1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,320 --> 00:00:50,160
Като се прибера, първо ще си напълня
купичка с кокосови топчета.
4
00:00:50,240 --> 00:00:53,880
{\an8}После ще си пусна всички сезони
на "Спешно отделение".
5
00:00:54,720 --> 00:01:00,800
Къде живееш сега, Оскар?
- При брат ми Карл.
6
00:01:00,880 --> 00:01:04,360
{\an8}Много е мил,
но е малко напрегнат.
7
00:01:04,440 --> 00:01:07,960
Като здравословен режим е за мен.
Ужасно е.
8
00:01:12,600 --> 00:01:17,120
{\an8}Връщал ли си се в Грибсков,
откакто майка ти почина?
9
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
{\an8}Не се е връщал.
10
00:01:20,480 --> 00:01:22,520
{\an8}Не си.
- Не съм.
11
00:01:22,600 --> 00:01:26,240
{\an8}Предложиха ми терапия
за справяне с тъгата.
12
00:01:26,320 --> 00:01:28,320
Бях само на един сеанс.
13
00:01:28,400 --> 00:01:32,320
{\an8}Всички истории бяха за семейства,
сплотили се след загуба.
14
00:01:32,400 --> 00:01:34,960
{\an8}Изглеждаше все едно
15
00:01:35,040 --> 00:01:39,440
{\an8}починалият човек се е превърнал
в лепило за тях. Просто не можах.
16
00:01:39,520 --> 00:01:41,840
{\an8}При вас не стана ли така?
- Не.
17
00:01:41,920 --> 00:01:44,440
{\an8}Дали затова не си се върнал -
18
00:01:44,520 --> 00:01:46,920
защото ще видиш, че нея вече я няма?
19
00:01:53,960 --> 00:01:57,600
ПО-ДОБРИ ВРЕМЕНА
20
00:02:11,200 --> 00:02:13,680
Зара и децата ще дойдат утре сутрин.
21
00:02:13,760 --> 00:02:16,760
Очакват с нетърпение
да се видят с теб.
22
00:02:16,840 --> 00:02:20,880
{\an8}Чудех се дали ще можеш
да ме заведеш да се видя с татко.
23
00:02:20,960 --> 00:02:23,040
Не. Защо?
24
00:02:23,120 --> 00:02:28,280
{\an8}Психиатърката каза, че ще помогне
да преодолея загубата на мама.
25
00:02:28,360 --> 00:02:31,840
{\an8}Трябва да престанеш.
Какво е онова място?
26
00:02:32,880 --> 00:02:36,280
{\an8}Ходил си 13 пъти, а? После
пак се прибираш и се травмираш.
27
00:02:36,360 --> 00:02:41,280
{\an8}После пак през системата
и ставаш поредният клиент.
28
00:02:41,360 --> 00:02:44,080
Не го ли разбираш?
- Трябва да го превъзмогна.
29
00:02:44,160 --> 00:02:47,000
Трябва да продължиш напред.
30
00:02:47,840 --> 00:02:51,000
Просто трябва да продължиш. Нали?
31
00:02:51,080 --> 00:02:53,080
Не е нужно да ходиш при татко.
32
00:02:53,160 --> 00:02:57,000
Бил си тъжен. Било е гадно.
Не е дало резултат.
33
00:02:58,200 --> 00:03:00,200
Да пробваме нещо ново!
34
00:03:02,840 --> 00:03:07,160
Пуснах документите ти
за повторно явяване на семинара.
35
00:03:09,760 --> 00:03:11,840
Утре ще отидем там.
36
00:03:11,920 --> 00:03:15,720
Ще се срещнеш с тях.
Ще си върнеш студентското място.
37
00:03:16,760 --> 00:03:20,840
Преди да си усетил,
ще си забравил, че си бил тъжен.
38
00:03:45,040 --> 00:03:47,920
Ехо? Какво правиш?
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,440
Може ли да спя при теб?
- Не.
40
00:03:50,520 --> 00:03:53,640
Сам си там. Децата ги няма.
Не може ли да дойда?
41
00:03:53,720 --> 00:03:57,000
Не искам да хъркаш до мен.
Защо не спиш в хола?
42
00:03:57,080 --> 00:03:59,880
Много е голям
и има твърде много врати.
43
00:03:59,960 --> 00:04:02,560
Има ужасно много врати в тази стая.
44
00:04:02,640 --> 00:04:05,600
Мога да бъда нападнат отвсякъде.
- Стига!
45
00:04:05,680 --> 00:04:09,520
Имаш огромно легло.
Висок си 1,6. Ще се съберем.
46
00:04:09,600 --> 00:04:12,160
Посред нощ е. Няма ли да престанеш?
47
00:04:12,240 --> 00:04:15,000
Защо шепнеш?
- Защото...
48
00:04:15,080 --> 00:04:17,080
Не знам.
- Ти почна да шепнеш.
49
00:04:17,160 --> 00:04:19,200
Ти зашептя.
- Добре. Ти зашептя.
50
00:04:19,280 --> 00:04:23,280
Може ли да спя в леглото на Уилям?
- Не. Може да спиш в хола.
51
00:04:23,360 --> 00:04:25,760
Не, Карл.
52
00:04:25,840 --> 00:04:27,840
Защо си толкова мокър?
53
00:04:28,680 --> 00:04:32,880
Добре. Влизай! Давай!
Не ща повече тъпотии.
54
00:04:32,960 --> 00:04:34,960
Лека нощ.
55
00:05:00,520 --> 00:05:02,920
Татко каза,
че не си в ред в главата.
56
00:05:05,480 --> 00:05:08,000
Дъхът ти вони, Уили. Лайно ли изяде?
57
00:05:08,080 --> 00:05:10,280
Ставай! Вече е 7,30 ч.
58
00:05:10,360 --> 00:05:13,360
Дайте прегръдка!
- Добро утро.
59
00:05:13,440 --> 00:05:15,920
Добро утро, Зара.
- Здрасти, красавец.
60
00:05:17,160 --> 00:05:19,360
Радвам се да те видя.
- Уилям какво е това?
61
00:05:19,440 --> 00:05:23,080
Отвратително е.
- Да, отвратително.
62
00:05:23,160 --> 00:05:26,280
Уилям, погледни!
- Гадост.
63
00:05:26,360 --> 00:05:28,640
Уилям, чантата!
64
00:05:29,480 --> 00:05:33,200
Хайде! Тръгваме за училище.
65
00:05:33,280 --> 00:05:37,200
Мили, ще те взема след работа.
- Дръж! В колко ще се прибереш?
66
00:05:37,280 --> 00:05:39,280
Към 16 ч.
- Добре 16 ч.
67
00:05:39,360 --> 00:05:42,160
Качвай се! Сложи колана!
- Имам час за лекар.
68
00:05:42,240 --> 00:05:44,680
Карл Вагнер?
- Да.
69
00:05:44,760 --> 00:05:47,240
Имате призовка за съда.
70
00:05:47,320 --> 00:05:49,760
Всичко е написано в писмото.
71
00:05:56,320 --> 00:05:58,360
За какво е?
72
00:05:58,440 --> 00:06:01,200
Няма значение. Трябва да тръгваме.
73
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
До скоро. Карай внимателно!
74
00:06:08,520 --> 00:06:11,440
Супер. Ще дойдат, когато са готови.
75
00:06:11,520 --> 00:06:14,640
Защо ще ходиш в съда?
Банкрутирал ли си?
76
00:06:14,720 --> 00:06:17,800
Не съм.
Не видя ли колата? На лизинг е.
77
00:06:17,880 --> 00:06:21,880
Три години. Две години подред
съм търговец на годината.
78
00:06:21,960 --> 00:06:23,960
Две години, а?
- Да.
79
00:06:24,040 --> 00:06:26,360
После какво?
80
00:06:26,440 --> 00:06:28,760
Става дума за татко.
- Разорен ли е?
81
00:06:28,840 --> 00:06:34,720
Не. Подписах се за някакво
оборудване за него. Всичко е наред.
82
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Ако е така, няма да ходи в съда.
83
00:06:37,080 --> 00:06:40,120
Да идем до него!
- Какво? Няма да ходим сега.
84
00:06:40,200 --> 00:06:43,560
Имаме време.
- Нямаме време за това.
85
00:06:43,640 --> 00:06:46,800
Ще идеш там. Бях при татко
преди два месеца. Добре е.
86
00:06:46,880 --> 00:06:49,400
Може да е станало нещо.
- Нищо не е станало.
87
00:06:49,480 --> 00:06:51,520
Набързо.
- Няма да го обсъждаме.
88
00:06:51,600 --> 00:06:55,600
Няма да идем.
Сега трябва да мислиш за себе си.
89
00:06:55,680 --> 00:06:57,760
Сега говорим за теб.
90
00:06:59,160 --> 00:07:03,080
Ето те.
Оскар, готови сме да те приемем.
91
00:07:03,160 --> 00:07:06,960
Супер. Хайде! Поеми си дъх!
92
00:07:08,960 --> 00:07:12,200
Отиваш ли?
- Знаеш ли, Карл?
93
00:07:12,280 --> 00:07:14,800
Струва ми се,
че не мога да го направя.
94
00:07:16,280 --> 00:07:18,400
Защо?
- Ако ме питат какво ли не?
95
00:07:18,480 --> 00:07:20,760
Ще ти зададат въпроси, разбира се.
96
00:07:20,840 --> 00:07:25,320
Ще те интервюират в училище за
учители. По-добре е от социалните.
97
00:07:25,400 --> 00:07:28,640
Ще седна там,
а те ще ме заразпитват, а?
98
00:07:28,720 --> 00:07:30,720
Например ще ме питат как се казвам.
99
00:07:30,800 --> 00:07:34,080
А аз какво да отговоря?
- Ще кажеш името си.
100
00:07:34,160 --> 00:07:36,600
Да кажа името си, а?
- Добро начало е.
101
00:07:36,680 --> 00:07:39,520
После ще кажа:
"Аз съм Оскар. Инвалид съм".
102
00:07:39,600 --> 00:07:42,360
Не си инвалид.
- Емоционален инвалид съм.
103
00:07:42,440 --> 00:07:44,880
Престани! Просто престани!
104
00:07:44,960 --> 00:07:47,480
Не им казвай това!
105
00:07:47,560 --> 00:07:49,720
Просто бъди мъж.
106
00:07:49,800 --> 00:07:53,840
Това не опира до пола.
- Добре. Бъди жена тогава. Все едно.
107
00:07:53,920 --> 00:07:57,440
Просто се стегни! Имам предвид...
108
00:07:57,520 --> 00:07:59,680
Добре. Поеми си дъх!
109
00:08:00,720 --> 00:08:02,720
Дишай дълбоко!
110
00:08:02,800 --> 00:08:05,360
Сега ме погледни!
111
00:08:05,440 --> 00:08:09,120
Знам, че ще се справиш.
Знам, че можеш.
112
00:08:09,200 --> 00:08:12,960
Просто се усмихни, бъди щастлив,
бъди себе си и влез там!
113
00:08:14,040 --> 00:08:16,040
Супер. Хайде!
114
00:08:32,560 --> 00:08:34,600
Изчакай тук. Става ли?
115
00:08:34,680 --> 00:08:38,400
Защо? Къде отиваш?
- До лекарския кабинет.
116
00:08:38,480 --> 00:08:40,960
Заради гърдите ти ли е?
117
00:08:41,040 --> 00:08:43,240
Вчера видях, че ги опипваш.
118
00:08:56,880 --> 00:09:03,320
Бучка в гръдния кош, нощни
изпотявания и проблеми със съня.
119
00:09:03,400 --> 00:09:06,200
Да, малко.
- Дай да погледна!
120
00:09:07,280 --> 00:09:11,200
Дясната. Смъкни ръката си долу!
- Да.
121
00:09:11,280 --> 00:09:13,280
Да видим сега. Да.
122
00:09:16,640 --> 00:09:18,720
Ами... Да.
123
00:09:18,800 --> 00:09:20,800
Да?
124
00:09:22,880 --> 00:09:25,120
Има ли други симптоми?
125
00:09:25,200 --> 00:09:27,920
Да, много съм уморен.
126
00:09:29,960 --> 00:09:33,520
И преди пет години
майка ни умря от рак, така че...
127
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Добре.
- Прощавайте.
128
00:09:37,080 --> 00:09:40,080
Няма проблем.
Всяка информация е полезна.
129
00:09:40,960 --> 00:09:44,880
Почти съм убедена,
че става дума само за инфекция.
130
00:09:44,960 --> 00:09:47,800
Затова са надути лимфните възли.
- Добре.
131
00:09:47,880 --> 00:09:50,440
Рак на гърдата...
- Оскар, не се меси!
132
00:09:50,520 --> 00:09:52,960
И мъжете могат да го имат, нали?
133
00:09:53,920 --> 00:09:56,320
Да, възможно е.
134
00:09:56,400 --> 00:09:58,920
Рядкост е, но е възможно.
135
00:09:59,000 --> 00:10:02,200
Но не мисля,
че е това в този случай.
136
00:10:02,280 --> 00:10:05,720
Но е наследствено, нали?
- Възможно е.
137
00:10:05,800 --> 00:10:09,880
Но както казах,
не мисля, че е това в този случай.
138
00:10:09,960 --> 00:10:11,960
Добре.
- Чудесно.
139
00:10:12,040 --> 00:10:14,040
Няма ли...
- Оскар, стига!
140
00:10:14,120 --> 00:10:17,160
Така и така сме тук.
Да направим кръвни изследвания!
141
00:10:17,240 --> 00:10:19,800
Да, мога да...
142
00:10:19,880 --> 00:10:21,880
Ще направим изследвания.
143
00:10:21,960 --> 00:10:25,480
За да потвърдим, че е инфекция.
- Да ги направим.
144
00:10:25,560 --> 00:10:29,360
На майка ми
й правиха едни изследвания...
145
00:10:29,440 --> 00:10:34,120
В този случай не е нужна мамография.
- Искаме да направим такова.
146
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
Искате мамография ли?
- Да.
147
00:10:39,040 --> 00:10:42,920
Добре. Ще направим
кръвни изследвания и мамография.
148
00:10:43,000 --> 00:10:49,960
За всеки случай. Така ще се уверим,
че е най-обикновена инфекция.
149
00:10:50,040 --> 00:10:52,640
Става ли?
- Да го направим.
150
00:10:52,720 --> 00:10:55,280
Ами...
151
00:10:55,360 --> 00:10:57,680
Изобщо не знам какво прави.
152
00:10:57,760 --> 00:11:01,400
Не разбирам. Какво става?
Какво прави? Кой го снима?
153
00:11:01,480 --> 00:11:04,200
Видя ли рекламата на парфюм,
в която беше?
154
00:11:04,280 --> 00:11:06,400
Да.
- Много беше смешно.
155
00:11:11,680 --> 00:11:14,960
Притесняват ли те изследванията?
- Моля те...
156
00:11:15,040 --> 00:11:19,720
Спри да говориш за всичко постоянно!
