1
00:00:16,240 --> 00:00:17,280
Gertrude.
2
00:00:25,320 --> 00:00:29,840
Nagyon rossz kislány voltál idén,
Nathalie.
3
00:00:29,920 --> 00:00:31,320
Szörnyen sajnálom, Mikulás.
4
00:00:31,400 --> 00:00:36,200
Meg fogsz büntetni engem
a nagy és hatalmas virgácsoddal?
5
00:00:36,280 --> 00:00:37,680
Attól tartok, igen.
6
00:01:02,760 --> 00:01:04,360
{\an8}Taggie O'Hara
Ne nyisd ki 25-éig!
7
00:01:13,720 --> 00:01:15,400
„Drága Taggie!”
8
00:01:16,720 --> 00:01:18,440
Mit ír? Nem tudom elolvasni.
9
00:01:19,360 --> 00:01:22,120
„Drága Taggie, sajnálom,
hogy ilyen szemét voltam.
10
00:01:22,200 --> 00:01:24,080
Boldog karácsonyt! Szeretettel, R.”
11
00:01:26,240 --> 00:01:27,400
Mi van?
12
00:01:29,840 --> 00:01:30,920
Te jó ég!
13
00:01:32,320 --> 00:01:33,560
Caitlin, nézd!
14
00:01:33,640 --> 00:01:35,080
Gyönyörű!
15
00:01:37,480 --> 00:01:38,480
Ralphie küldte.
16
00:01:38,560 --> 00:01:40,600
Karkötőt vett neked, Tag.
17
00:01:40,680 --> 00:01:42,000
Szeret téged.
18
00:01:42,080 --> 00:01:44,480
Egek!
Hívd meg Patrick szülinapi partijára!
19
00:01:44,560 --> 00:01:46,040
Már meg van hívva.
20
00:01:46,120 --> 00:01:47,920
Ez a parti óriási lesz!
21
00:01:48,000 --> 00:01:49,320
Te jó ég!
22
00:01:49,920 --> 00:01:51,000
Hurrá!
23
00:02:17,200 --> 00:02:19,440
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ
24
00:02:36,400 --> 00:02:38,480
DAME JILLY COOPER
„RIVÁLISOK” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN
25
00:02:39,040 --> 00:02:41,880
RIVÁLISOK
26
00:03:09,800 --> 00:03:10,960
Ugyan már, anyu!
27
00:03:11,040 --> 00:03:13,680
De ha az egyikükkel kéne szexelned,
melyikük lenne az?
28
00:03:13,760 --> 00:03:15,720
Jézus, Júdás vagy Poncius Pilátus?
29
00:03:15,800 --> 00:03:19,560
Nyilván Poncius. Sokkal jobb partiarc.
Jézus folyton prédikálna.
30
00:03:19,640 --> 00:03:22,200
Tényleg? Azt hittem,
a nagyszájúakat kedveled.
31
00:03:23,880 --> 00:03:26,160
Ki a tököm bukkan fel
a karácsonyi vacsoránál?
32
00:03:26,240 --> 00:03:27,720
Talán Rupert.
33
00:03:28,240 --> 00:03:29,040
Jobb, ha nem.
34
00:03:38,000 --> 00:03:41,200
- Patrick!
- Nézd ki van itt!
35
00:03:41,280 --> 00:03:43,560
Ó, kicsikém!
36
00:03:44,400 --> 00:03:46,280
Azt hittük, csak 28-án jössz.
37
00:03:46,360 --> 00:03:49,600
Szakítottam Laviniával.
Nem jött be neki az első kiadású Kafka.
38
00:03:49,680 --> 00:03:50,760
Mi?
39
00:03:50,840 --> 00:03:54,400
- Egy ajándék miatt szakított veled?
- Valójában én szakítottam.
40
00:03:54,920 --> 00:03:56,480
Nem áradt belőle mennyei fény.
41
00:03:57,080 --> 00:04:00,080
És ha tényleg kedvelsz valakit,
akkor sugároznia kell belőle.
42
00:04:00,160 --> 00:04:03,040
El sem hiszem,
hogy a kisfiam 21 éves lesz.
43
00:04:03,120 --> 00:04:04,640
Hivatalosan is öregek vagyunk.
44
00:04:04,720 --> 00:04:06,920
Beszélj a magad nevében!
Mit hoztál nekünk?
45
00:04:07,520 --> 00:04:09,040
Szennyest Taggie-nek.
46
00:04:09,960 --> 00:04:11,520
Boldog karácsonyt, drágám!
47
00:04:14,280 --> 00:04:17,480
- Hiányoztál!
- Gyertek, gyerekek! Együnk!
48
00:04:18,440 --> 00:04:20,800
- Nem mosok rád, világos?
- Éhen halok.
49
00:04:27,400 --> 00:04:29,400
- Halló?
- Szia, Helen! Megint én.
50
00:04:29,480 --> 00:04:30,680
Ott vannak a gyerekek?
51
00:04:30,760 --> 00:04:33,360
Bocsi! Rosszkor hívtál. Épp filmet nézünk.
52
00:04:34,000 --> 00:04:35,640
Holnap újra megpróbálhatnád.
53
00:04:36,240 --> 00:04:37,920
De ma van karácsony.
54
00:04:38,000 --> 00:04:40,320
Igen, de karácsonykor
nálam vannak, szóval…
55
00:04:43,320 --> 00:04:45,480
Legalább örültek az ajándékaiknak?
56
00:04:46,320 --> 00:04:47,720
Holnap beszélünk. Szia!
57
00:05:02,000 --> 00:05:03,040
Jól van.
58
00:05:04,600 --> 00:05:06,720
Szeretnéd megízlelni a cukorpálcámat?
59
00:05:14,080 --> 00:05:17,520
Szilveszter van,
és amint búcsút intünk 1986-nak,
60
00:05:17,600 --> 00:05:20,440
te kit fogsz éjfélkor megcsókolni?
61
00:05:20,520 --> 00:05:21,920
Jó reggelt!
62
00:05:22,000 --> 00:05:25,440
Ne akard tudni, hogy mit ígértem
a gazdának ezért a sok tojásért.
63
00:05:25,520 --> 00:05:27,400
Nagyon köszönöm, Lizzie.
64
00:05:27,960 --> 00:05:29,320
A tyúkok elélveznek?
65
00:05:29,400 --> 00:05:31,480
Nem, a kakas nem hatol beléjük.
66
00:05:31,560 --> 00:05:34,280
- Ez olyan szomorú!
- Van, aki ezt áldásnak tekinti.
67
00:05:34,920 --> 00:05:37,680
Úgy látszik, sem a tyúk,
sem a tojás nem volt előbb.
68
00:05:39,960 --> 00:05:42,960
- Te vagy Ralphie élvezett el előbb?
- Caitlin!
69
00:05:43,600 --> 00:05:44,800
Ki az a Ralphie?
70
00:05:46,640 --> 00:05:48,960
- Patrick barátja.
- Értem.
71
00:05:49,040 --> 00:05:51,480
Belezúgott Taggie-be.
Küldött neki egy karkötőt.
72
00:05:51,560 --> 00:05:55,200
- Fejezd be!
- Ó, Taggie! Nagyon szép.
73
00:05:55,280 --> 00:05:56,280
Köszönöm.
74
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
Ő is jön ma este?
75
00:05:57,440 --> 00:06:02,440
Lányok! Melyikőtök lopta el a krémemet?
Nem gyantáztam le a bikinivonalamat.
76
00:06:02,520 --> 00:06:04,080
Szia, Lizzie!
77
00:06:04,640 --> 00:06:05,880
Ugye jössz ma este?
78
00:06:05,960 --> 00:06:08,400
- Ki nem hagynám.
- Remek.
79
00:06:09,200 --> 00:06:10,720
- A krém?
