1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 OBSAZENO 2 00:00:36,160 --> 00:00:40,600 Hovoří k vám kapitán. Sledujte obrazovku. Brzy překonáme rychlost zvuku. 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 Devadesát sedm, devadesát osm… 4 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Devadesát devět! 5 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Překonali jsme rychlost zvuku? 6 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Promiňte, pane. Já nevěděla, že jste tam vy. 7 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 DECLAN VÁLÍ! REAGAN STOUPÁ 8 00:01:48,240 --> 00:01:50,920 - Líbí se ti let, Ruperte? - Tony Baddingham. 9 00:01:51,880 --> 00:01:57,400 - Znáš Beattie Johnsonovou ze Škorpiona? - Ne, ale slyšel jsem samou chválu. 10 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Dovolila ti premiérka šukat novinářky na záchodcích v letadle? 11 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 Na toaletě, Tony. Nebuď hrubián. 12 00:02:03,280 --> 00:02:07,200 Beattie sepisuje moje memoáry a podle mě je dobré se znát důvěrně. 13 00:02:07,280 --> 00:02:08,840 Beattie, jak to pojmete? 14 00:02:09,680 --> 00:02:15,840 Parkurista, jehož pustí akorát na pastvu? Řadový politik, co hledá další koníček? 15 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 Ale dřívější slávě se už nevyrovná. 16 00:02:20,520 --> 00:02:21,920 Cos dělal v New Yorku? 17 00:02:22,000 --> 00:02:23,560 Kurvil ses s inzerenty? 18 00:02:23,640 --> 00:02:26,600 Jestli nezačneš utrácet peníze, co vyděláváš, 19 00:02:26,680 --> 00:02:29,120 na slušnou produkci, tak o stanici přijdeš. 20 00:02:29,200 --> 00:02:32,520 O to se neboj. Najal jsem výborného producenta. 21 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Koho? 22 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Cameron Cook. 23 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 Toho neznám. 24 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 Ale poznáš. 25 00:02:40,320 --> 00:02:42,800 Zoufale touží pracovat pro Corinium. 26 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 Aspoň někdo po tom touží. 27 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Až dosáhneme dva machy, vzbuď mě. 28 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 PARKURISTA CAMPBELL-BLACK VE VLÁDĚ THATCHEROVÉ 29 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Na motivy knihy „Rivalové“ od JILLY COOPER 30 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 RIVALOVÉ 31 00:03:47,840 --> 00:03:49,280 TELEVIZNÍ CENTRUM BBC 32 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Užívání drog, pornografie, snazší rozvod, přebujelá homosexualita. 33 00:03:53,040 --> 00:03:54,560 Nedávné studie prokázaly, 34 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 že HIV se netýká jen homosexuálů, pane místopředsedo. 35 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 Pouhé rajtování bez lásky. 36 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 Promiskuitní setkání typická pro sobotní večery v Soho. 37 00:04:05,680 --> 00:04:09,080 To jsou předpoklady k viru, jenž ohrožuje… 38 00:04:09,160 --> 00:04:12,840 Předpokladem je viktoriánský konzervatismus vlády toryů, 39 00:04:12,920 --> 00:04:15,720 která je úzkoprsá, pokrytecká a popravdě i krutá. 40 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 - Stop. Děkuju. - Zrovna… 41 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 - Sjedeme to znovu. - Může říct, že sex gayů je rajtování, 42 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 ale já nemůžu okomentovat vládu? 43 00:04:23,680 --> 00:04:26,800 Redakční politika BBC. Promiňte, pane místopředsedo. 44 00:04:26,880 --> 00:04:28,240 - Tak znovu. - Jo. 45 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Signál pro Declana. 46 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Pane Strattone, vy a paní Strattonová jste manželé jak dlouho, 15 let? 47 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 V dubnu patnáct. Jo. 48 00:04:38,720 --> 00:04:44,080 Tři děti, žena, milenka a spousta práce. Musí být těžké to všechno zvládat. 49 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - Co? - I když vaše žena Winifred 50 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 bydlí v bytě své rodiny v Pimlico, 51 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 takže se vám snáze tráví čas 52 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 s vaší 29letou sekretářkou, slečnou Sarah Priceovou, 53 00:04:58,480 --> 00:05:02,080 která našemu týmu řekla, že váš obvod a výdrž 54 00:05:02,160 --> 00:05:04,080 si nezadají s žádným pořádným hřebcem. 55 00:05:04,160 --> 00:05:05,800 Řekla nám pravdu, pane? 56 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Já… no… 57 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Stop. 58 00:05:08,800 --> 00:05:12,880 Radši si zameťte před vlastním prahem, než se vydáte k někomu dalšímu. 59 00:05:12,960 --> 00:05:16,600 - Declane, ještě jednou bez těch urážek. - Naser si, Alistaire. 60 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Debil jeden. 61 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Zasraný svinstvo. 62 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Debilní… 63 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Kurva. 64 00:05:48,640 --> 00:05:50,640 Komu dnes padají oči z důlků víc? 65 00:05:50,720 --> 00:05:52,200 BBC, nebo premiérce? 66 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 Oba víme, že BBC dnešní díl neodvysílá. 67 00:05:55,280 --> 00:05:58,600 Lorde Baddinghame, už jsem vám říkal, že tu jsem šťastný. 68 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 A komerční televize mě nezajímá. 69 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 Ředitel vám chce říct, že jste zlobil? 70 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Nabízím vám svobodu. 71 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Viděl jsem váš rozhovor s Reaganem. Jistě ho sestříhali. 72 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 My bychom vysílali živě. 73 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - Živě? - Kompletní redakční kontrola. 74 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Kritika v přímém přenosu. 75 00:06:36,680 --> 00:06:39,400 Než si budou moct stěžovat, obletí to půlku světa. 76 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Najíždíme na satelit. Budeme vysílat po celém světě. 77 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Je to síla. 78 00:06:47,640 --> 00:06:50,280 Trčíte tady mezi knihovníky, 79 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 a přitom můžete být astronaut. 80 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Musel bych přesvědčit Maud. 81 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 Sídlo na venkově? Bude nadšená. 