Досадно е, мамка му!
157
00:11:19,800 --> 00:11:22,200
Става ли?
- Добре. Просто се тревожа.
158
00:11:22,280 --> 00:11:24,360
Тревожиш се за мен, а?
- Да.
159
00:11:27,680 --> 00:11:29,680
Добре.
160
00:11:30,960 --> 00:11:35,880
Направиха мамография
и взеха проба от тъканта.
161
00:11:37,040 --> 00:11:40,920
Не ми се говори за това. Става ли?
- Добре.
162
00:11:41,000 --> 00:11:43,200
Хубаво.
163
00:11:43,280 --> 00:11:49,200
Мисля, че си прав за татко.
Трябва да го посетим.
164
00:11:49,280 --> 00:11:53,360
Не може да иде в съда
и да няма идея какво става.
165
00:11:53,440 --> 00:11:55,440
Наистина ли?
- Да.
166
00:11:57,160 --> 00:11:59,160
Да отидем! Да.
167
00:12:00,560 --> 00:12:03,280
Значи е семейно пътуване.
- За един ден.
168
00:12:03,360 --> 00:12:08,320
Става ли? Не искам да се мотаеш
и да си спомняш куп тъпотии.
169
00:12:08,400 --> 00:12:10,400
Става ли?
- Да. Обещавам.
170
00:12:10,480 --> 00:12:13,720
Но тогава ще трябва
да вземем и този циркаджия.
171
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
Все тая.
172
00:12:18,040 --> 00:12:21,800
Карл! Пътуване!
173
00:12:38,720 --> 00:12:42,880
Момчета, ето.
174
00:12:42,960 --> 00:12:46,680
Кога ще излезе песента?
- Мисля, че в 12 ч.
175
00:12:46,760 --> 00:12:50,080
Да, в полунощ.
- Ще бъде щуро.
176
00:12:50,160 --> 00:12:54,080
Автобуса за турнета ли ще вземем,
или Ели да вземе кола?
177
00:12:57,960 --> 00:13:03,360
Само че... Ели, обичам да работя
с теб, а с теб се знаем отдавна,
178
00:13:03,440 --> 00:13:05,720
но говорих с Уни за нещо ново.
179
00:13:05,800 --> 00:13:08,040
Искат да пробваме нещо по-модерно.
180
00:13:08,120 --> 00:13:11,160
Само този път.
- Добре. Това е просто бизнес.
181
00:13:11,240 --> 00:13:14,200
Така ще стане.
Ще се видим след няколко дена.
182
00:13:14,280 --> 00:13:17,320
Разбира се.
- Радвам се, че се видяхме.
183
00:13:17,400 --> 00:13:19,440
До скоро, братле.
- До скоро.
184
00:13:21,720 --> 00:13:23,840
Какво беше това, по дяволите?
185
00:13:23,920 --> 00:13:26,880
Казах ти,
че си твърде възрастен за това.
186
00:13:26,960 --> 00:13:29,160
Каза ми. Разбирам.
187
00:13:29,240 --> 00:13:32,680
Но още не разбирам
какво трябва да направя.
188
00:13:32,760 --> 00:13:36,680
Лукас!
189
00:13:36,760 --> 00:13:38,760
Какво, по дяволите?!
190
00:13:40,280 --> 00:13:42,280
Аз ще взема това.
191
00:13:42,360 --> 00:13:44,400
Здрасти, братчето ми.
- Здрасти.
192
00:13:44,480 --> 00:13:46,640
Радвам се да те видя.
- И аз.
193
00:13:46,720 --> 00:13:48,800
Страхотно събитие, а?
194
00:13:48,880 --> 00:13:51,520
Отдавна не сме се виждали.
195
00:13:51,600 --> 00:13:53,600
Аз съм Карл.
- Здравей. Ели.
196
00:13:53,680 --> 00:13:57,040
Ние сме братята на Лукас.
- Ели ми е мениджър.
197
00:13:57,120 --> 00:13:59,960
Ясно.
- Какво търсите тук?
198
00:14:01,200 --> 00:14:04,080
Той добре ли е?
- Да. Идеално съм.
199
00:14:04,160 --> 00:14:08,040
Ще взема това. Малко ти е множко.
Похапваш си.
200
00:14:08,120 --> 00:14:10,120
Какво става?
201
00:14:10,200 --> 00:14:12,920
Аз и Оскар ще идем до татко.
202
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Да.
- Добре.
203
00:14:15,080 --> 00:14:17,080
Поздравете го от мое име.
204
00:14:17,160 --> 00:14:19,440
Понеже отдавна не си го виждал,
205
00:14:19,520 --> 00:14:22,680
не искаш ли да дойдеш?
- Не.
206
00:14:22,760 --> 00:14:27,560
Защо? Ще пътуваме заедно по братски.
Какво по-хубаво от това?
207
00:14:27,640 --> 00:14:30,520
Има цял куп по-хубави неща.
- Не. Престани!
208
00:14:30,600 --> 00:14:33,480
Може ли да поговорим? Извинете ни.
209
00:14:33,560 --> 00:14:35,560
Да, може ли... Недей!
210
00:14:35,640 --> 00:14:37,640
Разбира се.
211
00:14:40,080 --> 00:14:43,000
Искаш ли шоколад?
- Не благодаря.
212
00:14:43,080 --> 00:14:45,840
Защо?
- Не искам.
213
00:14:45,920 --> 00:14:48,600
Не знаеш
колко е смахнато семейството ми.
214
00:14:48,680 --> 00:14:52,800
Но "смахнато" звучи интересно.
"Смахнато" е чудесно съдържание.
215
00:14:52,880 --> 00:14:54,880
Ще седиш у вас,
216
00:14:54,960 --> 00:14:56,960
докато всички са на фестивала ли?
- Да.
217
00:14:57,040 --> 00:14:59,680
Хапни парченце шоколад!
218
00:14:59,760 --> 00:15:01,760
Отвори уста, като ти казвам!
219
00:15:01,840 --> 00:15:04,320
Може да си пръсна мозъка.
Суперсъдържание.
220
00:15:04,400 --> 00:15:06,480
Добра идея.
- Това ще сторя.
221
00:15:06,560 --> 00:15:08,760
Ще го направя. За предпочитане е.
222
00:15:21,440 --> 00:15:24,520
Здрасти.
- Здрасти, братле.
223
00:15:26,680 --> 00:15:29,080
Защо носиш две чанти?
224
00:15:29,160 --> 00:15:31,360
Какво?
- Защо носиш две чанти?
225
00:15:32,400 --> 00:15:36,080
Как така защо ги нося?
- Няма да нощуваме там.
226
00:15:36,160 --> 00:15:38,600
Няма ли? Идеално.
227
00:15:41,160 --> 00:15:43,160
Хайде!
228
00:15:43,240 --> 00:15:45,440
Какво?
- Мини отзад!
229
00:15:45,520 --> 00:15:48,240
Не. Какви ги говориш?
230
00:15:48,320 --> 00:15:51,600
Става ми лошо,
ако не седя отпред. Знаеш го.
231
00:15:51,680 --> 00:15:54,880
Отпред ще ти е по-добре, а?
- Оскар, мини отзад!
232
00:15:54,960 --> 00:15:59,520
Няма да споря.
- Не. Аз седя тук. Ти иди отзад!
233
00:15:59,600 --> 00:16:01,720
Карл?
- Не ме замесвайте!
234
00:16:01,800 --> 00:16:05,480
Оскар, иди отзад!
- Седни отзад, ако ти прилошее,
235
00:16:05,560 --> 00:16:08,280
ще спрем, ще повърнеш
и ще седнеш отпред.
236
00:16:08,360 --> 00:16:11,360
Премести си дебелия задник,
за да не спираме.
237
00:16:11,440 --> 00:16:13,560
Как нарече задника ми?
- Дебел.
238
00:16:15,680 --> 00:16:18,080
Не тръгваме, докато не се извиниш.
239
00:16:18,160 --> 00:16:21,480
Добре. Хубаво. До скоро, момчета.
240
00:16:21,560 --> 00:16:23,640
Хайде, Оскар! Мини отзад!
241
00:16:25,280 --> 00:16:28,360
Наистина ли? Ама че си мекушав.
242
00:16:28,440 --> 00:16:30,440
Не, и сам мога да си отворя.
243
00:16:31,920 --> 00:16:33,920
Ето.
244
00:16:37,600 --> 00:16:41,680
Доволен ли си сега?
- Много съм доволен.
245
00:16:41,760 --> 00:16:44,160
Така ли ще бъде?
- Качвай се!
246
00:16:50,600 --> 00:16:52,600
По дяволите!
247
00:18:19,520 --> 00:18:21,520
Ехо?
248
00:18:26,640 --> 00:18:28,640
Татко?
249
00:18:32,360 --> 00:18:34,360
Какво, по дяволите?!
250
00:18:37,520 --> 00:18:39,520
Какво става?
251
00:18:42,040 --> 00:18:44,560
Здрасти, Оскар.
- Радвам се да те видя.
252
00:18:47,680 --> 00:18:50,840
Ами...
Може би трябваше да ме предупредите.
253
00:18:50,920 --> 00:18:55,560
Има място в мазето.
- Няма да нощуваме. Нали?
254
00:18:55,640 --> 00:18:58,200
Да видим!
255
00:19:11,480 --> 00:19:14,160
Бива си я, татко.
256
00:19:14,240 --> 00:19:17,240
Мисля, че вкусът е съвсем обичаен.
257
00:19:18,280 --> 00:19:20,560
С ром "Дипломатико" е.
258
00:19:21,400 --> 00:19:25,160
Най-скъпата им бутилка.
- В "Уолмарт" ли?
259
00:19:25,240 --> 00:19:30,040
Не е вкусът.
Оставя ми мазно усещане по небцето.
260
00:19:30,120 --> 00:19:33,360
Всъщност е доста гадно.
261
00:19:33,440 --> 00:19:36,280
Млъквай, мамка му!
- Няма мазно усещане.
262
00:19:36,360 --> 00:19:40,080
В устата ми има мембрана от мазнина.
263
00:19:40,160 --> 00:19:43,400
Какво да правя?
- Ако мислиш, че е гаден...
264
00:19:43,480 --> 00:19:45,480
И така е хубав.
- Няма мазно усещане.
265
00:19:45,560 --> 00:19:47,920
В устата ми има мембрана, мамка му!
266
00:19:48,000 --> 00:19:50,040
Успокой се!
- Наистина има.
267
00:19:50,120 --> 00:19:52,800
Няма какво да обсъждаме.
В устата ми е.
268
00:19:52,880 --> 00:19:55,880
Все едно.
Това е просто торта пънче, мамка му!
269
00:19:55,960 --> 00:20:01,120
Много е посредствено.
Къде са кардамоновите сладки?
270
00:20:01,200 --> 00:20:04,600
Нещо друго, по дяволите!
Ползваш ли изобщо закваска?
271
00:20:04,680 --> 00:20:08,880
Дойде от Копенхаген да се подиграваш
пред последователите си ли?
272
00:20:08,960 --> 00:20:11,200
Какво е това?
- Не, слушай!
273
00:20:11,280 --> 00:20:14,880
Дойдохме, за да се видим.
- Добре тогава.
274
00:20:14,960 --> 00:20:18,200
Татко липсваше на всички.
- Просто прекрасно.
275
00:20:21,160 --> 00:20:23,160
Но не съм идиот, нали?
276
00:20:23,240 --> 00:20:25,400
Не съм ви виждал от месеци,
277
00:20:25,480 --> 00:20:30,080
а изведнъж идвате
с раници и възглавници.
278
00:20:30,160 --> 00:20:32,760
Как е пекарната?
- Добре върви.
279
00:20:32,840 --> 00:20:35,960
Там се събират хората,
но вие го знаете.
280
00:20:36,040 --> 00:20:38,320
Да.
- Направо е институция.
281
00:20:40,920 --> 00:20:43,000
Ето.
282
00:20:43,080 --> 00:20:46,560
Какво е това?
- Писмо от съда.
283
00:20:46,640 --> 00:20:49,960
Дължиш пари на държавата.
Искат си ги веднага.
284
00:20:54,480 --> 00:20:56,480
Това ли е всичко?
285
00:20:56,560 --> 00:21:00,200
Боже! Държа нещата под контрол.
286
00:21:01,600 --> 00:21:03,600
Сигурен ли си?
- Карл, бизнесмен си.
287
00:21:03,680 --> 00:21:05,920
Понякога сметките се объркват.
288
00:21:06,000 --> 00:21:08,080
После се чудиш къде са отишли,
289
00:21:08,160 --> 00:21:11,400
забравяш ги,
а после ги намираш и оправяш.
290
00:21:11,480 --> 00:21:15,320
Значи е под контрол, а?
- Напълно. Бъди сигурен.
291
00:21:15,400 --> 00:21:20,320
По-важно е да разберем как тортата
пънче да е с по-малко мембрана.
292
00:21:20,400 --> 00:21:22,400
Нали, Лукас? По-малко гадна.
293
00:21:22,480 --> 00:21:25,400
Довечера мисля
да направим дегустация на ром.
294
00:21:25,480 --> 00:21:28,560
Да. Супер, татко!
- Идеална вечер.
295
00:21:28,640 --> 00:21:31,360
Мембраната не е от рома.
- Ще го проверим.
296
00:21:31,440 --> 00:21:33,640
Може да има жизненоважна роля.
297
00:21:33,720 --> 00:21:35,920
Супер ми е с братята ми.
298
00:21:36,000 --> 00:21:39,520
В мазето съм на старата къща
от детството ми.
299
00:21:39,600 --> 00:21:42,440
Живея си с двамата си братя.
300
00:21:42,520 --> 00:21:44,800
Най-хубавите дни от живота ми.
301
00:21:44,880 --> 00:21:49,200
Оскар, за последно ти казвам.
Няма да нощуваме тук.
302
00:21:52,160 --> 00:21:57,440
Виж! Това не е ли в Хедърхил?
- Да, там е.
303
00:21:57,520 --> 00:21:59,520
По дяволите!
304
00:22:10,040 --> 00:22:13,800
Това не е ли от игрите в Рамлосе?
- Да, оттам е.
305
00:22:13,880 --> 00:22:17,600
Мама и татко са били доброволци там.
- Да.
306
00:22:17,680 --> 00:22:19,720
Да, помня го.
307
00:22:19,800 --> 00:22:21,920
Спечелих спринта на 100 метра.
308
00:22:22,000 --> 00:22:24,560
Така ли?
- Я повтори!
309
00:22:24,640 --> 00:22:28,360
Спечелих спринта на 100 метра
на игрите в Рамлосе.
310
00:22:28,440 --> 00:22:31,840
Искаш да кажеш,
че аз спечелих спринта на 100 метра.
311
00:22:32,760 --> 00:22:35,040
Какви ги дрънкаш? Помня, че бягах.
312
00:22:35,120 --> 00:22:38,280
Учителят по физика ме накара.
- Херман ли?
