1 00:00:16,240 --> 00:00:17,280 Gertrude. 2 00:00:25,320 --> 00:00:29,840 Nagyon rossz kislány voltál idén, Nathalie. 3 00:00:29,920 --> 00:00:31,320 Szörnyen sajnálom, Mikulás. 4 00:00:31,400 --> 00:00:36,200 Meg fogsz büntetni engem a nagy és hatalmas virgácsoddal? 5 00:00:36,280 --> 00:00:37,680 Attól tartok, igen. 6 00:01:02,760 --> 00:01:04,360 {\an8}Taggie O'Hara Ne nyisd ki 25-éig! 7 00:01:13,720 --> 00:01:15,400 „Drága Taggie!” 8 00:01:16,720 --> 00:01:18,440 Mit ír? Nem tudom elolvasni. 9 00:01:19,360 --> 00:01:22,120 „Drága Taggie, sajnálom, hogy ilyen szemét voltam. 10 00:01:22,200 --> 00:01:24,080 Boldog karácsonyt! Szeretettel, R.” 11 00:01:26,240 --> 00:01:27,400 Mi van? 12 00:01:29,840 --> 00:01:30,920 Te jó ég! 13 00:01:32,320 --> 00:01:33,560 Caitlin, nézd! 14 00:01:33,640 --> 00:01:35,080 Gyönyörű! 15 00:01:37,480 --> 00:01:38,480 Ralphie küldte. 16 00:01:38,560 --> 00:01:40,600 Karkötőt vett neked, Tag. 17 00:01:40,680 --> 00:01:42,000 Szeret téged. 18 00:01:42,080 --> 00:01:44,480 Egek! Hívd meg Patrick szülinapi partijára! 19 00:01:44,560 --> 00:01:46,040 Már meg van hívva. 20 00:01:46,120 --> 00:01:47,920 Ez a parti óriási lesz! 21 00:01:48,000 --> 00:01:49,320 Te jó ég! 22 00:01:49,920 --> 00:01:51,000 Hurrá! 23 00:02:17,200 --> 00:02:19,440 A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ 24 00:02:36,400 --> 00:02:38,480 DAME JILLY COOPER „RIVÁLISOK” CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 25 00:02:39,040 --> 00:02:41,880 RIVÁLISOK 26 00:03:09,800 --> 00:03:10,960 Ugyan már, anyu! 27 00:03:11,040 --> 00:03:13,680 De ha az egyikükkel kéne szexelned, melyikük lenne az? 28 00:03:13,760 --> 00:03:15,720 Jézus, Júdás vagy Poncius Pilátus? 29 00:03:15,800 --> 00:03:19,560 Nyilván Poncius. Sokkal jobb partiarc. Jézus folyton prédikálna. 30 00:03:19,640 --> 00:03:22,200 Tényleg? Azt hittem, a nagyszájúakat kedveled. 31 00:03:23,880 --> 00:03:26,160 Ki a tököm bukkan fel a karácsonyi vacsoránál? 32 00:03:26,240 --> 00:03:27,720 Talán Rupert. 33 00:03:28,240 --> 00:03:29,040 Jobb, ha nem. 34 00:03:38,000 --> 00:03:41,200 - Patrick! - Nézd ki van itt! 35 00:03:41,280 --> 00:03:43,560 Ó, kicsikém! 36 00:03:44,400 --> 00:03:46,280 Azt hittük, csak 28-án jössz. 37 00:03:46,360 --> 00:03:49,600 Szakítottam Laviniával. Nem jött be neki az első kiadású Kafka. 38 00:03:49,680 --> 00:03:50,760 Mi? 39 00:03:50,840 --> 00:03:54,400 - Egy ajándék miatt szakított veled? - Valójában én szakítottam. 40 00:03:54,920 --> 00:03:56,480 Nem áradt belőle mennyei fény. 41 00:03:57,080 --> 00:04:00,080 És ha tényleg kedvelsz valakit, akkor sugároznia kell belőle. 42 00:04:00,160 --> 00:04:03,040 El sem hiszem, hogy a kisfiam 21 éves lesz. 43 00:04:03,120 --> 00:04:04,640 Hivatalosan is öregek vagyunk. 44 00:04:04,720 --> 00:04:06,920 Beszélj a magad nevében! Mit hoztál nekünk? 45 00:04:07,520 --> 00:04:09,040 Szennyest Taggie-nek. 46 00:04:09,960 --> 00:04:11,520 Boldog karácsonyt, drágám! 47 00:04:14,280 --> 00:04:17,480 - Hiányoztál! - Gyertek, gyerekek! Együnk! 48 00:04:18,440 --> 00:04:20,800 - Nem mosok rád, világos? - Éhen halok. 49 00:04:27,400 --> 00:04:29,400 - Halló? - Szia, Helen! Megint én. 50 00:04:29,480 --> 00:04:30,680 Ott vannak a gyerekek? 51 00:04:30,760 --> 00:04:33,360 Bocsi! Rosszkor hívtál. Épp filmet nézünk. 52 00:04:34,000 --> 00:04:35,640 Holnap újra megpróbálhatnád. 53 00:04:36,240 --> 00:04:37,920 De ma van karácsony. 54 00:04:38,000 --> 00:04:40,320 Igen, de karácsonykor nálam vannak, szóval… 55 00:04:43,320 --> 00:04:45,480 Legalább örültek az ajándékaiknak? 56 00:04:46,320 --> 00:04:47,720 Holnap beszélünk. Szia! 57 00:05:02,000 --> 00:05:03,040 Jól van. 58 00:05:04,600 --> 00:05:06,720 Szeretnéd megízlelni a cukorpálcámat? 59 00:05:14,080 --> 00:05:17,520 Szilveszter van, és amint búcsút intünk 1986-nak, 60 00:05:17,600 --> 00:05:20,440 te kit fogsz éjfélkor megcsókolni? 61 00:05:20,520 --> 00:05:21,920 Jó reggelt! 62 00:05:22,000 --> 00:05:25,440 Ne akard tudni, hogy mit ígértem a gazdának ezért a sok tojásért. 63 00:05:25,520 --> 00:05:27,400 Nagyon köszönöm, Lizzie. 64 00:05:27,960 --> 00:05:29,320 A tyúkok elélveznek? 65 00:05:29,400 --> 00:05:31,480 Nem, a kakas nem hatol beléjük. 66 00:05:31,560 --> 00:05:34,280 - Ez olyan szomorú! - Van, aki ezt áldásnak tekinti. 67 00:05:34,920 --> 00:05:37,680 Úgy látszik, sem a tyúk, sem a tojás nem volt előbb. 68 00:05:39,960 --> 00:05:42,960 - Te vagy Ralphie élvezett el előbb? - Caitlin! 69 00:05:43,600 --> 00:05:44,800 Ki az a Ralphie? 70 00:05:46,640 --> 00:05:48,960 - Patrick barátja. - Értem. 71 00:05:49,040 --> 00:05:51,480 Belezúgott Taggie-be. Küldött neki egy karkötőt. 72 00:05:51,560 --> 00:05:55,200 - Fejezd be! - Ó, Taggie! Nagyon szép. 73 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 Köszönöm. 74 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 Ő is jön ma este? 75 00:05:57,440 --> 00:06:02,440 Lányok! Melyikőtök lopta el a krémemet? Nem gyantáztam le a bikinivonalamat. 76 00:06:02,520 --> 00:06:04,080 Szia, Lizzie! 77 00:06:04,640 --> 00:06:05,880 Ugye jössz ma este? 78 00:06:05,960 --> 00:06:08,400 - Ki nem hagynám. - Remek. 79 00:06:09,200 --> 00:06:10,720 - A krém? - Emeleti fürdő. 80 00:06:11,640 --> 00:06:12,960 Este találkozunk, Lizzie. 