1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OPTAGET
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Dette er kaptajnen.
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,600
Hold øje med tavlen.
Vi bliver supersoniske om lidt.
4
00:00:40,680 --> 00:00:43,320
Syvoghalvfems, 98.
5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Nioghalvfems!
6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Brød vi lydmuren?
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Undskyld, hr. Campbell-Black.
Jeg vidste ikke, det var Dem.
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
REAGANS TAL TOPPER
9
00:01:48,240 --> 00:01:50,920
- Nyder du flyveturen, Rupert?
- Tony Baddingham!
10
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Kender du Beattie Johnson fra Scorpion?
11
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Nej, men jeg har hørt gode ting.
12
00:01:57,480 --> 00:02:00,840
Har premierministeren givet dig lov
til at kneppe en journalist på lokummet?
13
00:02:00,920 --> 00:02:03,200
Toilettet, Tony. Vær nu ikke plebejer.
14
00:02:03,280 --> 00:02:07,200
Beattie er skyggeskribent på min biografi,
og man skal være god ved sin skygge.
15
00:02:07,280 --> 00:02:11,480
Hvilken vinkel bruger du?
"Ridebanespringer sat på græs?"
16
00:02:11,560 --> 00:02:15,840
"Nu en magtesløs politiker,
der leder efter sin næste hobby?
17
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Han genfandt aldrig helt den succes,
han engang havde."
18
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
Hvad lavede du i New York?
Solgte du din krop til annoncører?
19
00:02:23,640 --> 00:02:26,600
Hvis du ikke snart begynder
at bruge noget af den formue,
20
00:02:26,680 --> 00:02:29,120
du bruger på at lave tv,
så mister du din forretning.
21
00:02:29,200 --> 00:02:32,520
Der er styr på det.
Jeg har lige rekrutteret en ung producer.
22
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Hvem?
23
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.
24
00:02:36,080 --> 00:02:40,240
- Aldrig hørt om ham.
- Det kommer du til.
25
00:02:40,320 --> 00:02:42,800
Desperat efter at arbejde for mig.
Bed nærmest min hånd af.
26
00:02:42,880 --> 00:02:44,600
Bare det ikke blødte på dit jakkesæt.
27
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Væk mig, når vi når Mach to.
28
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
RIDEBANESPRINGER SLUTTER SIG
TIL THATCHER
29
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Baseret på bogen "Rivals"
af DAME JILLY COOPER
30
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
BBC TV-CENTER
31
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Stoffer, pornografi, nemmere skilsmisse,
udbredt homoseksualitet.
32
00:03:53,040 --> 00:03:59,000
Studier har vist, at hiv ikke kun
er en homoseksuel sygdom.
33
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
Det er elskov uden kærlighed.
34
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
De promiskuøse møder,
der karakteriserer en lørdag aften i Soho.
35
00:04:05,680 --> 00:04:09,080
Det er forudsætningen
for virussen, der truer…
36
00:04:09,160 --> 00:04:12,840
Forudsætningen er Tory-regeringens
konservatisme,
37
00:04:12,920 --> 00:04:15,720
som er snæversynet, hyklerisk
og, ærligt talt, grusom.
38
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
Godt. Og klip der. Tak.
39
00:04:17,880 --> 00:04:21,280
- Vi kører igen.
- Han må sige, at homosex er kærlighedsløs,
40
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
men jeg må ikke kommentere på regeringen?
41
00:04:23,680 --> 00:04:26,800
BBC's redaktionelle politik, Declan.
Undskyld, vicepremierminister.
42
00:04:26,880 --> 00:04:28,240
- Vi prøver igen.
- Ja.
43
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Værsgo, Declan.
44
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Hr. Stratton, De og fru Stratton
har været gift i 15 år, ikke?
45
00:04:37,320 --> 00:04:38,640
Femten i april. Ja.
46
00:04:38,720 --> 00:04:42,000
Tre børn, en kone,
en elskerinde og et altopslugende job.
47
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
Det må være svært at jonglere med.
48
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Hvad?
- Selvom Deres hustru, Winifred,
49
00:04:48,640 --> 00:04:50,720
har boet i sin families lejlighed
i Pimlico,
50
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
hvilket må have gjort det nemmere for Dem
at være sammen
51
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
med Deres 29-årige sekretær, Sarah Price,
52
00:04:58,480 --> 00:05:02,080
som har fortalt vores folk,
at De har omkreds og udholdenhed
53
00:05:02,160 --> 00:05:04,080
til at konkurrere
med enhver væddeløbshest.
54
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
Er det en fair kommentar?
55
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
Jeg… Altså…
56
00:05:07,320 --> 00:05:08,720
Tak.
57
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
De bør se på Deres eget glashus,
vicepremierminister,
58
00:05:11,200 --> 00:05:12,880
før De kaster sten mod andres.
59
00:05:12,960 --> 00:05:15,520
Declan, kan vi lave en optagelse til
uden bagvaskelsen?
60
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Rend mig, Alistair.
61
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Narrøv.
62
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Sådan noget pis.
63
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Sådan noget pis.
64
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Pis!
65
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Jeg ved ikke,
hvem der er mest forfjamskede,
66
00:05:50,720 --> 00:05:52,200
BBC eller premierministeren.
67
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Vi ved begge to,
at BBC aldrig viser aftenens afsnit.
68
00:05:55,280 --> 00:05:58,600
Jeg har sagt det før, lord Baddingham.
Jeg er tilfreds her.
69
00:05:58,680 --> 00:06:00,640
Og jeg er ikke interesseret
i kommercielt tv.
70
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Generaldirektøren ringer for
at skælde dig ud.
71
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Jeg tilbyder dig frihed.
72
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Jeg så dit interview med Reagan.
De må have klippet guldkornene ud.
73
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Vi ville sende direkte.
74
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Direkte?
- Total redaktionel kontrol.
75
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Knus dem for åben skærm.
76
00:06:36,680 --> 00:06:39,400
Vi er halvvejs rundt om Jorden,
før nogen kan klage.
77
00:06:40,600 --> 00:06:45,400
Satellitten kommer. Vi bliver globale.
Det er spændende tider.
78
00:06:47,640 --> 00:06:53,280
Du sidder her med en masse bibliotekarer,
når du kan blive astronaut.
79
00:06:58,840 --> 00:07:04,200
- Jeg skal overtale Maud først.
- Stort hus på landet? Hun ville elske det.