313
00:22:38,360 --> 00:22:42,000
Не казвам, че не участва,
а че аз спечелих.
314
00:22:42,080 --> 00:22:46,200
Наистина ли твърдиш, че ме победи
315
00:22:47,040 --> 00:22:50,040
в спринта на 100 метра?
- Да.
316
00:22:50,120 --> 00:22:52,160
Добре. Това е...
- Лукас победи.
317
00:22:52,240 --> 00:22:54,760
Това е тъпо.
Определено Лукас спечели.
318
00:22:54,840 --> 00:22:57,440
Все едно.
- Не, сериозно.
319
00:22:57,520 --> 00:23:00,360
Да речем, че съм на друго мнение.
- Какви ги дрънка?
320
00:23:00,440 --> 00:23:03,400
Това е факт.
- В салона след 10 минути.
321
00:23:03,480 --> 00:23:05,920
Защо го казваш така?
- Предизвиквам те.
322
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Така ли трябва да го кажеш?
- Игрите бяха в салона.
323
00:23:09,080 --> 00:23:13,120
В салона след 10 минути.
- Защо след 10? Ще ходиш пеш ли?
324
00:23:13,200 --> 00:23:17,040
Да. Дотам са 500 метра.
- Не са 500.
325
00:23:17,120 --> 00:23:20,200
Тогава са 550.
- Не, два километра са.
326
00:23:20,280 --> 00:23:24,000
Два ли? Будалкаш ли ме?
Никога не са били два километра.
327
00:23:24,080 --> 00:23:26,880
До спортната зала ли?
Над три километра са.
328
00:23:26,960 --> 00:23:31,000
Ако са 500 метра, защо ходехме
с колело? Щяхме да ходим пеш.
329
00:23:31,080 --> 00:23:33,120
Границата е 500-600 метра.
330
00:23:33,200 --> 00:23:36,080
Ако е по-малко, ходиш пеш.
Ако е повече - с колело.
331
00:23:36,160 --> 00:23:39,280
Надбягваш ме, а не ходиш пеш, а?
- Изведнъж станаха 2 км.
332
00:23:39,360 --> 00:23:41,560
Как го осъзна изведнъж?
333
00:23:41,640 --> 00:23:44,560
Ще идем с кола.
Ще получиш малката си победа.
334
00:23:44,640 --> 00:23:46,640
Единствената днес.
- Супер.
335
00:23:46,720 --> 00:23:50,280
Добре. Супер. Готов съм.
И там ще спечеля.
336
00:23:50,360 --> 00:23:53,360
Ще ни падне.
- Виж колко са бързи!
337
00:23:53,440 --> 00:23:55,440
Да!
338
00:23:55,520 --> 00:23:57,520
По дяволите!
339
00:24:00,920 --> 00:24:03,480
По дяволите!
340
00:24:03,560 --> 00:24:06,760
Трябва
да докоснете гредата три пъти.
341
00:24:06,840 --> 00:24:11,800
От червената линия. Три пъти дотук
и обратно. Както винаги.
342
00:24:11,880 --> 00:24:15,320
Карл, само гледай да не плачеш,
когато загубиш!
343
00:24:15,400 --> 00:24:19,160
Изобщо не умееш да губиш.
- Добре. Спрете!
344
00:24:19,240 --> 00:24:23,040
Когато не губиш, това е все едно.
- А аз съм суперпобедител.
345
00:24:23,120 --> 00:24:26,080
Добре. Рамлосе 2023 г. Официално.
346
00:24:27,000 --> 00:24:29,040
Приготви се! Готови...
347
00:24:29,120 --> 00:24:31,120
Старт!
348
00:24:31,200 --> 00:24:34,000
Давай, Карл!
349
00:24:35,080 --> 00:24:38,800
Точно така.
Хайде, Лукас! Догони го!
350
00:24:40,360 --> 00:24:42,360
Давай, Карл! Хайде, Лукас!
351
00:24:42,440 --> 00:24:46,120
Напъни се! Искаш го.
352
00:24:46,200 --> 00:24:48,840
Искаш го, Лукас.
По петите ти е, Карл.
353
00:24:48,920 --> 00:24:51,440
Хайде, Карл! Давай, Лукас!
354
00:24:51,520 --> 00:24:54,280
Давай, Лукас!
Хайде, Карл! Ще се справиш.
355
00:24:54,360 --> 00:24:56,840
Направи го за себе си! Давай, Карл!
356
00:24:56,920 --> 00:25:01,160
Не пипна гредата. Давай, Лукас!
357
00:25:13,680 --> 00:25:18,160
Това беше лесно.
Преди ми оказваше някаква съпротива.
358
00:25:18,240 --> 00:25:23,200
Преди те биваше,
но това беше безнадеждно.
359
00:25:23,280 --> 00:25:25,920
Какво става? Не си на ниво, а?
360
00:25:26,000 --> 00:25:28,560
Да ти донеса ли нещо? Вода, а?
361
00:25:28,640 --> 00:25:30,720
Да му донеса ли нещо?
- Стига!
362
00:25:30,800 --> 00:25:34,280
Погледни го! Виж го само!
- Лукас, остави го!
363
00:25:34,360 --> 00:25:37,480
Хайде стига!
- Лукас, той има рак.
364
00:25:41,560 --> 00:25:44,040
Имаш рак ли?
- Нямам рак.
365
00:25:44,120 --> 00:25:47,880
Имаш бучка в гърдите и бягаш
като 80-годишно куче на касапин.
366
00:25:47,960 --> 00:25:50,560
Имаш рак. И се потиш през нощта.
367
00:25:50,640 --> 00:25:52,960
Целият се поти нощем.
- Чакай!
368
00:25:53,040 --> 00:25:56,880
Имаш бучка в гърдите ли?
Това не става ли...
369
00:25:57,720 --> 00:26:01,800
... само при жени, а?
- Точно затова е скапано.
370
00:26:01,880 --> 00:26:05,120
Нямам рак. Ясно ли е?
- Добре.
371
00:26:05,200 --> 00:26:09,640
Ходи ли на лекар?
- Да, чакам резултатите.
372
00:26:09,720 --> 00:26:13,040
Значи не знаеш.
- Имам...
373
00:26:13,120 --> 00:26:16,320
Зара и децата знаят ли?
- Нищо работа е.
374
00:26:16,400 --> 00:26:18,400
Не искам да се тревожат.
375
00:26:21,920 --> 00:26:24,160
Кой е? Лекарят ли е?
376
00:26:24,240 --> 00:26:26,240
Кой е?
- Да не се ли обаждам?
377
00:26:26,320 --> 00:26:28,320
Да се обадя ли аз?
- Не.
378
00:26:31,360 --> 00:26:33,360
Лекарят ли е?
379
00:26:35,120 --> 00:26:39,600
Карл Вагнер.
- Здравей. От лекарския кабинет сме.
380
00:26:39,680 --> 00:26:43,320
Да. Здравейте.
- Карл, направихме изследвания.
381
00:26:43,400 --> 00:26:46,400
Бихме искали
да се отбиеш в лекарския кабинет.
382
00:26:46,480 --> 00:26:49,320
Можеш ли да дойдеш утре в 10 ч.?
383
00:26:49,400 --> 00:26:52,560
Лекарят иска
да обсъдите резултатите.
384
00:26:52,640 --> 00:26:56,600
Добре. Да. Ами...
385
00:26:56,680 --> 00:27:00,680
Не може ли
да го обсъдим по телефона?
386
00:27:00,760 --> 00:27:04,480
При тези изследвания
процедурата е пациентът да дойде.
387
00:27:04,560 --> 00:27:07,800
Добре тогава.
- Ще се видим утре в 10 ч.
388
00:27:07,880 --> 00:27:10,280
Благодаря, че се обадихте.
Довиждане.
389
00:27:10,360 --> 00:27:12,360
Приятен ден.
390
00:27:14,960 --> 00:27:17,760
Какво има? Какво казаха?
391
00:27:20,360 --> 00:27:22,800
Повишено ниво на инфекция.
392
00:27:22,880 --> 00:27:25,520
Какво значи това?
- Че е обикновена болест.
393
00:27:25,600 --> 00:27:28,960
Няма проблем. Обикновена болест.
394
00:27:29,960 --> 00:27:32,920
Супер.
- Имаш късмет, че не бягах аз.
395
00:27:33,000 --> 00:27:37,000
Щеше да финишираш последен.
Щях да ти сритам задника.
396
00:27:51,960 --> 00:27:55,800
Какво става? В провинцията сме.
Ще ида да потичам.
397
00:27:55,880 --> 00:27:59,040
"Малибу Джак" - бързите панталони.
398
00:27:59,120 --> 00:28:01,120
Важно е просто да...
399
00:28:03,120 --> 00:28:05,840
Какво става? В провинцията сме.
Ще ида да потичам.
400
00:28:05,920 --> 00:28:09,840
Първо трябва да загрея.
Добрият стар...
401
00:29:50,280 --> 00:29:52,600
Една минута. Ей сега идвам.
402
00:30:05,080 --> 00:30:08,480
Какво, за бога? Ти ли си, Оскар?
403
00:30:08,560 --> 00:30:10,600
Здрасти, Херман.
- Здравей.
404
00:30:10,680 --> 00:30:13,080
Как си?
- Отдавна не сме се виждали.
405
00:30:13,720 --> 00:30:17,520
Не си спрял да растеж.
- Не, сигурно няма да спра.
406
00:30:17,600 --> 00:30:21,240
Как върви бизнесът с елхите?
- Никак не върви добре.
407
00:30:21,320 --> 00:30:26,600
Добре.
- Боже! Отдавна не съм виждал това.
408
00:30:26,680 --> 00:30:29,640
Виждал ли си ги преди?
- Да, определено.
409
00:30:29,720 --> 00:30:34,640
Майка ти винаги фотографираше
с позитиви. Голяма бъркотия.
410
00:30:34,720 --> 00:30:38,440
Как да ти помогна?
- Дали могат да се възстановят?
411
00:30:38,520 --> 00:30:41,520
Мога да пробвам.
И без това ще ходя отзад.
412
00:30:41,600 --> 00:30:46,160
Да видим дали имам ръководството!
Това не ми трябва. Задръж го.
413
00:30:46,240 --> 00:30:49,240
Може ли да се оправи?
- Мога да оправя всичко.
414
00:30:49,320 --> 00:30:51,960
Така помня и аз.
415
00:30:52,040 --> 00:30:54,320
Ще погледна.
- Добре.
416
00:30:54,400 --> 00:30:57,280
Аз ще поразгледам.
- Давай!
417
00:30:57,360 --> 00:30:59,360
Огледай всичко!
418
00:31:25,480 --> 00:31:27,480
Страхотен звук.
419
00:31:29,080 --> 00:31:31,720
Какво?
- Когато сменя снимките.
420
00:31:31,800 --> 00:31:33,880
Това е проектор, нали?
421
00:31:34,720 --> 00:31:38,880
Да. Сега не издава звуци,
защото е счупен.
422
00:31:38,960 --> 00:31:41,200
Херман ще го поправи.
423
00:31:41,280 --> 00:31:43,280
Ясно.
424
00:31:50,640 --> 00:31:53,360
И това е чудесен звук.
- Моля?
425
00:31:53,440 --> 00:31:55,440
Слушай!
426
00:32:03,480 --> 00:32:06,000
Класика.
- Нали?
427
00:32:06,080 --> 00:32:10,080
Много готино.
- Да, най-хубавият е тук.
428
00:32:12,280 --> 00:32:14,280
Хайде!
429
00:32:18,040 --> 00:32:20,040
Ела!
430
00:32:29,480 --> 00:32:31,480
Нали?
- Да, готин звук.
431
00:32:31,560 --> 00:32:34,080
Чудесен звук. Наистина.
432
00:32:34,160 --> 00:32:36,920
Яко е, мамка му.
- Много готин звук.
433
00:32:37,000 --> 00:32:40,480
Да. Ето малко литература.
- Супер.
434
00:32:40,560 --> 00:32:44,200
"Нелеродман" за теб.
И ръководството на "Кодак".
435
00:32:44,280 --> 00:32:47,480
Намерих го. Ще го задържа.
Дай ми една седмица.
436
00:32:47,560 --> 00:32:49,560
Много поздрави, Оскар.
437
00:32:59,040 --> 00:33:01,040
Ти си синът на пекаря, нали?
438
00:33:01,120 --> 00:33:03,440
Да.
439
00:33:03,520 --> 00:33:06,560
И аз те помня.
Ти си Крещящата Рике, нали?
440
00:33:06,640 --> 00:33:10,840
Крещеше всеки път,
когато учителите ти се караха.
441
00:33:10,920 --> 00:33:13,600
Странно е да се сетиш за това.
442
00:33:13,680 --> 00:33:15,680
Да, това беше...
443
00:33:17,080 --> 00:33:20,080
Още ли го правиш?
- Не знам.
444
00:33:20,160 --> 00:33:24,040
Още ли плачеш,
като скачаш от трамплина в басейна?
445
00:33:24,120 --> 00:33:28,200
Не. Спрях да го правя отдавна.
Беше преди 15 г.
446
00:33:28,280 --> 00:33:30,280
Просто всички още го обсъждат.
447
00:33:30,360 --> 00:33:34,240
Вече не е нужно да го правят.
Може да спрат.
448
00:33:34,320 --> 00:33:36,920
Можеш да им го кажеш.
449
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Още ли живееш тук?
450
00:33:39,080 --> 00:33:44,000
Да, живея тук, ям тук,
понякога плувам тук.
451
00:33:44,080 --> 00:33:46,080
Работя в седмичния вестник.
452
00:33:46,160 --> 00:33:49,200
Супер. Обичам го.
- Чудесно.
453
00:33:49,280 --> 00:33:51,440
Чета го всеки ден.
454
00:33:51,520 --> 00:33:54,880
Всеки ден ли? Седмичника ли?
- Да.
455
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Четеш бавно или го препрочиташ?
- Да, чета го няколко пъти.
456
00:34:00,520 --> 00:34:03,920
Понякога е хубаво
пак да прочетеш същата история.
457
00:34:04,000 --> 00:34:08,480
Много ми харесват и снимките.
- Наистина ли?
458
00:34:08,560 --> 00:34:11,400
Ти ли ги правиш?
- Да, заедно с други неща.
459
00:34:11,480 --> 00:34:13,880
Да.
460
00:34:13,960 --> 00:34:16,520
Хубаво, хубаво, хубаво.
461
00:34:16,600 --> 00:34:18,600
Местните очи.
462
00:34:21,880 --> 00:34:23,880
Готина количка.
463
00:34:28,800 --> 00:34:30,800
Благодаря.
464
00:34:33,200 --> 00:34:36,880
Този е от Литва. Малко е по-сладък.
465
00:34:36,960 --> 00:34:40,880
Имам предвид, че не е...
Не искам да насилвам нещата,
466
00:34:40,960 --> 00:34:43,520
Не помня
кога за последно се събирахме.
467
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
На погребението на мама.