- Emeleti fürdő.
80
00:06:11,640 --> 00:06:12,960
Este találkozunk, Lizzie.
81
00:06:14,560 --> 00:06:18,120
Anyu már legalább 15 ruhát felpróbált,
és egyik szűkebb, mint a másik.
82
00:06:18,200 --> 00:06:21,160
Szerinted mennyi idő kell neki ma este,
hogy behálózza Rupertet?
83
00:06:21,240 --> 00:06:23,200
Anyu nem tenne ilyet apával. Többször nem.
84
00:06:23,280 --> 00:06:24,360
Dehogyisnem!
85
00:06:24,440 --> 00:06:28,080
Apu éjjel-nappal dolgozik.
Egész biztos, hogy anyu rámozdul Rupertre.
86
00:06:28,160 --> 00:06:29,760
Nem hiszem, hogy Rupert eljön.
87
00:06:29,840 --> 00:06:31,160
Reméljük.
88
00:06:33,520 --> 00:06:37,440
Ne dolgozz túl sokat ma este!
Szakíts egy kis időt a drága Ralphie-dra!
89
00:06:38,320 --> 00:06:39,800
Szerencsés fiú.
90
00:06:48,680 --> 00:06:50,880
Mindent kiderítettünk Rupertről…
91
00:06:50,960 --> 00:06:52,560
CAMPBELL-BLACK TÖBB KAPURA JÁTSZIK
92
00:06:52,640 --> 00:06:54,400
…de mi van, ha nem fog interjút adni?
93
00:06:55,000 --> 00:06:57,120
Ne aggódj! Megteszi.
94
00:06:57,200 --> 00:07:01,480
Jól van. Kezdjük a korbácsolással,
majd a miniszter felesége és a lánya jön.
95
00:07:01,560 --> 00:07:04,560
Nem. Az angolokat jobban érdeklik a lovak,
mint a nők.
96
00:07:05,080 --> 00:07:07,040
A lovakkal és az olimpiával zárjuk.
97
00:07:08,080 --> 00:07:09,440
A miniszter ismét együtt
a francia színésznővel
98
00:07:09,520 --> 00:07:10,440
Randy Rupert megint megcsinálta!
99
00:07:10,520 --> 00:07:11,840
Mi van, ha tényleg sikerül?
100
00:07:11,920 --> 00:07:14,720
Élő adásban fogjuk kicsinálni
azt az önelégült rohadékot.
101
00:07:14,800 --> 00:07:17,960
Helló! Mikorra legyünk ott
a ma esti partin, Declan?
102
00:07:18,840 --> 00:07:20,240
Nem számítottam rád, Charles.
103
00:07:21,160 --> 00:07:22,760
Nyolc óra jó lesz.
104
00:07:22,840 --> 00:07:25,160
Jól vagy, Charles?
Kicsit nyúzottnak tűnsz.
105
00:07:25,240 --> 00:07:28,840
Édesanyám betegeskedik.
Csak én vagyok neki, így nem könnyű.
106
00:07:28,920 --> 00:07:30,040
Sajnálom.
107
00:07:31,720 --> 00:07:35,120
Ma este is megtisztelsz minket
az egyik káprázatos ruháddal?
108
00:07:35,200 --> 00:07:37,000
Téged is meghívott?
109
00:07:37,080 --> 00:07:38,200
Igen, de én…
110
00:07:38,280 --> 00:07:41,080
Megegyeztünk, hogy inkább itt marad,
és segít Deirdrének
111
00:07:41,160 --> 00:07:42,880
meg Sebnek a szilveszteri adással.
112
00:07:42,960 --> 00:07:45,160
Igen. Úgy döntöttem, kihagyom.
113
00:07:45,240 --> 00:07:46,800
Valakinek dolgoznia is kell.
114
00:07:47,640 --> 00:07:51,200
Hamupipőke pedig elmegy a bálba,
csak nem ebbe.
115
00:07:51,280 --> 00:07:52,960
Boldog új évet mindenkinek!
116
00:07:53,040 --> 00:07:55,000
- Hé, Daysee pezsgőt bontott!
- Istenem!
117
00:07:55,080 --> 00:07:56,560
Nyugodtabb lenne otthon dolgozni.
118
00:07:56,640 --> 00:07:58,600
- Jövő héten folytatjuk!
- Gyere, Deirdre!
119
00:07:59,840 --> 00:08:01,720
- Pezsgőt, Declan?
- Nem, köszönöm.
120
00:08:01,800 --> 00:08:03,480
Később találkozunk a partidon!
121
00:08:05,880 --> 00:08:07,400
Paddy még mindig jól viselkedik?
122
00:08:07,480 --> 00:08:10,560
Persze. Declan a kis kedvencem.
Boldog új évet!
123
00:08:27,000 --> 00:08:28,160
Maud!
124
00:08:30,120 --> 00:08:32,520
Az ég szerelmére!
125
00:08:35,520 --> 00:08:37,200
- Hoppá!
- Maud!
126
00:08:41,160 --> 00:08:43,840
- Hány embert hívtál meg?
- Egy párat. Miért?
127
00:08:43,920 --> 00:08:48,240
Mert 30-ban állapodtunk meg,
de mindenkit meghívtál a rohadt irodából.
128
00:08:48,720 --> 00:08:50,120
Ki akarsz csinálni?
129
00:08:50,720 --> 00:08:53,960
Elrángattál a kibaszott városból,
ahol voltak barátaim,
130
00:08:54,040 --> 00:08:56,360
egy életem,
és idehoztál az isten háta mögé.
131
00:08:56,440 --> 00:08:59,920
Úgyhogy igen, Declan, partit rendezek.
Szükségem van rá.
132
00:09:00,000 --> 00:09:03,280
Ahogy neked is,
és most van a fiunk születésnapja.
133
00:09:03,360 --> 00:09:05,320
Még mindig fizetem a londoni búcsúbulidat.
134
00:09:05,400 --> 00:09:07,600
Ez nem az én hibám, igaz?
135
00:09:07,680 --> 00:09:09,840
Nem én akartam
erre a nyavalyás helyre jönni.
136
00:09:09,920 --> 00:09:13,920
Különben sem érek rá.
Még ki kell találnom az ülésrendet.
137
00:09:19,120 --> 00:09:20,840
Itt a felmentő sereg!
138
00:09:22,680 --> 00:09:26,760
Ne várj túl sokat Mr. Makepiece-től.
Gyakorlatilag hasznavehetetlen.
139
00:09:26,840 --> 00:09:28,920
- Hallak ám, tudod?
- Nagyon köszönöm.
140
00:09:29,000 --> 00:09:30,480
Nem fogunk időben elkészülni.
141
00:09:30,560 --> 00:09:32,360
Szia, Shelley vagyok!
142
00:09:34,360 --> 00:09:35,360
Tetszik a felsőd.
143
00:09:36,040 --> 00:09:37,600
Ha lehet, még ma, Kevin.
144
00:09:38,120 --> 00:09:40,400
Nem tudtam, hogy időre dolgozunk, anyám.
145
00:09:40,480 --> 00:09:42,480
Kérem a hámozót, és hamar végzünk.
146
00:09:42,560 --> 00:09:45,080
- Minden rendben lesz, Taggie.
- Köszönöm.
147
00:09:54,400 --> 00:09:56,760
Miért ülnél mellé,
azok után, amit velem tett?
148
00:09:56,840 --> 00:09:58,400
Ne dramatizáld túl, drágám!
149
00:09:59,040 --> 00:10:01,000
Szerencsésnek érezhetnéd magad.
150
00:10:11,120 --> 00:10:13,320
Az exolimpikont rajtakapták Esme Popovval
151
00:10:20,080 --> 00:10:21,280
Maud!
152
00:10:24,640 --> 00:10:25,720
Maud!
153
00:10:45,920 --> 00:10:47,000
Elég lesz?
154
00:10:47,080 --> 00:10:48,840
Istenem! Valószínűleg nem.
155
00:10:48,920 --> 00:10:49,960
Hámozok még.
156
00:10:53,600 --> 00:10:54,600
Bassz meg!
157
00:10:58,000 --> 00:10:59,600
Bassz meg!
158
00:11:01,760 --> 00:11:04,000
Megjött Ralphie. Most pakol ki a kocsiból.
159
00:11:19,120 --> 00:11:21,480
Köszönöm. Ez nagyon kedves tőled.
160
00:11:21,560 --> 00:11:23,520
Szörnyű volt az út Londonból.
161
00:11:23,600 --> 00:11:25,480
Ne haragudj, de ez Ralphie szobája.
162
00:11:25,560 --> 00:11:28,120
És az enyém is.
Georgina vagyok, a barátnője.
163
00:11:28,200 --> 00:11:29,560
Helló, Tag!
164
00:11:31,680 --> 00:11:34,360
Remélem, mindketten elférünk.
165
00:11:34,440 --> 00:11:36,560
Patrick mondta,
hogy hozhatok plusz egy főt.
166
00:11:40,640 --> 00:11:42,800
Persze. Hozok még egy törölközőt.
167
00:12:04,800 --> 00:12:07,720
Úgy sajnálom, Tag. Nem tudtam.
168
00:12:07,800 --> 00:12:09,480
Hogy lehetek ilyen hülye?
169
00:12:09,560 --> 00:12:11,040
Nem vagy hülye.
170
00:12:11,640 --> 00:12:13,520
Te vagy az egyik legokosabb ember.
171
00:12:13,600 --> 00:12:16,880
Okos? A szöges ellentéte vagyok.
Egy ostoba egyéjszakás kaland.
172
00:12:16,960 --> 00:12:19,640
Túl jó vagy hozzá. Taggie, komolyan.
173
00:12:19,720 --> 00:12:21,240
Nem méltó hozzád.
174
00:12:21,320 --> 00:12:23,840
Más fiúk is lesznek itt.
Mutasd meg, miről marad le!
175
00:12:23,920 --> 00:12:26,320
Nincs nálad jobb, Tag.
176
00:12:41,800 --> 00:12:43,320
Mosolyogjon, Mr. Verecker!
177
00:12:43,960 --> 00:12:44,880
Ha muszáj.
178
00:12:46,440 --> 00:12:48,120
Harisnya, Lizzie. Harisnya.
179
00:12:48,640 --> 00:12:50,800
Jaj, ne! Ez mikor történhetett?
180
00:12:53,480 --> 00:12:54,760
- Gyere! Köszönöm.
- Sajnálom.
181
00:12:54,840 --> 00:12:56,600
- Nem tudom, miért…
- Menj tovább!
182
00:12:57,200 --> 00:12:58,840
Nahát! Paparazzi.
183
00:12:58,920 --> 00:13:00,920
Nincs ivászat.
Csak Caitlinnel beszélhetsz.
184
00:13:01,520 --> 00:13:03,320
Sokan lesznek ma itt a tévétől?
185
00:13:03,400 --> 00:13:05,120
Az összes sztár.
186
00:13:05,960 --> 00:13:08,240
De te fogsz ragyogni a legszebben,
angyalom.
187
00:13:18,560 --> 00:13:21,640
Hol talált ennyi embert?
Olyan, mint egy ENSZ-egyezmény.
188
00:13:21,720 --> 00:13:23,160
Óriási, nem igaz?
189
00:13:23,240 --> 00:13:25,120
Wayne, gyere velem!
190
00:13:27,360 --> 00:13:29,560
- Freddie!
- Jól vagy, Tone?
191
00:13:30,080 --> 00:13:31,840
Átnéztem a fejlesztési terveket…
192
00:13:31,920 --> 00:13:32,760
Igazán?
193
00:13:32,840 --> 00:13:36,480
…és beszélnünk kéne arról,
érdemes lenne-e kiaknázni az animét.
194
00:13:37,240 --> 00:13:40,360
Szilveszter van, Freddie.
Ünnepelnünk kéne, nem dolgozni.
195
00:13:40,440 --> 00:13:43,200
Mit szólnál egy főzőműsorhoz?
Olyan sem volt még, igaz?
196
00:13:43,280 --> 00:13:44,520
Remekül hangzik, Freddie.
197
00:13:44,600 --> 00:13:47,040
Egész éjjel ötleteltünk. Nem igaz, Wayne?
198
00:13:47,120 --> 00:13:48,480
- Igen.
- Később beszélünk.
199
00:13:48,560 --> 00:13:50,400
Na, hogy nézek ki?
200
00:13:50,480 --> 00:13:52,640
Mint a Corinium tanácsának legújabb tagja?
201
00:13:52,720 --> 00:13:57,560
Mivel Campbell-Black nemet mondott,
még inkább kell nekik egy helyi képviselő.
202
00:13:57,640 --> 00:13:59,440
Te pontosan úgy nézel ki.
203
00:14:00,080 --> 00:14:01,200
Köszönöm.
204
00:14:01,920 --> 00:14:03,400
Tony. Tony!
205
00:14:03,480 --> 00:14:04,680
Egy szóra!
206
00:14:06,760 --> 00:14:09,560
Tökéletes időzítés. Féltem, hogy elkésem.
207
00:14:10,080 --> 00:14:11,360
Éjfélkor a várkertnél.
208
00:14:11,440 --> 00:14:12,920
- Ott leszek.
- Remek.
209
00:14:14,360 --> 00:14:15,680
Még ennyi gazdag faszt!
210
00:14:16,200 --> 00:14:18,680
El kell csábítanunk
az egyik gazdag faszt, Kev,
211
00:14:18,760 --> 00:14:23,080
mert csak házassággal juthatunk ki
ebből a szaros városból.
212
00:14:27,960 --> 00:14:29,880
Azt hittem, hírességek lesznek itt.
213
00:14:29,960 --> 00:14:32,120
- Egyet már biztos látok.
- Hol?
214
00:14:33,880 --> 00:14:36,640
Ó, te jó ég! Az ott Joanna Lumley?
215
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
Mindjárt jövök.
216
00:14:41,840 --> 00:14:43,880
- Joanna!
- Imádom Joanna Lumleyt.
217
00:14:43,960 --> 00:14:46,040
Nagyon szép ez a ruha. Imádom.
218
00:14:46,120 --> 00:14:47,680
- Tetszik?
- Igen. Szép rózsaszín.
219
00:14:47,760 --> 00:14:49,560
- Nagyon jól áll.
- Köszi.
220
00:14:51,840 --> 00:14:53,080
Igyunk még egyet.
221
00:14:58,480 --> 00:14:59,600
Hol az anyátok?
222
00:15:10,720 --> 00:15:11,640
Uramisten!
223
00:15:15,120 --> 00:15:16,480
Jézusom!
224
00:15:29,920 --> 00:15:31,320
Nahát, nahát!
225
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
- Nagyon jó.
- Igen.
226
00:15:32,480 --> 00:15:36,640
Declan szerencsés fickó. Engem is
meglovagolhatna úgy, mint azt a tevét.
227
00:15:36,720 --> 00:15:39,880
Drágám! Egyszerűen mesés vagy.
228
00:15:43,800 --> 00:15:44,880
Gyere szépen!
229
00:15:45,720 --> 00:15:47,800
Mindig is értettél a hatásos belépőkhöz.
230
00:15:48,360 --> 00:15:50,480
Gyakoroltál a tevével?
231
00:15:50,560 --> 00:15:53,720
Maud szinte bármire rá tudja bírni
a legtöbb fenevadat.
232
00:15:56,000 --> 00:15:57,920
Mikor jössz vissza Londonba,
233
00:15:58,000 --> 00:16:02,520
- hogy megörökítselek az egyik filmemben?
- Mondtad volna akkor, mikor ott voltam.
234
00:16:02,600 --> 00:16:05,800
Most már túl késő.
Ebben a rémes börtönben ragadtam.
235
00:16:05,880 --> 00:16:08,560
Nem épp a Colditz, szerelmem.
236
00:16:09,360 --> 00:16:11,520
Találkoztunk már? Olyan ismerős.
237
00:16:11,600 --> 00:16:12,720
Nem, nem hinném.
238
00:16:12,800 --> 00:16:15,680
Tony, ő Patrick keresztapja, Malhar Verma.
239
00:16:15,760 --> 00:16:21,200
Malhar, ő pedig Tony Baddingham,
a délnyugat könyörtelen üzletembere.
240
00:16:21,280 --> 00:16:25,360
Tony, Malhar egy zseniális filmkészítő,
és rémes csirkefogó.
241
00:16:25,920 --> 00:16:27,640
Szerintem jól kijöttök egymással.
242
00:16:39,520 --> 00:16:41,080
Helló!
243
00:16:42,920 --> 00:16:45,320
Gondoltam, ha bejövünk,
nagyobb eséllyel kapunk enni.
244
00:16:45,960 --> 00:16:47,200
Jó meglátás.
245
00:16:49,400 --> 00:16:50,720
Cadbury's
MAZSOLA ÉS MANDULA
246
00:16:53,520 --> 00:16:55,480
- Ne szólj Valerie-nek!
- Eszem ágában sincs.
247
00:16:57,640 --> 00:16:58,640
Köszönöm.
248
00:17:02,800 --> 00:17:05,400
James haragszik rám,
mert létra van a harisnyámon.
249
00:17:05,480 --> 00:17:06,960
- Tényleg?
- Igen.
250
00:17:07,480 --> 00:17:10,480
Imádom a létrákat. Feljuttatnak a csúcsra.
251
00:17:17,040 --> 00:17:19,360
Mintha a Knots Landing
meghúzta volna a határt…
252
00:17:19,440 --> 00:17:21,960
Anya, mindjárt tíz óra.
Ha nem eszünk, „egyenetlen” lesz.
253
00:17:22,040 --> 00:17:24,240
Ehetetlen, drágám. Sajnálom, de…
254
00:17:33,760 --> 00:17:36,640
Igen. Menj csak, drágám. Ideje enni.
255
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
Menj csak.
256
00:17:43,040 --> 00:17:44,400
Rupert!
257
00:17:44,480 --> 00:17:47,520
Szent ég! Ha tudtam volna,
hogy ezt viseled, előbb jöttem volna.
258
00:17:49,200 --> 00:17:53,520
Hát, már itt vagy, és csak ez számít.
259
00:17:58,520 --> 00:17:59,800
Fogd ezt!
260
00:18:00,720 --> 00:18:02,200
Ne, ne, ne!
261
00:18:02,280 --> 00:18:05,120
Én a helyedben nem tenném.
Tedd azt, amihez a legjobban értesz!
262
00:18:05,200 --> 00:18:08,920
Derítsd ki a titkait, hívd el a műsorba,
és alázd meg milliók előtt.
263
00:18:18,600 --> 00:18:20,880
Rendben. Athén kész.
Mi van a párizsi közvetítéssel?
264
00:18:23,160 --> 00:18:25,440
Au revoir, 1986.
265
00:18:25,520 --> 00:18:27,160
Bonjour, 1987.
266
00:18:28,800 --> 00:18:32,080
Tea? Komolyan, Deirdre?
Kibaszott szilveszter van.
267
00:18:33,120 --> 00:18:37,400
Nem értem a felhajtást.
Mint a szülinapok, újabb év a halál felé.
268
00:18:38,440 --> 00:18:40,760
Nem a szingliknek való, igaz?
269
00:18:40,840 --> 00:18:42,560
Nincs mit ünnepelnünk.
270
00:18:43,320 --> 00:18:45,320
Senki sem csókol meg éjfélkor.
271
00:18:45,400 --> 00:18:49,680
Az a különbség köztünk, Deirdre,
hogy én nem várok senki csókjára.
272
00:18:49,760 --> 00:18:51,880
Ha meg akarok csókolni valakit, megteszem.
273
00:19:05,440 --> 00:19:07,600
Meg fog bocsátani valaha is a nővéred?
274
00:19:08,720 --> 00:19:09,600
Kétlem.
275
00:19:11,040 --> 00:19:12,400
Tetszett neki a karkötő?
276
00:19:13,720 --> 00:19:15,320
Bassza meg! Sajnálom.
277
00:19:15,400 --> 00:19:18,080
- Azt hittük, Ralphie küldte.
- Ki az a Ralphie?
278
00:19:19,440 --> 00:19:20,240
Ő.
279
00:19:22,120 --> 00:19:23,400
Taggie belezúgott,
280
00:19:23,480 --> 00:19:26,040
de felbukkant a barátnőjével,
és most összetört a szíve.
281
00:19:26,120 --> 00:19:28,520
Egy „R”-rel írtad alá.
Azt hittük, Ralphie küldte.
282
00:19:29,680 --> 00:19:31,160
Jobbat érdemel nála.
283
00:19:33,760 --> 00:19:35,240
Szoktál síelni, Rupert?
284
00:19:35,320 --> 00:19:36,560
Igen. Imádok.
285
00:19:36,640 --> 00:19:39,800
Fogadok, irtó jól csinálod.
A csípőn múlik minden, nem?
286
00:19:43,800 --> 00:19:46,680
Sosem látom őt. Folyton dolgozik.
287
00:19:46,760 --> 00:19:49,920
Tony persze megszállott.
Másra sem tud gondolni.
288
00:19:52,640 --> 00:19:54,160
Ne aggódj Rupert miatt!
289
00:19:54,880 --> 00:19:58,080
Bertie Berkshire úgy írta le,
mint egy „különösen kellemetlen vírust”,
290
00:19:58,160 --> 00:20:00,040
amit előbb-utóbb minden feleség elkap.
291
00:20:00,800 --> 00:20:03,000
Rupertnek mindene a hódítás.
292
00:20:03,560 --> 00:20:07,640
Míg mások imádják a hajszát,
egy okos feleség hamar megunja.
293
00:20:15,040 --> 00:20:16,600
Rupert küldte a karkötőt.
294
00:20:17,640 --> 00:20:19,720
- Mi?
- „R”, mint Rupert.
295
00:20:19,800 --> 00:20:22,400
Bántja, amiért letapizott Joneséknál.
296
00:20:22,480 --> 00:20:23,640
Stimmel.
297
00:20:23,720 --> 00:20:26,000
Túl sok pénz. Túl kevés ész.
298
00:20:26,080 --> 00:20:27,200
Mit fogsz tenni, Tag?
299
00:20:37,920 --> 00:20:41,600
…drága Patrick
300
00:20:41,680 --> 00:20:45,960
Boldog szülinapot
301
00:20:53,040 --> 00:20:57,040
Ma a fiamat, Patrickot ünnepeljük,
302
00:20:57,680 --> 00:21:00,680
aki 21 éve, szilveszterkor született.
303
00:21:01,880 --> 00:21:08,320
Nincs még egy olyan apa,
aki nálam büszkébb lenne a fiára.
304
00:21:11,120 --> 00:21:17,560
Yeats szerint „Az élet hosszas felkészülés
valamire, ami soha nem történik meg.”
305
00:21:18,440 --> 00:21:19,840
De amikor a fiamra nézek…
306
00:21:21,920 --> 00:21:23,520
Tudom, hogy Yeats tévedett.
307
00:21:25,040 --> 00:21:30,600
A fiam egy zseniális fiú volt,
aki zseniális férfivá érett.
308
00:21:30,680 --> 00:21:32,600
Megtörtént.
309
00:21:32,680 --> 00:21:38,120
Emeljük poharunkat az én okos fiamra,
aki immáron férfi!
310
00:21:38,200 --> 00:21:40,240
- Patrickra.
- Patrickra!
311
00:21:40,320 --> 00:21:41,680
Patrick, a férfi.
312
00:21:44,040 --> 00:21:46,160
- Te jössz, drágám.
- Köszönöm, apa.
313
00:21:47,760 --> 00:21:51,400
És köszönöm, anya,
hogy egy újabb csodás partit rendeztél.
314
00:21:53,320 --> 00:21:56,040
De mindenekelőtt szeretném megköszönni…
315
00:22:03,800 --> 00:22:04,960
Azt a rohadt!
316
00:22:05,880 --> 00:22:07,440
Mennyei fény.
317
00:22:15,160 --> 00:22:16,520
Tíz…
318
00:22:17,120 --> 00:22:21,920
Kilenc, nyolc, hét, hat…
319
00:22:22,000 --> 00:22:23,360
Túl korai. Még n…
320
00:22:23,440 --> 00:22:25,960
…öt, négy,
321
00:22:26,760 --> 00:22:31,240
három, kettő, egy.
322
00:22:31,320 --> 00:22:32,760
Boldog új évet!
323
00:22:35,520 --> 00:22:36,800
Boldog új évet!
324
00:23:12,400 --> 00:23:13,680
Boldog új évet, drágám!
325
00:23:28,360 --> 00:23:29,840
Magabiztos vagy, nem igaz?
326
00:23:30,440 --> 00:23:32,000
Igen. Az vagyok.
327
00:23:44,240 --> 00:23:46,400
- Köszönöm, hogy eljöttél.
- Persze.
328
00:23:46,480 --> 00:23:49,080
Előbb kérdezni akarok valamit.
329
00:23:55,000 --> 00:23:59,640
Azon tűnődtem,
hogy ezt odaadhatom-e neked.
330
00:23:59,720 --> 00:24:02,400
És akkor… nem kellene lopakodnunk.
331
00:24:02,880 --> 00:24:04,240
Jöhetsz-mehetsz, ahogy akarsz.
332
00:24:05,240 --> 00:24:07,880
Akár az otthonodnak is tekintheted.
333
00:24:12,360 --> 00:24:16,320
Természetesen ez roppant hízelgő,
334
00:24:17,160 --> 00:24:19,920
de sajnálom Charles.
Reméltem, hogy te megérted.
335
00:24:21,760 --> 00:24:24,360
Ha politizálni akarok,
akkor keresnem kell magamnak…
336
00:24:27,760 --> 00:24:29,040
egy feleséget.
337
00:24:32,880 --> 00:24:33,920
Igen.
338
00:24:35,800 --> 00:24:37,160
Hogyne.
339
00:24:37,240 --> 00:24:38,680
De buta vagyok!
340
00:24:41,000 --> 00:24:43,080
Lehet, hogy kicsit sokat ittam.
341
00:24:44,040 --> 00:24:45,360
Érzelmes esténk van.
342
00:24:46,080 --> 00:24:48,320
- Butus. Sajnálom.
- Nem, én sajnálom.
343
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Ne tedd!
344
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
Jól vagyok.
345
00:24:52,760 --> 00:24:56,320
Menj, keresd meg Mrs. Middletont!
346
00:24:56,400 --> 00:24:57,800
Menj! Siess!
347
00:25:39,760 --> 00:25:43,960
Befejeznéd végre a munkát?
Gyere, táncoljunk!
348
00:25:48,760 --> 00:25:49,680
Sajnálom.
349
00:25:50,960 --> 00:25:52,600
Óriási sor kígyózik a vécénél.
350
00:25:54,360 --> 00:25:55,640
Máris jobb.
351
00:25:56,840 --> 00:25:59,000
Maradt még chipolata?
352
00:26:02,360 --> 00:26:03,680
Jó. Akkor menjünk.
353
00:26:04,800 --> 00:26:05,800
Remek.
354
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Nem tudtam, hogy magától van.
Nem fogadhatom el.
355
00:26:19,080 --> 00:26:20,640
Bocsánatkérés a múltkoriért.
356
00:26:22,240 --> 00:26:24,880
Rendben. A bocsánatkérést elfogadom,
de a karkötőt nem.
357
00:26:26,640 --> 00:26:27,760
Rendben.
358
00:26:41,040 --> 00:26:42,320
Kicsit megijesztesz.
359
00:26:44,560 --> 00:26:46,000
Hogy ijeszthetném meg?
360
00:26:47,760 --> 00:26:50,600
Tisztán látom magam a tekintetedben,
és most először
361
00:26:50,680 --> 00:26:53,120
nem vagyok benne biztos,
hogy tetszik, amit látok.
362
00:26:56,000 --> 00:26:57,320
Mindenki meg tud változni.
363
00:26:59,560 --> 00:27:00,800
Én talán kivétel vagyok.
364
00:27:07,160 --> 00:27:08,240
Sajnálom. Én…
365
00:27:09,040 --> 00:27:10,640
Nem vagyok túl jó táncos.
366
00:27:12,600 --> 00:27:14,000
Ügyes vagy.
367
00:27:29,240 --> 00:27:30,840
Caitlin mesélt a kavarodásról.
368
00:27:30,920 --> 00:27:32,080
Sajnálom.
369
00:27:34,040 --> 00:27:36,640
Ha legközelebb ajándékot küldök,
leírom a teljes nevemet.
370
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
Be kell fejeznem a kedgeree-t.
371
00:28:25,960 --> 00:28:27,040
Viszlát!
372
00:28:34,840 --> 00:28:35,920
Szia!
373
00:28:36,640 --> 00:28:38,760
Egész este ignoráltál.
374
00:28:40,160 --> 00:28:43,440
- Nem igaz.
- De igen, és ezer éve nem kerestél.
375
00:28:43,520 --> 00:28:47,800
Ha a férjem csalódást okoz, azt nem bánom,
de egy szeretőtől többet várok.
376
00:28:47,880 --> 00:28:52,000
Én semmit sem várok tőled, Sarah,
és remélem, hogy az érzés kölcsönös.
377
00:29:04,240 --> 00:29:07,040
Ma este is gyönyörű vagy, Sarah.
378
00:29:08,760 --> 00:29:10,880
Gondoltál már tévés karrierre?
379
00:29:12,320 --> 00:29:15,600
Kellene. Imádott a kamera
a Minden híres férfi mögött áll valakiben.
380
00:30:07,280 --> 00:30:09,920
- Tony behívott egy próbafelvételre.
- Nahát!
381
00:30:10,000 --> 00:30:11,440
Szerinted meg akar dugni?
382
00:30:11,520 --> 00:30:14,280
Lehet, de jelenleg Cameront dugja.
Ő a szeretője.
383
00:30:14,360 --> 00:30:16,400
Habár lehet, hogy keresi az utódját.
384
00:30:22,560 --> 00:30:24,240
- Te ki vagy?
- Archie.
385
00:30:24,320 --> 00:30:26,200
- Hát te?
- Caitlin.
386
00:30:26,280 --> 00:30:28,640
- Melyik suliba jársz?
- Az Upmountba. És te?
387
00:30:28,720 --> 00:30:32,560
A Rugborough-ba. Mi a közös
egy upmounti lányban és egy tamponban?
388
00:30:32,640 --> 00:30:34,400
- Passz.
- Mindkettő tiszta pina.
389
00:30:37,200 --> 00:30:38,640
Van fent egy kis Malibum.
390
00:30:43,160 --> 00:30:45,320
Ülj le, Fred-Fred! Leégeted magad.
391
00:30:45,400 --> 00:30:46,400
Táncoljunk!
392
00:31:57,960 --> 00:31:58,960
Igen.
393
00:32:00,120 --> 00:32:01,880
Van újévi fogadalmad?
394
00:32:03,400 --> 00:32:06,960
Azt szeretném,
ha minden maradna a régiben.
395
00:32:07,040 --> 00:32:10,520
- Senki se kavarja fel az állóvizet.
- Pedig én imádom a káoszt.
396
00:32:10,600 --> 00:32:11,800
Rupert!
397
00:32:11,880 --> 00:32:14,040
Beszélhetnék veled négyszemközt?
398
00:32:14,640 --> 00:32:15,680
Persze.
399
00:32:26,120 --> 00:32:28,640
Nem semmi ez a ruha.
400
00:32:28,720 --> 00:32:30,640
Tetszik? Köszönöm.
401
00:32:32,360 --> 00:32:36,360
Tudod, észrevettem,
hogy mostanában egyre többet jársz ide.
402
00:32:36,440 --> 00:32:39,200
Olyan, mintha akarnál valamit.
403
00:32:39,720 --> 00:32:42,280
Okos vagy.
Szerintem én is csak ma este jöttem rá.
404
00:32:42,360 --> 00:32:44,880
Hát, okosabb vagyok, mint a legtöbb nő.
405
00:32:44,960 --> 00:32:47,840
És nem tartasz förtelmes gazembernek?
406
00:32:47,920 --> 00:32:52,440
Elég nyilvánvaló, hogy az vagy,
de ezt mindketten tudjuk.
407
00:32:54,320 --> 00:32:55,840
Egy kicsit összezavarodtam.
408
00:32:57,440 --> 00:32:58,760
Ez nem vall rád.
409
00:32:58,840 --> 00:33:02,920
Tekintve, hogy milyen tapasztalt vagy,
nincs értelme szégyenlősködni.
410
00:33:05,720 --> 00:33:10,960
Valami annyira más Taggie-ben.
411
00:33:14,400 --> 00:33:15,560
Taggie-ben?
412
00:33:18,080 --> 00:33:20,640
Taggie-ben? Az én Taggie-mben?
413
00:33:21,800 --> 00:33:23,520
Sajnálom. Én…
414
00:33:23,600 --> 00:33:26,440
Jézusom! Ő egy nyavalyás gyerek, Rupert.
415
00:33:27,120 --> 00:33:30,800
Egy ostoba kölyök,
aki olvasni sem tud. Te…
416
00:33:31,840 --> 00:33:34,880
Hát persze. Félsz a korodbeli nőktől,
nem igaz?
417
00:33:40,200 --> 00:33:41,320
Hogy merészeled?
418
00:33:54,760 --> 00:33:56,480
Családban marad, mi, Rupert?
419
00:34:03,000 --> 00:34:07,160
„Lábunk ide-oda dobban,
S kergetőzünk a habokkal,
420
00:34:07,240 --> 00:34:11,480
Míg a világ tele bajjal,
S aggódik álmában.
421
00:34:12,160 --> 00:34:16,600
Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek,
De fogd a tündér kezét,
422
00:34:16,680 --> 00:34:20,600
Mert több a világban a jaj,
mintsem azt értenéd.”
423
00:34:24,760 --> 00:34:29,760
„Boldog perceit szerették sokan
424
00:34:31,680 --> 00:34:35,280
Hol színlelés volt, hol őszinteség
425
00:34:35,360 --> 00:34:39,280
Csak egy szerette vándorszellemét
426
00:34:39,360 --> 00:34:42,480
S változó arcát bánataiban.”
427
00:34:44,800 --> 00:34:46,120
Mi folyik itt?
428
00:34:46,880 --> 00:34:48,560
Újabb szülői dráma.
429
00:34:51,880 --> 00:34:53,480
Sajnálom.
430
00:34:56,640 --> 00:34:57,720
Gyere!
431
00:35:05,600 --> 00:35:07,360
Elnézést! Köszönöm.
432
00:35:08,720 --> 00:35:11,160
Hé, Tone! Tudod,
hol lehetnek a gyerekeink?
433
00:35:11,240 --> 00:35:13,120
Már tíz perce várunk a kabátjainkra.
434
00:35:13,200 --> 00:35:16,360
Fogalmam sincs, hol a személyzet…
Teljes a káosz.
435
00:35:17,480 --> 00:35:19,280
Taggie, hol vannak a gyerekek?
436
00:35:20,040 --> 00:35:22,280
Caitlin szobájában. A második emeleten.
437
00:35:22,360 --> 00:35:24,600
Kérlek, hozd ide a kabátjainkat!
Köszönöm, Taggie.
438
00:35:25,600 --> 00:35:26,760
- Elnézést!
- Tessék.
439
00:35:41,640 --> 00:35:43,640
Milyen nagyravágyó vagy, kisöcsém.
440
00:35:44,240 --> 00:35:46,200
Köszönöm. Igyekszem.
441
00:35:46,280 --> 00:35:47,840
Istenem! Felicity!
442
00:35:47,920 --> 00:35:49,320
Nem láttalak odalent.
443
00:35:51,880 --> 00:35:53,280
Fred-Fred!
444
00:35:58,000 --> 00:35:59,400
Szánalmas.
445
00:36:00,400 --> 00:36:03,000
- Undorító.
- Gyerekek!
446
00:36:17,280 --> 00:36:18,560
Mr. Fairburn?
447
00:36:20,440 --> 00:36:23,600
- Mi a baj?
- Nem létezem.
448
00:36:24,200 --> 00:36:25,560
Tessék?
449
00:36:25,640 --> 00:36:27,680
Az anyám sem tudja, ki vagyok.
450
00:36:28,280 --> 00:36:31,400
Az egyetlen ember,
aki valaha is szeretett…
451
00:36:34,000 --> 00:36:36,360
most már fel sem ismer.
452
00:36:38,080 --> 00:36:39,640
Hamarosan meghal…
453
00:36:42,040 --> 00:36:43,360
és senkim sem marad.
454
00:36:45,160 --> 00:36:50,200
Létezel egyáltalán,
ha senki sem vesz észre?
455
00:36:51,920 --> 00:36:55,200
Igen. Azt hiszem.
456
00:36:55,800 --> 00:36:56,920
Remélem.
457
00:37:00,800 --> 00:37:02,000
Istenem!
458
00:37:07,040 --> 00:37:08,040
Mit tehetek?
459
00:37:08,120 --> 00:37:09,360
Mit…
460
00:37:10,840 --> 00:37:12,320
- Istenem!
- Uramisten!
461
00:37:15,200 --> 00:37:16,200
Archie!
462
00:37:21,840 --> 00:37:22,960
Archie!
463
00:37:23,040 --> 00:37:24,240
Egek!
464
00:37:26,320 --> 00:37:27,840
Anya, vibrálok!
465
00:37:27,920 --> 00:37:29,240
- Nézd!
- Igazán?
466
00:37:29,880 --> 00:37:33,240
Ne légy nevetséges, Wayne!
Kifelé, irány haza! Most, Sharon!
467
00:37:33,320 --> 00:37:34,880
Gyere, kicsim!
468
00:37:34,960 --> 00:37:35,960
Archie!
469
00:37:43,640 --> 00:37:45,760
Az elsőbálozásom óta
nem mulattam ilyen jól.
470
00:37:54,920 --> 00:37:55,920
Gyere!
471
00:37:56,000 --> 00:37:58,680
Shelley Makepiece egy közönséges szajha.
472
00:37:58,760 --> 00:38:03,800
Az az O'Hara lány pedig kacérkodik,
ezért egyikükkel sem barátkozhatsz!
473
00:38:03,880 --> 00:38:05,080
Ez nem háború, apa.
474
00:38:05,160 --> 00:38:06,160
Dehogynem!
475
00:38:06,240 --> 00:38:07,360
Háborúban állunk!
476
00:38:09,760 --> 00:38:12,240
Talán az egyik londoni bohóc
túladagolta magát.
477
00:38:12,320 --> 00:38:14,120
Egész éjjel kokóztak a vécében.
478
00:38:15,320 --> 00:38:17,400
MENTŐSZOLGÁLAT
479
00:38:18,840 --> 00:38:21,840
Kérlek, ne szólj senkinek!
Ha Tony megtudja, kirúg.
480
00:38:21,920 --> 00:38:24,560
Mit művel?
Hagyja abba, kérem! Megtenné…
481
00:38:24,640 --> 00:38:27,560
- Te hívtad a mentőt?
- Igen, mellkasi fájdalmai vannak.
482
00:38:27,640 --> 00:38:30,840
- Kicsit nehezen kapok levegőt.
- Hagyja abba!
483
00:38:30,920 --> 00:38:31,960
Semmi baj.
484
00:38:32,040 --> 00:38:34,440
Bármikor felhívhat. Rám mindig számíthat.
485
00:38:34,520 --> 00:38:36,840
- Úgy sajnálom! Annyira sajnálom!
- Semmi baj.
486
00:38:36,920 --> 00:38:38,120
Semmi baj. Tegyük fel…
487
00:38:39,200 --> 00:38:40,760
Lélegezzen mélyeket!
488
00:38:41,600 --> 00:38:42,760
Semmi baj. Nyugalom!
489
00:38:45,560 --> 00:38:46,560
Mondja el, mi történt!
490
00:39:15,680 --> 00:39:18,040
Hát itt vagy! Mit csinálsz?
491
00:39:18,120 --> 00:39:21,480
Próbálom megtalálni a késeket és villákat,
amiket kölcsönvettünk magától.
492
00:39:22,480 --> 00:39:25,240
Hagyd ezt abba!
Nem kell mindent megoldanod, Taggie.
493
00:39:25,320 --> 00:39:28,800
Nem. Túl sok a tennivaló. Sajnálom.
494
00:39:28,880 --> 00:39:31,680
Csak hát…
anyu túl sok pénzt költött a partira.
495
00:39:31,760 --> 00:39:35,400
Nem tudjuk kifizetni a DJ-ket,
valaki betörte a konyha ablakát,
496
00:39:35,480 --> 00:39:37,840
és a sárga kanapé tele van hányással.
497
00:39:37,920 --> 00:39:39,840
És tudja, mit kellett tennem?
498
00:39:39,920 --> 00:39:42,080
Mentőt kellett hívnom Charleshoz,
499
00:39:42,160 --> 00:39:44,880
és valami szörnyű alak
lefotózta őt beszállás közben.
500
00:39:45,600 --> 00:39:46,920
Olyan magányosnak tűnt.
501
00:39:47,600 --> 00:39:50,400
Egyedüllétre vagyunk ítélve?
Ralphie sem szeret engem.
502
00:39:51,400 --> 00:39:52,960
Mi van, ha senki sem fog szeretni?
503
00:39:55,960 --> 00:40:01,080
Megígérem neked…
hogy lesz valaki, aki szeretni fog.
504
00:40:04,280 --> 00:40:05,440
Csak…
505
00:40:10,640 --> 00:40:11,840
Ágyba kell bújnod.
506
00:40:18,880 --> 00:40:20,120
Aludni.
507
00:40:23,280 --> 00:40:26,600
Majd én elintézem a DJ-ket,
a kanapét és az ablakot.
508
00:40:30,480 --> 00:40:33,200
Sajnálom, hogy korábban
olyan szörnyen viselkedtem.
509
00:40:34,920 --> 00:40:36,480
Nem is olyan vészes.
510
00:40:38,520 --> 00:40:39,720
Add csak ide!
511
00:40:53,640 --> 00:40:56,320
Lehet, hogy te már megbocsátottál,
de Gertrud még nem.
512
00:41:08,560 --> 00:41:10,040
El akarsz csábítani?
513
00:41:10,880 --> 00:41:12,800
- Mindig.
- Helyes.
514
00:41:24,600 --> 00:41:25,680
A piros ruhás hölgy.
515
00:41:55,000 --> 00:41:58,600
Köszönöm. Mindent köszönök.
516
00:41:59,800 --> 00:42:01,600
Neked kéne megköszönnünk.
517
00:42:15,560 --> 00:42:19,640
Elképesztő partit hoztál össze.
Nem tudom, hogy maradtál talpon.
518
00:42:23,000 --> 00:42:27,400
Csodálatos ember vagy, Taggie.
519
00:42:43,960 --> 00:42:47,240
Oké, ki a francnak a születésnapján
bukkan fel egy teve?
520
00:42:47,320 --> 00:42:49,720
Az enyémen és Jézusén.
Sok bennünk a közös.
521
00:42:51,440 --> 00:42:53,480
Miért nem a szüleiddel karácsonyozol?
522
00:42:54,800 --> 00:42:58,880
Tudod, 25 év felett
már nem nagyon beszélünk a szüleinkről.
523
00:42:59,760 --> 00:43:02,280
Mindent tudni akarok rólad.
524
00:43:09,320 --> 00:43:10,760
Oké.
525
00:43:10,840 --> 00:43:13,920
A szüleim 14 éves koromban elváltak.
526
00:43:14,960 --> 00:43:16,360
Apám tanár.
527
00:43:16,440 --> 00:43:17,640
Anyám aktivista.
528
00:43:17,720 --> 00:43:22,040
Meg akarta változtatni a világot,
de a családjára már nem volt ideje.
529
00:43:23,240 --> 00:43:26,800
Mindegy, megismerkedett valakivel,
akiről kiderült, hogy seggfej,
530
00:43:27,920 --> 00:43:29,360
így gyorsan fel kellett nőnöm.
531
00:43:30,160 --> 00:43:31,440
Azóta egyedül vagyok.
532
00:43:36,920 --> 00:43:40,880
Mi van? Rávettél, hogy beszéljek magamról,
erre most hallgatsz?
533
00:43:41,600 --> 00:43:45,520
Elrohansz, és beszámolsz apádnak
a szegény, jó öreg Cameronról?
534
00:43:45,600 --> 00:43:46,600
Ne légy hülye!
535
00:43:47,200 --> 00:43:48,480
Gondoskodom rólad.
536
00:43:49,600 --> 00:43:53,160
Eltörlöm a rossz emlékeket,
még ha egy életen át is tart.
537
00:43:55,000 --> 00:43:56,640
Egy életen át, mi?
538
00:44:01,120 --> 00:44:03,160
Jól van, tevefiú, mi a terv?
539
00:44:03,240 --> 00:44:05,000
Egész évben bulizni fogsz,
540
00:44:05,080 --> 00:44:08,120
és idősebb nőkkel flörtölsz,
amíg 62 évesen el nem visz a köszvény?
541
00:44:09,760 --> 00:44:13,120
Írok egy díjnyertes darabot, ami
megváltoztatja a világot és a művészetet.
542
00:44:13,800 --> 00:44:16,120
A mindenit! Nagyravágyó a kölyök.
543
00:44:16,200 --> 00:44:17,720
Jól van.
544
00:44:17,800 --> 00:44:18,800
Miért is ne?
545
00:44:19,320 --> 00:44:20,960
Szerinted ez rossz dolog?
546
00:44:30,840 --> 00:44:31,920
Helló!
547
00:44:34,960 --> 00:44:41,640
Ideadod a mentőautónál készült képeket,
én pedig részegen pózolok a rönköknél, jó?
548
00:44:41,720 --> 00:44:43,680
- Ki a fickó?
- Senki.
549
00:44:43,760 --> 00:44:47,160
Nem kapsz semmit a képekért,
de ő a barátom, és hálás lennék.
550
00:44:47,240 --> 00:44:48,960
Mennyire legyek részeg?
551
00:44:49,600 --> 00:44:51,760
Nagyon. Az remek lenne.
552
00:44:52,520 --> 00:44:53,560
Nagyon jó.
553
00:45:06,920 --> 00:45:08,840
Úgy látom, jó új évet zárt.
554
00:45:10,120 --> 00:45:12,240
Kösz, főnök. Megkaptam, amit akartam.
555
00:45:12,320 --> 00:45:13,600
Megyek haza.
556
00:45:14,560 --> 00:45:17,360
Csodás. Boldog új évet!
557
00:45:40,640 --> 00:45:41,920
Hozzád ért?
558
00:45:53,320 --> 00:45:55,000
De szeretted volna, nem?
559
00:45:55,640 --> 00:45:57,840
Most erre mit mondjak, Declan?
560
00:45:59,280 --> 00:46:02,400
Régen én voltam a mindened,
de manapság csak dolgozol.
561
00:46:03,120 --> 00:46:09,240
Te játszhatod a nagy embert…
én meg közben idebent rohadok.
562
00:46:12,520 --> 00:46:16,440
Kibaszott gyönyörű voltam.
563
00:46:18,840 --> 00:46:20,760
Még most is az vagy.
564
00:46:26,480 --> 00:46:28,280
Hogy szeretted volna, ha megérint?
565
00:46:45,840 --> 00:46:47,080
És utána mit tenne?
566
00:47:20,360 --> 00:47:23,800
Az angolok azért pépesítenek mindent,
mert olyan rosszak a fogaik,
567
00:47:23,880 --> 00:47:26,760
vagy ez valami furcsa, gyerekes baromság?
568
00:47:26,840 --> 00:47:29,160
A kedgeree csak egy újabb dolog,
amit a birodalom alatt elloptak.
569
00:47:29,240 --> 00:47:30,840
Oké, szuper.
570
00:47:32,440 --> 00:47:36,280
- Jól van. Mennem kell.
- Ne! Maradj még!
571
00:47:37,480 --> 00:47:41,320
Még ma vissza kell mennem az egyetemre,
de nem állok készen a búcsúra.
572
00:47:41,400 --> 00:47:43,400
Muszáj mennem. Dolgoznom kell.
573
00:47:45,520 --> 00:47:46,600
Oké.
574
00:47:48,720 --> 00:47:49,720
Hazaviszlek.
575
00:47:51,320 --> 00:47:54,400
Először is, van saját autóm,
mivel felnőtt vagyok.
576
00:47:54,480 --> 00:47:57,600
Másodszor pedig,
a főnököm fizeti a lakásomat,
577
00:47:57,680 --> 00:47:59,360
akivel éppenséggel dugok.
578
00:47:59,440 --> 00:48:02,720
Szóval nem hiszem, hogy örülne,
ha hazavinnél, de azért köszönöm.
579
00:48:02,800 --> 00:48:04,800
Tony Baddinghammel kefélsz?
580
00:48:05,400 --> 00:48:07,160
Vénember. Jobbat érdemelsz nála.
581
00:48:07,240 --> 00:48:09,360
Nem kértem ki a véleményedet.
582
00:48:10,280 --> 00:48:13,480
Tony eszes, befolyásos,
és a semmiből építette fel a cégét.
583
00:48:13,560 --> 00:48:16,560
Ha te is megtetted, akkor hívj fel!
584
00:48:19,120 --> 00:48:20,120
Csáó!
585
00:48:25,560 --> 00:48:26,640
Csáó!
586
00:48:31,120 --> 00:48:32,960
Boldog új évet, Rocky!
587
00:48:43,000 --> 00:48:44,160
Hoztam neked valamit.
588
00:48:57,240 --> 00:48:58,440
Tessék.
589
00:49:22,440 --> 00:49:23,520
Jó estéd volt?
590
00:49:24,200 --> 00:49:25,680
Baszki!
591
00:49:26,280 --> 00:49:28,120
Átnéztem a szerződésed.
592
00:49:30,160 --> 00:49:33,360
Most akarsz elmenni, vagy ledolgozod
a hathetes felmondási időt?
593
00:49:33,440 --> 00:49:35,320
Mi? Miért?
594
00:49:36,120 --> 00:49:37,640
Nem rúghatsz ki.
595
00:49:37,720 --> 00:49:40,280
Én vagyok a legjobb embered,
és semmi rosszat nem tettem.
596
00:49:40,360 --> 00:49:44,000
- Mondtam, hogy ne gyere el!
- Szilveszter volt, Tony.
597
00:49:44,080 --> 00:49:46,440
Ki akartam mozdulni, és nem irányíthatod
598
00:49:46,520 --> 00:49:50,040
- az életem minden mozzanatát.
- Ez az én életem, Cameron!
599
00:49:50,120 --> 00:49:52,240
Nem baszakodhatsz vele!
600
00:49:53,080 --> 00:49:55,640
Nem szokásom kurvákat alkalmazni!
601
00:49:56,360 --> 00:49:58,920
Te flörtölhetsz Sarah Strattonnal,
és kefélheted a nejed,
602
00:49:59,000 --> 00:50:01,880
de nekem tilos partizni
vagy ránézni egy másik férfira?
603
00:50:02,560 --> 00:50:04,720
- Féltékeny vagy?
- Baszódj meg, Tony!
604
00:50:04,800 --> 00:50:06,200
- Lefeküdtél vele?
- Nem.
605
00:50:06,280 --> 00:50:09,480
- Akkor miért van rajtad a ruhája?
- Sétáltunk, és fáztam.
606
00:50:10,600 --> 00:50:13,200
Mondd el az igazat! Lefeküdtél a fiúval?
607
00:50:13,280 --> 00:50:15,720
Nem. Semmi sem történt.
608
00:50:17,400 --> 00:50:20,720
Ígérd meg,
hogy soha többé nem találkozol vele!
609
00:50:22,920 --> 00:50:24,080
Megígérem.
610
00:50:28,200 --> 00:50:30,320
Nem megy, Tony. Én… nem megy.
611
00:50:30,400 --> 00:50:31,760
- Dehogynem!
- Fáradt vagyok!
612
00:50:31,840 --> 00:50:36,000
De igen, menni fog,
ha szeretnél műsorigazgató lenni.
613
00:50:39,960 --> 00:50:42,360
Akkor dugj meg minél keményebben!
614
00:50:48,320 --> 00:50:50,520
- Köszi a mosást, Tag.
- Szívesen.
615
00:50:54,120 --> 00:50:57,880
- Sajnálom, hogy nem jött össze senki.
- Végül találkoztam egy érdekes alakkal.
616
00:50:58,520 --> 00:50:59,840
- Kivel?
- Tudtam én.
617
00:50:59,920 --> 00:51:03,120
Láttam, hogy Cameron ma reggel távozott.
Volt mennyei fény?
618
00:51:03,200 --> 00:51:04,600
Túlcsordult benne.
619
00:51:04,680 --> 00:51:06,920
Nem szerethetsz bele.
Apa szerint szörnyeteg.
620
00:51:07,000 --> 00:51:10,560
Patrick abba szeret bele, akibe akar.
Apának sincs mindig igaza.
621
00:51:10,640 --> 00:51:12,360
Teljesen egyetértek.
622
00:51:22,200 --> 00:51:23,280
Ki az?
623
00:51:23,360 --> 00:51:25,400
- Te jó ég! Mondd el!
- Hagyd abba!
624
00:51:25,480 --> 00:51:26,880
Csókolóztál valakivel?
625
00:51:26,960 --> 00:51:29,040
Egyelőre még nem.
626
00:52:08,520 --> 00:52:10,520
A feliratot fordította: Kocsis Bence János