80
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Hvad laver en Wicklow som dig i Fulham?
Prøver at undgå kattegrus og hundelort?
81
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Kom dog til Cotswolds.
82
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Selv jeg græmmer mig nogle gange over,
hvor smukt der er.
83
00:07:20,320 --> 00:07:24,720
En lille bonus. Kom nu, Declan.
Du får småpenge
84
00:07:24,800 --> 00:07:27,680
for at lave kedelige interviews
med en hånd bundet på ryggen.
85
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Det er fjernsynets guldalder.
86
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Du går glip af det.
87
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Far er hjemme.
88
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Hej, far.
89
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Hej, skat. Hvordan har din dag været?
90
00:09:07,240 --> 00:09:10,760
Ekstremt succesfuld.
Undskyld, jeg landede på jeres spil.
91
00:09:10,840 --> 00:09:12,720
Ja, vi har andre græsplæner.
92
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Så er vi her, piger. Klosteret.
93
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, så er vi her.
94
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
- Hvad?
- Vi er her.
95
00:09:53,080 --> 00:09:54,240
Se. Vi er her.
96
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Du godeste.
97
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Der vil ske spændende ting for os
på sådan et sted.
98
00:10:25,320 --> 00:10:26,560
Fantastisk.
99
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Hvem kommer først op?
100
00:10:28,720 --> 00:10:30,400
Helle for det bedste værelse!
101
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
Det smukkeste fængsel, jeg har set.
102
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Jehovas Vidner.
103
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
- Pis. Hun har set os.
- Pis.
104
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Du må derned.
- Hvorfor mig?
105
00:11:14,360 --> 00:11:16,880
- Jeg holder udkig. Efter ham.
- Hvad? Gider du lige.
106
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
De russiske myndigheder har meddelt,
at 79 lig er blevet fundet,
107
00:11:23,560 --> 00:11:25,360
og at næsten 320 mennesker savnes…
108
00:11:25,440 --> 00:11:26,760
Døren!
109
00:11:26,840 --> 00:11:29,440
…efter at et russisk krydstogtskib sank
i Sortehavet.
110
00:11:29,520 --> 00:11:30,840
Døren!
111
00:11:30,920 --> 00:11:32,160
Hej.
112
00:11:32,240 --> 00:11:34,560
- Jeg ville byde jer velkommen…
- Ned, Gertrude.
113
00:11:34,640 --> 00:11:37,120
Nej. Nej tak.
114
00:11:37,200 --> 00:11:39,920
Vi er ikke på god fod
med Jehova her i huset.
115
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Taggie, luk døren.
116
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
Det er ikke min.
Jeg fandt den på græsplænen.
117
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Er det den nye engelske bibel?
- Ja.
118
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Far kalder den en vederstyggelighed.
Han må have smidt den ud.
119
00:11:51,960 --> 00:11:55,600
Jeg hedder Lizzie. Jeg bor nede i dalen.
Jeg har en flaske og nogle æg med.
120
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Lad os åbne den nu.
121
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Okay.
122
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
Kom indenfor.
123
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Vi har ikke fundet vinglassene endnu.
124
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- Hvornår kommer posten for anden gang?
- Det gør den ikke.
125
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie har mistet sin mødom til en
af vores søn Patricks universitetsvenner.
126
00:12:12,840 --> 00:12:16,800
Han er i Sydfrankrig lige nu
og skriver ikke mange postkort.
127
00:12:16,880 --> 00:12:19,360
Rupert må være så ensom lige nu.
128
00:12:19,440 --> 00:12:23,080
Det eneste, der fik Caitlin til
at forlade sine venner i London,
129
00:12:23,160 --> 00:12:25,480
var tanken om at bo
over for Rupert Campbell-Black.
130
00:12:25,560 --> 00:12:29,120
- Han må gerne hærge mig.
- Han er et midaldrende parlamentsmedlem.
131
00:12:29,200 --> 00:12:32,280
Og jeg skal på kostskole,
så jeg kommer ikke først.
132
00:12:32,360 --> 00:12:36,160
Han falder sikkert for Taggie
eller endda mor. Hvor godt kender du ham?
133
00:12:36,240 --> 00:12:40,360
Jeg ved ikke, om nogen kender Rupert,
men vi er venner.
134
00:12:40,440 --> 00:12:41,800
Ikke et kødeligt bekendtskab?
135
00:12:41,880 --> 00:12:45,360
Jeg er en af de få kvinder her,
der ikke er blevet hærget af Rupert.
136
00:12:45,440 --> 00:12:47,160
Er din mand meget beskyttende?
137
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Det er min roman.
138
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Den har jeg skrevet. Har du læst den?
139
00:12:54,800 --> 00:12:57,480
Åh nej. Taggie læser ikke.
Hun er ordblind.
140
00:12:57,560 --> 00:13:00,000
I lang tid troede vi, hun var retarderet.
141
00:13:00,080 --> 00:13:03,000
Han så det, han tog det.
Jeg elskede den.
142
00:13:03,080 --> 00:13:05,280
Der kan man tale om at blive hærget.
143
00:13:05,360 --> 00:13:07,360
Er der ikke en fræk del med skræpper?
144
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Billedet er ret gammelt.
145
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
Er der en mere på vej?
146
00:13:16,520 --> 00:13:20,440
Med børnene og min mand har jeg ikke tid
til at skrive i øjeblikket.
147
00:13:20,520 --> 00:13:24,400
Jeg skal bruge en skjorte
og nogle skide sokker.
148
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Far, det er Lizzie.
- Jeg bor lige nede i dalen.
149
00:13:28,400 --> 00:13:30,440
- Hun skriver frække bøger.
- Godt at møde dig.
150
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
- Du har mine sokker på.
- De er varme.
151
00:13:32,400 --> 00:13:34,280
- Jeg pakker stadig ud.
- Tak, skat.
152
00:13:34,360 --> 00:13:38,920
- Hvor nemt er det at finde hushjælp her?
- Vi betaler ikke for en rengøringsdame.
153
00:13:39,000 --> 00:13:42,440
At stjæle en kvindes hjælp her
er værre end at stjæle hendes mand.
154
00:13:42,520 --> 00:13:43,920
Og hvis man stjal begge dele?
155
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Det er flot, Tag.
156
00:13:48,800 --> 00:13:53,000
Jeg køber 30 par sokker
i så frastødende farver,
157
00:13:53,080 --> 00:13:56,120
at ingen af jer vil stjæle dem igen.