468
00:34:48,360 --> 00:34:52,280
Благодаря, Оскар. Но мина време.
- Да.
469
00:34:52,360 --> 00:34:55,360
Радвам се, татко. Обичам те.
- Да, наздраве!
470
00:34:55,440 --> 00:34:57,440
Наздраве!
471
00:35:00,320 --> 00:35:02,560
Мътните го взели!
472
00:35:02,640 --> 00:35:04,640
Ужасно е.
473
00:35:06,720 --> 00:35:09,480
Не става. Трябва
да се върнем към Южна Америка.
474
00:35:09,560 --> 00:35:12,400
Не на мен ми стига.
Довечера ще шофирам.
475
00:35:12,480 --> 00:35:14,480
Още тази вечер ли?
476
00:35:14,560 --> 00:35:17,360
Да, трябва да се прибера при децата.
477
00:35:17,440 --> 00:35:20,960
Не може да караш. Вече пи.
- Само две питиета.
478
00:35:21,040 --> 00:35:23,200
Но съдържа 67 процента алкохол.
479
00:35:23,280 --> 00:35:26,240
Може да кара.
Само е сръбнал два пъти.
480
00:35:26,320 --> 00:35:28,720
Не е пил две цели питиета.
481
00:35:28,800 --> 00:35:31,880
Сръбването е съвсем малко.
- Сръбнах малко.
482
00:35:31,960 --> 00:35:34,280
Не, глътна големи...
- Може ли да спрем.
483
00:35:34,360 --> 00:35:38,400
Аз съм този, който знае колко е пил.
Определено мога да карам.
484
00:35:38,480 --> 00:35:41,640
Става ли?
- Забавляваме се.
485
00:35:41,720 --> 00:35:45,880
Само аз ли мисля така?
Не е ли хубаво, че сме заедно?
486
00:35:45,960 --> 00:35:49,560
Няма ли да усилите радиото?
Ще си приготвим питиета
487
00:35:49,640 --> 00:35:51,640
и може да си тръгнете утре.
488
00:35:51,720 --> 00:35:56,640
Татко, хубаво е да сме тук.
Мисля, че трябва да поседим тук
489
00:35:56,720 --> 00:36:00,000
и да поговорим за това
защо ни липсва мама.
490
00:36:03,680 --> 00:36:07,200
Ще донеса ледчета.
- Ще дойда с теб.
491
00:36:07,280 --> 00:36:10,520
Супер. Мисля, че се навиха.
492
00:36:10,600 --> 00:36:12,720
Татко, направи мястото по-уютно!
493
00:36:14,000 --> 00:36:17,160
Кара ни да се чувстваме виновни,
за да останем. Нямам време.
494
00:36:17,240 --> 00:36:19,560
И аз. Да тръгваме, по дяволите!
495
00:36:19,640 --> 00:36:23,600
Защо бързате?
- Заради децата, работата, теб.
496
00:36:23,680 --> 00:36:26,160
Всеки път, като дойдем,
е едно и също.
497
00:36:26,240 --> 00:36:28,720
Да тръгваме, а?
- Да.
498
00:36:28,800 --> 00:36:31,760
Карл? Лукас?
499
00:36:35,560 --> 00:36:37,560
Какво?
500
00:36:42,080 --> 00:36:44,080
Какво...
501
00:37:05,240 --> 00:37:07,240
Знам какво ще слушаме сега.
502
00:37:07,320 --> 00:37:10,240
Спри музиката, Лукас!
Какво е това, татко?
503
00:37:12,920 --> 00:37:16,440
Казах, че няма
за какво да се тревожите.
504
00:37:16,520 --> 00:37:18,640
Всичко е под контрол.
- Всичко...
505
00:37:18,720 --> 00:37:21,760
Не е под контрол, нали?
506
00:37:21,840 --> 00:37:25,600
По дяволите! Това ясно показва,
че не е под контрол.
507
00:37:25,680 --> 00:37:30,160
Ако Уилям ме пита какво е нещата
да са под контрол, няма да кажа...
508
00:37:30,240 --> 00:37:34,440
Еквивалентът е да имаш
пълен фризер с неплатени сметки.
509
00:37:34,520 --> 00:37:39,000
Разбирам.
- Тези сметки са отпреди години.
510
00:37:39,080 --> 00:37:42,240
Кажи ми,
че си говорил с тях, моля те!
511
00:37:42,320 --> 00:37:44,440
Но аз имам план.
512
00:37:46,080 --> 00:37:48,600
Имаш план. Това е безсмислено.
513
00:37:48,680 --> 00:37:51,120
Спокойно, Карл!
- Няма да се успокоя.
514
00:37:51,200 --> 00:37:54,480
Утре двамата ще седнем
и ще разнищим всичко.
515
00:37:54,560 --> 00:37:56,760
Разбра ли?
- Да.
516
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Лягайте си!
517
00:38:00,400 --> 00:38:02,400
Нали щяхме да се прибираме?
- Не.
518
00:38:02,480 --> 00:38:05,920
Той ни каза да си лягаме ли?
519
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Май да.
520
00:38:10,600 --> 00:38:12,600
Походното легло е за мен.
521
00:38:13,640 --> 00:38:15,640
По дяволите!
522
00:38:16,800 --> 00:38:18,800
Заболя ме.
523
00:38:22,400 --> 00:38:24,960
Всичко ще се нареди, Карл.
524
00:38:25,040 --> 00:38:27,160
Знам, че така мислиш, Оскар.
525
00:38:29,120 --> 00:38:33,120
Помниш, когато мама...
- Престани!
526
00:38:34,200 --> 00:38:36,560
С какво да спра?
- Просто престани!
527
00:38:36,640 --> 00:38:38,920
Много ясно, че мислиш така.
528
00:38:39,000 --> 00:38:42,800
Нито ти, нито татко оправяте нещата.
Винаги аз го правя.
529
00:38:42,880 --> 00:38:45,640
Нали? Мамка му!
530
00:38:46,720 --> 00:38:50,720
Ще се справим заедно.
- Млъкни!
531
00:38:50,800 --> 00:38:53,080
Пропълзи обратно в крепостта си!
532
00:38:57,240 --> 00:38:59,240
Лека нощ.
533
00:39:02,520 --> 00:39:04,520
Не може ли да изгасим лампата?
534
00:39:04,600 --> 00:39:07,040
Ти си легна последен.
535
00:39:07,120 --> 00:39:09,120
Оскар, изгаси лампата!
536
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
Оскар, ти сериозно ли?
537
00:39:12,120 --> 00:39:14,120
Смахнато.
538
00:39:27,720 --> 00:39:29,720
Карл, обичам те.
539
00:39:30,720 --> 00:39:33,560
Карл?
540
00:39:33,640 --> 00:39:35,760
Карл, обичам те.
541
00:39:35,840 --> 00:39:38,320
Карл?
542
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
Карл!
- Млъкни, по дяволите!
543
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
Сериозно говоря.
544
00:40:16,960 --> 00:40:19,240
Какво има?
- Какво става?
545
00:40:20,200 --> 00:40:22,200
Не, по дяволите!
546
00:40:25,040 --> 00:40:29,560
Сигурно се чудите защо стоя тук.
- Спим, татко.
547
00:40:29,640 --> 00:40:34,080
Кой беше
най-щастливият ден ви живота ми?
548
00:40:34,160 --> 00:40:37,160
Раждането ми.
- Не, беше ужасен ден.
549
00:40:37,240 --> 00:40:40,920
Моето раждане.
- Не, ражданията ви бяха гадни дни.
550
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Какво искаш?
551
00:40:47,240 --> 00:40:49,480
Най-голямата сладка с ром в света.
552
00:40:50,400 --> 00:40:54,120
Един мъж, жена му и една мечта.
553
00:40:54,200 --> 00:40:57,120
Джаз музика на живо,
целият град се е събрал
554
00:40:57,200 --> 00:40:59,200
около огромна сладка с ром.
555
00:41:00,040 --> 00:41:03,560
Кметът се здрависа с мен.
Беше най-хубавият ден.
556
00:41:03,640 --> 00:41:07,880
Кръв, пот...
- Татко, наричаш го "сладка с ром".
557
00:41:07,960 --> 00:41:10,240
Не беше това.
558
00:41:10,320 --> 00:41:14,720
Беше по-скоро купчина с ром.
- Престани! Обсъждали сме го.
559
00:41:14,800 --> 00:41:16,800
Ако беше оформено като топче,
560
00:41:16,880 --> 00:41:20,080
щеше да е толкова твърдо,
че нямаше да може да се яде.
561
00:41:20,160 --> 00:41:22,200
Имаше си причина.
- Възглавница с ром.
562
00:41:22,280 --> 00:41:24,560
Вкусът беше по-важен от формата.
563
00:41:24,640 --> 00:41:27,280
Хората просто загребваха ли от нея?
564
00:41:27,360 --> 00:41:31,880
Стана така, че изкарах
18 800 долара за един ден.
565
00:41:32,840 --> 00:41:36,800
Това, което предлагам сега,
е да направим най-голямата...
566
00:41:36,880 --> 00:41:39,440
... торта пънче.
- Да, по дяволите.
567
00:41:39,520 --> 00:41:43,080
Най-голямата торта пънче.
Няма къде да сбъркаме.
568
00:41:43,160 --> 00:41:46,480
Всичко е изпипано.
Ще я направим по-голяма.
569
00:41:46,560 --> 00:41:49,840
Ще изкараме пари,
за да платим сметките.
570
00:41:53,400 --> 00:41:56,840
С мен ли сте?
- На сто процента.
571
00:41:56,920 --> 00:41:58,920
Страхотна идея, татко.
572
00:42:01,120 --> 00:42:03,920
По-добре е от това
да не правим нищо, нали?
573
00:42:05,800 --> 00:42:10,320
Мисля, че звучи
като най-лошата идея на света.
574
00:42:10,400 --> 00:42:14,520
Татко, не можеш да решиш
всеки проблем с рекорд на Гинес.
575
00:42:14,600 --> 00:42:17,040
По дяволите!
- Лукас...
576
00:42:17,120 --> 00:42:20,880
Не можем да направим това без теб.
577
00:42:20,960 --> 00:42:22,960
Трябват ни последователите ти.
578
00:42:34,080 --> 00:42:36,400
Стига да не е селска простотия.
579
00:42:36,480 --> 00:42:39,320
Ясно.
- И трябва да прилича на пънче.
580
00:42:39,400 --> 00:42:43,920
Не искам да дойда и да видя
някакъв дървесен израстък или клон.
581
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
Сериозно говоря, татко.
- Не, ще го направим.
582
00:42:48,080 --> 00:42:51,640
Карл, състави нужните планове
и се заеми с тях.
583
00:42:51,720 --> 00:42:55,560
Изчисли колко пари трябва
да изкараме, събери всички сметки
584
00:42:55,640 --> 00:42:58,680
и разбери колко голям
трябва да е пънът!
585
00:42:58,760 --> 00:43:01,400
После...
586
00:43:01,480 --> 00:43:04,640
Лукас, ти се заемаш с маркетинга!
587
00:43:04,720 --> 00:43:06,720
Да.
588
00:43:08,560 --> 00:43:14,280
Ами аз?
- Ти се заеми с къщата!
589
00:43:14,360 --> 00:43:19,000
Да, добре. Значи...
Искаш да изчистя ли?
590
00:43:19,080 --> 00:43:23,400
Просто помети набързо, та да не се
тревожим за състоянието на къщата!
591
00:43:23,480 --> 00:43:29,320
Ти си Хюстън. Трябва да си сигурен,
че нямаме проблем.
592
00:43:29,400 --> 00:43:33,440
Значи имаш много важна роля.
- Много си важен, Оскар.
593
00:43:33,520 --> 00:43:35,720
И аз мога да работя.
- Докажи го!
594
00:43:35,800 --> 00:43:37,800
Как?
- Почисти.
595
00:43:37,880 --> 00:43:42,200
А аз ще направя
най-голямата торта пънче в света.
596
00:43:42,280 --> 00:43:44,560
Нали?
- А сега ще спим.
597
00:43:44,640 --> 00:43:46,640
Екип ли сме?
- Лека нощ.
598
00:43:46,720 --> 00:43:48,720
И аз мисля така.
599
00:43:48,800 --> 00:43:50,800
Лека нощ.
- Лека нощ, татко. Обичаме те.
600
00:43:50,880 --> 00:43:53,840
Благодаря.
- Лампата!
601
00:43:53,920 --> 00:43:56,160
Лампата, по дяволите!
602
00:43:56,240 --> 00:43:58,240
Приятни сънища!
603
00:44:37,080 --> 00:44:39,480
Ингер има гонорея.
604
00:45:27,880 --> 00:45:31,240
Ето.
- Не мога все да ям торти пънчета.
605
00:45:31,320 --> 00:45:33,600
Но тази е без мембрана.
- Пълна е с масло.
606
00:45:33,680 --> 00:45:38,080
Затова смених половината масло
с кокосова мазнина.
607
00:45:40,880 --> 00:45:43,280
Каква е тази мания за торти пънчета?
608
00:45:43,360 --> 00:45:46,840
Не, аз си падам по топчета с ром.
Всеки ден.
609
00:45:46,920 --> 00:45:50,760
Затова направих най-голямото.
- Имаш предвид буцата с ром.
610
00:45:52,600 --> 00:45:55,080
Но от друга страна, майка ти...
611
00:46:05,920 --> 00:46:09,840
Какво?
- Добро утро.
612
00:46:09,920 --> 00:46:12,440
Здравей.
- Ще направя кафе.
613
00:46:12,520 --> 00:46:15,240
Да го направя ли аз?
- Не. Благодаря.
614
00:46:15,320 --> 00:46:17,520
Говорих с Агенцията по дълговете.
615
00:46:17,600 --> 00:46:20,640
Казаха, че е спешно.
Ще пратят днес човек.
616
00:46:20,720 --> 00:46:24,240
Боже! Доста бързо.
- Така става, като опре до кокала.
617
00:46:24,320 --> 00:46:26,320
Искаш ли кафе?
- Да, искам.
618
00:46:26,400 --> 00:46:28,800
Добре. Ами ти, Лукас?
619
00:46:28,880 --> 00:46:30,880
Кафе?
- Не, благодаря.
620
00:46:32,280 --> 00:46:37,080
Трябва да намеря касовите ти бележки
и годишните доклади за миналите 3 г.
621
00:46:39,200 --> 00:46:42,080
Хубава е.
- Наистина ли?
622
00:46:42,160 --> 00:46:44,160
Има по-малко мембрана.
623
00:47:11,040 --> 00:47:16,200
Както виждате, сме се опитали
да обобщим нещата.
624
00:47:16,280 --> 00:47:18,560
Ще отнеме време.
- Заповядайте.
625
00:47:18,640 --> 00:47:21,760
Не ще и дума.
- Благодаря.