82 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 Co vůbec Ir jako vy dělá ve Fulhamu plném smetí a psích výkalů? 83 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 Pojďte do Cotswolds. 84 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 I já se občas šklebím nad tím, jak krásný to tam je. 85 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 Menší nástupní bonus. 86 00:07:22,160 --> 00:07:24,720 No tak, Declane. Dostáváte pár šupů za to, 87 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 že poskytujete nijaké rozhovory s jednou rukou za zády. 88 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Televize zažívá zlatý věk. 89 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Nenechte si ho ujít. 90 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Bože. 91 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Táta je doma. 92 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Ahoj, tati. 93 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Ahoj, drahý. Jaký jsi měl den? 94 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 Extrémně úspěšný. 95 00:09:09,480 --> 00:09:12,720 - Promiňte, že jsem přistál na hře. - Máme i jiné trávníky. 96 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Jsme tu, děvčata. Převorství. 97 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, jsme tu. 98 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 - Cože? - Jsme tady. 99 00:09:53,080 --> 00:09:54,240 Podívej. Jsme tady. 100 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Panebože. 101 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 Tady nás čekají samé dobré věci. 102 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Úžasné. 103 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Kdo bude nahoře dřív? 104 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 - Beru si nejlepší pokoj. - Ani nápad. 105 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 Nejhezčí vězení, co jsem kdy viděla. 106 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Svědkové Jehovovi. 107 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 - Sakra. Viděla nás. - Sakra. 108 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Musíš dolů. - Cože? Proč já? 109 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 - Vyhlížím ho. - Co? Bože. 110 00:11:19,280 --> 00:11:23,480 Sovětští úředníci oznámili, že našli 79 těl 111 00:11:23,560 --> 00:11:25,360 a téměř 320 lidí je nezvěstných… 112 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Dveře! 113 00:11:26,840 --> 00:11:29,440 …po nedělním potopení sovětské výletní lodi. 114 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 Dveře! 115 00:11:30,920 --> 00:11:34,560 - Ahoj. Chci vás přivítat… - Dolů, Gertrudo. Pardon. 116 00:11:34,640 --> 00:11:37,120 Ne. Ne, děkujeme. 117 00:11:37,200 --> 00:11:39,920 V tomhle domě s Jehovou moc nevycházíme. 118 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Taggie, zavři dveře. 119 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 - Není moje. Našla jsem ji na trávníku. - Novoanglická? 120 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - Novoanglická bible? - Ano. 121 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Podle táty je to literární ohavnost. Asi ji vyhodil z okna. 122 00:11:51,960 --> 00:11:55,600 Jsem Lizzie. Bydlím v údolí. Přinesla jsem vám víno a vajíčka. 123 00:11:56,440 --> 00:11:58,760 - Tak to hned otevřeme. - Dobře. 124 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 Pojďte dál. 125 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 Ještě jsme nenašli skleničky. 126 00:12:04,120 --> 00:12:05,760 V kolik chodí druhá pošta? 127 00:12:05,840 --> 00:12:07,320 Dvakrát za den nechodí. 128 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 Taggie v létě o přišla panenství s kamarádem našeho syna Patricka z vysoké. 129 00:12:12,840 --> 00:12:14,280 Teď je v jižní Francii 130 00:12:14,360 --> 00:12:16,800 - a moc pohledů neposílá. - Mami. 131 00:12:16,880 --> 00:12:19,360 Rupert je asi osamělý, když už nejezdí. 132 00:12:19,440 --> 00:12:23,080 Jediné, co Caitlin přesvědčilo, aby opustila kamarády v Londýně, 133 00:12:23,160 --> 00:12:25,480 bylo, že bude žít naproti Ruperta Campbella-Blacka. 134 00:12:25,560 --> 00:12:27,600 Chci, aby mě zprznil. 135 00:12:27,680 --> 00:12:29,120 Je to starej poslanec. 136 00:12:29,200 --> 00:12:32,280 Děs. Nebýt internátu, mohla bych to na něj zkusit jako první. 137 00:12:32,360 --> 00:12:36,160 Zamiluje se do Taggie nebo do mámy. Jak dobře ho znáte? 138 00:12:36,240 --> 00:12:40,360 Nevím, jestli Ruperta vůbec někdo zná, ale jsme přátelé. 139 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Takže ne tělesně? 140 00:12:41,880 --> 00:12:45,360 Jsem jedna z mála žen v okolí, kterou Rupert nezprznil. 141 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 Máte ochranářského manžela? 142 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 To je můj román. 143 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Já ho napsala. Četlas ho? 144 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 To ne. Taggie neumí číst. Je dyslektička. 145 00:12:57,560 --> 00:13:00,000 Dlouho jsme si mysleli, že je retardovaná. 146 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 Vzal si, co chtěl. To se mi líbilo. 147 00:13:03,080 --> 00:13:05,280 My o prznění… 148 00:13:05,360 --> 00:13:07,360 Není tam nemravná kapitola? 149 00:13:13,840 --> 00:13:16,440 - Jo, ta fotka je stará. - Kdy ti vyjde další? 150 00:13:16,520 --> 00:13:20,440 S dětmi a manželem moc času na psaní nemám. 151 00:13:20,520 --> 00:13:24,400 Tag, potřebuju košili a ponožky. 152 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Tati, to je Lizzie. - Bydlím v údolí. 153 00:13:28,400 --> 00:13:30,440 - Píše sprostý knížky. - Těší mě. 154 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 - Máš moje ponožky. - Jsou teploučký. 155 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 - Ještě vybalujeme. - Díky. 156 00:13:34,360 --> 00:13:36,520 Jak snadné je tady najít výpomoc? 157 00:13:36,600 --> 00:13:38,920 Nehodlám cvakat za uklízečku. 158 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 No, ukrást ženě výpomoc je horší než ukrást jí manžela. 159 00:13:42,520 --> 00:13:43,920 Co kdybys ukradla obojí? 160 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 To je skvělý, Tag. 161 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 Jedu si koupit 30 párů ponožek v tak odporný barvě, 162 00:13:53,080 --> 00:13:55,120 že už je nikdy neštípnete. 163 00:13:55,200 --> 00:13:56,120 - Těšilo mě. - Jo. 164 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 - Hodně štěstí. - Nandej jim to! 165 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 - Jo. - Tak jo, ožerem se! 166 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Vítejte v Rutshire. 167 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Dobrý den, Declane. 168 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 - Jo. - Tamhle je! 169 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 - To je on! - Declan! 170 00:15:29,400 --> 00:15:30,320 No dobře. 171 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 - Co to má bejt? - Declane! 172 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 Obyčejný muž z lidu. 173 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 Nežárli, Jamesi. Aspoň ti neukradne solárko. 174 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Je vysoký, že? 175 00:15:40,360 --> 00:15:42,080 Stojí vedle malého auta. 176 00:15:42,160 --> 00:15:43,840 Viděla jsem ho v Penscombe. 177 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 - Naživo vypadá starší. - Díky, Deirdre. 178 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 - Kdo ho produkuje? - Cameron. 179 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 Dělá fakta, ne drama. A proč má vždycky to nejlepší? 180 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 No proč asi. 181 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Declane, kolik vám platí? 182 00:15:55,080 --> 00:15:56,640 Proč jste opustil BBC? 183 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 - Úsměv. - Dobře. Díky, hoši. To by stačilo. 184 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 - Dostaňte mě odsud. - Tudy. 185 00:16:01,880 --> 00:16:05,680 - Vypustils Irčouna mezi lovnou zvěř? - Kdo říká „žádný černý, žádný Iry“? 186 00:16:05,760 --> 00:16:08,520 Jsem hotová revoluce pro rovné příležitosti, Gingere. 187 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Jsem novinář, ne celebrita. Otázky tady kladu já. 188 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 To je Declan O’Hara. 189 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 Kde je ten Cameron, kterýmu se mám hlásit? 190 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Nemůžete mě jen tak přepadnout. 191 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Jsem seriózní novinář. 192 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Neprobírám svou kariéru se Škorpionem. 193 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Hroznej bordel. 194 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Pojďte dál. 195 00:16:37,240 --> 00:16:38,720 CAMERON COOK ŠÉF DRAMATICKÉHO ODD. 196 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Kde je? 197 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Posaďte se, Declane. 198 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - Jste… - Cameron Cooková. 199 00:16:55,480 --> 00:16:58,200 Čekal jste muže, možná homosexuála, 200 00:16:58,280 --> 00:16:59,640 což byste snesl, 201 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 ale rozhodně ne ženu, a nedejbože černošku. 202 00:17:02,360 --> 00:17:05,800 - Já myslel, že jste mluvčí. - Ne, jsem producentka. 203 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Poslyšte, nemám… 204 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Předsudky? Jistěže ne. Jako kretén se chováte ke všem. 205 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Tohle nebude fungovat, Tony. 206 00:17:12,280 --> 00:17:14,560 Není to talk show. Je to vážný program. 207 00:17:14,640 --> 00:17:16,680 Chci dělat vážný pořad, ale napřed 208 00:17:16,760 --> 00:17:19,200 - musíme zaujmout diváky. - Tulením se na gauči? 209 00:17:19,280 --> 00:17:20,440 Takže jsi viděl plac? 210 00:17:20,520 --> 00:17:24,840 Znám svý publikum, Tony. Zasranej gauč? 211 00:17:24,920 --> 00:17:27,880 Vyslechni si Cameron. NBC kvílela, když jsem ji přetáhl. 212 00:17:28,680 --> 00:17:32,840 - Charles Fairburn, kontrolor programů. - Declane. 213 00:17:32,920 --> 00:17:34,360 Známe se z BBC. 214 00:17:34,440 --> 00:17:35,600 Vypadáš… 215 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Tlustě. Kantýna v BBC mi nechybí, hochu. 216 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 A Ginger Baines, šéf operací. 217 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Promiň, Tony. Produkuju se sám. 218 00:17:46,520 --> 00:17:49,080 Na první rozhovor přiletí Johnny Friedlander. 219 00:17:49,160 --> 00:17:50,640 Ta filmová hvězda? 220 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Ne, můj zubař. 221 00:17:52,160 --> 00:17:53,960 S herci rozhovory nedělám. 222 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 Friedlander rozhovory nedává. Ne od toho porna. 223 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 - Prý bude příští Bond. - Nahradit Rogera nebude snadný. 224 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 Mluvil jsem s Jackie Kennedyovou. 225 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Bude jen blábolit o svý nudný práci v nakladatelství. 226 00:18:04,720 --> 00:18:08,040 Ne, chce mluvit o životě svobodné Američanky. 227 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 Mohla by ses něco přiučit. 228 00:18:10,320 --> 00:18:14,560 Klidně se hádejte, když vás to rajcuje, ale oba jsem vás najal kvůli sledovanosti. 229 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 Tak se semkneme a zvýšíme ji, jasný? 230 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 BBC bude proti nám vysílat Top of the Pops. 231 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 Musíš být oblíbenější než Jimmy Savile. 232 00:18:23,080 --> 00:18:26,600 Friedlander je světová megastar a už pět let nepromluvil. 233 00:18:26,680 --> 00:18:30,040 - To si lidi pustí. - Domluv se s Jackie na příště. 234 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Tak dobře. 235 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 Ale průzkum si dělám sám. 236 00:18:42,200 --> 00:18:43,360 A žádný zasraný gauč. 237 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Nábytek si může vybrat sám. 238 00:18:47,640 --> 00:18:50,400 - Víme, že o gauč nejde. - Tohle nemám zapotřebí. 239 00:18:50,480 --> 00:18:53,680 Měla jsem produkovat drama. Ne talk show. 240 00:18:53,760 --> 00:18:57,880 Máš být nejchytřejší člověk v budově a děsit ostatní, aby začali makat. 241 00:18:57,960 --> 00:19:00,320 Zatím dobrý. Jsi jako lev na farmě. 242 00:19:00,400 --> 00:19:04,440 Ale potřebujeme velké ryby jako Declan, aby nám NÚV obnovil smlouvu. 243 00:19:05,040 --> 00:19:08,520 Když o franšízu přijdeme, nebude co točit. Odpluješ na příští lodi. 244 00:19:12,040 --> 00:19:14,480 - Nepřiplula jsem na lodi. - Promiň. Slovní obrat. 245 00:19:14,560 --> 00:19:17,280 Přiletěla jsem podělaným concordem. 246 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Já zaplatil lístek. 247 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Stál za to. 248 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 - Je to nádhera. - Ano. 249 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 Nahoře mají jezevci nory. 250 00:19:44,920 --> 00:19:48,240 A na jaře mezi buky kvetou zvonky 251 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 jako Bunsenovy kahany. 252 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Promiň, zním jako makléřka. 253 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Nemůžu uvěřit, že je to naše. 254 00:19:54,920 --> 00:19:58,320 Jenom k lesíku. Pak už tě Rupert obviní z nepovoleného vstupu. 255 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Děkuji za doprovod. 256 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Vážně jsem přebrala. 257 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Rupert je zpátky doma. Caitlin bude nadšená. 258 00:20:13,280 --> 00:20:17,440 Caitlin jenom kecá. Odmítá se vdát tak do pětatřiceti. 259 00:20:17,520 --> 00:20:18,720 Prý si musí užít života. 260 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 A co ty? 261 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 S takovými rodiči máš jistě velké plány. 262 00:20:24,880 --> 00:20:28,440 Ráda bych byla kuchařka, ale řídit se recepty a sepisovat je… 263 00:20:28,520 --> 00:20:30,680 Nevím, co si se sebou počnu. 264 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 Kolik ti je? Devatenáct? 265 00:20:32,920 --> 00:20:34,120 Dvacet. 266 00:20:34,200 --> 00:20:36,080 Máš před sebou celý život. 267 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 Je rok 1986. 268 00:20:39,360 --> 00:20:41,320 Dostaneš, co budeš chtít, 269 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 alespoň podle Cosma. 270 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 - Zpátky do bitvy. - Ellie, chytím tě. 271 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 - Kolik máš dětí? - Dvě. 272 00:20:53,040 --> 00:20:56,520 Tři, když počítám manžela. Taky pracuje pro Corinium. 273 00:20:56,600 --> 00:20:58,200 - Vážně? - Nech mě, Sebastiane! 274 00:20:58,280 --> 00:21:00,520 O manželovi mluvím co možná nejmíň. 275 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 On to zvládá i sám. 276 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Chytím tě. 277 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 Chytím tě! 278 00:21:14,360 --> 00:21:15,960 Nechytíš. 279 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Ahoj. 280 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 Co se to tu děje? 281 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Panebože. Hoří. 282 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Hoří! 283 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 No tak. 284 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Hoří! 285 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Vůbec mi to nejde. 286 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Hoří! 287 00:22:21,360 --> 00:22:24,040 To kvůli kozám. Byly aspoň 15 čísel za čárou. 288 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 A tvůj klacek zase dvacet čísel. 289 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Nestyď se. 290 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Hoří vám pole. 291 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 A? Nejrychlejší způsob, jak se zbavit strniště po sklizni. 292 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Mohl byste… 293 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 Takže jste je zapálil schválně? 294 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Promiňte, 295 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 kdo sakra jste a co tu děláte? 296 00:22:51,000 --> 00:22:54,520 - A co zvířata? Králíci, hraboši, ptáci… - A roztomilí škvoři. 297 00:22:54,600 --> 00:22:56,920 Mám přestat orat pole, aby netrpěly berušky? 298 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Zabíjíte je. 299 00:22:58,080 --> 00:22:59,600 Mám jim vystrojit pohřeb? 300 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 Co to sakra je? 301 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Zavolala jsem hasiče. 302 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Vypadněte z mýho pozemku, 303 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 nebo zavolám policii a odvedu tu bestii zpátky do chlívku. 304 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 Jste naprosto od… 305 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - Od… - Odporný! 306 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Pánové, objednali jste si Argentinu s plným tělem? 307 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 A taky víno, Basile. 308 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Ano. Už jste ho někdy měli? Je moc, moc dobré. 309 00:23:51,280 --> 00:23:53,360 Předpokládám, že platí Tony. 310 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 Bas mi pomáhá utrácet peníze Corinia. 311 00:23:55,880 --> 00:23:59,480 Ano. To je vůně. 312 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 Moc se mi líbila tvá reportáž o královské svatbě, Charlesi. 313 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 Děkuju, Basi. Andrew a Fergie jsou úplná moderní pohádka. 314 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 Víš, co se říká o zrzkách. Ať vám chutná, pánové. 315 00:24:10,360 --> 00:24:11,480 To je Tonyho bratr? 316 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 Poloviční. Má tu lepší půlku. 317 00:24:14,240 --> 00:24:18,120 Matka měla skandální románek s argentinským hráčem póla. 318 00:24:18,200 --> 00:24:19,280 Výsledek je Basil. 319 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 I přes pochybný původ měl otec Base vždy radši 320 00:24:24,800 --> 00:24:26,640 a chudák Tony ho nikdy nedohnal. 321 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Chová k němu zášť? 322 00:24:27,800 --> 00:24:31,920 Tony? Ten zášť pěstuje jako vzácné orchideje. 323 00:24:32,000 --> 00:24:33,920 Umělce. Tony si pěstuje umělce. 324 00:24:34,000 --> 00:24:35,160 Jsi v dobrých rukou. 325 00:24:35,240 --> 00:24:38,360 Máme štěstí, že máme v čele tak silného vůdce. 326 00:24:38,440 --> 00:24:39,560 Ahoj, Archie. 327 00:24:39,640 --> 00:24:46,520 Já si dám játra s marmeládou a čekankový salát. 328 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - A pro vás, pane? - Steak. Ať ještě bučí. 329 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Tonyho syn. 330 00:24:58,800 --> 00:25:02,760 Pracuje tu o prázdninách, aby poznal hodnotu peněz. 331 00:25:02,840 --> 00:25:07,440 Je Cooková taková mrcha, jak působí? 332 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 Je geniální. 333 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 Úplně jsme přístup změnili. 334 00:25:14,520 --> 00:25:18,520 Všechny postavy zestárly o deset let a do každé jsme vložili nějakou touhu. 335 00:25:18,600 --> 00:25:21,320 Chlapi byli padavky, tak jsem Tonymu řekla, 336 00:25:21,400 --> 00:25:25,280 že divačky chtějí snít o tom, jak je někdo při mytí nádobí 337 00:25:25,360 --> 00:25:26,440 ohne nad dřezem. 338 00:25:26,520 --> 00:25:31,120 A Čtyři muži kosit šli je teď nejsledovanějším televizním dramatem roku. 339 00:25:31,200 --> 00:25:33,840 - Vypadáte dobře, hoši. - Smrdím jako nedělní oběd. 340 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 Jsi k nakousnutí. 341 00:25:35,000 --> 00:25:39,160 Tohle je lady Goslingová, předsedkyně Nezávislého úřadu pro vysílání. 342 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Chovejte se slušně. 343 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Tohle je Declanův plac. 344 00:25:43,880 --> 00:25:47,680 Ano, velmi působivé. I vy jste působivá, popravdě řečeno. 345 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 Kde vás Tony našel? 346 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 V New Yorku. 347 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 Vidíte, 26. srpna 1970 348 00:25:54,160 --> 00:25:58,320 jsem pochodovala s Glorií Steinemovou během ženské stávky za rovnoprávnost. 349 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 Tam byla i moje máma. 350 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 „Dokud stávka běží, ať si sami vaří.“ 351 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Snad vás potěší, jak jsme vyřešili vaše obavy. 352 00:26:07,640 --> 00:26:09,280 „Nejsem tvoje barbína.“ 353 00:26:11,320 --> 00:26:13,840 Přítomnost Declana O’Hary v týmu Corinia 354 00:26:13,920 --> 00:26:16,240 nás v politice posouvá doleva. 355 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 A co rada? 356 00:26:17,880 --> 00:26:20,880 Jestli si chceš franšízu udržet, chce to silnější radu. 357 00:26:20,960 --> 00:26:22,160 No… 358 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 Co Rupert Campbell-Black? 359 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Rupertova přítomnost by ti dodala váhu, Anthony. 360 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 Nerada odebírám franšízy, 361 00:26:32,680 --> 00:26:35,440 ale Rupert by Coriniu dodal pravou jiskru. 362 00:26:35,520 --> 00:26:38,160 Chci mít jistotu, že sázím na správného koně. 363 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Povězte mi o své matce. 364 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 - Zajímala se o politiku. - Vážně? 365 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 A o ženskou… 366 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Když odcházíš z BBC, nikdo ti neřekne… 367 00:26:55,600 --> 00:26:58,280 Ano, v nezávislé televizi je mnohem víc peněz, 368 00:26:58,360 --> 00:27:03,120 ale stojíte proti 14 dalším stejným regionálním stanicím. 369 00:27:03,200 --> 00:27:04,920 A pak je tu obnovení franšízy. 370 00:27:05,000 --> 00:27:06,760 To je jednou za pět let, ne? 371 00:27:06,840 --> 00:27:10,960 Jo, ale žiješ v neustálým strachu. Může se objevit nějaká jiná stanice 372 00:27:11,040 --> 00:27:12,760 a franšízu ti sebrat. 373 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 V BBC jsme neměli sušenky, ale mohli jsme se věnovat jen televizi. 374 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Myslíš, že jsem udělal chybu? - To ne. 375 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 Granada má Coronation Street, LWT má Rande naslepo 376 00:27:25,080 --> 00:27:27,320 a Corinium teď má tebe. 377 00:27:27,400 --> 00:27:28,720 Jsi zlatá husa, drahý. 378 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 Nic neřeš a nech Tonyho, ať tě vykrmí. 379 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 Jo a, mají tu božské foie gras. 380 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Taky chci jít. 381 00:28:03,720 --> 00:28:06,400 Pozvali mě, jen abych rodiče odvezla domů. 382 00:28:06,480 --> 00:28:09,880 Ty už jsi Ruperta potkala. To není fér. Vidělas jeho pindíka. 383 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Je odporný. 384 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 Ta novinářka má kliku, že s ním spí. 385 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - Co hledáš? - Zářivě modré mini. 386 00:28:20,320 --> 00:28:22,680 - Myslíš, že se to stane znovu? - Co? 387 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Máma. 388 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Docela bych tu chtěla zůstat. 389 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Taggie? 390 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Pojď už. 391 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 Co je? 392 00:28:37,520 --> 00:28:41,440 - To jsou Taggiiny šaty. - Měla jsem je na Bonově vánočním večírku. 393 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 - I tehdy byly moje. - Co jsi pořád tak nabroušená? 394 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 Dnes se seznámíme s báječnými lidmi. 395 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Těším se. 396 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 Odjezd z Londýna jí a tátovi prospěje, že jo? 397 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Určitě jo. 398 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Bude to dobré. Slibuju. 399 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Dobrá práce, zlato. Opět velká účast. 400 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Ano, řekla jsem jim, ať dají do Buck’s Fizzu víc džusu. 401 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 Ať se nikdo nenamaže jako loni. 402 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 Jo. 403 00:30:00,800 --> 00:30:03,040 Koho z nich chceš v radě? 404 00:30:03,120 --> 00:30:05,520 Toho, co vydělal miliony na elektronice? 405 00:30:05,600 --> 00:30:11,240 Freddie Jones. Ten s knírem. Nalákám ho na satelitní technologii. 406 00:30:11,320 --> 00:30:13,520 Zeptej se jí, jestli už tu má přátele. 407 00:30:13,600 --> 00:30:16,080 Otevřela si butik v Cotchesteru, 408 00:30:16,160 --> 00:30:18,720 tak se nabídni, že si tam něco koupíš. 409 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 Přijde i slečna Cooková? 410 00:30:25,480 --> 00:30:27,400 Zuby nehty se držela ve studiu. 411 00:30:28,000 --> 00:30:30,680 Declan začíná už za pár dní. 412 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 A tady je naše hvězda. 413 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Naživo jste ještě krásnější, paní O’Harová. 414 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 - Děkuji. - Declane. 415 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 - Tony. - Jsme rádi, že jste přijeli. 416 00:30:44,480 --> 00:30:48,160 Všichni touží poznat někoho nového. Navzájem se už nudíme. 417 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Maud O’Harová. Moje oblíbená herečka. 418 00:30:51,480 --> 00:30:53,280 Bas, ten lepší Baddingham. 419 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Když to říkáte. 420 00:30:56,000 --> 00:30:59,560 Jsem rád, že tu jsi, Basile. Declane, představím tě členům rady. 421 00:30:59,640 --> 00:31:04,000 Nedáte si něco k pití? Jako lady Macbeth jste byla báječná. 422 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Pojď. 423 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Jo. 424 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 Nejdete na oslavu lorda B? 425 00:31:19,960 --> 00:31:21,960 Ne. Není to zrovna můj šálek kávy. 426 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 To je jediný důvod? 427 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Jaký jiný bych měla mít? 428 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 - Chci znát váš názor. - Za ty mě neplatí. 429 00:31:33,840 --> 00:31:37,120 Gauč jsem vyhodila, ale proč stůl? Není moderátor. 430 00:31:37,200 --> 00:31:38,840 Možná se za něj chce schovat. 431 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 Ne proto, že by měl špatné nohy. Dívala jsem se. 432 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, odsuň na chvíli z placu ten stůl. 433 00:31:48,960 --> 00:31:51,440 - Declan ho chtěl. - Chci ho vidět bez stolu. 434 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 Postavili jsme stůl… 435 00:31:52,880 --> 00:31:54,200 Neříkám, ať ho spálíte. 436 00:31:54,280 --> 00:31:56,480 Jen s tím uhni, ať vidím plac. Zvládneš to? 437 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 Nemusíte hned hysterčit. 438 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Moc vtipné. 439 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 Víš, co vtipný není? 440 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 Hledat si novou práci. 441 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Lepší. Vidíte? Je to lepší. 442 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Tady jsou. 443 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Rupert dorazil. 444 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 Vážně? 445 00:32:35,480 --> 00:32:38,120 To je Gerald. Rupertův asistent. 446 00:32:38,200 --> 00:32:39,960 Známe se už dlouho. 447 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 Kde je tvůj nádherný pán? 448 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 - Není tu? Sakra. - Ne. 449 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 Musí mi něco podškrábnout. Večírky bývají jistota. 450 00:32:48,120 --> 00:32:50,840 - Mezitím se můžeš věnovat mně. - Přestaň. 451 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - Vol-au-vent? - Díky. 452 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 Možná bych to… 453 00:32:58,560 --> 00:32:59,520 Li… 454 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie! 455 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Ten muž ti něco chce. 456 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Nic mi nechce. To je můj manžel. 457 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Děkuju. 458 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Děkuju, drahoušku. 459 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 Jako bych měl číst zprávy. 460 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Na to naštěstí máme skvělého Jamese Verekera. 461 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Děkuju. 462 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Nebojte, nebudu vás zdržovat od jídla. 463 00:33:42,360 --> 00:33:46,720 Ale jsem moc rád, že jste přišli oslavit novou hvězdu Corinia. 464 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Dámy a pánové, Declan O’Hara. 465 00:33:54,000 --> 00:33:54,880 Na zdraví. 466 00:33:54,960 --> 00:33:58,360 Declan se ke Coriniu připojí na vrcholu slávy. 467 00:33:58,440 --> 00:34:02,920 Náš prestižní seriál Čtyři muži kosit šli má skvělé hodnocení. 468 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Farmaření je najednou sexy. 469 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 Vzhledem k příjmům z prodeje v Americe 470 00:34:10,400 --> 00:34:15,640 jsme přesvědčeni, že toto bude náš nejúspěšnější podzim vůbec. 471 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Ano! 472 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 …a pak přeskočil šest dospělých mužů. 473 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Panebože. To je on. 474 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Moc mě to mrzí. Pardon. Nechtěl jsem tě zastínit. 475 00:34:32,040 --> 00:34:33,440 Dneska bez hasičů? 476 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Jen pokračuj, prosím. 477 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 - Ahoj, drahá. - Ahoj. 478 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Declane, ty jsi ovšem bezpochyby klenotem koruny Corinia. 479 00:34:48,480 --> 00:34:53,320 Vím, že všichni společně se mnou přivítají v Cotchesteru tebe, 480 00:34:53,400 --> 00:34:55,880 tvou ženu Maud a dceru Agathu. 481 00:34:55,960 --> 00:34:57,360 Declan O’Hara, vážení. 482 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - Pusťte se do jídla. - Něco k pití? 483 00:35:08,720 --> 00:35:09,880 Děkuju, drahoušku. 484 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 To je ale nádhera. 485 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Všichni mi říkají: „Napište knihu, paní Jonesová. 486 00:35:43,600 --> 00:35:45,200 Vedete tak fascinující život.“ 487 00:35:45,920 --> 00:35:48,800 Zvláštní. Mně všichni říkají, ať si otevřu obchod. 488 00:35:51,360 --> 00:35:52,800 Kam jste se přistěhovali? 489 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Zelené trávníky ve Wychey. 490 00:35:54,480 --> 00:35:58,880 Je to krásný dům, zvětšili jsme ho a nechali zateplit okna kvůli průvanu. 491 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Viktoriáni museli nosit hodně svetrů. 492 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Ten se povedl. 493 00:36:03,680 --> 00:36:06,120 Není tam jenom Spodní dvůr? 494 00:36:06,200 --> 00:36:10,200 Zelené trávníky zní mnohem lépe. Zvlášť teď, když jsme předělali zahradu. 495 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 Brambory nesmíš, Freddie. 496 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lord Baddingham chce mého Freddieho do rady. 497 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Říkám mu, ať je kultivovanější. 498 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Pár dalších pečujících manželek by se nám hodilo, paní Jonesová. 499 00:36:25,960 --> 00:36:29,400 Prosím, říkejte mi Myška. Říkají mi tak všichni přátelé. 500 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 Nepůjdeme se někam posadit? 501 00:36:31,360 --> 00:36:32,840 Jistě, Myško. 502 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Dej si spíš limonádu, drahá. Ať se neopakuje lovecký bál. 503 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Moc se mi líbil Cotswoldský přehled. 504 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Podle manžela jste jeden z nejmocnějších mužů v Anglii. 505 00:36:47,320 --> 00:36:50,880 - Ano, to asi jsem. - Tak to si pár brambor vzít můžete. 506 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Jedna brambora, dvě, tři. 507 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 Nenajdeme něco k pití? 508 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Ahoj, Declane. 509 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Zatím se měj. 510 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Všechny nás překvapilo, když jsi z BBC odešel do Corinia. 511 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 Stýská se ti po integritě, nebo se bez ní cítíš lehčí? 512 00:37:12,960 --> 00:37:15,160 Jak ti říkali v Private Eye? 513 00:37:15,240 --> 00:37:17,800 První ne-dáma z Fleet Street? 514 00:37:23,320 --> 00:37:26,040 Tag, nevíš, kde je máma? 515 00:37:26,120 --> 00:37:27,680 Ne, nevím. 516 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Už jsem pár sportovců potkala. Vždy dostanou, co chtějí. 517 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 A co chceme? 518 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 Zvítězit. 519 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 No, já už bohužel nejezdím. 520 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Pořád jste sportovec. 521 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 A vy jste moc okouzlující na to, abychom byli sousedi. 522 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Tady jsi. - Konečně. 523 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 Samotný Shergar. 524 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Pane Campbelle-Blacku, seznamujete se se sousedy? 525 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, znáš Ruperta? 526 00:38:06,000 --> 00:38:09,160 - Ne. To bych si pamatoval. - Agatha. To je moje dcera. 527 00:38:09,240 --> 00:38:10,240 Taggie. 528 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Prý jste si podal Paula Strattona. 529 00:38:13,840 --> 00:38:16,080 To bych moc rád viděl. 530 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 Neupijeme z Tonyho sbírky whisky? 531 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 Proč ne? 532 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 Zase se schováváš? 533 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 Jsou teprve na konci „Zlata Rýna“. 534 00:38:45,560 --> 00:38:49,280 Potřebuju tě tam. Blbej Rupert. Už to chci mít za sebou. 535 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Pojď sem. 536 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Nemůžu uvěřit, že mi má dodat váhu. 537 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 On se do třídy akorát narodil. 538 00:38:59,200 --> 00:39:01,680 Je to jen společenská měna, Tak už to chodí. 539 00:39:01,760 --> 00:39:03,280 Frajírek ze soukromý školy. 540 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 Nepošleme Archieho na veřejnou? Ať ušetříme na školném? 541 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 Bude tě ponižovat, jen když mu to dovolíš. 542 00:39:10,960 --> 00:39:12,800 Hluboký nádech, ramena dozadu. 543 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Hodný kluk. 544 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 Pracuješ o víkendu? 545 00:39:20,720 --> 00:39:23,120 Snad ti Tony dobře platí, Gingere. 546 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Pojďte, pejsci. 547 00:39:26,520 --> 00:39:30,240 Chvíli to trvalo, ale našel jsem tohle. Bude se ti to líbit. 548 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 Pojistka na Declana O’Haru. 549 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 „Mírumilovná je země, která je značně ozbrojena.“ 550 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 Motto Baddinghamů. 551 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Zhruba z roku 1972. 552 00:40:10,640 --> 00:40:15,600 Lord Tatík, Tonyho otec, vydělal za války miliony na munici. 553 00:40:15,680 --> 00:40:18,560 Proto si Tony vzal lady Monicu z Glenu. 554 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Tony měl tátovy prachy, Monča měla dům 555 00:40:22,360 --> 00:40:26,080 a to, po čem Tony touží nejvíc, příslušnost ke společenské třídě. 556 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 A proč jsou Angličani tak posedlí třídou a penězi? 557 00:40:32,760 --> 00:40:33,760 Declane! 558 00:40:33,840 --> 00:40:36,520 Jen jsme se pana Campbella-Blacka na něco ptal. 559 00:40:36,600 --> 00:40:40,360 Ruperte, tak už se znáš s Declanem. Dá si někdo drink? 560 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Aha, už pijete. 561 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 Slušná skotská. Vybrala ji Monica? 562 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 Nevšímejte si nás. Naše rodiny se znají už dlouho. 563 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Zas tak dlouho ne. 564 00:40:53,400 --> 00:40:57,440 Ruperte, můžeš na slovíčko? Mám pro tebe obchodní nabídku. 565 00:40:57,520 --> 00:41:02,600 Tady jsme všichni přátelé. Nic, co by drahá Maudie nemohla slyšet. 566 00:41:02,680 --> 00:41:06,360 Nebudu pít s manželkami sherry, když se muži baví. 567 00:41:06,440 --> 00:41:09,680 Ne. Měla bys tu být, až mě Tony požádá, ať jdu do jeho rady. 568 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Tak dobrá. 569 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Je to výnosný podnik. Nechceš se přidat? 570 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Těžko tě brát vážně, Tony. Vždycky to zní, jako bys hrál Monopoly. 571 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 Odpověď zní ne. 572 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Goslingová si myslí, že ti dodám váhu, pomůžu udržet franšízu, 573 00:41:35,720 --> 00:41:39,480 ale nepoužiju rodinné jméno, aby sis koupil větší helikoptéru. 574 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, je tu Paul Stratton. 575 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 Omluvte nás. 576 00:41:51,000 --> 00:41:54,080 - Horko těžko jsme lezli z postele. - Znáte novomanžele. 577 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paule. 578 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Pozor na ty džíny. Předkloníš se, a vypadnou ti oči. 579 00:41:59,000 --> 00:42:04,400 A nová paní Strattonová. Velmi vítané zlepšení. 580 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Šikula, Paule. 581 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - Znáte Declana O’Haru? - Ano. 582 00:42:10,320 --> 00:42:12,920 Vlastně jste nám všem prokázal laskavost. 583 00:42:13,000 --> 00:42:14,960 Je dobré dostat vše do éteru. 584 00:42:15,040 --> 00:42:17,560 Jsme neskutečně šťastní. Že ano, Paule? 585 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 Jsem jako nový člověk. 586 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Omluvte mě. 587 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Tohle je tak debilní. 588 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Prý jsi přistihla Campbella-Blacka, jak hraje tenis nahý. 589 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 To by rozrušilo každého. 590 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Kdo o tom ví? 591 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 No, o těch hasičích ví celé údolí. 592 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 A já už vím, kdo byla ta tajemná žena. 593 00:43:53,080 --> 00:43:54,800 Víš, že tančíš s ďáblem, že? 594 00:43:54,880 --> 00:43:56,760 Říká muž, co pracuje pro Thatcherovou. 595 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Snad umíš udržet rytmus. 596 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Pozor. 597 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 Ty hajzle! 598 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 Šukáš i se Sarah Strattonovou? 599 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Byl to jen tenis! 600 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 Kurva! 601 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 Pusť ho! 602 00:45:03,520 --> 00:45:05,040 Au! 603 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 Beattie, drahá! 604 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Zničím tě. 605 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Moc mě to mrzí. 606 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 Ani mi to nevadí, ale je to moje auto. 607 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Takže teď je to Rupert? - Jenom jsme si povídali. 608 00:46:01,600 --> 00:46:02,760 Bylas z něj hotová. 609 00:46:02,840 --> 00:46:05,800 Myslíš si, že jedu po každým, s kým mluvím. 610 00:46:05,880 --> 00:46:07,480 - Nebuď jak malá. - Bože. 611 00:46:07,560 --> 00:46:09,120 Já se o tohle neprosila. 612 00:46:09,200 --> 00:46:11,680 To tys ten šek vzal a všechny nás zaprodal. 613 00:46:11,760 --> 00:46:14,480 Jo. Je to hrozný dům a ty vedeš strašný život. 614 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 Tohle jsou teď naši přátelé? Bože. 615 00:46:16,560 --> 00:46:19,720 Řeší jenom koně, psy, domy, auta 616 00:46:19,800 --> 00:46:22,440 a kdo má nejdelší příjezdovou cestu. 617 00:46:22,520 --> 00:46:26,640 Chlapi si chtějí zajezdit na čemkoli, co není jejich manželka. 618 00:46:26,720 --> 00:46:28,160 A ty manželky, proboha. 619 00:46:28,240 --> 00:46:31,720 Orgasmus neměly asi tak od pony klubu. 620 00:46:32,720 --> 00:46:34,040 To si děláš… 621 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Takoví nejsme, že ne? 622 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Všichni se na tebe dívali. 623 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 A tobě se to líbilo? 624 00:46:49,840 --> 00:46:50,920 Bože. 625 00:46:51,000 --> 00:46:53,320 Jak moc? Jak moc se ti to líbilo? 626 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Povídej. Jo. - Hodně. 627 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - Jak moc? - Hodně. 628 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Jo. Ahoj. No tak. 629 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 Chyběl jsem vám? 630 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 Prosím? 631 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Ano, dobře. 632 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 Ne, byl to švédský stůl. 633 00:48:31,800 --> 00:48:33,120 Jistě. V devět ráno? 634 00:48:34,640 --> 00:48:36,120 Hezký večer, paní premiérko. 635 00:48:42,400 --> 00:48:45,400 Pojďte, pejsci. Tatínek má zase průšvih. 636 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Našim to zjevně zase klape. Byl tam Rupert? 637 00:49:07,840 --> 00:49:10,720 Jo, myslím, že jo. 638 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivalové Lizzie Verekerová 639 00:49:19,640 --> 00:49:21,440 „Sledovala O’Caseyovy 640 00:49:21,520 --> 00:49:24,080 s jejich nablýskanou bohémskou krásou, 641 00:49:24,160 --> 00:49:28,120 jak vstupují do světa nespoutané vášně, a začala si dělat starosti. 642 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Diarmuid O’Casey neměl ani ponětí, že svou rodinu přivedl do divočiny. 643 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 Do světa nezkrotných zvířat, která podléhají svým nejnižším potřebám. 644 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 A touží po sexu.“ 645 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}ČTYŘI MUŽI KOSIT ŠLI 646 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 „Touží po postavení. 647 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Touží po lásce. 648 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Touží po moci.“ 649 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Campbell-Black je po dnešku odepsaný. 650 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 „Touží po pohodlí.“ 651 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Tak šup do postele. 652 00:50:18,720 --> 00:50:21,680 Snad budeš úplně nahá, až přijdu. 653 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Hodní pejsci. Lehněte si. 654 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 „Mé oči spatřily slávu příchodu Pána.“ 655 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 „Protože i když jsou tito predátoři svůdní, 656 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 měli byste si dávat pozor, aby vás nesežrali.“ 657 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 Zatraceně! 658 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 Ano! 659 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Tebe jsem tu nečekal. 660 00:51:27,400 --> 00:51:32,360 Premiérka nebyla nadšená, že se v novinách řeší soukromí jejích ministrů. 661 00:51:32,440 --> 00:51:35,000 Paula Strattona odsunula na vedlejší kolej. 662 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 Ale ne. Přišel jsi o práci? 663 00:51:37,120 --> 00:51:38,640 Ne. Vlastně naopak. 664 00:51:38,720 --> 00:51:40,480 Paní Thatcherová mě povýšila. 665 00:51:41,160 --> 00:51:48,120 Jsem její nový ministr sportu, takže děkuji. Bez tebe bych to nedokázal. 666 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 A kvůli tomu jsi jel až sem? 667 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 Chci, abys ten špinavej nos držel od mých záležitostí dál. 668 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie tě brzy prokoukne, ty rozmazlenej spratku. 669 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Jestli mě chceš porazit, musíš se snažit víc, lorde Baddinghame. 670 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Jak si přeješ. 671 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 České titulky: Pavlína Tajnerová