Godt at møde dig, Lizzie.
158
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
- Held og lykke, far.
- Giv dem stryg.
159
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
Lad os drikke os fulde!
160
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Velkommen til Rutshire.
161
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Hej, Declan.
162
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
- Ja.
- Der er han!
163
00:15:28,120 --> 00:15:29,320
Det er ham!
164
00:15:29,400 --> 00:15:30,320
Godt så.
165
00:15:30,400 --> 00:15:31,880
- Hvad fanden?
- Declan!
166
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Bare en mand af folket.
167
00:15:36,160 --> 00:15:39,040
Vær ikke jaloux, James.
Han stjæler jo ikke dit solarium.
168
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
- Han er høj, ikke?
- Han står ved siden af en lille bil.
169
00:15:42,160 --> 00:15:43,840
Jeg så ham i Penscombe.
170
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
- Han ser ældre ud i virkeligheden.
- Tak, Deirdre.
171
00:15:46,200 --> 00:15:47,720
- Hvem producerer?
- Cameron.
172
00:15:47,800 --> 00:15:50,720
Men det er faktuelt, ikke drama.
Hvorfor får Cameron alt det gode?
173
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Jeg har ingen anelse.
174
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, hvor meget betaler de dig?
175
00:15:55,080 --> 00:15:56,640
Hvorfor forlod du BBC, Declan?
176
00:15:56,720 --> 00:15:59,640
- Giv os et smil.
- Okay. Tak. Ikke flere spørgsmål.
177
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
- Få mig væk herfra.
- Denne vej.
178
00:16:01,880 --> 00:16:04,080
Du har sendt ræven ud i hønsegården.
179
00:16:04,160 --> 00:16:08,520
Hvem sagde ingen sorte eller irere?
Jeg er en enmands-revolution, Ginger.
180
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Jeg er journalist, ikke kendis.
Jeg stiller spørgsmålene.
181
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Det er Declan O'Hara.
182
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Hvor fanden er ham Cameron,
jeg skal rapportere til?
183
00:16:24,240 --> 00:16:26,960
Man overfalder ikke bare folk på den måde.
184
00:16:27,040 --> 00:16:29,320
Jeg er en seriøs journalist.
185
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Jeg diskuterer ikke
min karriere med Skorpionen.
186
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Kæft noget lort.
187
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Kom ind.
188
00:16:37,240 --> 00:16:38,720
DRAMACHEF
189
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Hvor er han?
190
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Sid ned, Declan.
191
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Er du…?
- Cameron Cook!
192
00:16:55,480 --> 00:16:59,640
Du forventede en mand, muligvis bøsse,
hvilket du ville have udholdt,
193
00:16:59,720 --> 00:17:02,280
men bestemt ikke en kvinde,
og da slet ikke en sort en.
194
00:17:02,360 --> 00:17:03,720
Jeg troede, du var pr-pige.
195
00:17:03,800 --> 00:17:05,800
Nej, jeg er producer-kvinde.
196
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
Hør, jeg er ikke…
197
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Fordomsfuld? Selvfølgelig ikke.
Du er et røvhul over for alle.
198
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Det går ikke, Tony.
199
00:17:12,280 --> 00:17:14,560
Det er ikke et talkshow.
Det er et seriøst program.
200
00:17:14,640 --> 00:17:16,680
Jeg vil også producere et seriøst program.
201
00:17:16,760 --> 00:17:19,200
Skal vi kramme på en sofa med puder?
202
00:17:19,280 --> 00:17:20,440
Så du har set settet?
203
00:17:20,520 --> 00:17:24,840
Jeg kender mit publikum, Tony.
En skide sofa?
204
00:17:24,920 --> 00:17:27,880
Du burde lytte til Cameron.
NBC hylede, da jeg stjal hende.
205
00:17:28,680 --> 00:17:34,360
- Kender du programchef, Charles Fairburn?
- Declan! Vi kender hinanden fra BBC.
206
00:17:34,440 --> 00:17:35,600
Du ser…
207
00:17:35,680 --> 00:17:38,520
Tykkere ud.
Jeg savner ikke BBC's kantine, skat.
208
00:17:38,600 --> 00:17:41,120
Og Ginger Baines, driftschef.
209
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Beklager, Tony, men jeg producerer selv.
210
00:17:46,520 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander kommer forbi
til dit første interview.
211
00:17:49,160 --> 00:17:52,080
- Johnny Friedlander, filmstjernen?
- Nej, tandlægen.
212
00:17:52,160 --> 00:17:53,960
Jeg interviewer ikke skuespillere.
213
00:17:54,040 --> 00:17:56,680
Friedlander giver ikke interviews.
Ikke siden sexvideoen.
214
00:17:56,760 --> 00:18:00,000
- De siger, han er den næste Bond.
- De får svært ved at erstatte Roger.
215
00:18:00,080 --> 00:18:01,920
Jeg har talt med Jackie Kennedy.
216
00:18:02,000 --> 00:18:04,640
Hun ævler bare løs
om sit kedelige forlagsjob.
217
00:18:04,720 --> 00:18:08,040
Nej, hun vil tale om livet
som enlig, amerikansk kvinde.
218
00:18:08,120 --> 00:18:09,720
Du kunne lære noget, Cameron.
219
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Skændes I bare, hvis det tænder jer,
220
00:18:12,160 --> 00:18:14,560
men jeg hyrede jer,
fordi I kan skaffe høje seertal.
221
00:18:14,640 --> 00:18:16,800
Så lad os stå sammen
og få ram på dem, okay?
222
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
BBC har tilføjet
Top of the Pops til programmet.
223
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
Så du skal være mere populær
end Jimmy Savile.
224
00:18:23,080 --> 00:18:26,600
Johnny Friedlander har ikke talt
med pressen i fem år.
225
00:18:26,680 --> 00:18:27,920
Folk vil se det her.
226
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Book Jackie til den næste.
227
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Okay, fint.
228
00:18:39,480 --> 00:18:43,360
Men jeg laver min egen research.
Og ingen skide sofa.
229
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Giv ham de skide møbler,
han vil have, okay?
230
00:18:47,640 --> 00:18:50,400
- Det handler ikke om sofaen.
- Jeg gider ikke det lort, Tony.
231
00:18:50,480 --> 00:18:53,680
Jeg er her for at producere drama.