626
00:47:21,840 --> 00:47:24,600
Дано постигнем споразумение,
627
00:47:24,680 --> 00:47:27,240
защото тази малка пекарна
628
00:47:27,320 --> 00:47:30,360
е като институция в градчето ни.
629
00:47:30,440 --> 00:47:32,440
Да погледнем как стоят нещата.
630
00:47:32,520 --> 00:47:37,320
Дължите на държавата 55 729.
631
00:47:38,440 --> 00:47:42,120
Трябва да се платят
най-късно до изслушването в сряда.
632
00:47:47,760 --> 00:47:49,840
Здрасти, Вагнер.
633
00:47:49,920 --> 00:47:51,920
Здравей, Клаус.
634
00:47:53,440 --> 00:47:57,600
Искам една франзела,
осем малки хлебчета
635
00:47:57,680 --> 00:48:00,000
и една питка охлюв за спортиста.
636
00:48:01,920 --> 00:48:04,880
Идвам от супермаркета. Невероятно е,
637
00:48:04,960 --> 00:48:10,440
че си позволяват да пекат
замразени боклуци точно до теб.
638
00:48:10,520 --> 00:48:14,280
Целият град пълни кошници
с картонен хляб, но не и аз.
639
00:48:14,360 --> 00:48:18,680
Ако не е от Вагнер, не го пипвам.
- Радвам се да го чуя.
640
00:48:18,760 --> 00:48:21,480
Ето. Струва 17, моля.
641
00:48:24,960 --> 00:48:28,600
Продължавай да правиш чуден хляб.
- Обещавам.
642
00:48:31,880 --> 00:48:33,880
До скоро.
- Да.
643
00:48:35,000 --> 00:48:38,520
До скоро. Приятен ден.
- Чао, Клаус.
644
00:48:42,480 --> 00:48:45,800
Не разбирам. Имам предвид...
- Не.
645
00:48:45,880 --> 00:48:48,360
Не сте плащали ДДС от две години.
646
00:48:48,440 --> 00:48:52,600
Използвахме парите да обновим
мястото. Това е животът ни.
647
00:48:52,680 --> 00:48:55,920
Не може да плати толкова.
Няма начин.
648
00:48:56,000 --> 00:48:58,720
Направихме оценка на имота.
649
00:48:58,800 --> 00:49:01,600
Ако го продадете,
ще вземете два милиона.
650
00:49:01,680 --> 00:49:04,320
Но има ипотека
на имота за два милиона.
651
00:49:04,400 --> 00:49:08,840
Но ако продадете земята,
ще дължите на банката 56 000.
652
00:49:08,920 --> 00:49:13,000
Но той сега дължи 55 769.
- Да, на нас.
653
00:49:13,080 --> 00:49:15,080
И ние ще си ги получим.
654
00:49:17,920 --> 00:49:19,960
Да, но...
655
00:49:20,040 --> 00:49:23,600
Няма проблем.
Можем да платим. Ще платим.
656
00:49:23,680 --> 00:49:26,920
Тогава няма повод за тревога.
- Не.
657
00:49:27,000 --> 00:49:31,600
Трябва да се платят
преди изслушването в съда в сряда.
658
00:49:32,560 --> 00:49:36,360
Но искам много да ви благодаря
659
00:49:36,440 --> 00:49:38,560
за тази страхотна торта пънче.
660
00:49:40,760 --> 00:49:42,760
Да.
661
00:49:46,680 --> 00:49:50,120
Татко, ако имах парите,
знаеш, че щях да ти помогна.
662
00:49:50,200 --> 00:49:53,640
Да не говорим повече за това.
Имаме план.
663
00:49:53,720 --> 00:49:55,720
Става дума за тортата пънче.
664
00:50:17,640 --> 00:50:21,480
Здрасти, Лоне.
- Оскар...
665
00:50:21,560 --> 00:50:24,080
Трябва ли ти помощ?
666
00:50:24,160 --> 00:50:27,280
Деца, има ли нещо,
от което много да ви е страх?
667
00:50:27,360 --> 00:50:29,600
Не, не, не!
668
00:50:35,560 --> 00:50:37,640
Имало едно време
669
00:50:37,720 --> 00:50:39,960
един миниатюрен принц
670
00:50:40,800 --> 00:50:43,360
и една много голяма принцеса.
671
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Тази не я знам.
- Така ли?
672
00:50:46,080 --> 00:50:49,560
Миниатюрният принц
и огромната принцеса.
673
00:50:49,640 --> 00:50:51,640
Били много гладни,
674
00:50:51,720 --> 00:50:54,120
затова отишли в пекарната в Рамлосе.
675
00:50:54,200 --> 00:50:56,920
Казали: "Извинете, имате ли нещо,
676
00:50:57,000 --> 00:51:00,440
което много да ни засити,
защото сме много гладни".
677
00:51:00,520 --> 00:51:03,560
Пекарят от Рамлосе отвърнал:
"Имам, естествено.
678
00:51:03,640 --> 00:51:06,120
Имам най-голямата торта пънче".
679
00:51:06,200 --> 00:51:09,680
Както сигурно сте видели,
аз съм в Северна Зеландия.
680
00:51:09,760 --> 00:51:15,120
Недалече от Тисвилде,
както го знаем от музиката. Не.
681
00:51:16,640 --> 00:51:19,720
Здравейте.
Размотавам се в Северна Зеландия.
682
00:51:20,600 --> 00:51:24,400
През зимата тук е скучно,
но скоро ще стане нещо шантаво.
683
00:51:24,480 --> 00:51:27,080
После се опитали да изядат
цялата торта.
684
00:51:27,160 --> 00:51:29,160
Започнали да нагъват.
685
00:51:30,440 --> 00:51:33,240
Чак до луната ли?
- Чак до луната.
686
00:51:33,320 --> 00:51:36,960
Стоя тук със съвсем
обикновена торта пънче.
687
00:51:37,040 --> 00:51:43,280
Но скоро ще видите най-голямата
торта пънче. Мамка му!
688
00:51:43,360 --> 00:51:46,800
Знаете ли какво? Пъна го има
в истинския живот. Вижте!
689
00:51:46,880 --> 00:51:51,280
Това е брошура.
Дайте я на родителите си.
690
00:51:51,360 --> 00:51:53,840
Имаш кака ли?
Тогава я дай и на нея,
691
00:51:53,920 --> 00:51:57,480
защото всичките ви приятели
ще искат да ядат от пъна.
692
00:51:57,560 --> 00:51:59,640
Не обичате торта, а?
- Не.
693
00:51:59,720 --> 00:52:01,920
Не обичате торта, нали?
694
00:52:02,000 --> 00:52:05,800
Не обичате. Да!
695
00:52:07,840 --> 00:52:11,000
Тъжно ни беше,
че напусна работата си тук.
696
00:52:11,080 --> 00:52:13,680
Да.
697
00:52:13,760 --> 00:52:16,880
Видях, че сте махнали
снимката й в коридора.
698
00:52:18,720 --> 00:52:20,880
Не останаха от децата й, та...
699
00:52:20,960 --> 00:52:24,080
Решихме, че така ще е най-добре.
700
00:52:25,400 --> 00:52:27,960
Да.
701
00:52:28,040 --> 00:52:30,080
Радвам се, че се видяхме, Лоне.
702
00:52:37,320 --> 00:52:39,320
Оскар...
703
00:52:40,360 --> 00:52:42,440
Грижи се за себе си!
704
00:52:47,840 --> 00:52:51,480
Какво става, Лукас? Джейми е.
Събрали сме се във вилата.
705
00:52:51,560 --> 00:52:53,560
Наздраве!
706
00:52:54,680 --> 00:52:56,680
Отбий се! До скоро.
707
00:53:06,520 --> 00:53:09,120
Още е много лека.
708
00:53:09,200 --> 00:53:11,840
Ще се разпадне, като е по-голяма.
709
00:53:11,920 --> 00:53:15,400
Направи я по-плътна!
- Нужен е баланс.
710
00:53:15,480 --> 00:53:19,680
Трябва да може да се яде,
да няма вкус на чакъл.
711
00:53:19,760 --> 00:53:23,440
Направи я мека,
но забучи клечки за опора.
712
00:53:23,520 --> 00:53:25,520
Както слагат на бургерите.
713
00:53:25,600 --> 00:53:27,840
Сметнах всичко.
714
00:53:27,920 --> 00:53:29,920
Добре.
715
00:53:30,000 --> 00:53:32,360
Вземаш средно по 4 за чаша кафе.
716
00:53:32,440 --> 00:53:34,840
Плюс 3 за парче торта.
717
00:53:35,680 --> 00:53:38,400
С хляба, млякото, сока
и всичко останало.
718
00:53:38,480 --> 00:53:43,920
Ще предположим, че всеки клиент
ще плати средно по 10.
719
00:53:44,000 --> 00:53:48,040
Може би малко повече.
Това значи, дръж се, че ще трябва
720
00:53:48,120 --> 00:53:52,000
да имаме 5000 клиенти в събота,
иначе пекарната ще фалира.
721
00:53:52,080 --> 00:53:55,120
Да.
722
00:53:55,200 --> 00:53:57,960
Пет хиляди. Не е немислимо.
723
00:53:58,040 --> 00:54:01,680
Пет хиляди, татко!
- Много са.
724
00:54:01,760 --> 00:54:05,720
Трябва да кажа,
че това е нереалистичен проект.
725
00:54:05,800 --> 00:54:08,760
От десет години едва припечелваш.
726
00:54:08,840 --> 00:54:10,840
Не се получава. Не работи.
727
00:54:10,920 --> 00:54:14,320
Дори мама...
- Стига! Ще се получи.
728
00:54:14,400 --> 00:54:17,080
Просто трябва
да доближим нужната сума.
729
00:54:17,160 --> 00:54:19,160
За това става дума.
730
00:54:19,240 --> 00:54:22,360
Слушай! Аз съм институция в града.
731
00:54:22,440 --> 00:54:26,120
Хора идват отдалече,
за да си купят хляб от мен.
732
00:54:26,200 --> 00:54:30,840
Община Грибсков има 41 000 жители.
Пет хиляди не са нереалистични.
733
00:54:30,920 --> 00:54:32,920
Това е важното.
- С теб съм.
734
00:54:33,000 --> 00:54:36,040
Наистина.
Но трябва да приемеш реалността.
735
00:54:36,120 --> 00:54:39,680
Ще се получи. Убеден съм.
736
00:54:39,760 --> 00:54:41,760
Всичко ще е наред.
737
00:54:50,480 --> 00:54:52,480
Знам го.
738
00:55:08,720 --> 00:55:10,720
Аз ще отида.
739
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
Здрасти.
- Здравей.
740
00:55:14,960 --> 00:55:19,400
Дебнеш ли ме?
- Тук съм за ежедневния седмичник.
741
00:55:19,480 --> 00:55:21,480
Дойдох да ти дам това.
742
00:55:21,560 --> 00:55:24,480
Реших, че може да ви хареса.
Или поне на теб.
743
00:55:24,560 --> 00:55:27,520
Мисля, че е хубава история.
- Добре.
744
00:55:27,600 --> 00:55:29,840
"Най-голямата торта пънче".
- Да.
745
00:55:29,920 --> 00:55:32,320
Забавно. Баща ти ли ще я прави?
746
00:55:32,400 --> 00:55:34,560
Баща ми ще я прави. Да.
747
00:55:34,640 --> 00:55:36,880
Направи най-голямото топче с ром.
748
00:55:36,960 --> 00:55:41,720
Реших, че може да искаш да дойдеш
и да напишеш нещо по темата.
749
00:55:41,800 --> 00:55:44,320
Ще е много интересно.
- Супер.
750
00:55:44,400 --> 00:55:46,640
Точно като за нас е.
- Чудесно.
751
00:55:46,720 --> 00:55:49,360
Може да дойдем утре
да го интервюираме.
752
00:55:49,440 --> 00:55:51,880
В пекарната в 11 ч., а?
- Става.
753
00:55:51,960 --> 00:55:54,680
Ако искаш,
мога да го кача в уебсайта.
754
00:55:54,760 --> 00:56:00,520
Можеш ли? Ако го направиш,
ще е много яко. Много благодаря.
755
00:56:00,600 --> 00:56:02,720
Може ли да го взема?
- Да.
756
00:56:02,800 --> 00:56:05,040
Имам още 5500.
- Боже!
757
00:56:05,120 --> 00:56:07,600
Не е много екологично.
758
00:56:07,680 --> 00:56:11,560
Да, но взех това решение.
Трябваше да бъдат разпечатани.
759
00:56:11,640 --> 00:56:13,880
Да.
- Важно е да се разпечатат.
760
00:56:13,960 --> 00:56:15,960
Да.
761
00:56:16,040 --> 00:56:18,040
Да.
762
00:56:21,520 --> 00:56:24,080
Здравейте.
- Радвам се да те видя.
763
00:56:24,160 --> 00:56:26,520
Какво става, Люк?
764
00:56:26,600 --> 00:56:30,000
Присъедини се към нас!
- Добре. Имате ли бира?
765
00:56:30,080 --> 00:56:33,760
Има всичко - вино, ядки...
- Постарали сте се.
766
00:56:33,840 --> 00:56:37,000
Наистина 50 000 души скандираха:
767
00:56:37,080 --> 00:56:39,760
"Джейми, Джейми, Джейми".
768
00:56:39,840 --> 00:56:44,240
Беше шантаво, но щом се качих
на сцената, звукът спря.
769
00:56:44,320 --> 00:56:46,520
Мислех си: "Не, не, не".
Вцепених се.
770
00:56:46,600 --> 00:56:51,120
Мислех си, че единственият изход е
просто да грабна микрофона.
771
00:56:51,200 --> 00:56:55,600
С едно движение се озовах на ръба
на сцената и паднах в тълпата.
772
00:56:55,680 --> 00:56:58,560
Тогава чух музиката да започва.
773
00:56:58,640 --> 00:57:03,040
Беше най-шантавото ми преживяване.
Трябваше да си там. Лудост.
774
00:57:03,120 --> 00:57:08,160
Звучи шантаво.
Аз трябваше да посетя баща си.
775
00:57:08,240 --> 00:57:11,400
Той има пекарна наблизо, нали?
776
00:57:11,480 --> 00:57:15,320
Да, пекарна "Рамлосе".
- Да. В Рамлосе.
777
00:57:15,400 --> 00:57:20,480
Хрумнала му е шантавата идея
да направи най-голямата торта пънче.
778
00:57:20,560 --> 00:57:24,560
Малко е смахнато.
- Вълнуващо. Добър избор.
779
00:57:24,640 --> 00:57:28,720
Вярно ли е, че ще участваш
в кампания за летище "Роскилде"?
780
00:57:30,400 --> 00:57:35,640
Тъкмо казах на другите, че има
търсене за някой по-зрял като теб.
781
00:57:35,720 --> 00:57:39,400
Като летище "Роскилде".
- Да, вярно е.
782
00:57:39,480 --> 00:57:41,480
Забавна история.
783
00:57:41,560 --> 00:57:45,040
Преди няколко години
участвах в кампания на САС.