81 00:06:14,560 --> 00:06:18,120 Anyu már legalább 15 ruhát felpróbált, és egyik szűkebb, mint a másik. 82 00:06:18,200 --> 00:06:21,160 Szerinted mennyi idő kell neki ma este, hogy behálózza Rupertet? 83 00:06:21,240 --> 00:06:23,200 Anyu nem tenne ilyet apával. Többször nem. 84 00:06:23,280 --> 00:06:24,360 Dehogyisnem! 85 00:06:24,440 --> 00:06:28,080 Apu éjjel-nappal dolgozik. Egész biztos, hogy anyu rámozdul Rupertre. 86 00:06:28,160 --> 00:06:29,760 Nem hiszem, hogy Rupert eljön. 87 00:06:29,840 --> 00:06:31,160 Reméljük. 88 00:06:33,520 --> 00:06:37,440 Ne dolgozz túl sokat ma este! Szakíts egy kis időt a drága Ralphie-dra! 89 00:06:38,320 --> 00:06:39,800 Szerencsés fiú. 90 00:06:48,680 --> 00:06:50,880 Mindent kiderítettünk Rupertről… 91 00:06:50,960 --> 00:06:52,560 CAMPBELL-BLACK TÖBB KAPURA JÁTSZIK 92 00:06:52,640 --> 00:06:54,400 …de mi van, ha nem fog interjút adni? 93 00:06:55,000 --> 00:06:57,120 Ne aggódj! Megteszi. 94 00:06:57,200 --> 00:07:01,480 Jól van. Kezdjük a korbácsolással, majd a miniszter felesége és a lánya jön. 95 00:07:01,560 --> 00:07:04,560 Nem. Az angolokat jobban érdeklik a lovak, mint a nők. 96 00:07:05,080 --> 00:07:07,040 A lovakkal és az olimpiával zárjuk. 97 00:07:08,080 --> 00:07:09,440 A miniszter ismét együtt a francia színésznővel 98 00:07:09,520 --> 00:07:10,440 Randy Rupert megint megcsinálta! 99 00:07:10,520 --> 00:07:11,840 Mi van, ha tényleg sikerül? 100 00:07:11,920 --> 00:07:14,720 Élő adásban fogjuk kicsinálni azt az önelégült rohadékot. 101 00:07:14,800 --> 00:07:17,960 Helló! Mikorra legyünk ott a ma esti partin, Declan? 102 00:07:18,840 --> 00:07:20,240 Nem számítottam rád, Charles. 103 00:07:21,160 --> 00:07:22,760 Nyolc óra jó lesz. 104 00:07:22,840 --> 00:07:25,160 Jól vagy, Charles? Kicsit nyúzottnak tűnsz. 105 00:07:25,240 --> 00:07:28,840 Édesanyám betegeskedik. Csak én vagyok neki, így nem könnyű. 106 00:07:28,920 --> 00:07:30,040 Sajnálom. 107 00:07:31,720 --> 00:07:35,120 Ma este is megtisztelsz minket az egyik káprázatos ruháddal? 108 00:07:35,200 --> 00:07:37,000 Téged is meghívott? 109 00:07:37,080 --> 00:07:38,200 Igen, de én… 110 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 Megegyeztünk, hogy inkább itt marad, és segít Deirdrének 111 00:07:41,160 --> 00:07:42,880 meg Sebnek a szilveszteri adással. 112 00:07:42,960 --> 00:07:45,160 Igen. Úgy döntöttem, kihagyom. 113 00:07:45,240 --> 00:07:46,800 Valakinek dolgoznia is kell. 114 00:07:47,640 --> 00:07:51,200 Hamupipőke pedig elmegy a bálba, csak nem ebbe. 115 00:07:51,280 --> 00:07:52,960 Boldog új évet mindenkinek! 116 00:07:53,040 --> 00:07:55,000 - Hé, Daysee pezsgőt bontott! - Istenem! 117 00:07:55,080 --> 00:07:56,560 Nyugodtabb lenne otthon dolgozni. 118 00:07:56,640 --> 00:07:58,600 - Jövő héten folytatjuk! - Gyere, Deirdre! 119 00:07:59,840 --> 00:08:01,720 - Pezsgőt, Declan? - Nem, köszönöm. 120 00:08:01,800 --> 00:08:03,480 Később találkozunk a partidon! 121 00:08:05,880 --> 00:08:07,400 Paddy még mindig jól viselkedik? 122 00:08:07,480 --> 00:08:10,560 Persze. Declan a kis kedvencem. Boldog új évet! 123 00:08:27,000 --> 00:08:28,160 Maud! 124 00:08:30,120 --> 00:08:32,520 Az ég szerelmére! 125 00:08:35,520 --> 00:08:37,200 - Hoppá! - Maud! 126 00:08:41,160 --> 00:08:43,840 - Hány embert hívtál meg? - Egy párat. Miért? 127 00:08:43,920 --> 00:08:48,240 Mert 30-ban állapodtunk meg, de mindenkit meghívtál a rohadt irodából. 128 00:08:48,720 --> 00:08:50,120 Ki akarsz csinálni? 129 00:08:50,720 --> 00:08:53,960 Elrángattál a kibaszott városból, ahol voltak barátaim, 130 00:08:54,040 --> 00:08:56,360 egy életem, és idehoztál az isten háta mögé. 131 00:08:56,440 --> 00:08:59,920 Úgyhogy igen, Declan, partit rendezek. Szükségem van rá. 132 00:09:00,000 --> 00:09:03,280 Ahogy neked is, és most van a fiunk születésnapja. 133 00:09:03,360 --> 00:09:05,320 Még mindig fizetem a londoni búcsúbulidat. 134 00:09:05,400 --> 00:09:07,600 Ez nem az én hibám, igaz? 135 00:09:07,680 --> 00:09:09,840 Nem én akartam erre a nyavalyás helyre jönni. 136 00:09:09,920 --> 00:09:13,920 Különben sem érek rá. Még ki kell találnom az ülésrendet. 137 00:09:19,120 --> 00:09:20,840 Itt a felmentő sereg! 138 00:09:22,680 --> 00:09:26,760 Ne várj túl sokat Mr. Makepiece-től. Gyakorlatilag hasznavehetetlen. 139 00:09:26,840 --> 00:09:28,920 - Hallak ám, tudod? - Nagyon köszönöm. 140 00:09:29,000 --> 00:09:30,480 Nem fogunk időben elkészülni. 141 00:09:30,560 --> 00:09:32,360 Szia, Shelley vagyok! 142 00:09:34,360 --> 00:09:35,360 Tetszik a felsőd. 143 00:09:36,040 --> 00:09:37,600 Ha lehet, még ma, Kevin. 144 00:09:38,120 --> 00:09:40,400 Nem tudtam, hogy időre dolgozunk, anyám. 145 00:09:40,480 --> 00:09:42,480 Kérem a hámozót, és hamar végzünk. 146 00:09:42,560 --> 00:09:45,080 - Minden rendben lesz, Taggie. - Köszönöm. 147 00:09:54,400 --> 00:09:56,760 Miért ülnél mellé, azok után, amit velem tett? 148 00:09:56,840 --> 00:09:58,400 Ne dramatizáld túl, drágám! 149 00:09:59,040 --> 00:10:01,000 Szerencsésnek érezhetnéd magad. 150 00:10:11,120 --> 00:10:13,320 Az exolimpikont rajtakapták Esme Popovval 151 00:10:20,080 --> 00:10:21,280 Maud! 152 00:10:24,640 --> 00:10:25,720 Maud! 153 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 Elég lesz? 154 00:10:47,080 --> 00:10:48,840 Istenem! Valószínűleg nem. 155 00:10:48,920 --> 00:10:49,960 Hámozok még. 156 00:10:53,600 --> 00:10:54,600 Bassz meg! 157 00:10:58,000 --> 00:10:59,600 Bassz meg! 158 00:11:01,760 --> 00:11:04,000 Megjött Ralphie. Most pakol ki a kocsiból. 159 00:11:19,120 --> 00:11:21,480 Köszönöm. Ez nagyon kedves tőled. 160 00:11:21,560 --> 00:11:23,520 Szörnyű volt az út Londonból. 161 00:11:23,600 --> 00:11:25,480 Ne haragudj, de ez Ralphie szobája. 162 00:11:25,560 --> 00:11:28,120 És az enyém is. Georgina vagyok, a barátnője. 163 00:11:28,200 --> 00:11:29,560 Helló, Tag! 164 00:11:31,680 --> 00:11:34,360 Remélem, mindketten elférünk. 165 00:11:34,440 --> 00:11:36,560 Patrick mondta, hogy hozhatok plusz egy főt. 166 00:11:40,640 --> 00:11:42,800 Persze. Hozok még egy törölközőt. 167 00:12:04,800 --> 00:12:07,720 Úgy sajnálom, Tag. Nem tudtam. 168 00:12:07,800 --> 00:12:09,480 Hogy lehetek ilyen hülye? 169 00:12:09,560 --> 00:12:11,040 Nem vagy hülye. 170 00:12:11,640 --> 00:12:13,520 Te vagy az egyik legokosabb ember. 171 00:12:13,600 --> 00:12:16,880 Okos? A szöges ellentéte vagyok. Egy ostoba egyéjszakás kaland. 172 00:12:16,960 --> 00:12:19,640 Túl jó vagy hozzá. Taggie, komolyan. 173 00:12:19,720 --> 00:12:21,240 Nem méltó hozzád. 174 00:12:21,320 --> 00:12:23,840 Más fiúk is lesznek itt. Mutasd meg, miről marad le! 175 00:12:23,920 --> 00:12:26,320 Nincs nálad jobb, Tag. 176 00:12:41,800 --> 00:12:43,320 Mosolyogjon, Mr. Verecker! 177 00:12:43,960 --> 00:12:44,880 Ha muszáj. 178 00:12:46,440 --> 00:12:48,120 Harisnya, Lizzie. Harisnya. 179 00:12:48,640 --> 00:12:50,800 Jaj, ne! Ez mikor történhetett? 180 00:12:53,480 --> 00:12:54,760 - Gyere! Köszönöm. - Sajnálom. 181 00:12:54,840 --> 00:12:56,600 - Nem tudom, miért… - Menj tovább! 182 00:12:57,200 --> 00:12:58,840 Nahát! Paparazzi. 183 00:12:58,920 --> 00:13:00,920 Nincs ivászat. Csak Caitlinnel beszélhetsz. 184 00:13:01,520 --> 00:13:03,320 Sokan lesznek ma itt a tévétől? 185 00:13:03,400 --> 00:13:05,120 Az összes sztár. 186 00:13:05,960 --> 00:13:08,240 De te fogsz ragyogni a legszebben, angyalom. 187 00:13:18,560 --> 00:13:21,640 Hol talált ennyi embert? Olyan, mint egy ENSZ-egyezmény. 188 00:13:21,720 --> 00:13:23,160 Óriási, nem igaz? 189 00:13:23,240 --> 00:13:25,120 Wayne, gyere velem! 190 00:13:27,360 --> 00:13:29,560 - Freddie! - Jól vagy, Tone? 191 00:13:30,080 --> 00:13:31,840 Átnéztem a fejlesztési terveket… 192 00:13:31,920 --> 00:13:32,760 Igazán? 193 00:13:32,840 --> 00:13:36,480 …és beszélnünk kéne arról, érdemes lenne-e kiaknázni az animét. 194 00:13:37,240 --> 00:13:40,360 Szilveszter van, Freddie. Ünnepelnünk kéne, nem dolgozni. 195 00:13:40,440 --> 00:13:43,200 Mit szólnál egy főzőműsorhoz? Olyan sem volt még, igaz? 196 00:13:43,280 --> 00:13:44,520 Remekül hangzik, Freddie. 197 00:13:44,600 --> 00:13:47,040 Egész éjjel ötleteltünk. Nem igaz, Wayne? 198 00:13:47,120 --> 00:13:48,480 - Igen. - Később beszélünk. 199 00:13:48,560 --> 00:13:50,400 Na, hogy nézek ki? 200 00:13:50,480 --> 00:13:52,640 Mint a Corinium tanácsának legújabb tagja? 201 00:13:52,720 --> 00:13:57,560 Mivel Campbell-Black nemet mondott, még inkább kell nekik egy helyi képviselő. 202 00:13:57,640 --> 00:13:59,440 Te pontosan úgy nézel ki. 203 00:14:00,080 --> 00:14:01,200 Köszönöm. 204 00:14:01,920 --> 00:14:03,400 Tony. Tony! 205 00:14:03,480 --> 00:14:04,680 Egy szóra! 206 00:14:06,760 --> 00:14:09,560 Tökéletes időzítés. Féltem, hogy elkésem. 207 00:14:10,080 --> 00:14:11,360 Éjfélkor a várkertnél. 208 00:14:11,440 --> 00:14:12,920 - Ott leszek. - Remek. 209 00:14:14,360 --> 00:14:15,680 Még ennyi gazdag faszt! 210 00:14:16,200 --> 00:14:18,680 El kell csábítanunk az egyik gazdag faszt, Kev, 211 00:14:18,760 --> 00:14:23,080 mert csak házassággal juthatunk ki ebből a szaros városból. 212 00:14:27,960 --> 00:14:29,880 Azt hittem, hírességek lesznek itt. 213 00:14:29,960 --> 00:14:32,120 - Egyet már biztos látok. - Hol? 214 00:14:33,880 --> 00:14:36,640 Ó, te jó ég! Az ott Joanna Lumley? 215 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 Mindjárt jövök. 216 00:14:41,840 --> 00:14:43,880 - Joanna! - Imádom Joanna Lumleyt. 217 00:14:43,960 --> 00:14:46,040 Nagyon szép ez a ruha. Imádom. 218 00:14:46,120 --> 00:14:47,680 - Tetszik? - Igen. Szép rózsaszín. 219 00:14:47,760 --> 00:14:49,560 - Nagyon jól áll. - Köszi. 220 00:14:51,840 --> 00:14:53,080 Igyunk még egyet. 221 00:14:58,480 --> 00:14:59,600 Hol az anyátok? 222 00:15:10,720 --> 00:15:11,640 Uramisten! 223 00:15:15,120 --> 00:15:16,480 Jézusom! 224 00:15:29,920 --> 00:15:31,320 Nahát, nahát! 225 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 - Nagyon jó. - Igen. 226 00:15:32,480 --> 00:15:36,640 Declan szerencsés fickó. Engem is meglovagolhatna úgy, mint azt a tevét. 227 00:15:36,720 --> 00:15:39,880 Drágám! Egyszerűen mesés vagy. 228 00:15:43,800 --> 00:15:44,880 Gyere szépen! 229 00:15:45,720 --> 00:15:47,800 Mindig is értettél a hatásos belépőkhöz. 230 00:15:48,360 --> 00:15:50,480 Gyakoroltál a tevével? 231 00:15:50,560 --> 00:15:53,720 Maud szinte bármire rá tudja bírni a legtöbb fenevadat. 232 00:15:56,000 --> 00:15:57,920 Mikor jössz vissza Londonba, 233 00:15:58,000 --> 00:16:02,520 - hogy megörökítselek az egyik filmemben? - Mondtad volna akkor, mikor ott voltam. 234 00:16:02,600 --> 00:16:05,800 Most már túl késő. Ebben a rémes börtönben ragadtam. 235 00:16:05,880 --> 00:16:08,560 Nem épp a Colditz, szerelmem. 236 00:16:09,360 --> 00:16:11,520 Találkoztunk már? Olyan ismerős. 237 00:16:11,600 --> 00:16:12,720 Nem, nem hinném. 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,680 Tony, ő Patrick keresztapja, Malhar Verma. 239 00:16:15,760 --> 00:16:21,200 Malhar, ő pedig Tony Baddingham, a délnyugat könyörtelen üzletembere. 240 00:16:21,280 --> 00:16:25,360 Tony, Malhar egy zseniális filmkészítő, és rémes csirkefogó. 241 00:16:25,920 --> 00:16:27,640 Szerintem jól kijöttök egymással. 242 00:16:39,520 --> 00:16:41,080 Helló! 243 00:16:42,920 --> 00:16:45,320 Gondoltam, ha bejövünk, nagyobb eséllyel kapunk enni. 244 00:16:45,960 --> 00:16:47,200 Jó meglátás. 245 00:16:49,400 --> 00:16:50,720 Cadbury's MAZSOLA ÉS MANDULA 246 00:16:53,520 --> 00:16:55,480 - Ne szólj Valerie-nek! - Eszem ágában sincs. 247 00:16:57,640 --> 00:16:58,640 Köszönöm. 248 00:17:02,800 --> 00:17:05,400 James haragszik rám, mert létra van a harisnyámon. 249 00:17:05,480 --> 00:17:06,960 - Tényleg? - Igen. 250 00:17:07,480 --> 00:17:10,480 Imádom a létrákat. Feljuttatnak a csúcsra. 251 00:17:17,040 --> 00:17:19,360 Mintha a Knots Landing meghúzta volna a határt… 252 00:17:19,440 --> 00:17:21,960 Anya, mindjárt tíz óra. Ha nem eszünk, „egyenetlen” lesz. 253 00:17:22,040 --> 00:17:24,240 Ehetetlen, drágám. Sajnálom, de… 254 00:17:33,760 --> 00:17:36,640 Igen. Menj csak, drágám. Ideje enni. 255 00:17:37,280 --> 00:17:38,280 Menj csak. 256 00:17:43,040 --> 00:17:44,400 Rupert! 257 00:17:44,480 --> 00:17:47,520 Szent ég! Ha tudtam volna, hogy ezt viseled, előbb jöttem volna. 258 00:17:49,200 --> 00:17:53,520 Hát, már itt vagy, és csak ez számít. 259 00:17:58,520 --> 00:17:59,800 Fogd ezt! 260 00:18:00,720 --> 00:18:02,200 Ne, ne, ne! 261 00:18:02,280 --> 00:18:05,120 Én a helyedben nem tenném. Tedd azt, amihez a legjobban értesz! 262 00:18:05,200 --> 00:18:08,920 Derítsd ki a titkait, hívd el a műsorba, és alázd meg milliók előtt. 263 00:18:18,600 --> 00:18:20,880 Rendben. Athén kész. Mi van a párizsi közvetítéssel? 264 00:18:23,160 --> 00:18:25,440 Au revoir, 1986. 265 00:18:25,520 --> 00:18:27,160 Bonjour, 1987. 266 00:18:28,800 --> 00:18:32,080 Tea? Komolyan, Deirdre? Kibaszott szilveszter van. 267 00:18:33,120 --> 00:18:37,400 Nem értem a felhajtást. Mint a szülinapok, újabb év a halál felé. 268 00:18:38,440 --> 00:18:40,760 Nem a szingliknek való, igaz? 269 00:18:40,840 --> 00:18:42,560 Nincs mit ünnepelnünk. 270 00:18:43,320 --> 00:18:45,320 Senki sem csókol meg éjfélkor. 271 00:18:45,400 --> 00:18:49,680 Az a különbség köztünk, Deirdre, hogy én nem várok senki csókjára. 272 00:18:49,760 --> 00:18:51,880 Ha meg akarok csókolni valakit, megteszem. 273 00:19:05,440 --> 00:19:07,600 Meg fog bocsátani valaha is a nővéred? 274 00:19:08,720 --> 00:19:09,600 Kétlem. 275 00:19:11,040 --> 00:19:12,400 Tetszett neki a karkötő? 276 00:19:13,720 --> 00:19:15,320 Bassza meg! Sajnálom. 277 00:19:15,400 --> 00:19:18,080 - Azt hittük, Ralphie küldte. - Ki az a Ralphie? 278 00:19:19,440 --> 00:19:20,240 Ő. 279 00:19:22,120 --> 00:19:23,400 Taggie belezúgott, 280 00:19:23,480 --> 00:19:26,040 de felbukkant a barátnőjével, és most összetört a szíve. 281 00:19:26,120 --> 00:19:28,520 Egy „R”-rel írtad alá. Azt hittük, Ralphie küldte. 282 00:19:29,680 --> 00:19:31,160 Jobbat érdemel nála. 283 00:19:33,760 --> 00:19:35,240 Szoktál síelni, Rupert? 284 00:19:35,320 --> 00:19:36,560 Igen. Imádok. 285 00:19:36,640 --> 00:19:39,800 Fogadok, irtó jól csinálod. A csípőn múlik minden, nem? 286 00:19:43,800 --> 00:19:46,680 Sosem látom őt. Folyton dolgozik. 287 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 Tony persze megszállott. Másra sem tud gondolni. 288 00:19:52,640 --> 00:19:54,160 Ne aggódj Rupert miatt! 289 00:19:54,880 --> 00:19:58,080 Bertie Berkshire úgy írta le, mint egy „különösen kellemetlen vírust”, 290 00:19:58,160 --> 00:20:00,040 amit előbb-utóbb minden feleség elkap. 291 00:20:00,800 --> 00:20:03,000 Rupertnek mindene a hódítás. 292 00:20:03,560 --> 00:20:07,640 Míg mások imádják a hajszát, egy okos feleség hamar megunja. 293 00:20:15,040 --> 00:20:16,600 Rupert küldte a karkötőt. 294 00:20:17,640 --> 00:20:19,720 - Mi? - „R”, mint Rupert. 295 00:20:19,800 --> 00:20:22,400 Bántja, amiért letapizott Joneséknál. 296 00:20:22,480 --> 00:20:23,640 Stimmel. 297 00:20:23,720 --> 00:20:26,000 Túl sok pénz. Túl kevés ész. 298 00:20:26,080 --> 00:20:27,200 Mit fogsz tenni, Tag? 299 00:20:37,920 --> 00:20:41,600 …drága Patrick 300 00:20:41,680 --> 00:20:45,960 Boldog szülinapot 301 00:20:53,040 --> 00:20:57,040 Ma a fiamat, Patrickot ünnepeljük, 302 00:20:57,680 --> 00:21:00,680 aki 21 éve, szilveszterkor született. 303 00:21:01,880 --> 00:21:08,320 Nincs még egy olyan apa, aki nálam büszkébb lenne a fiára. 304 00:21:11,120 --> 00:21:17,560 Yeats szerint „Az élet hosszas felkészülés valamire, ami soha nem történik meg.” 305 00:21:18,440 --> 00:21:19,840 De amikor a fiamra nézek… 306 00:21:21,920 --> 00:21:23,520 Tudom, hogy Yeats tévedett. 307 00:21:25,040 --> 00:21:30,600 A fiam egy zseniális fiú volt, aki zseniális férfivá érett. 308 00:21:30,680 --> 00:21:32,600 Megtörtént. 309 00:21:32,680 --> 00:21:38,120 Emeljük poharunkat az én okos fiamra, aki immáron férfi! 310 00:21:38,200 --> 00:21:40,240 - Patrickra. - Patrickra! 311 00:21:40,320 --> 00:21:41,680 Patrick, a férfi. 312 00:21:44,040 --> 00:21:46,160 - Te jössz, drágám. - Köszönöm, apa. 313 00:21:47,760 --> 00:21:51,400 És köszönöm, anya, hogy egy újabb csodás partit rendeztél. 314 00:21:53,320 --> 00:21:56,040 De mindenekelőtt szeretném megköszönni… 315 00:22:03,800 --> 00:22:04,960 Azt a rohadt! 316 00:22:05,880 --> 00:22:07,440 Mennyei fény. 317 00:22:15,160 --> 00:22:16,520 Tíz… 318 00:22:17,120 --> 00:22:21,920 Kilenc, nyolc, hét, hat… 319 00:22:22,000 --> 00:22:23,360 Túl korai. Még n… 320 00:22:23,440 --> 00:22:25,960 …öt, négy, 321 00:22:26,760 --> 00:22:31,240 három, kettő, egy. 322 00:22:31,320 --> 00:22:32,760 Boldog új évet! 323 00:22:35,520 --> 00:22:36,800 Boldog új évet! 324 00:23:12,400 --> 00:23:13,680 Boldog új évet, drágám! 325 00:23:28,360 --> 00:23:29,840 Magabiztos vagy, nem igaz? 326 00:23:30,440 --> 00:23:32,000 Igen. Az vagyok. 327 00:23:44,240 --> 00:23:46,400 - Köszönöm, hogy eljöttél. - Persze. 328 00:23:46,480 --> 00:23:49,080 Előbb kérdezni akarok valamit. 329 00:23:55,000 --> 00:23:59,640 Azon tűnődtem, hogy ezt odaadhatom-e neked. 330 00:23:59,720 --> 00:24:02,400 És akkor… nem kellene lopakodnunk. 331 00:24:02,880 --> 00:24:04,240 Jöhetsz-mehetsz, ahogy akarsz. 332 00:24:05,240 --> 00:24:07,880 Akár az otthonodnak is tekintheted. 333 00:24:12,360 --> 00:24:16,320 Természetesen ez roppant hízelgő, 334 00:24:17,160 --> 00:24:19,920 de sajnálom Charles. Reméltem, hogy te megérted. 335 00:24:21,760 --> 00:24:24,360 Ha politizálni akarok, akkor keresnem kell magamnak… 336 00:24:27,760 --> 00:24:29,040 egy feleséget. 337 00:24:32,880 --> 00:24:33,920 Igen. 338 00:24:35,800 --> 00:24:37,160 Hogyne. 339 00:24:37,240 --> 00:24:38,680 De buta vagyok! 340 00:24:41,000 --> 00:24:43,080 Lehet, hogy kicsit sokat ittam. 341 00:24:44,040 --> 00:24:45,360 Érzelmes esténk van. 342 00:24:46,080 --> 00:24:48,320 - Butus. Sajnálom. - Nem, én sajnálom. 343 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 Ne tedd! 344 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 Jól vagyok. 345 00:24:52,760 --> 00:24:56,320 Menj, keresd meg Mrs. Middletont! 346 00:24:56,400 --> 00:24:57,800 Menj! Siess! 347 00:25:39,760 --> 00:25:43,960 Befejeznéd végre a munkát? Gyere, táncoljunk! 348 00:25:48,760 --> 00:25:49,680 Sajnálom. 349 00:25:50,960 --> 00:25:52,600 Óriási sor kígyózik a vécénél. 350 00:25:54,360 --> 00:25:55,640 Máris jobb. 351 00:25:56,840 --> 00:25:59,000 Maradt még chipolata? 352 00:26:02,360 --> 00:26:03,680 Jó. Akkor menjünk. 353 00:26:04,800 --> 00:26:05,800 Remek. 354 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Nem tudtam, hogy magától van. Nem fogadhatom el. 355 00:26:19,080 --> 00:26:20,640 Bocsánatkérés a múltkoriért. 356 00:26:22,240 --> 00:26:24,880 Rendben. A bocsánatkérést elfogadom, de a karkötőt nem. 357 00:26:26,640 --> 00:26:27,760 Rendben. 358 00:26:41,040 --> 00:26:42,320 Kicsit megijesztesz. 359 00:26:44,560 --> 00:26:46,000 Hogy ijeszthetném meg? 360 00:26:47,760 --> 00:26:50,600 Tisztán látom magam a tekintetedben, és most először 361 00:26:50,680 --> 00:26:53,120 nem vagyok benne biztos, hogy tetszik, amit látok. 362 00:26:56,000 --> 00:26:57,320 Mindenki meg tud változni. 363 00:26:59,560 --> 00:27:00,800 Én talán kivétel vagyok. 364 00:27:07,160 --> 00:27:08,240 Sajnálom. Én… 365 00:27:09,040 --> 00:27:10,640 Nem vagyok túl jó táncos. 366 00:27:12,600 --> 00:27:14,000 Ügyes vagy. 367 00:27:29,240 --> 00:27:30,840 Caitlin mesélt a kavarodásról. 368 00:27:30,920 --> 00:27:32,080 Sajnálom. 369 00:27:34,040 --> 00:27:36,640 Ha legközelebb ajándékot küldök, leírom a teljes nevemet. 370 00:28:24,400 --> 00:28:25,880 Be kell fejeznem a kedgeree-t. 371 00:28:25,960 --> 00:28:27,040 Viszlát! 372 00:28:34,840 --> 00:28:35,920 Szia! 373 00:28:36,640 --> 00:28:38,760 Egész este ignoráltál. 374 00:28:40,160 --> 00:28:43,440 - Nem igaz. - De igen, és ezer éve nem kerestél. 375 00:28:43,520 --> 00:28:47,800 Ha a férjem csalódást okoz, azt nem bánom, de egy szeretőtől többet várok. 376 00:28:47,880 --> 00:28:52,000 Én semmit sem várok tőled, Sarah, és remélem, hogy az érzés kölcsönös. 377 00:29:04,240 --> 00:29:07,040 Ma este is gyönyörű vagy, Sarah. 378 00:29:08,760 --> 00:29:10,880 Gondoltál már tévés karrierre? 379 00:29:12,320 --> 00:29:15,600 Kellene. Imádott a kamera a Minden híres férfi mögött áll valakiben. 380 00:30:07,280 --> 00:30:09,920 - Tony behívott egy próbafelvételre. - Nahát! 381 00:30:10,000 --> 00:30:11,440 Szerinted meg akar dugni? 382 00:30:11,520 --> 00:30:14,280 Lehet, de jelenleg Cameront dugja. Ő a szeretője. 383 00:30:14,360 --> 00:30:16,400 Habár lehet, hogy keresi az utódját. 384 00:30:22,560 --> 00:30:24,240 - Te ki vagy? - Archie. 385 00:30:24,320 --> 00:30:26,200 - Hát te? - Caitlin. 386 00:30:26,280 --> 00:30:28,640 - Melyik suliba jársz? - Az Upmountba. És te? 387 00:30:28,720 --> 00:30:32,560 A Rugborough-ba. Mi a közös egy upmounti lányban és egy tamponban? 388 00:30:32,640 --> 00:30:34,400 - Passz. - Mindkettő tiszta pina. 389 00:30:37,200 --> 00:30:38,640 Van fent egy kis Malibum. 390 00:30:43,160 --> 00:30:45,320 Ülj le, Fred-Fred! Leégeted magad. 391 00:30:45,400 --> 00:30:46,400 Táncoljunk! 392 00:31:57,960 --> 00:31:58,960 Igen. 393 00:32:00,120 --> 00:32:01,880 Van újévi fogadalmad? 394 00:32:03,400 --> 00:32:06,960 Azt szeretném, ha minden maradna a régiben. 395 00:32:07,040 --> 00:32:10,520 - Senki se kavarja fel az állóvizet. - Pedig én imádom a káoszt. 396 00:32:10,600 --> 00:32:11,800 Rupert! 397 00:32:11,880 --> 00:32:14,040 Beszélhetnék veled négyszemközt? 398 00:32:14,640 --> 00:32:15,680 Persze. 399 00:32:26,120 --> 00:32:28,640 Nem semmi ez a ruha. 400 00:32:28,720 --> 00:32:30,640 Tetszik? Köszönöm. 401 00:32:32,360 --> 00:32:36,360 Tudod, észrevettem, hogy mostanában egyre többet jársz ide. 402 00:32:36,440 --> 00:32:39,200 Olyan, mintha akarnál valamit. 403 00:32:39,720 --> 00:32:42,280 Okos vagy. Szerintem én is csak ma este jöttem rá. 404 00:32:42,360 --> 00:32:44,880 Hát, okosabb vagyok, mint a legtöbb nő. 405 00:32:44,960 --> 00:32:47,840 És nem tartasz förtelmes gazembernek? 406 00:32:47,920 --> 00:32:52,440 Elég nyilvánvaló, hogy az vagy, de ezt mindketten tudjuk. 407 00:32:54,320 --> 00:32:55,840 Egy kicsit összezavarodtam. 408 00:32:57,440 --> 00:32:58,760 Ez nem vall rád. 409 00:32:58,840 --> 00:33:02,920 Tekintve, hogy milyen tapasztalt vagy, nincs értelme szégyenlősködni. 410 00:33:05,720 --> 00:33:10,960 Valami annyira más Taggie-ben. 411 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Taggie-ben? 412 00:33:18,080 --> 00:33:20,640 Taggie-ben? Az én Taggie-mben? 413 00:33:21,800 --> 00:33:23,520 Sajnálom. Én… 414 00:33:23,600 --> 00:33:26,440 Jézusom! Ő egy nyavalyás gyerek, Rupert. 415 00:33:27,120 --> 00:33:30,800 Egy ostoba kölyök, aki olvasni sem tud. Te… 416 00:33:31,840 --> 00:33:34,880 Hát persze. Félsz a korodbeli nőktől, nem igaz? 417 00:33:40,200 --> 00:33:41,320 Hogy merészeled? 418 00:33:54,760 --> 00:33:56,480 Családban marad, mi, Rupert? 419 00:34:03,000 --> 00:34:07,160 „Lábunk ide-oda dobban, S kergetőzünk a habokkal, 420 00:34:07,240 --> 00:34:11,480 Míg a világ tele bajjal, S aggódik álmában. 421 00:34:12,160 --> 00:34:16,600 Jöjj, ó jöjj hát, embergyermek, De fogd a tündér kezét, 422 00:34:16,680 --> 00:34:20,600 Mert több a világban a jaj, mintsem azt értenéd.” 423 00:34:24,760 --> 00:34:29,760 „Boldog perceit szerették sokan 424 00:34:31,680 --> 00:34:35,280 Hol színlelés volt, hol őszinteség 425 00:34:35,360 --> 00:34:39,280 Csak egy szerette vándorszellemét 426 00:34:39,360 --> 00:34:42,480 S változó arcát bánataiban.” 427 00:34:44,800 --> 00:34:46,120 Mi folyik itt? 428 00:34:46,880 --> 00:34:48,560 Újabb szülői dráma. 429 00:34:51,880 --> 00:34:53,480 Sajnálom. 430 00:34:56,640 --> 00:34:57,720 Gyere! 431 00:35:05,600 --> 00:35:07,360 Elnézést! Köszönöm. 432 00:35:08,720 --> 00:35:11,160 Hé, Tone! Tudod, hol lehetnek a gyerekeink? 433 00:35:11,240 --> 00:35:13,120 Már tíz perce várunk a kabátjainkra. 434 00:35:13,200 --> 00:35:16,360 Fogalmam sincs, hol a személyzet… Teljes a káosz. 435 00:35:17,480 --> 00:35:19,280 Taggie, hol vannak a gyerekek? 436 00:35:20,040 --> 00:35:22,280 Caitlin szobájában. A második emeleten. 437 00:35:22,360 --> 00:35:24,600 Kérlek, hozd ide a kabátjainkat! Köszönöm, Taggie. 438 00:35:25,600 --> 00:35:26,760 - Elnézést! - Tessék. 439 00:35:41,640 --> 00:35:43,640 Milyen nagyravágyó vagy, kisöcsém. 440 00:35:44,240 --> 00:35:46,200 Köszönöm. Igyekszem. 441 00:35:46,280 --> 00:35:47,840 Istenem! Felicity! 442 00:35:47,920 --> 00:35:49,320 Nem láttalak odalent. 443 00:35:51,880 --> 00:35:53,280 Fred-Fred! 444 00:35:58,000 --> 00:35:59,400 Szánalmas. 445 00:36:00,400 --> 00:36:03,000 - Undorító. - Gyerekek! 446 00:36:17,280 --> 00:36:18,560 Mr. Fairburn? 447 00:36:20,440 --> 00:36:23,600 - Mi a baj? - Nem létezem. 448 00:36:24,200 --> 00:36:25,560 Tessék? 449 00:36:25,640 --> 00:36:27,680 Az anyám sem tudja, ki vagyok. 450 00:36:28,280 --> 00:36:31,400 Az egyetlen ember, aki valaha is szeretett… 451 00:36:34,000 --> 00:36:36,360 most már fel sem ismer. 452 00:36:38,080 --> 00:36:39,640 Hamarosan meghal… 453 00:36:42,040 --> 00:36:43,360 és senkim sem marad. 454 00:36:45,160 --> 00:36:50,200 Létezel egyáltalán, ha senki sem vesz észre? 455 00:36:51,920 --> 00:36:55,200 Igen. Azt hiszem. 456 00:36:55,800 --> 00:36:56,920 Remélem. 457 00:37:00,800 --> 00:37:02,000 Istenem! 458 00:37:07,040 --> 00:37:08,040 Mit tehetek? 459 00:37:08,120 --> 00:37:09,360 Mit… 460 00:37:10,840 --> 00:37:12,320 - Istenem! - Uramisten! 461 00:37:15,200 --> 00:37:16,200 Archie! 462 00:37:21,840 --> 00:37:22,960 Archie! 463 00:37:23,040 --> 00:37:24,240 Egek! 464 00:37:26,320 --> 00:37:27,840 Anya, vibrálok! 465 00:37:27,920 --> 00:37:29,240 - Nézd! - Igazán? 466 00:37:29,880 --> 00:37:33,240 Ne légy nevetséges, Wayne! Kifelé, irány haza! Most, Sharon! 467 00:37:33,320 --> 00:37:34,880 Gyere, kicsim! 468 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 Archie! 469 00:37:43,640 --> 00:37:45,760 Az elsőbálozásom óta nem mulattam ilyen jól. 470 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Gyere! 471 00:37:56,000 --> 00:37:58,680 Shelley Makepiece egy közönséges szajha. 472 00:37:58,760 --> 00:38:03,800 Az az O'Hara lány pedig kacérkodik, ezért egyikükkel sem barátkozhatsz! 473 00:38:03,880 --> 00:38:05,080 Ez nem háború, apa. 474 00:38:05,160 --> 00:38:06,160 Dehogynem! 475 00:38:06,240 --> 00:38:07,360 Háborúban állunk! 476 00:38:09,760 --> 00:38:12,240 Talán az egyik londoni bohóc túladagolta magát. 477 00:38:12,320 --> 00:38:14,120 Egész éjjel kokóztak a vécében. 478 00:38:15,320 --> 00:38:17,400 MENTŐSZOLGÁLAT 479 00:38:18,840 --> 00:38:21,840 Kérlek, ne szólj senkinek! Ha Tony megtudja, kirúg. 480 00:38:21,920 --> 00:38:24,560 Mit művel? Hagyja abba, kérem! Megtenné… 481 00:38:24,640 --> 00:38:27,560 - Te hívtad a mentőt? - Igen, mellkasi fájdalmai vannak. 482 00:38:27,640 --> 00:38:30,840 - Kicsit nehezen kapok levegőt. - Hagyja abba! 483 00:38:30,920 --> 00:38:31,960 Semmi baj. 484 00:38:32,040 --> 00:38:34,440 Bármikor felhívhat. Rám mindig számíthat. 485 00:38:34,520 --> 00:38:36,840 - Úgy sajnálom! Annyira sajnálom! - Semmi baj. 486 00:38:36,920 --> 00:38:38,120 Semmi baj. Tegyük fel… 487 00:38:39,200 --> 00:38:40,760 Lélegezzen mélyeket! 488 00:38:41,600 --> 00:38:42,760 Semmi baj. Nyugalom! 489 00:38:45,560 --> 00:38:46,560 Mondja el, mi történt! 490 00:39:15,680 --> 00:39:18,040 Hát itt vagy! Mit csinálsz? 491 00:39:18,120 --> 00:39:21,480 Próbálom megtalálni a késeket és villákat, amiket kölcsönvettünk magától. 492 00:39:22,480 --> 00:39:25,240 Hagyd ezt abba! Nem kell mindent megoldanod, Taggie. 493 00:39:25,320 --> 00:39:28,800 Nem. Túl sok a tennivaló. Sajnálom. 494 00:39:28,880 --> 00:39:31,680 Csak hát… anyu túl sok pénzt költött a partira. 495 00:39:31,760 --> 00:39:35,400 Nem tudjuk kifizetni a DJ-ket, valaki betörte a konyha ablakát, 496 00:39:35,480 --> 00:39:37,840 és a sárga kanapé tele van hányással. 497 00:39:37,920 --> 00:39:39,840 És tudja, mit kellett tennem? 498 00:39:39,920 --> 00:39:42,080 Mentőt kellett hívnom Charleshoz, 499 00:39:42,160 --> 00:39:44,880 és valami szörnyű alak lefotózta őt beszállás közben. 500 00:39:45,600 --> 00:39:46,920 Olyan magányosnak tűnt. 501 00:39:47,600 --> 00:39:50,400 Egyedüllétre vagyunk ítélve? Ralphie sem szeret engem. 502 00:39:51,400 --> 00:39:52,960 Mi van, ha senki sem fog szeretni? 503 00:39:55,960 --> 00:40:01,080 Megígérem neked… hogy lesz valaki, aki szeretni fog. 504 00:40:04,280 --> 00:40:05,440 Csak… 505 00:40:10,640 --> 00:40:11,840 Ágyba kell bújnod. 506 00:40:18,880 --> 00:40:20,120 Aludni. 507 00:40:23,280 --> 00:40:26,600 Majd én elintézem a DJ-ket, a kanapét és az ablakot. 508 00:40:30,480 --> 00:40:33,200 Sajnálom, hogy korábban olyan szörnyen viselkedtem. 509 00:40:34,920 --> 00:40:36,480 Nem is olyan vészes. 510 00:40:38,520 --> 00:40:39,720 Add csak ide! 511 00:40:53,640 --> 00:40:56,320 Lehet, hogy te már megbocsátottál, de Gertrud még nem. 512 00:41:08,560 --> 00:41:10,040 El akarsz csábítani? 513 00:41:10,880 --> 00:41:12,800 - Mindig. - Helyes. 514 00:41:24,600 --> 00:41:25,680 A piros ruhás hölgy. 515 00:41:55,000 --> 00:41:58,600 Köszönöm. Mindent köszönök. 516 00:41:59,800 --> 00:42:01,600 Neked kéne megköszönnünk. 517 00:42:15,560 --> 00:42:19,640 Elképesztő partit hoztál össze. Nem tudom, hogy maradtál talpon. 518 00:42:23,000 --> 00:42:27,400 Csodálatos ember vagy, Taggie. 519 00:42:43,960 --> 00:42:47,240 Oké, ki a francnak a születésnapján bukkan fel egy teve? 520 00:42:47,320 --> 00:42:49,720 Az enyémen és Jézusén. Sok bennünk a közös. 521 00:42:51,440 --> 00:42:53,480 Miért nem a szüleiddel karácsonyozol? 522 00:42:54,800 --> 00:42:58,880 Tudod, 25 év felett már nem nagyon beszélünk a szüleinkről. 523 00:42:59,760 --> 00:43:02,280 Mindent tudni akarok rólad. 524 00:43:09,320 --> 00:43:10,760 Oké. 525 00:43:10,840 --> 00:43:13,920 A szüleim 14 éves koromban elváltak. 526 00:43:14,960 --> 00:43:16,360 Apám tanár. 527 00:43:16,440 --> 00:43:17,640 Anyám aktivista. 528 00:43:17,720 --> 00:43:22,040 Meg akarta változtatni a világot, de a családjára már nem volt ideje. 529 00:43:23,240 --> 00:43:26,800 Mindegy, megismerkedett valakivel, akiről kiderült, hogy seggfej, 530 00:43:27,920 --> 00:43:29,360 így gyorsan fel kellett nőnöm. 531 00:43:30,160 --> 00:43:31,440 Azóta egyedül vagyok. 532 00:43:36,920 --> 00:43:40,880 Mi van? Rávettél, hogy beszéljek magamról, erre most hallgatsz? 533 00:43:41,600 --> 00:43:45,520 Elrohansz, és beszámolsz apádnak a szegény, jó öreg Cameronról? 534 00:43:45,600 --> 00:43:46,600 Ne légy hülye! 535 00:43:47,200 --> 00:43:48,480 Gondoskodom rólad. 536 00:43:49,600 --> 00:43:53,160 Eltörlöm a rossz emlékeket, még ha egy életen át is tart. 537 00:43:55,000 --> 00:43:56,640 Egy életen át, mi? 538 00:44:01,120 --> 00:44:03,160 Jól van, tevefiú, mi a terv? 539 00:44:03,240 --> 00:44:05,000 Egész évben bulizni fogsz, 540 00:44:05,080 --> 00:44:08,120 és idősebb nőkkel flörtölsz, amíg 62 évesen el nem visz a köszvény? 541 00:44:09,760 --> 00:44:13,120 Írok egy díjnyertes darabot, ami megváltoztatja a világot és a művészetet. 542 00:44:13,800 --> 00:44:16,120 A mindenit! Nagyravágyó a kölyök. 543 00:44:16,200 --> 00:44:17,720 Jól van. 544 00:44:17,800 --> 00:44:18,800 Miért is ne? 545 00:44:19,320 --> 00:44:20,960 Szerinted ez rossz dolog? 546 00:44:30,840 --> 00:44:31,920 Helló! 547 00:44:34,960 --> 00:44:41,640 Ideadod a mentőautónál készült képeket, én pedig részegen pózolok a rönköknél, jó? 548 00:44:41,720 --> 00:44:43,680 - Ki a fickó? - Senki. 549 00:44:43,760 --> 00:44:47,160 Nem kapsz semmit a képekért, de ő a barátom, és hálás lennék. 550 00:44:47,240 --> 00:44:48,960 Mennyire legyek részeg? 551 00:44:49,600 --> 00:44:51,760 Nagyon. Az remek lenne. 552 00:44:52,520 --> 00:44:53,560 Nagyon jó. 553 00:45:06,920 --> 00:45:08,840 Úgy látom, jó új évet zárt. 554 00:45:10,120 --> 00:45:12,240 Kösz, főnök. Megkaptam, amit akartam. 555 00:45:12,320 --> 00:45:13,600 Megyek haza. 556 00:45:14,560 --> 00:45:17,360 Csodás. Boldog új évet! 557 00:45:40,640 --> 00:45:41,920 Hozzád ért? 558 00:45:53,320 --> 00:45:55,000 De szeretted volna, nem? 559 00:45:55,640 --> 00:45:57,840 Most erre mit mondjak, Declan? 560 00:45:59,280 --> 00:46:02,400 Régen én voltam a mindened, de manapság csak dolgozol. 561 00:46:03,120 --> 00:46:09,240 Te játszhatod a nagy embert… én meg közben idebent rohadok. 562 00:46:12,520 --> 00:46:16,440 Kibaszott gyönyörű voltam. 563 00:46:18,840 --> 00:46:20,760 Még most is az vagy. 564 00:46:26,480 --> 00:46:28,280 Hogy szeretted volna, ha megérint? 565 00:46:45,840 --> 00:46:47,080 És utána mit tenne? 566 00:47:20,360 --> 00:47:23,800 Az angolok azért pépesítenek mindent, mert olyan rosszak a fogaik, 567 00:47:23,880 --> 00:47:26,760 vagy ez valami furcsa, gyerekes baromság? 568 00:47:26,840 --> 00:47:29,160 A kedgeree csak egy újabb dolog, amit a birodalom alatt elloptak. 569 00:47:29,240 --> 00:47:30,840 Oké, szuper. 570 00:47:32,440 --> 00:47:36,280 - Jól van. Mennem kell. - Ne! Maradj még! 571 00:47:37,480 --> 00:47:41,320 Még ma vissza kell mennem az egyetemre, de nem állok készen a búcsúra. 572 00:47:41,400 --> 00:47:43,400 Muszáj mennem. Dolgoznom kell. 573 00:47:45,520 --> 00:47:46,600 Oké. 574 00:47:48,720 --> 00:47:49,720 Hazaviszlek. 575 00:47:51,320 --> 00:47:54,400 Először is, van saját autóm, mivel felnőtt vagyok. 576 00:47:54,480 --> 00:47:57,600 Másodszor pedig, a főnököm fizeti a lakásomat, 577 00:47:57,680 --> 00:47:59,360 akivel éppenséggel dugok. 578 00:47:59,440 --> 00:48:02,720 Szóval nem hiszem, hogy örülne, ha hazavinnél, de azért köszönöm. 579 00:48:02,800 --> 00:48:04,800 Tony Baddinghammel kefélsz? 580 00:48:05,400 --> 00:48:07,160 Vénember. Jobbat érdemelsz nála. 581 00:48:07,240 --> 00:48:09,360 Nem kértem ki a véleményedet. 582 00:48:10,280 --> 00:48:13,480 Tony eszes, befolyásos, és a semmiből építette fel a cégét. 583 00:48:13,560 --> 00:48:16,560 Ha te is megtetted, akkor hívj fel! 584 00:48:19,120 --> 00:48:20,120 Csáó! 585 00:48:25,560 --> 00:48:26,640 Csáó! 586 00:48:31,120 --> 00:48:32,960 Boldog új évet, Rocky! 587 00:48:43,000 --> 00:48:44,160 Hoztam neked valamit. 588 00:48:57,240 --> 00:48:58,440 Tessék. 589 00:49:22,440 --> 00:49:23,520 Jó estéd volt? 590 00:49:24,200 --> 00:49:25,680 Baszki! 591 00:49:26,280 --> 00:49:28,120 Átnéztem a szerződésed. 592 00:49:30,160 --> 00:49:33,360 Most akarsz elmenni, vagy ledolgozod a hathetes felmondási időt? 593 00:49:33,440 --> 00:49:35,320 Mi? Miért? 594 00:49:36,120 --> 00:49:37,640 Nem rúghatsz ki. 595 00:49:37,720 --> 00:49:40,280 Én vagyok a legjobb embered, és semmi rosszat nem tettem. 596 00:49:40,360 --> 00:49:44,000 - Mondtam, hogy ne gyere el! - Szilveszter volt, Tony. 597 00:49:44,080 --> 00:49:46,440 Ki akartam mozdulni, és nem irányíthatod 598 00:49:46,520 --> 00:49:50,040 - az életem minden mozzanatát. - Ez az én életem, Cameron! 599 00:49:50,120 --> 00:49:52,240 Nem baszakodhatsz vele! 600 00:49:53,080 --> 00:49:55,640 Nem szokásom kurvákat alkalmazni! 601 00:49:56,360 --> 00:49:58,920 Te flörtölhetsz Sarah Strattonnal, és kefélheted a nejed, 602 00:49:59,000 --> 00:50:01,880 de nekem tilos partizni vagy ránézni egy másik férfira? 603 00:50:02,560 --> 00:50:04,720 - Féltékeny vagy? - Baszódj meg, Tony! 604 00:50:04,800 --> 00:50:06,200 - Lefeküdtél vele? - Nem. 605 00:50:06,280 --> 00:50:09,480 - Akkor miért van rajtad a ruhája? - Sétáltunk, és fáztam. 606 00:50:10,600 --> 00:50:13,200 Mondd el az igazat! Lefeküdtél a fiúval? 607 00:50:13,280 --> 00:50:15,720 Nem. Semmi sem történt. 608 00:50:17,400 --> 00:50:20,720 Ígérd meg, hogy soha többé nem találkozol vele! 609 00:50:22,920 --> 00:50:24,080 Megígérem. 610 00:50:28,200 --> 00:50:30,320 Nem megy, Tony. Én… nem megy. 611 00:50:30,400 --> 00:50:31,760 - Dehogynem! - Fáradt vagyok! 612 00:50:31,840 --> 00:50:36,000 De igen, menni fog, ha szeretnél műsorigazgató lenni. 613 00:50:39,960 --> 00:50:42,360 Akkor dugj meg minél keményebben! 614 00:50:48,320 --> 00:50:50,520 - Köszi a mosást, Tag. - Szívesen. 615 00:50:54,120 --> 00:50:57,880 - Sajnálom, hogy nem jött össze senki. - Végül találkoztam egy érdekes alakkal. 616 00:50:58,520 --> 00:50:59,840 - Kivel? - Tudtam én. 617 00:50:59,920 --> 00:51:03,120 Láttam, hogy Cameron ma reggel távozott. Volt mennyei fény? 618 00:51:03,200 --> 00:51:04,600 Túlcsordult benne. 619 00:51:04,680 --> 00:51:06,920 Nem szerethetsz bele. Apa szerint szörnyeteg. 620 00:51:07,000 --> 00:51:10,560 Patrick abba szeret bele, akibe akar. Apának sincs mindig igaza. 621 00:51:10,640 --> 00:51:12,360 Teljesen egyetértek. 622 00:51:22,200 --> 00:51:23,280 Ki az? 623 00:51:23,360 --> 00:51:25,400 - Te jó ég! Mondd el! - Hagyd abba! 624 00:51:25,480 --> 00:51:26,880 Csókolóztál valakivel? 625 00:51:26,960 --> 00:51:29,040 Egyelőre még nem. 626 00:52:08,520 --> 00:52:10,520 A feliratot fordította: Kocsis Bence János