Ikke et talkshow.
232
00:18:53,760 --> 00:18:57,880
Du skulle være den klogeste her og
skræmme de andre til at tage sig sammen.
233
00:18:57,960 --> 00:19:00,320
Så langt, så godt.
Du er en løve i en børnezoo.
234
00:19:00,400 --> 00:19:04,440
Men vi har brug for en kanon som Declan
til at få IBA til at forny vores kontrakt.
235
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Mister vi franchisen, forsvinder dramaet,
og du bliver sendt hjem på næste båd.
236
00:19:12,040 --> 00:19:14,480
- Jeg kom ikke med båd.
- Tilgiv mig. Semantik.
237
00:19:14,560 --> 00:19:17,280
Jeg fløj hertil med Concorden.
238
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
Jeg betalte billetten.
239
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Og det var det hele værd.
240
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Hvor er her smukt.
- Ja.
241
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
Der er grævlingegrave deroppe.
242
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
Og om foråret skinner klokkeskillaerne
mellem bøgetræerne
243
00:19:48,320 --> 00:19:49,720
som små bunsenbrændere.
244
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Jeg lyder som en ejendomsmægler.
245
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Tænk, at det hele er vores.
246
00:19:54,920 --> 00:19:58,320
Kun hen til skoven, og så tager
Rupert dig for ulovlig indtrængen.
247
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Tak, fordi du fulgte mig tilbage.
248
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Jeg er ret så beruset.
249
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Rupert er vist hjemme.
Caitlin forcerer nok snart muren.
250
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Caitlin har afsværget ægteskab,
indtil hun er mindst 35.
251
00:20:17,520 --> 00:20:20,640
- Hun siger, hun har for travlt.
- Hvad med dig?
252
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Med forældre som dine
må du have store planer.
253
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Jeg vil gerne være kok, men at følge
opskrifter og skrive ting ned…
254
00:20:28,520 --> 00:20:30,680
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
255
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Hvor gammel er du? 19?
256
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Tyve.
257
00:20:34,200 --> 00:20:36,080
Du har hele livet foran dig.
258
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Det er 1986.
259
00:20:39,360 --> 00:20:43,640
Du må få, hvad du vil.
I hvert fald ifølge Cosmo.
260
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
Tilbage til kampen.
261
00:20:50,920 --> 00:20:52,480
- Hvor mange børn har du?
- To.
262
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Tre inklusive min mand.
Han arbejder også for Corinium.
263
00:20:56,600 --> 00:20:58,200
Det sagde du ikke.
264
00:20:58,280 --> 00:21:02,200
Jeg taler så lidt om min mand som muligt.
Han taler rigeligt selv.
265
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Jeg fanger dig!
266
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Jeg fanger dig!
267
00:21:14,360 --> 00:21:15,960
Du kan ikke fange mig.
268
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
Hej med jer.
269
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Hvad laver I?
270
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Åh gud. Det brænder.
271
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Det brænder!
272
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Kom nu.
273
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Brand!
274
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Jeg kan ikke ramme noget.
275
00:22:19,120 --> 00:22:21,280
Brand! Det brænder!
276
00:22:21,360 --> 00:22:24,040
Brystfejl. Dine bryster var
mindst 15 cm over stregen.
277
00:22:24,120 --> 00:22:26,760
Så var det pikfejl.
Du var mindst 25 cm over stregen.
278
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Vær ikke genert.
279
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Dine marker brænder.
280
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Og? Det er den hurtigste måde
at fjerne stubbene efter høsten.
281
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Kunne du…
282
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Satte du ild til dem med vilje?
283
00:22:47,080 --> 00:22:50,920
Undskyld, hvem fanden er du,
og hvad laver du her?
284
00:22:51,000 --> 00:22:52,880
Hvad med dyrene?
Kaniner, markmus og fugle…
285
00:22:52,960 --> 00:22:54,520
Ja, og de dejlige ørentvister.
286
00:22:54,600 --> 00:22:56,920
Skal jeg holde op,
fordi det er ondt mod bænkebidere?
287
00:22:57,000 --> 00:22:59,600
- Du myrder dem.
- Skal jeg give dem en statsbegravelse?
288
00:23:03,400 --> 00:23:06,680
- Hvad fanden?
- Jeg har ringet til brandvæsenet.
289
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Forsvind fra min ejendom,
før jeg ringer til politiet.
290
00:23:12,360 --> 00:23:15,920
Og tag det bæst tilbage til svinestien.
291
00:23:16,000 --> 00:23:18,720
Du er jo totalt af…
292
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Af…
- Afskyelig!
293
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Mine herrer, har I bestilt en argentiner?
294
00:23:46,200 --> 00:23:47,520
Og vinen, Basil.
295
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Ja. Har du smagt den før?
Den er rigtig god.
296
00:23:51,280 --> 00:23:53,360
Jeg går ud fra, vi kører på udgiftskonto.
297
00:23:53,440 --> 00:23:55,800
Bas hjælper mig med
at bruge Coronium-penge.
298
00:23:55,880 --> 00:23:59,480
Det gør jeg. Vidunderligt.
299
00:23:59,560 --> 00:24:02,880
Jeg var vild med din dækning
af det royale bryllup, Charles.
300
00:24:02,960 --> 00:24:06,360
Tak, Bas. Andrew og Fergie er
et moderne eventyr.
301
00:24:06,440 --> 00:24:09,280
Du ved, hvad man siger om rødhårede.
Velbekomme.
302
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
Er det Tonys bror?
303
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
Halvbror. Han fik den gode halvdel.
304
00:24:14,240 --> 00:24:18,120
Moderen havde en skandaløs affære
med en argentinsk polospiller.
305
00:24:18,200 --> 00:24:19,280
Resultatet var Basil.
306
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas var altid fars favorit
på trods af hans tvivlsomme oprindelse.
307
00:24:24,800 --> 00:24:26,640
Stakkels Tony kunne ikke følge med.
308
00:24:26,720 --> 00:24:27,720
Bærer han nag?
309
00:24:27,800 --> 00:24:31,920
Tony? Han dyrker dem som sjældne orkidéer.
310
00:24:32,000 --> 00:24:35,160
Kunstnere. Tony kultiverer kunstnere.
Du er i sikre hænder.
311
00:24:35,240 --> 00:24:38,360
Vi er heldige at have
så stærk en leder ved roret.
312
00:24:38,440 --> 00:24:39,560
Hej, Archie.
313
00:24:39,640 --> 00:24:46,520
Jeg tager lever og marmelade
og en radicchiosalat.
314
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- Og til Dem?
- Bøf. Kødet skal muh'e.
315
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tonys søn.
316
00:24:58,800 --> 00:25:02,760
Han arbejder her i sommerferien,
så han kan lære værdien af penge.
317
00:25:02,840 --> 00:25:07,440
Sig mig, er Cameron Cook lige
så stor en kælling, som hun virker?
318
00:25:07,520 --> 00:25:10,000
Hun er et geni.
319
00:25:12,880 --> 00:25:18,520
Så vi rev udkastet i stykker, ældede alle
figurerne ti år og gav dem lidenskab.
320
00:25:18,600 --> 00:25:21,320
Mændene havde ingen rygrad,
så jeg sagde til Tony:
321
00:25:21,400 --> 00:25:25,280
"Vores publikum vil fantasere om
at blive knaldet over vasken,
322
00:25:25,360 --> 00:25:26,440
mens de vasker op."
323
00:25:26,520 --> 00:25:31,120
Og Fire Mænd Mejer er nu årets
mest sete tv-drama på netværket.
324
00:25:31,200 --> 00:25:33,840
- Det ser godt ud, drenge.
- Jeg lugter af søndagsfrokost.
325
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Du ser lækker ud.
326
00:25:35,000 --> 00:25:39,160
Dette er lady Gosling,
forkvinde for den uafhængige tv-myndighed.
327
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
Opfør jer pænt, alle sammen.
328
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Og dette er Declan-settet.
329
00:25:43,880 --> 00:25:47,680
Ja, meget imponerende.
Du er ret imponerende, ikke?
330
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Hvor fandt Tony dig?
331
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
I New York.
332
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
Den 26. august 1970
333
00:25:54,160 --> 00:25:58,320
marcherede jeg med Gloria Steinem
under kvindestrejken for ligestilling.
334
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
Min mor var med.
335
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Stryg ikke, mens strejken er varm."
336
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Jeg tror, De vil blive glad for de tiltag,
vi har taget.
337
00:26:07,640 --> 00:26:09,280
"Jeg er ikke din Barbiedukke."
338
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
Og Declan O'Haras tilstedeværelse
på Coronium-holdet
339
00:26:13,920 --> 00:26:16,240
rykker den politiske kurs
lidt til venstre.
340
00:26:16,320 --> 00:26:17,800
Og bestyrelsen?
341
00:26:17,880 --> 00:26:22,160
Hvis du vil beholde din franchise,
så skal Coroniums bestyrelse styrkes.
342
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
Har du overvejet Rupert Campbell-Black?
343
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Ruperts tilstedeværelse ville
give dig legitimitet, Anthony.
344
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Jeg kan ikke lide at tage folks franchises
fra dem,
345
00:26:32,680 --> 00:26:35,440
men Rupert ville give Coronium
mere glitter.
346
00:26:35,520 --> 00:26:38,160
Jeg vil overbevises om,
at jeg støtter den rette hest.
347
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Fortæl mig mere om din mor.
348
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Min mor var politiker.
- Virkelig?
349
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
Alt om kvindelige…
350
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Det fortæller de dig ikke,
når man forlader BBC.
351
00:26:55,600 --> 00:26:58,280
Ja, der er mange flere penge
i uafhængigt tv,
352
00:26:58,360 --> 00:27:03,120
men man er oppe imod 14 andre regionale
firmaer, der er ligesom en selv.
353
00:27:03,200 --> 00:27:06,760
- Og så skal man forny sin franchise.
- Men det er kun hvert femte år, ikke?
354
00:27:06,840 --> 00:27:10,960
Jo, men man er konstant nervøs,
fordi andre firmaer bare kan valse ind
355
00:27:11,040 --> 00:27:12,760
og stjæle ens franchise.
356
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Vi havde måske ikke småkager hos BBC,
men vi skulle bare lave tv.
357
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Synes du, jeg har begået en fejl?
- Nej.
358
00:27:21,080 --> 00:27:25,000
Granada har Coronation Street,
LWT har Blind Date,
359
00:27:25,080 --> 00:27:27,320
og nu har Coronium dig.
360
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
Du er guldgåsen, skat.
361
00:27:28,800 --> 00:27:31,880
Læn dig tilbage og lad Tony fede dig op.
362
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Foie gras'en er guddommelig.
363
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
Åh.
364
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Gid jeg også skulle med.
365
00:28:03,720 --> 00:28:06,400
Jeg skal kun med,
så jeg kan være chauffør for mor og far.
366
00:28:06,480 --> 00:28:08,800
Du har allerede mødt Rupert.
Det er ikke fair.
367
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Du så hans tissemand.
368
00:28:09,960 --> 00:28:10,880
Han er modbydelig.
369
00:28:10,960 --> 00:28:13,360
Journalisten er heldig at duske ham.
370
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Hvad leder du efter?
- Den lyseblå kjole.
371
00:28:20,320 --> 00:28:22,680
- Tror du, det sker igen?
- Hvad?
372
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Mor.
373
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Nu vi er her, har jeg lyst til at blive.
374
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Taggie.
375
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Kom nu.
376
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Hvad?
377
00:28:37,520 --> 00:28:38,800
Du har Taggies kjole på.
378
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Jeg havde den på til Bonos julefest.
379
00:28:41,520 --> 00:28:44,480
- Den var også min dengang.
- Du er så følsom for tiden.
380
00:28:44,560 --> 00:28:47,440
Vi skal ud at møde de mest
vidunderlige mennesker i eftermiddag.
381
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Jeg glæder mig.
382
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Det bliver godt for hende og far
at forlade London, ikke?
383
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Det gør det.
384
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Det skal nok gå. Det lover jeg.
385
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Godt gået, skat. Flot fremmøde igen.
386
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Jeg bad dem øge mængden
af appelsinjuice i Buck's Fizz.
387
00:29:57,640 --> 00:30:00,720
De skal ikke blive plørefulde
ligesom sidste år.
388
00:30:00,800 --> 00:30:03,040
Hvem vil du have i bestyrelsen?
389
00:30:03,120 --> 00:30:05,520
Er det ham elektronikmillionæren?
390
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
Freddie Jones? Han står derovre med Tash.
391
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Jeg bringer satellitter op.
392
00:30:11,320 --> 00:30:13,520
Du kan spørge hende,
om hun har fået nye venner.
393
00:30:13,600 --> 00:30:18,720
Hun har åbnet en butik i Cotchester,
så du bør tilbyde at komme og købe noget.
394
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Kommer frøken Cook?
395
00:30:25,480 --> 00:30:30,680
Jeg kunne ikke få hende væk fra studiet.
Declan går live om få dage.
396
00:30:30,760 --> 00:30:32,760
Og her er vores stjerne.
397
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Du er endnu smukkere
i virkeligheden, fru O'Hara.
398
00:30:41,200 --> 00:30:42,360
- Tak.
- Declan!
399
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
- Tony!
- Vi er så glade for, at du er her.
400
00:30:44,480 --> 00:30:46,480
Alle vil møde nye mennesker.
401
00:30:46,560 --> 00:30:48,160
Vi er så trætte af hinanden.
402
00:30:48,760 --> 00:30:53,280
Maud O'Hara. Min yndlingsskuespillerinde.
Bas, den bedre Baddingham.
403
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Hvis du siger det.
404
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Godt, at du kunne komme.
405
00:30:57,400 --> 00:30:59,560
Declan, lad mig vise dig frem
for bestyrelsen.
406
00:30:59,640 --> 00:31:04,000
Vil du ikke have en drink?
Du var vidunderlig som Lady Macbeth.
407
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Kom.
408
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Skal du ikke til lord B's fest?
409
00:31:19,960 --> 00:31:21,960
Jeg afslog invitationen. Ikke min stil.
410
00:31:22,040 --> 00:31:23,400
Er det den eneste grund?
411
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Hvilken anden grund skulle der være?
412
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Jeg vil høre din mening.
- Det bliver jeg ikke betalt for.
413
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Hvorfor et skrivebord?
Han er ikke nyhedsvært.
414
00:31:37,200 --> 00:31:38,840
Måske vil han gemme sig bag det.
415
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Det er ikke, fordi han ikke har gode ben.
Jeg har kigget.
416
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, flyt skrivebordet lidt.
417
00:31:48,960 --> 00:31:51,440
- Declan bad om det.
- Jeg vil se det uden skrivebordet.
418
00:31:51,520 --> 00:31:54,200
- Vi har bygget det…
- Jeg siger ikke, du skal brænde det.
419
00:31:54,280 --> 00:31:56,480
Flyt det, så jeg kan se settet.
Kan du gøre det?
420
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
Ja ja, nu ikke så hysterisk.
421
00:31:59,520 --> 00:32:02,880
Det er sjovt.
Ved du, hvad der ikke er sjovt?
422
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
At lede efter et andet job!
423
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Det er bedre. Se? Det er bedre.
424
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Der er de.
425
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Så er Rupert ankommet.
426
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Virkelig?
427
00:32:35,480 --> 00:32:39,960
Det er Gerald. Ruperts assistent.
Vi er gamle venner.
428
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Hvor er din smukke lord og herre?
429
00:32:43,360 --> 00:32:45,000
- Er han her ikke? Pokkers.
- Nej.
430
00:32:45,080 --> 00:32:48,040
Jeg har papirer til ham,
og jeg kan kun fange ham til fester.
431
00:32:48,120 --> 00:32:50,840
- Du kan fange mig senere, hvis du vil.
- Stop.
432
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- En vol-au-vent?
- Tak.
433
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Måske vil jeg…
434
00:32:58,560 --> 00:32:59,520
Jeg…
435
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie. Lizzie.
436
00:33:03,960 --> 00:33:08,760
- Jeg tror, den mand vil have dig.
- Han vil ikke have mig. Det er min mand.
437
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Tak.
438
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Tak, skat.
439
00:33:32,760 --> 00:33:34,480
Jeg burde læse nyhederne.
440
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Heldigvis har vi James Vereker
til at gøre det.
441
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Tak.
442
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Bare rolig,
jeg vil ikke forstyrre jeres frokost.
443
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Men jeg er glad for, at I er her
444
00:33:43,920 --> 00:33:46,720
for at fejre Coriniums nyeste stjerne
med mig.
445
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Mine damer og herrer, Declan O'Hara.
446
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Skål.
447
00:33:54,960 --> 00:33:58,360
Declan slutter sig til Coronium,
mens vi er på toppen.
448
00:33:58,440 --> 00:34:02,920
Vidunderlige seertal til vores dramaserie
Fire Mænd Mejer.
449
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Tænk, at landbrug kan være så sexet.
450
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Og med indtægter fra vores salg til USA
451
00:34:10,400 --> 00:34:15,640
er vi sikre på, at det bliver
vores mest succesfulde efterår nogensinde.
452
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
Hørt. Hørt.
453
00:34:17,080 --> 00:34:19,840
…sprang over seks fuldvoksne mænd.
454
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Åh gud. Det er ham.
455
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Undskyld. Undskyld.
Jeg ville ikke stjæle rampelyset.
456
00:34:32,040 --> 00:34:33,440
Ingen brandbiler i dag?
457
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Fortsæt med din tale.
458
00:34:39,640 --> 00:34:41,640
- Hej, skat.
- Hej.
459
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declan, du er utvivlsomt juvelen
i Coronium-kronen.
460
00:34:48,480 --> 00:34:53,320
Alle her vil gerne sige velkommen
til dig og din kone, Maud,
461
00:34:53,400 --> 00:34:55,880
og din datter, Agatha,
til vores Cotchester-familie.
462
00:34:55,960 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara!
463
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Så er der frokost!
- Noget at drikke?
464
00:35:08,720 --> 00:35:09,880
Tak, skat.
465
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Se al den lækre mad.
466
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Folk siger altid:
"Du burde skrive en bog, fru Jones.
467
00:35:43,600 --> 00:35:45,200
Du har haft et fascinerende liv."
468
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Hvor sjovt.
Folk siger altid, jeg skal åbne en butik.
469
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Hvor er du flyttet hen?
470
00:35:52,880 --> 00:35:54,400
Whychey og Grønnegård.
471
00:35:54,480 --> 00:35:58,880
Skønt hus. Vi har fået tilbygning
og har udskiftet de utætte vinduer.
472
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
De må have haft mange sweatre
i Victoriatiden.
473
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Den var god.
474
00:36:03,680 --> 00:36:06,120
Men det eneste hus, jeg kender,
er Bottom Hollow Court.
475
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Grønnegård lyder meget pænere.
476
00:36:08,040 --> 00:36:10,200
Især nu, hvor vi har anlagt haven.
477
00:36:10,280 --> 00:36:11,800
Ingen kartofler, Fred-Fred!
478
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham prøver at få min Fred
med i bestyrelsen.
479
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Jeg opfordrer ham
til at blive mere kultiveret.
480
00:36:21,720 --> 00:36:25,080
Vi kunne bruge nogle flere omsorgsfulde
hustruer hos Coronium, fru Jones.
481
00:36:25,960 --> 00:36:29,400
Kald mig bare Mousie.
Det gør alle mine venner.
482
00:36:29,480 --> 00:36:32,840
- Skal vi finde et sted at sidde?
- Ja, Mousie.
483
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Pas på med alkoholen, skat.
Vi vil ikke gentage jagtballet.
484
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Jeg nyder at se Cotswold-runden.
485
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Min mand siger, du er
en af de mest magtfulde mænd i England.
486
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Ja, det er jeg vel.
487
00:36:49,120 --> 00:36:50,880
Så må du da godt få lidt kartofler.
488
00:36:53,880 --> 00:36:58,080
En kartoffel, to kartofler, tre.
Skal vi finde mere sprut?
489
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Hej, Declan.
490
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Vi ses senere.
491
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Vi blev overraskede,
da du forlod BBC for Corinium.
492
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
Savner du din integritet,
eller føler du dig lettere uden?
493
00:37:12,960 --> 00:37:15,160
Hvad var det, Private Eye kaldte dig?
494
00:37:15,240 --> 00:37:17,800
Den første ikke-rigtig-en-dame
på Fleet Street, ikke?
495
00:37:23,320 --> 00:37:27,680
- Tag, har du set din mor?
- Nej, det har jeg ikke.
496
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Jeg har mødt en del atleter i min tid.
De får altid, hvad de vil have.
497
00:37:33,320 --> 00:37:34,800
Og hvad vil vi have?
498
00:37:34,880 --> 00:37:35,880
I vil vinde.
499
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Desværre rider jeg ikke
i konkurrencer mere.
500
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Du er stadig atletisk.
501
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Du er alt for foruroligende til at bo
på den anden side af dalen.
502
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Der er du.
- Endelig.
503
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Selveste Shergar.
504
00:37:57,720 --> 00:38:00,880
Hr. Campbell-Black,
lærer du naboerne at kende?
505
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, har du mødt Rupert?
506
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Det ville jeg nok huske.
507
00:38:07,400 --> 00:38:10,240
- Agatha. Det er min datter.
- Taggie.
508
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Jeg hører,
du gav Paul Stratton det glatte lag.
509
00:38:13,840 --> 00:38:16,080
Det ville jeg gerne have set.
510
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Skal vi gøre indhug i Tonys whiskysamling?
511
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Hvorfor ikke?
512
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Gemmer du dig igen?
513
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Jeg er ved slutningen af "Das Rheingold".
514
00:38:45,560 --> 00:38:49,280
Jeg har brug for dig derude.
Det med Rupert skal bare overstås.
515
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Kom her.
516
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Tænk, at jeg er nødt til at gå til ham.
517
00:38:57,120 --> 00:38:59,120
Han er blevet født ind i sin status.
518
00:38:59,200 --> 00:39:01,680
Det er social valuta.
Sådan fungerer verden.
519
00:39:01,760 --> 00:39:03,280
Amatøragtige narrøv.
520
00:39:03,360 --> 00:39:06,320
Skal vi sende Archie i kommunalskole
og spare på skolepengene?
521
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Han kan kun gøre dig underlegen,
hvis du giver ham lov.
522
00:39:10,960 --> 00:39:12,800
Dyb indånding. Skuldrene tilbage.
523
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
God dreng.
524
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Arbejder du i weekenden?
525
00:39:20,720 --> 00:39:23,120
Jeg håber, Tony betaler dig godt, Ginger.
526
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Kom så, hunde.
527
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Jeg måtte grave lidt,
men jeg fandt de her.
528
00:39:28,680 --> 00:39:30,240
Jeg tror, du vil nyde dem.
529
00:39:30,320 --> 00:39:32,800
Det er en lille Declan O'Hara-forsikring.
530
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Fredeligt er landet,
som er stærkt bevæbnet."
531
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Baddinghams motto.
532
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Fra omkring 1972.
533
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Lord Pop Pop, Tonys far, tjente millioner
på ammunition under krigen.
534
00:40:15,680 --> 00:40:18,560
Derfor giftede Tony sig
med lady Monica fra Glen.
535
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Han havde fars penge, Mon Mon havde huset,
536
00:40:22,360 --> 00:40:26,080
og det, Tony mest af alt vil have: stil.
537
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Og hvorfor er englænderne
så besatte af klasse og penge?
538
00:40:32,760 --> 00:40:33,760
Declan.
539
00:40:33,840 --> 00:40:36,520
Jeg stillede bare hr. Campbell-Black
et spørgsmål.
540
00:40:36,600 --> 00:40:40,360
Rupert, så har du mødt Declan.
Vil nogen have en drink til?
541
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Du har allerede en.
542
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Anstændig whisky. Monicas valg?
543
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignorer os. Vores familier har kendt
hinanden i lang tid.
544
00:40:50,840 --> 00:40:51,840
Ikke så længe.
545
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Må jeg tale med dig, Rupert,
under fire øjne?
546
00:40:56,200 --> 00:40:57,440
Et forretningsforslag.
547
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
Vi er alle venner her.
548
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Du kan ikke sige noget,
som Maudie ikke må høre.
549
00:41:02,680 --> 00:41:06,360
Jeg drikker ikke sherry med konerne,
mens mændene har det sjovt.
550
00:41:06,440 --> 00:41:09,680
Du vil være her, når Tony beder mig
om at være med i bestyrelsen.
551
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Okay.
552
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Det er et lukrativt spil.
Vil du ikke være med?
553
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Det er svært at tage dig alvorligt.
Du lyder som en, der spiller Matador.
554
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Svaret er nej.
555
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling mener, jeg kan tilføre stil
og hjælpe dig med at beholde franchisen,
556
00:41:35,720 --> 00:41:39,480
men jeg bruger ikke mit efternavn,
så du kan købe en større helikopter.
557
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton er her.
558
00:41:48,760 --> 00:41:52,440
Beklager forsinkelsen.
Jeg kunne ikke komme ud af sengen.
559
00:41:52,520 --> 00:41:54,080
I ved, hvordan nygifte er.
560
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul?
561
00:41:56,080 --> 00:41:58,920
Pas på, at dine øjne ikke popper ud
med de stramme jeans.
562
00:41:59,000 --> 00:42:04,400
Og den nye mrs. Stratton.
Du er en meget kærkommen opgradering.
563
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
Godt gået, Paul.
564
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Kender du Declan O'Hara?
- Ja.
565
00:42:10,320 --> 00:42:12,920
Du har gjort os alle en tjeneste,
hr. O'Hara.
566
00:42:13,000 --> 00:42:16,320
Det føles godt ikke at skulle skjule det
mere. Vi er sindssygt lykkelige.
567
00:42:16,400 --> 00:42:17,560
Er vi ikke, Paul?
568
00:42:17,640 --> 00:42:18,960
Jeg er en ny mand.
569
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Undskyld mig.
570
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Det her er så dumt.
571
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Jeg hørte, at du tog Campbell-Black
i at spille nøgentennis.
572
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Det kan hyle enhver ud af den.
573
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Hvem kender til det?
574
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Hele dalen har hørt det om brandbilerne.
575
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
Og jeg ved, hvem den mystiske
kvinde var, ikke sandt?
576
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
- Du ved vel, du danser med djævlen?
- Siger manden, der arbejder for Thatcher.
577
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Lad os håbe, du har rytme.
578
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Fjende på vej.
579
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Dit svin!
580
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Har du også knaldet Sarah Stratton?
581
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Det var kun tennis!
582
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Pis!
583
00:45:02,360 --> 00:45:03,440
Dæk!
584
00:45:03,520 --> 00:45:05,040
Av!
585
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, skat!
586
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Jeg ruinerer dig.
587
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Undskyld.
588
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Det er okay, men hun tog min bil.
589
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Så nu er det Rupert?
- Det var en samtale. Jeg talte med ham.
590
00:46:01,600 --> 00:46:02,760
Du kastede dig over ham.
591
00:46:02,840 --> 00:46:05,800
Kan jeg ikke tale med en mand,
uden at du tror, jeg er efter ham?
592
00:46:05,880 --> 00:46:07,480
- Bliv dog voksen.
- Gud.
593
00:46:07,560 --> 00:46:09,120
Jeg bad ikke om at komme her.
594
00:46:09,200 --> 00:46:11,680
Det var dig, der tog imod checken
og forrådte os.
595
00:46:11,760 --> 00:46:14,480
Ja, det er et forfærdeligt hus,
og du har et forfærdeligt liv.
596
00:46:14,560 --> 00:46:16,480
Skal vi omgås de mennesker? Kors i skuret!
597
00:46:16,560 --> 00:46:19,720
Det er heste og hunde og huse og biler,
598
00:46:19,800 --> 00:46:22,440
og hvem har den længste skide indkørsel?
599
00:46:22,520 --> 00:46:25,200
Mændene er desperate efter at ride
på hvad som helst,
600
00:46:25,280 --> 00:46:26,640
bare de ikke er gift med det.
601
00:46:26,720 --> 00:46:31,720
Hustruerne har ikke fået orgasme
siden ponyklublejren.
602
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
For fanden da…
603
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Sådan er vi da ikke, vel?
604
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Alle kiggede på dig.
605
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Kunne du lide det?
606
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Åh gud.
607
00:46:51,000 --> 00:46:53,320
Hvor meget? Hvor meget kunne du lide det?
608
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Sig det. Ja.
- Meget.
609
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Hvor meget?
- Meget.
610
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Hej. Kom her.
611
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Har I savnet mig?
612
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Ja?
613
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Ja, det er fint.
614
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nej, det var buffetbordet.
615
00:48:31,800 --> 00:48:36,120
Selvfølgelig. Ses vi kl. 9?
Hav en god aften, hr. premierminister.
616
00:48:42,400 --> 00:48:45,400
Kom, hunde. Far er i knibe igen.
617
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mor og far er tilbage på sporet.
Var Rupert der?
618
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Ja, det tror jeg.
619
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivals
af Lizzie Vereker
620
00:49:19,640 --> 00:49:24,080
"Da hun betragtede O'Casey-parret
og deres glødende boheme-skønhed
621
00:49:24,160 --> 00:49:28,120
træde ind i en verden af lidenskab,
blev hun bekymret."
622
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
Diarmuid O'Casey vidste ikke, at han havde
taget familien med ud i vildnisset.
623
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
Til en verden af utæmmede dyr,
der gav efter for deres basale behov.
624
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Sultne efter sex."
625
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}FIRE MÆND MEJER
626
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
"Sultne efter status.
627
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Sultne efter kærlighed.
628
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
Sultne efter magt."
629
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black er færdig efter i dag.
630
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
"Sultne efter trøst."
631
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
Kommer du i seng?
632
00:50:18,720 --> 00:50:21,680
Du har bare at være splitternøgen,
når jeg kommer derind.
633
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Dygtige hunde. Læg jer ned.
634
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Mine øjne har set herligheden
i Herrens genkomst."
635
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
"For selvom disse rovdyr er forførende,
636
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
så skal man altid vogte sig
for at blive fortæret."
637
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Hold da kæft!
638
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Ja!
639
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Sikken overraskelse.
640
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
Premierministeren var ikke glad for
at se sin ministers privatliv
641
00:51:30,960 --> 00:51:32,360
på alle forsiderne.
642
00:51:32,440 --> 00:51:35,000
Paul Stratton er blevet presset ud.
643
00:51:35,080 --> 00:51:38,640
- Du godeste. Har du mistet dit job?
- Nej. Slet ikke.
644
00:51:38,720 --> 00:51:40,480
Nej, fru Thatcher har forfremmet mig.
645
00:51:41,160 --> 00:51:48,120
Jeg er hendes nye sportsminister, så tak.
Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.
646
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Kom du helt hertil for at sige det?
647
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Du skal holde din beskidte,
lille næse ude af mine sager.
648
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie gennemskuer dig snart,
din overprivilegerede skiderik.
649
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Du må anstrenge dig mere,
hvis du vil slå mig, lord Baddingham.
650
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Så er der krig.
651
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Tekster af: Maja Axholt