784
00:57:45,120 --> 00:57:47,120
Беше показана в 92 държави.
785
00:57:47,200 --> 00:57:49,800
Не знам дали сте я видели.
- Да.
786
00:57:51,720 --> 00:57:53,880
Мисля, че е странно, мамка му,
787
00:57:53,960 --> 00:57:57,960
че говориш гадости зад гърба ми.
788
00:57:58,040 --> 00:58:02,040
Не говоря зад гърба ти, Лукас.
Създавам въодушевление.
789
00:58:02,120 --> 00:58:04,160
Това ли било?
- Да, това.
790
00:58:04,240 --> 00:58:09,200
Добре. Знаеш ли какво?
По-скоро си като всички други.
791
00:58:09,280 --> 00:58:12,720
Щом се появи проблем,
ти го загърбваш.
792
00:58:12,800 --> 00:58:16,600
Лукас, това е работата ми.
- Вече разбирам.
793
00:58:21,040 --> 00:58:23,800
Знаеш ли какво? Не мисля,
794
00:58:23,880 --> 00:58:26,280
че повече трябва да работим заедно.
795
00:58:32,280 --> 00:58:35,000
Всички клиенти са информирани.
796
00:58:35,080 --> 00:58:37,760
Футболният клуб
пусна съобщение за това.
797
00:58:37,840 --> 00:58:41,440
Има статия в интернет.
- Не мисля, че е достатъчно.
798
00:58:41,520 --> 00:58:43,600
И аз се постарах малко.
799
00:58:43,680 --> 00:58:46,920
Мястото изглежда супер, Оскар.
Това е важно.
800
00:58:47,000 --> 00:58:51,160
Когато Лукас сподели това
с последователите си, ще потръгне.
801
00:58:51,240 --> 00:58:54,640
Поне така мисля.
- Сто процента. Ще има ефект.
802
00:58:54,720 --> 00:58:59,280
Качих се в старата стая.
Имаше брошура за топчето с ром.
803
00:58:59,360 --> 00:59:02,760
Няма да пусна история за шибан пън.
804
00:59:03,800 --> 00:59:07,680
Какво?!
- Нелепо е, мамка му!
805
00:59:07,760 --> 00:59:11,920
Да. Не, не, не. Наистина е нелепо.
Съгласен съм с теб.
806
00:59:12,000 --> 00:59:14,320
Всички мислим ситуацията за нелепа.
807
00:59:14,400 --> 00:59:16,720
Но го правим, за да му помогнем.
808
00:59:16,800 --> 00:59:20,400
Правим го заради татко, нали?
Независимо дали е нелепо.
809
00:59:20,480 --> 00:59:24,120
Какво е това, по дяволите? Наистина.
810
00:59:24,200 --> 00:59:27,440
Единият събира похвали,
че е чистил с прахосмукачка,
811
00:59:27,520 --> 00:59:29,520
а на другия
не му дреме за семейството.
812
00:59:29,600 --> 00:59:33,640
Не мога да съм в това семейство.
Защо не го разбираш?
813
00:59:33,720 --> 00:59:38,240
Успокой се!
- Всички живеете в миналото.
814
00:59:39,080 --> 00:59:41,400
Татко, толкова се самосъжаляваш.
815
00:59:41,480 --> 00:59:43,960
Жалка гледка е.
816
00:59:44,040 --> 00:59:46,480
А Оскар е на 32 г.
817
00:59:46,560 --> 00:59:50,040
Завира се в пещера всеки път,
като светът му дойде много.
818
00:59:50,120 --> 00:59:52,120
Какво е това, по дяволите?
819
00:59:53,400 --> 00:59:56,280
Майната му на това!
- Бягай! Както винаги.
820
00:59:56,360 --> 00:59:59,760
Като с мама.
Избяга, защото ти дойде много.
821
00:59:59,840 --> 01:00:02,640
Подвиваш опашка
и оставяш гадостите на нас.
822
01:00:02,720 --> 01:00:05,800
Ако децата ми се държат така...
- Децата ти!
823
01:00:05,880 --> 01:00:09,920
Онези, които ще пораснат без баща,
а?
824
01:00:22,560 --> 01:00:24,880
Какво става? Защо го казва?
825
01:00:26,720 --> 01:00:29,880
Карл имаше бучка в гърдите.
826
01:00:29,960 --> 01:00:34,960
Отиде на лекар. Казаха,
че е само инфекция. Нали, Карл?
827
01:00:35,880 --> 01:00:37,880
Нали, Карл?
828
01:00:37,960 --> 01:00:40,280
Защо не спомена нищо?
829
01:00:43,960 --> 01:00:45,960
Какво да кажа?
830
01:00:46,040 --> 01:00:48,040
Татко, по дяволите!
831
01:00:51,720 --> 01:00:54,040
Не можеш да се погрижиш за себе си.
832
01:00:54,120 --> 01:00:57,800
Как, по дяволите,
ще се погрижиш за мен?
833
01:01:12,400 --> 01:01:14,400
Лукас!
834
01:01:16,360 --> 01:01:18,360
Лукас!
835
01:01:20,960 --> 01:01:22,960
Лукас!
836
01:02:14,880 --> 01:02:16,880
По дяволите!
837
01:02:19,160 --> 01:02:21,280
Ти дойде.
- Това ми е работата.
838
01:02:21,360 --> 01:02:23,360
Да.
839
01:02:23,440 --> 01:02:27,320
Но ми е приятно да се видим.
- Да.
840
01:02:27,400 --> 01:02:30,240
Но не казах,
че ми е приятно да се видим.
841
01:02:30,320 --> 01:02:34,680
Добре. Но съм видяла как ме гледаш.
842
01:02:34,760 --> 01:02:36,760
Какво...
843
01:02:44,560 --> 01:02:46,600
Така.
844
01:02:46,680 --> 01:02:49,080
Защо най-голямата торта пънче?
845
01:02:49,160 --> 01:02:53,640
Защо да ходим до Луната?
Защо да плаваме западно от Европа?
846
01:02:53,720 --> 01:02:58,240
Това става, защото хората
се стремим към величие.
847
01:03:01,000 --> 01:03:04,720
Мястото само твое ли е?
- Да.
848
01:03:04,800 --> 01:03:07,760
Притежавах го заедно с жена си.
849
01:03:07,840 --> 01:03:12,240
Допреди пет години. Мястото е наше.
850
01:03:13,480 --> 01:03:15,960
Къде е жена ти сега?
851
01:03:16,040 --> 01:03:18,040
Тя вече не е сред нас.
852
01:03:20,240 --> 01:03:22,240
Аз...
853
01:03:24,240 --> 01:03:28,240
Съжалявам. Като каза "наше",
реших, че тя още...
854
01:03:28,320 --> 01:03:31,600
Мястото все още си е наше.
855
01:03:32,440 --> 01:03:34,520
Само защото не идва на работа,
856
01:03:34,600 --> 01:03:38,760
не значи,
че мястото не може да е наше, нали?
857
01:03:38,840 --> 01:03:41,760
Наше си е. Наистина.
858
01:03:41,840 --> 01:03:44,360
Разбира се.
- Няма проблем.
859
01:03:46,000 --> 01:03:49,280
Обучавал ли си се за това?
- Не, изобщо.
860
01:03:49,360 --> 01:03:51,400
Нямам образование.
861
01:03:52,360 --> 01:03:54,680
Самоук съм, както казват.
862
01:03:54,760 --> 01:03:59,320
Лили работеше в детска градина.
Работеше с деца. Обожаваше ги.
863
01:03:59,400 --> 01:04:01,800
Беше важно за нея. Като за Оскар.
864
01:04:01,880 --> 01:04:03,880
Той е истинско мамино синче.
865
01:04:06,080 --> 01:04:10,800
Да. Когато работата се увеличи,
Лили трябваше да помогне.
866
01:04:16,920 --> 01:04:18,920
Ще ти кажа кога да режеш.
867
01:04:19,960 --> 01:04:23,480
Влезе ли?
- Да.
868
01:04:23,560 --> 01:04:26,320
Пасна ли вътре?
- Просто пасва.
869
01:04:26,400 --> 01:04:28,560
Успя ли?
- Да.
870
01:04:28,640 --> 01:04:32,480
Обади ли се на лекаря?
- Ако почнеш с това, тръгвам си!
871
01:04:32,560 --> 01:04:35,160
Карл, просто се тревожа за теб.
872
01:04:40,000 --> 01:04:44,440
Аз ще звънна, ако се притесняваш.
- Просто не разбираш, нали?
873
01:04:44,520 --> 01:04:46,520
Изобщо.
874
01:04:48,920 --> 01:04:52,120
Когато мама се разболя,
кой се погрижи за всичко?
875
01:04:53,360 --> 01:04:56,920
Аз.
Какво ще стане, ако аз се разболея?
876
01:04:57,960 --> 01:05:01,160
Имаш мен, Лукас и татко. Ние...
877
01:05:02,880 --> 01:05:04,880
Разбира се.
878
01:05:04,960 --> 01:05:06,960
Ще донеса покривалото.
879
01:05:09,120 --> 01:05:11,120
Здрасти.
880
01:05:11,200 --> 01:05:13,200
Здрасти.
- Той добре ли е?
881
01:05:15,760 --> 01:05:17,800
Не мога да му вляза под кожата.
882
01:05:19,480 --> 01:05:21,800
Трябва да му влезеш под кожата ли?
883
01:05:22,960 --> 01:05:26,280
Ами... Донякъде се налага.
884
01:05:27,320 --> 01:05:30,800
Как мина с татко?
- Супер. Той е много мил.
885
01:05:32,280 --> 01:05:35,680
Добре.
- Искаш ли да тръгнем?
886
01:05:35,760 --> 01:05:40,080
Да зарежем всичко, а?
- Сега ли?
887
01:05:40,160 --> 01:05:44,520
Ами шатрата?
- Остави я!
888
01:05:44,600 --> 01:05:46,600
Хайде!
889
01:05:51,840 --> 01:05:55,280
Здрасти, скъпи.
Обаждам се да проверя как си.
890
01:05:55,360 --> 01:05:59,560
Ще дойдем сутринта
да помогнем с приготовленията.
891
01:06:02,040 --> 01:06:05,080
Говори ли вече с лекаря?
892
01:06:05,160 --> 01:06:07,480
Обади се, като получиш съобщението.
893
01:06:07,560 --> 01:06:09,560
Обичам те. Чао.
894
01:06:15,720 --> 01:06:17,720
Усещаш ли бездната?
895
01:06:18,880 --> 01:06:20,880
Какво имаш предвид?
896
01:06:20,960 --> 01:06:24,680
Запуши си ушите и виж
дали още усещаш океана.
897
01:06:30,120 --> 01:06:33,360
Странно е, че мога да го усетя.
Доста е шантаво.
898
01:06:36,440 --> 01:06:38,720
Баща ми е глух, така че...
899
01:06:38,800 --> 01:06:43,040
Все търсим места,
където можеш да усетиш звука.
900
01:06:43,120 --> 01:06:45,120
Като това място.
901
01:06:53,480 --> 01:06:57,800
Когато беше дете, трудно ли беше
да не можеш да говориш с баща си?
902
01:06:58,440 --> 01:07:00,440
Не мисля.
903
01:07:03,160 --> 01:07:07,960
На първата среща между майка ми и
баща ми, след като си казали "чао",
904
01:07:08,040 --> 01:07:11,080
баща ми се отдалечил
от нея заднешком.
905
01:07:11,160 --> 01:07:16,000
Майка ми го погледнала
и попитала защо го прави.
906
01:07:17,360 --> 01:07:20,880
Баща ми отговорил,
че не може да чуе
907
01:07:20,960 --> 01:07:24,680
дали иска
да му каже нещо романтично.
908
01:07:24,760 --> 01:07:28,200
Забавно.
- Оттогава са заедно.
909
01:07:31,840 --> 01:07:35,960
А ти и майка ти?
Говорихте ли си много?
910
01:07:36,040 --> 01:07:39,320
Постоянно. Бяхме най-добри приятели.
911
01:07:40,800 --> 01:07:45,200
Имаше по-стар фотоапарат от твоя.
Беше фотограф.
912
01:07:45,280 --> 01:07:47,280
Наистина ли?
- Да, снимаше много.
913
01:07:47,360 --> 01:07:50,000
Добре.
914
01:07:50,080 --> 01:07:52,520
При баща ми има
куп стари фотоапарати.
915
01:07:52,600 --> 01:07:54,760
Наистина ли?
- Да.
916
01:07:54,840 --> 01:07:56,840
Доста забавно.
917
01:07:58,440 --> 01:08:00,920
Трудно ли ти е без нея?
- Да.
918
01:08:01,000 --> 01:08:03,600
Много.
919
01:08:03,680 --> 01:08:08,560
Дойдох вкъщи, за да събера пак
семейството, и изобщо не се справям.
920
01:08:08,640 --> 01:08:12,200
Всичко отива по дяволите.
- Защо?
921
01:08:13,480 --> 01:08:15,800
Защото сме четирима мъже, които...
922
01:08:18,840 --> 01:08:22,760
Просто сме четирима мъже. Да.
923
01:08:32,000 --> 01:08:34,040
Хрумна ми една идея.
924
01:08:34,120 --> 01:08:36,120
Ела!
925
01:08:46,640 --> 01:08:49,520
Трийсет секунди.
- За какво?
926
01:08:49,600 --> 01:08:52,160
За нова снимка.
927
01:08:52,240 --> 01:08:55,800
Хайде! Сложи го в джоба!
- Да, добре.
928
01:08:55,880 --> 01:08:58,120
Хайде!
929
01:08:58,200 --> 01:09:01,040
Ти сериозно ли? Не мога.
- Оскар!
930
01:09:01,120 --> 01:09:04,120
Не може да си сериозна.
- Хайде, Оскар!
931
01:09:04,200 --> 01:09:06,200
Твърде студено е.
932
01:09:11,120 --> 01:09:14,400
Не мога да го направя.
- Можеш. Хайде!
933
01:09:14,480 --> 01:09:18,200
Не мога.
- Сама ли ще ме оставиш? Хайде!
934
01:09:18,280 --> 01:09:20,280
Както искаш. До скоро.
935
01:09:22,520 --> 01:09:24,520
Съжалявам.
936
01:09:27,720 --> 01:09:29,720
Страхливец!
937
01:09:40,080 --> 01:09:42,400
Това ти ли си?
938
01:09:42,480 --> 01:09:45,120
Да, там съм още малък.
939
01:09:45,200 --> 01:09:47,200
Голям сладур.
940
01:09:47,280 --> 01:09:49,280
Това беше тогава.
941
01:09:51,160 --> 01:09:55,120
Вземи назаем каквото поискаш.
Аз няма да ги използвам.
942
01:09:56,840 --> 01:09:58,880
Това е супер.
943
01:09:58,960 --> 01:10:02,080
Да, голям фотоапарат.
- Ти будалкаш ли ме?
944
01:10:02,160 --> 01:10:04,520
Голям стар апарат.
- Това е "Мамия" РБ67.
945
01:10:04,600 --> 01:10:06,600
Направо шантаво.
946
01:10:08,160 --> 01:10:11,320
Добре. Дръж това!
947
01:10:11,960 --> 01:10:13,960
Готов ли си?
948
01:10:14,040 --> 01:10:16,040
Чакай малко!
949
01:10:23,160 --> 01:10:25,240
От това направо се подмокрих.
950
01:10:27,680 --> 01:10:30,400
Щуро е, че има това.
- Да.
951
01:10:31,800 --> 01:10:35,200
Това тук е страхотно.
952
01:10:35,280 --> 01:10:39,200
Носеше го на всяка почивка.
- Просто универсален апарат.
953
01:10:39,280 --> 01:10:41,400
Можеш ли?
- Да.
954
01:10:41,480 --> 01:10:44,680
Готино. Как, по дяволите...
955
01:10:44,760 --> 01:10:47,960
Ето така.
- Какво правиш, по дяволите?
956
01:10:48,720 --> 01:10:50,720
Какво имаш предвид? Отворих...
957
01:10:50,800 --> 01:10:53,720
Първо превърти лентата!
Иначе ще я съсипеш.
958
01:10:53,800 --> 01:10:55,800
Не знаех, че има лента.
959
01:10:55,880 --> 01:10:58,880
Има, разбира се. Личи си.
960
01:11:01,400 --> 01:11:04,640
Готов ли си?
- Да.
961
01:11:04,720 --> 01:11:07,240
Да, добре. Сериозен е.
962
01:11:08,400 --> 01:11:10,520
Добре. Не мърдай!
- Не мърдам!
963
01:11:10,600 --> 01:11:13,400
Не е вярно.
- Не мърдам.
964
01:11:13,480 --> 01:11:16,280
Добре.
Ако не мърдаш, снимам след едно,
965
01:11:16,360 --> 01:11:19,760
две, три...
966
01:11:19,840 --> 01:11:22,280
Шедьовър.
- Добре.
967
01:11:22,360 --> 01:11:24,400
Снимай ме
от другата ми хубава страна!
968
01:11:24,480 --> 01:11:26,520
Но знаеш, че няма смисъл, нали?
969
01:11:26,600 --> 01:11:28,720
Защо?
- Защото съсипа лентата.
970
01:11:30,200 --> 01:11:32,200
Но си красив.
971
01:11:35,280 --> 01:11:38,320
Може ли да го взема назаем?
- Да, разбира се.
972
01:11:38,400 --> 01:11:40,400
Благодаря.
973
01:12:08,040 --> 01:12:10,040
Ето.
- Добре ли беше?
974
01:12:24,440 --> 01:12:26,440
Това е готово.
975
01:12:26,520 --> 01:12:29,160
Може ли още едно парче?
- Да.
976
01:12:31,280 --> 01:12:34,800
Колко станаха?
- Две хиляди и двеста трансакции.
977
01:12:34,880 --> 01:12:38,800
Харчат повече от очакваното.
- Страхотно.
978
01:12:38,880 --> 01:12:42,560
И това е без последователите
на Лукас. Чудесно.
979
01:12:44,800 --> 01:12:46,800
Благодаря.
- Да.
980
01:12:47,720 --> 01:12:51,920
Имам нещо за теб, приятелю.
- Третата порция.
981
01:12:52,000 --> 01:12:55,880
Бива си те, а? А за вас тук?
982
01:12:55,960 --> 01:12:59,760
Кой поръча това. Ето.
- Благодаря.
983
01:12:59,840 --> 01:13:02,280
Добър апетит.
984
01:13:03,320 --> 01:13:06,640
Пристига. Това ще струва 10.
985
01:13:07,600 --> 01:13:12,680
Колко изкарахме досега?
- Към 30 500. Остава ни доста.
986
01:13:12,760 --> 01:13:18,120
Трябва да са достатъчно.
Можем да им платим над половината.
987
01:13:18,200 --> 01:13:20,760
Трябва да са достатъчно.
- Не стигат.
988
01:13:24,560 --> 01:13:27,080
Донесохме 35 800 в брой.
989
01:13:27,920 --> 01:13:30,520
Това е огромна част от целия дълг.
990
01:13:30,600 --> 01:13:35,920
Мисля, че така показвам,
че сме на път да платим този дълг.
991
01:13:36,000 --> 01:13:39,360
Трябва да намерим решение.
Много хора дължат доста повече.
992
01:13:39,440 --> 01:13:42,160
Не са достатъчно.
993
01:13:42,240 --> 01:13:44,320
Искаме парите си.
994
01:13:44,400 --> 01:13:46,640
Всичките си пари.
995
01:13:46,720 --> 01:13:50,520
Могат да изискват всички дългове.
- Супер.
996
01:13:51,400 --> 01:13:54,240
Срещнахме се преди седмица.
997
01:13:55,280 --> 01:13:58,840
За този кратък период
платихме над половината, нали?
998
01:13:58,920 --> 01:14:03,840
Да, и сигурно ще съберете
останалите пари за колко време?
999
01:14:03,920 --> 01:14:07,200
Три-четири месеца.
Но баща ви ще натрупа нов дълг.
1000
01:14:07,280 --> 01:14:10,120
Този дълг се е трупал от години.
1001
01:14:10,200 --> 01:14:13,920
С тази пекарна няма да го изплати.
- Но тя е животът му.
1002
01:14:14,000 --> 01:14:16,680
Тя е всичко, което има.
1003
01:14:16,760 --> 01:14:18,800
Вие трябва да...
1004
01:14:18,880 --> 01:14:22,880
Не можете ли...
Сигурно можете да направите нещо.
1005
01:14:22,960 --> 01:14:28,200
Ако е целият му живот, трябвало е
по-добре да се грижи за нея.
1006
01:14:30,360 --> 01:14:32,360
Ами...
1007
01:15:14,200 --> 01:15:16,200
Татко?
1008
01:15:55,240 --> 01:15:57,920
Здравей, Клаус.
1009
01:15:58,000 --> 01:16:00,000
Здравей, Вагнер.
1010
01:16:01,240 --> 01:16:03,440
Какво имаш в кошницата?
1011
01:16:03,520 --> 01:16:09,320
Съставки за баба гануш. Довечера
ще ядем гръцко ядене. Пробвай го!
1012
01:16:09,400 --> 01:16:12,200
Тайната е органичните патладжани.
1013
01:16:14,400 --> 01:16:16,400
По дяволите, Вагнер!
1014
01:16:17,480 --> 01:16:19,480
Това е хляб.
1015
01:16:20,960 --> 01:16:23,320
Инфлацията и...
1016
01:16:23,400 --> 01:16:25,400
Татко...
1017
01:16:26,600 --> 01:16:28,600
Съжалявам.
1018
01:16:47,200 --> 01:16:49,200
Кажете "чао", деца!
1019
01:16:50,080 --> 01:16:53,240
Чао, чичо.
- До скоро.
1020
01:16:54,400 --> 01:16:56,680
Обичам те.
- Грижи се за себе си!
1021
01:16:59,320 --> 01:17:01,440
Идеално. Качвай се в колата!
1022
01:17:01,520 --> 01:17:04,040
До скоро.
- Чао.
1023
01:17:04,120 --> 01:17:06,120
Грижи се за него!
1024
01:17:06,200 --> 01:17:08,720
Какво става?
1025
01:17:08,800 --> 01:17:12,000
Какво да кажа, за да идеш на лекар?
- Стига!
1026
01:17:12,080 --> 01:17:15,680
Какво да кажа?
Моля те, просто иди на лекар!
1027
01:17:15,760 --> 01:17:18,040
Отнема съвсем малко време да идеш.
1028
01:17:18,120 --> 01:17:21,560
Няма ли да спреш, като ти казвам?
Не издържам вече.
1029
01:17:21,640 --> 01:17:25,040
Постоянно говориш.
- Млъкни!
1030
01:17:25,120 --> 01:17:27,240
Млъкни и иди на лекар, мамка му!
1031
01:17:27,320 --> 01:17:29,960
Моля те, иди на лекар, Карл!
1032
01:17:30,040 --> 01:17:33,560
Сериозно говоря, мамка му! Моля те!
1033
01:17:34,640 --> 01:17:37,120
Моля те!
- Дай ми чантата!
1034
01:17:38,560 --> 01:17:42,040
Иди на лекар! Моля те!
- Престанете!
1035
01:17:42,120 --> 01:17:45,080
Оскар!
- Моля те, просто иди на лекар!
1036
01:17:45,160 --> 01:17:48,840
Оскар, спри!
- Пусни ме!
1037
01:17:48,920 --> 01:17:50,920
Пусни ме!
1038
01:17:57,880 --> 01:18:00,480
Качвайте се в колата! Тръгваме.
1039
01:18:01,440 --> 01:18:05,120
Съжалявам! Карл!
1040
01:18:08,960 --> 01:18:10,960
Извинявай.
1041
01:19:01,800 --> 01:19:03,840
Всичко лежи върху мен.
1042
01:19:03,920 --> 01:19:08,280
Аз съм отговорен за това,
защото майка ми е болна.
1043
01:19:10,480 --> 01:19:16,960
Знаеш ли, че той е първият датски
играч, спечелил "Златната топка".
1044
01:19:17,840 --> 01:19:19,840
Той е и първият...
1045
01:19:24,800 --> 01:19:28,720
Татко? Какво правиш? Късно е.
1046
01:19:28,800 --> 01:19:32,080
Ехо.
- Не мога. Не.
1047
01:19:34,320 --> 01:19:37,480
Легни си!
- Все искате да си лягам.
1048
01:19:37,560 --> 01:19:41,040
Какво е това? Къщата си е моя.
1049
01:20:03,160 --> 01:20:06,720
Това беше умно, а?
Така можете да ме сложите да легна.
1050
01:20:09,360 --> 01:20:11,360
Ето. Лека нощ на мен.
1051
01:20:12,480 --> 01:20:17,120
По дяволите, Лили! Няма ли да се
преместиш? Заемаш цялото легло.
1052
01:20:51,760 --> 01:20:53,760
Здрасти. Какво става?
1053
01:20:54,920 --> 01:20:56,920
Здрасти, братле.
1054
01:20:58,120 --> 01:21:00,760
Какво има?
1055
01:21:00,840 --> 01:21:02,840
Тя вече не издържа.
1056
01:21:05,840 --> 01:21:08,560
Оскар, сега не мога.
- Ела да се сбогуваш!
1057
01:21:08,640 --> 01:21:10,640
Трябва да затварям.
1058
01:22:39,000 --> 01:22:41,000
Здравей.
1059
01:22:41,080 --> 01:22:43,520
Оскар тук ли е?
1060
01:22:43,600 --> 01:22:45,600
Да.
1061
01:22:48,800 --> 01:22:50,800
Оскар?
- Здравей.
1062
01:22:57,240 --> 01:23:02,640
Ходих да снимам новото гробище.
Реших на връщане да се отбия.
1063
01:23:02,720 --> 01:23:04,800
Добре.
1064
01:23:04,880 --> 01:23:07,880
Може ли да вляза?
- Да. Или...
1065
01:23:07,960 --> 01:23:10,560
Изчакай две секунди!
- Добре.
1066
01:23:25,680 --> 01:23:29,920
Нося снимки.
Нося и позитивите за проектора.
1067
01:23:34,480 --> 01:23:37,760
Не сме се чували
след деня с тортата.
1068
01:23:39,720 --> 01:23:42,200
Преживявам някои неща.
1069
01:23:42,280 --> 01:23:45,560
Изглежда се справяш доста добре.
1070
01:23:49,920 --> 01:23:52,280
Не исках да те товаря
с моите проблеми.
1071
01:23:52,360 --> 01:23:54,360
Това... Да.
1072
01:23:56,560 --> 01:23:58,560
Обичам бъркотиите.
1073
01:24:07,600 --> 01:24:09,600
Виж!
1074
01:24:11,280 --> 01:24:13,280
Готино.
1075
01:24:15,560 --> 01:24:18,440
Пекарната беше всичко
за родителите ми.
1076
01:24:22,280 --> 01:24:25,520
Какво?
- Май баща ти повече харесваше
1077
01:24:25,600 --> 01:24:29,000
каква е била пекарната,
а не каква е сега.
1078
01:24:29,080 --> 01:24:32,720
И че майка ти е работела там
по необходимост,
1079
01:24:32,800 --> 01:24:34,800
а не защото е искала.
1080
01:24:41,240 --> 01:24:43,240
Да. Добре.
1081
01:24:45,320 --> 01:24:47,840
Може би е време да продължиш напред.
1082
01:24:57,760 --> 01:25:00,280
И да си вдигаш шибания телефон.
1083
01:25:01,960 --> 01:25:03,960
Да.
1084
01:25:16,720 --> 01:25:18,720
Рике?
1085
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Добре.
1086
01:25:29,080 --> 01:25:32,960
Стана ми студено. Какво става?
- Помогни ми!
1087
01:25:33,040 --> 01:25:35,040
Дърпай, дърпай!
1088
01:27:32,760 --> 01:27:36,600
Дай ми шибания си портфейл!
- Мамка му! Какви ги вършиш?
1089
01:27:36,680 --> 01:27:38,680
Не е смешно.
1090
01:27:38,760 --> 01:27:42,000
Опитвах се да ти се обадя,
но ти не вдигаш.
1091
01:27:42,080 --> 01:27:44,720
Добре. Какво искаш?
1092
01:27:44,800 --> 01:27:47,080
Липсваш ми, така че...
1093
01:27:47,160 --> 01:27:50,680
Може ли да поговорим за пет минути?
1094
01:27:50,760 --> 01:27:53,240
Не знам дали си спасен.
- Млъквай!
1095
01:27:53,320 --> 01:27:55,800
Започнах да ходя
на сбирки в църквата.
1096
01:27:55,880 --> 01:27:57,880
Говорим си за вино.
1097
01:27:57,960 --> 01:28:01,720
Татко има нужда от нас.
Не се справя добре.
1098
01:28:01,800 --> 01:28:04,360
Да, и...
1099
01:28:04,440 --> 01:28:07,160
И Карл не е много добре.
Не знам дали...
1100
01:28:07,240 --> 01:28:12,200
Оскар, спри, моля те!
Сега не мога да се занимавам с това.
1101
01:28:12,280 --> 01:28:15,520
Не можеш ли
да се преструваш като всички?
1102
01:28:15,600 --> 01:28:18,120
Не мога.
1103
01:28:18,200 --> 01:28:22,000
И това не можеш.
- Не, и ти не трябва да го правиш.
1104
01:28:23,240 --> 01:28:27,600
Опитваш се да ме ядосаш,
за да си тръгна, но няма да стане.
1105
01:28:27,680 --> 01:28:31,120
Никога няма да те оставя.
- Всички си тръгват, Оскар.
1106
01:28:35,400 --> 01:28:37,400
Тя не те остави.
1107
01:28:38,640 --> 01:28:41,360
Ако беше тук, щеше да дойде сега.
1108
01:28:44,160 --> 01:28:47,840
Сега татко и Карл имат нужда от нас.
Не мога сам.
1109
01:28:47,920 --> 01:28:49,920
Нуждая се от помощта ти.
1110
01:28:54,320 --> 01:28:56,320
Не мога да се справя сам.
1111
01:29:01,920 --> 01:29:04,040
Имам нужда да сме силни заедно.
1112
01:29:05,320 --> 01:29:08,520
Двама силни мъже,
които вдигат тежести заедно.
1113
01:29:11,160 --> 01:29:14,600
Мускулести мъже,
които се къпят заедно.
1114
01:29:15,440 --> 01:29:18,520
Не, не.
Които се сапунисват един друг.
1115
01:29:18,600 --> 01:29:22,280
И претегляме телата си заедно.
Не правят ли така?
1116
01:29:26,120 --> 01:29:29,160
Искаш да тренираме ли?
- Не, само да се къпя с теб.
1117
01:29:29,240 --> 01:29:31,240
Млъкни, моля те!
1118
01:29:35,160 --> 01:29:37,160
Татко?
1119
01:29:41,560 --> 01:29:44,000
В пекарната е.
1120
01:29:44,080 --> 01:29:46,720
В пекарната ли?
- Да.
1121
01:29:55,240 --> 01:29:57,240
Здрасти, татко.
1122
01:29:59,320 --> 01:30:01,320
Здравей.
1123
01:30:03,360 --> 01:30:05,360
Татко, какво...
1124
01:30:05,440 --> 01:30:07,440
Какво правиш?
1125
01:30:07,520 --> 01:30:09,520
Пека.
1126
01:30:10,960 --> 01:30:13,560
Не може да си тук.
1127
01:30:13,640 --> 01:30:16,000
Може, и още как.
1128
01:30:16,080 --> 01:30:18,080
Защото това място е наше.
1129
01:30:19,240 --> 01:30:23,080
Помните ли изобщо как изглеждаше,
преди майка ви да го обнови?
1130
01:30:23,160 --> 01:30:25,680
Колко вложихме в това място?
1131
01:30:26,560 --> 01:30:28,560
А?
- Помним, татко.
1132
01:30:30,600 --> 01:30:34,160
Но тук не съществува вече "ние".
1133
01:30:34,240 --> 01:30:36,240
Само ти си.
1134
01:30:37,960 --> 01:30:44,080
Ставаш посред нощ, за да дойдеш тук
и да печеш до сутринта.
1135
01:30:44,160 --> 01:30:46,400
Затънал си в дългове.
1136
01:30:46,480 --> 01:30:50,840
Просто не изглеждаш вече щастлив.
1137
01:30:55,560 --> 01:31:00,480
Но майка ви
жертва всичко за това място.
1138
01:31:03,320 --> 01:31:05,920
Тя не го жертва заради това място.
1139
01:31:07,680 --> 01:31:10,120
Жертва се заради теб.
1140
01:31:10,200 --> 01:31:12,680
Заради нас.
1141
01:31:12,760 --> 01:31:14,760
Ние сме още тук.
1142
01:31:18,520 --> 01:31:20,520
Да, тук сте.
1143
01:31:25,400 --> 01:31:27,400
И това ме прави щастлив.
1144
01:31:30,840 --> 01:31:32,840
А Лили вече я няма.
1145
01:31:36,200 --> 01:31:43,080
Макар че понякога, когато машините
работят, ми се струва, че е тук.
1146
01:31:44,440 --> 01:31:48,760
Мисля си, че ако се обърна,
тя ще бъда тук, но я няма.
1147
01:31:49,600 --> 01:31:51,600
Не.
1148
01:31:54,760 --> 01:31:56,760
Къде е брат ви?
1149
01:32:04,560 --> 01:32:06,720
Какво искате за вечеря?
1150
01:32:06,800 --> 01:32:08,800
Кажете "пица"!
1151
01:32:10,080 --> 01:32:12,200
Пица. Добре. Каква пица?
1152
01:32:18,800 --> 01:32:23,080
Здравейте.
- Какво става? Защо сте тук?
1153
01:32:25,160 --> 01:32:27,880
Имаме час. Трябва да тръгваме.
1154
01:33:00,240 --> 01:33:02,960
Уилям има
тренировка по футбол от 16,30 ч.
1155
01:33:06,280 --> 01:33:11,120
Ако се окаже сериозно, може да ми
трябва малко помощ с ежедневните...
1156
01:33:11,200 --> 01:33:15,240
Ще трябва да се координираме.
1157
01:33:15,320 --> 01:33:17,960
Зара току-що започна нова работа.
1158
01:33:20,120 --> 01:33:22,880
Никога няма да бъдеш сам в това.
1159
01:33:22,960 --> 01:33:24,960
Разбра ли?
1160
01:33:25,880 --> 01:33:29,000
Благодаря. Стига толкова!
1161
01:33:29,080 --> 01:33:31,080
Карл Вагнер?
- Да.
1162
01:33:31,160 --> 01:33:33,160
Елате с мен!
- Да.
1163
01:33:44,760 --> 01:33:48,440
Карл, ще се изразя по следния начин.
1164
01:33:48,520 --> 01:33:51,400
Добре е, че дойде толкова рано.
1165
01:33:51,480 --> 01:33:54,040
Пробите от тъканта, които получихме,
1166
01:33:54,120 --> 01:33:56,520
показват следи от рак на гърдата.
1167
01:33:58,640 --> 01:34:01,200
Но е в много ранна фаза.
1168
01:34:02,320 --> 01:34:06,960
Не се е разпространил до лимфните
възли. Нямаш нищо под мишницата.
1169
01:34:07,040 --> 01:34:11,560
Предлагаме да направим
малка оперативна процедура,
1170
01:34:11,640 --> 01:34:13,640
с която да премахнем тумора.
1171
01:34:18,040 --> 01:34:21,120
Добре. Какво...
1172
01:34:21,200 --> 01:34:23,360
Какво значи това?
1173
01:34:23,440 --> 01:34:27,560
Карл, на твоята възраст, с твоята
форма и заради ранния стадий
1174
01:34:27,640 --> 01:34:29,920
сме оптимистично настроени.
1175
01:34:30,000 --> 01:34:33,400
Много сме позитивни
относно лечението.
1176
01:34:52,160 --> 01:34:54,240
За щастие, си в добра форма.
1177
01:34:55,240 --> 01:34:58,120
Да.
1178
01:35:02,000 --> 01:35:05,480
Ще го преодолеем.
- Да.
1179
01:35:47,520 --> 01:35:50,960
Къде е героят на деня?
- Ето го.
1180
01:35:51,040 --> 01:35:53,720
Весела Коледа!
1181
01:35:53,800 --> 01:35:56,360
Радвам се да те видя.
- Здравей.
1182
01:35:57,600 --> 01:36:00,560
Добре, деца. Събуйте се!
- Няма да млъкне.
1183
01:36:00,640 --> 01:36:03,000
Готово. Благодаря.
- Наздраве!
1184
01:36:03,080 --> 01:36:05,080
Наздраве!
- Весела Коледа!
1185
01:36:05,160 --> 01:36:08,080
Радвам се да видя всички ви.
1186
01:36:08,160 --> 01:36:10,160
Весела Коледа!
- Наздраве!
1187
01:36:10,240 --> 01:36:13,240
Обичам те.
- И аз те обичам.
1188
01:36:13,320 --> 01:36:15,600
Има ли нещо?
- Затвори си устата!
1189
01:36:15,680 --> 01:36:18,480
И Ели иска.
- Ще пия едно с теб.
1190
01:36:18,560 --> 01:36:23,120
Представи си, че е текила.
- Яко.
1191
01:36:23,200 --> 01:36:25,920
И ти ли си падаш по текилата?
1192
01:36:27,320 --> 01:36:29,360
На масата има деца.
1193
01:36:29,440 --> 01:36:31,440
Излизате ли?
- Гаджета ли сте?
1194
01:36:31,520 --> 01:36:35,680
Поканена съм тук днес, така че...
- Това казва много.
1195
01:36:35,760 --> 01:36:38,400
Наздраве
за увеличаване на семейството!
1196
01:36:39,440 --> 01:36:43,600
Мислех за пътуване до Барселона.
Произнася се "Бартелона".
1197
01:36:43,680 --> 01:36:46,680
Ходя на уроци по испански
два пъти седмично.
1198
01:36:46,760 --> 01:36:48,760
Там ли срещна Лисе?
1199
01:36:49,760 --> 01:36:52,680
Коя е Лисе?
- Успокойте се!
1200
01:36:52,760 --> 01:36:56,280
Просто учим испански заедно.
Само това.
1201
01:36:56,360 --> 01:36:58,520
Наздраве на всички!
1202
01:36:59,720 --> 01:37:02,520
Обзалагам се,
че Оскар е направил схема
1203
01:37:02,600 --> 01:37:05,800
да ни продаде сапуни.
- Дано не е така.
1204
01:37:05,880 --> 01:37:08,800
Оскар, как върви семинарът?
1205
01:37:08,880 --> 01:37:11,400
Благодаря, че питаш Зара.
Много мило.
1206
01:37:11,480 --> 01:37:14,280
Запазих кредитите си. Продължавам
там, откъдето бях стигнал.
1207
01:37:14,360 --> 01:37:17,320
Та ми остава
около година и половина.
1208
01:37:17,400 --> 01:37:19,400
Карл, Оскар каза, че си добре.
1209
01:37:19,480 --> 01:37:25,480
Да, вярно е. Получих резултатите.
Според тях нямам рак.
1210
01:37:25,560 --> 01:37:29,400
Никога не се знае,
но засега съм здрав.
1211
01:37:29,480 --> 01:37:33,400
И засега сигурно си още бавен.
- Да, не може да избяга от това.
1212
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
Поне не и от мен.
1213
01:37:35,560 --> 01:37:39,480
Ами... Имам малка изненада за вас.
1214
01:37:39,560 --> 01:37:42,920
Открих лента със снимки на мама.
1215
01:37:43,000 --> 01:37:48,480
Рике искаше
да вземе назаем един фотоапарат.
1216
01:37:48,560 --> 01:37:52,560
Дадох й го. В него беше
последната лента на мама.
1217
01:37:52,640 --> 01:37:54,640
Аз ги погледнах скришом.
1218
01:37:54,720 --> 01:37:57,720
Но мисля, че трябва
да ги видим всички заедно.
1219
01:37:57,800 --> 01:37:59,800
Струва ми се ненужно.
1220
01:37:59,880 --> 01:38:02,440
Да, ще си взема оризов пудинг.
1221
01:38:02,520 --> 01:38:06,040
Седни! Идеята е добра.
1222
01:38:06,120 --> 01:38:09,160
Бих искал да ги видя, Оскар.
1223
01:38:09,240 --> 01:38:11,600
С удоволствие.
1224
01:38:11,680 --> 01:38:13,680
Чудесно.
1225
01:38:14,680 --> 01:38:16,680
Добре.
1226
01:38:17,880 --> 01:38:19,880
Готови ли сте?
1227
01:38:22,840 --> 01:38:24,840
Красавец.
1228
01:38:26,880 --> 01:38:30,920
Още един красавец.
- Жабок, а?
1229
01:38:31,000 --> 01:38:34,640
Джуджето.
- Сънен или сърдит с това изражение.
1230
01:38:36,200 --> 01:38:39,040
Сънливко.
- Сънливко, а?
1231
01:38:39,120 --> 01:38:41,640
Имаше доста спане.
1232
01:38:41,720 --> 01:38:44,080
Лаурел и Харди.
1233
01:38:44,160 --> 01:38:47,600
Малко е изплашен.
- Да, малко е изненадан.
1234
01:38:47,680 --> 01:38:49,680
Кое е това хлапе?
1235
01:38:49,760 --> 01:38:51,840
Бизнес. Така стоят нещата.
- Да.
1236
01:38:51,920 --> 01:38:54,400
Или обича да играе на "Змията".
1237
01:38:55,240 --> 01:38:58,400
Така ли?
- Така ми се струва.
1238
01:38:58,480 --> 01:39:01,000
Може да е какво ли не.
1239
01:39:01,080 --> 01:39:03,080
Какво друго...
1240
01:39:19,920 --> 01:39:21,920
Много хубаво.
1241
01:39:22,000 --> 01:39:24,000
Красива е.
1242
01:39:25,000 --> 01:39:27,240
Да, беше.
1243
01:39:27,320 --> 01:39:29,320
Много хубаво.
1244
01:39:30,200 --> 01:39:32,200
Момчетата ми.
1245
01:39:41,360 --> 01:39:43,720
Боли ви.
1246
01:39:48,080 --> 01:39:50,280
Това наранява и мен.
1247
01:40:05,200 --> 01:40:08,200
Но трябва да знаете
нещо много важно.
1248
01:40:22,000 --> 01:40:24,320
Чакай! Какво?
- Какво става?
1249
01:40:25,280 --> 01:40:27,400
Пробвай да го натиснеш пак!
- Да.
1250
01:40:28,200 --> 01:40:31,480
Какво става?
- Това ли е всичко?
1251
01:40:31,560 --> 01:40:35,440
Оказа се,
че когато отвориш фотоапарата
1252
01:40:36,280 --> 01:40:39,800
и извадиш лентата,
последните снимки се прецакват.
1253
01:40:39,880 --> 01:40:43,760
Оскар, ти сериозно ли?
- Да.
1254
01:40:43,840 --> 01:40:45,840
Отворил си го,
преди да я превъртиш ли?
1255
01:40:45,920 --> 01:40:48,400
Да.
- Типично за теб.
1256
01:40:48,480 --> 01:40:51,240
Съсипа последните думи
на мама към нас ли?
1257
01:40:51,920 --> 01:40:55,800
Това е най-шибаното нещо.
По дяволите!
1258
01:40:55,880 --> 01:40:59,280
Направих го.
- По дяволите, Оскар.
1259
01:40:59,360 --> 01:41:03,080
Изобщо не е смешно.
- Никак не е смешно.
1260
01:41:03,160 --> 01:41:05,160
Но тя изглеждаше добре.
1261
01:41:06,160 --> 01:41:08,680
Беше болна,
но изглеждаше добре, нали?
1262
01:41:08,760 --> 01:41:12,360
Да.
- Красива е. Особено снимката...
1263
01:41:12,440 --> 01:41:15,120
Имам нейни снимки по бикини.
- Не, не.
1264
01:41:15,200 --> 01:41:18,040
Татко!
- Аз искам да ги видя.
1265
01:41:19,360 --> 01:41:23,360
Тя иска да ги види.
- Татко, ще ги види друг път.
1266
01:41:25,760 --> 01:41:29,000
Добре. Чакайте малко!
- Кой беше?
1267
01:42:02,640 --> 01:42:05,640
Превод
ИВАЙЛО МАРКОВ
1268
01:42:05,720 --> 01:42:09,720
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО