 01:39:48,080 --> 01:39:50,280 Това наранява и мен. 1247 01:40:05,200 --> 01:40:08,200 Но трябва да знаете нещо много важно. 1248 01:40:22,000 --> 01:40:24,320 Чакай! Какво? - Какво става? 1249 01:40:25,280 --> 01:40:27,400 Пробвай да го натиснеш пак! - Да. 1250 01:40:28,200 --> 01:40:31,480 Какво става? - Това ли е всичко? 1251 01:40:31,560 --> 01:40:35,440 Оказа се, че когато отвориш фотоапарата 1252 01:40:36,280 --> 01:40:39,800 и извадиш лентата, последните снимки се прецакват. 1253 01:40:39,880 --> 01:40:43,760 Оскар, ти сериозно ли? - Да. 1254 01:40:43,840 --> 01:40:45,840 Отворил си го, преди да я превъртиш ли? 1255 01:40:45,920 --> 01:40:48,400 Да. - Типично за теб. 1256 01:40:48,480 --> 01:40:51,240 Съсипа последните думи на мама към нас ли? 1257 01:40:51,920 --> 01:40:55,800 Това е най-шибаното нещо. По дяволите! 1258 01:40:55,880 --> 01:40:59,280 Направих го. - По дяволите, Оскар. 1259 01:40:59,360 --> 01:41:03,080 Изобщо не е смешно. - Никак не е смешно. 1260 01:41:03,160 --> 01:41:05,160 Но тя изглеждаше добре. 1261 01:41:06,160 --> 01:41:08,680 Беше болна, но изглеждаше добре, нали? 1262 01:41:08,760 --> 01:41:12,360 Да. - Красива е. Особено снимката... 1263 01:41:12,440 --> 01:41:15,120 Имам нейни снимки по бикини. - Не, не. 1264 01:41:15,200 --> 01:41:18,040 Татко! - Аз искам да ги видя. 1265 01:41:19,360 --> 01:41:23,360 Тя иска да ги види. - Татко, ще ги види друг път. 1266 01:41:25,760 --> 01:41:29,000 Добре. Чакайте малко! - Кой беше? 1267 01:42:02,640 --> 01:42:05,640 Превод ИВАЙЛО МАРКОВ 1268 01:42:05,720 --> 01:42:09,720 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО