1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 OPTAGET 2 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Dette er kaptajnen. 3 00:00:37,680 --> 00:00:40,600 Hold øje med tavlen. Vi bliver supersoniske om lidt. 4 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 Syvoghalvfems, 98. 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Nioghalvfems! 6 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Brød vi lydmuren? 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Undskyld, hr. Campbell-Black. Jeg vidste ikke, det var Dem. 8 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 REAGANS TAL TOPPER 9 00:01:48,240 --> 00:01:50,920 - Nyder du flyveturen, Rupert? - Tony Baddingham! 10 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 Kender du Beattie Johnson fra Scorpion? 11 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 Nej, men jeg har hørt gode ting. 12 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Har premierministeren givet dig lov til at kneppe en journalist på lokummet? 13 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 Toilettet, Tony. Vær nu ikke plebejer. 14 00:02:03,280 --> 00:02:07,200 Beattie er skyggeskribent på min biografi, og man skal være god ved sin skygge. 15 00:02:07,280 --> 00:02:11,480 Hvilken vinkel bruger du? "Ridebanespringer sat på græs?" 16 00:02:11,560 --> 00:02:15,840 "Nu en magtesløs politiker, der leder efter sin næste hobby? 17 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 Han genfandt aldrig helt den succes, han engang havde." 18 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 Hvad lavede du i New York? Solgte du din krop til annoncører? 19 00:02:23,640 --> 00:02:26,600 Hvis du ikke snart begynder at bruge noget af den formue, 20 00:02:26,680 --> 00:02:29,120 du bruger på at lave tv, så mister du din forretning. 21 00:02:29,200 --> 00:02:32,520 Der er styr på det. Jeg har lige rekrutteret en ung producer. 22 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Hvem? 23 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Cameron Cook. 24 00:02:36,080 --> 00:02:40,240 - Aldrig hørt om ham. - Det kommer du til. 25 00:02:40,320 --> 00:02:42,800 Desperat efter at arbejde for mig. Bed nærmest min hånd af. 26 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 Bare det ikke blødte på dit jakkesæt. 27 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Væk mig, når vi når Mach to. 28 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 RIDEBANESPRINGER SLUTTER SIG TIL THATCHER 29 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Baseret på bogen "Rivals" af DAME JILLY COOPER 30 00:03:47,840 --> 00:03:49,280 BBC TV-CENTER 31 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Stoffer, pornografi, nemmere skilsmisse, udbredt homoseksualitet. 32 00:03:53,040 --> 00:03:59,000 Studier har vist, at hiv ikke kun er en homoseksuel sygdom. 33 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 Det er elskov uden kærlighed. 34 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 De promiskuøse møder, der karakteriserer en lørdag aften i Soho. 35 00:04:05,680 --> 00:04:09,080 Det er forudsætningen for virussen, der truer… 36 00:04:09,160 --> 00:04:12,840 Forudsætningen er Tory-regeringens konservatisme, 37 00:04:12,920 --> 00:04:15,720 som er snæversynet, hyklerisk og, ærligt talt, grusom. 38 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 Godt. Og klip der. Tak. 39 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 - Vi kører igen. - Han må sige, at homosex er kærlighedsløs, 40 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 men jeg må ikke kommentere på regeringen? 41 00:04:23,680 --> 00:04:26,800 BBC's redaktionelle politik, Declan. Undskyld, vicepremierminister. 42 00:04:26,880 --> 00:04:28,240 - Vi prøver igen. - Ja. 43 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Værsgo, Declan. 44 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Hr. Stratton, De og fru Stratton har været gift i 15 år, ikke? 45 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 Femten i april. Ja. 46 00:04:38,720 --> 00:04:42,000 Tre børn, en kone, en elskerinde og et altopslugende job. 47 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 Det må være svært at jonglere med. 48 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - Hvad? - Selvom Deres hustru, Winifred, 49 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 har boet i sin families lejlighed i Pimlico, 50 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 hvilket må have gjort det nemmere for Dem at være sammen 51 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 med Deres 29-årige sekretær, Sarah Price, 52 00:04:58,480 --> 00:05:02,080 som har fortalt vores folk, at De har omkreds og udholdenhed 53 00:05:02,160 --> 00:05:04,080 til at konkurrere med enhver væddeløbshest. 54 00:05:04,160 --> 00:05:05,800 Er det en fair kommentar? 55 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Jeg… Altså… 56 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Tak. 57 00:05:08,800 --> 00:05:11,120 De bør se på Deres eget glashus, vicepremierminister, 58 00:05:11,200 --> 00:05:12,880 før De kaster sten mod andres. 59 00:05:12,960 --> 00:05:15,520 Declan, kan vi lave en optagelse til uden bagvaskelsen? 60 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Rend mig, Alistair. 61 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Narrøv. 62 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Sådan noget pis. 63 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Sådan noget pis. 64 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Pis! 65 00:05:48,640 --> 00:05:50,640 Jeg ved ikke, hvem der er mest forfjamskede, 66 00:05:50,720 --> 00:05:52,200 BBC eller premierministeren. 67 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 Vi ved begge to, at BBC aldrig viser aftenens afsnit. 68 00:05:55,280 --> 00:05:58,600 Jeg har sagt det før, lord Baddingham. Jeg er tilfreds her. 69 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 Og jeg er ikke interesseret i kommercielt tv. 70 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 Generaldirektøren ringer for at skælde dig ud. 71 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Jeg tilbyder dig frihed. 72 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Jeg så dit interview med Reagan. De må have klippet guldkornene ud. 73 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Vi ville sende direkte. 74 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - Direkte? - Total redaktionel kontrol. 75 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Knus dem for åben skærm. 76 00:06:36,680 --> 00:06:39,400 Vi er halvvejs rundt om Jorden, før nogen kan klage. 77 00:06:40,600 --> 00:06:45,400 Satellitten kommer. Vi bliver globale. Det er spændende tider. 78 00:06:47,640 --> 00:06:53,280 Du sidder her med en masse bibliotekarer, når du kan blive astronaut. 79 00:06:58,840 --> 00:07:04,200 - Jeg skal overtale Maud først. - Stort hus på landet? Hun ville elske det. 80 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 Hvad laver en Wicklow som dig i Fulham? Prøver at undgå kattegrus og hundelort? 81 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 Kom dog til Cotswolds. 82 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Selv jeg græmmer mig nogle gange over, hvor smukt der er. 83 00:07:20,320 --> 00:07:24,720 En lille bonus. Kom nu, Declan. Du får småpenge 84 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 for at lave kedelige interviews med en hånd bundet på ryggen. 85 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Det er fjernsynets guldalder. 86 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Du går glip af det. 87 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Far er hjemme. 88 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Hej, far. 89 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Hej, skat. Hvordan har din dag været? 90 00:09:07,240 --> 00:09:10,760 Ekstremt succesfuld. Undskyld, jeg landede på jeres spil. 91 00:09:10,840 --> 00:09:12,720 Ja, vi har andre græsplæner. 92 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Så er vi her, piger. Klosteret. 93 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, så er vi her. 94 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 - Hvad? - Vi er her. 95 00:09:53,080 --> 00:09:54,240 Se. Vi er her. 96 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Du godeste. 97 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 Der vil ske spændende ting for os på sådan et sted. 98 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Fantastisk. 99 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Hvem kommer først op? 100 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 Helle for det bedste værelse! 101 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 Det smukkeste fængsel, jeg har set. 102 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Jehovas Vidner. 103 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 - Pis. Hun har set os. - Pis. 104 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Du må derned. - Hvorfor mig? 105 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 - Jeg holder udkig. Efter ham. - Hvad? Gider du lige. 106 00:11:19,280 --> 00:11:23,480 De russiske myndigheder har meddelt, at 79 lig er blevet fundet, 107 00:11:23,560 --> 00:11:25,360 og at næsten 320 mennesker savnes… 108 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Døren! 109 00:11:26,840 --> 00:11:29,440 …efter at et russisk krydstogtskib sank i Sortehavet. 110 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 Døren! 111 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 Hej. 112 00:11:32,240 --> 00:11:34,560 - Jeg ville byde jer velkommen… - Ned, Gertrude. 113 00:11:34,640 --> 00:11:37,120 Nej. Nej tak. 114 00:11:37,200 --> 00:11:39,920 Vi er ikke på god fod med Jehova her i huset. 115 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Taggie, luk døren. 116 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 Det er ikke min. Jeg fandt den på græsplænen. 117 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - Er det den nye engelske bibel? - Ja. 118 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Far kalder den en vederstyggelighed. Han må have smidt den ud. 119 00:11:51,960 --> 00:11:55,600 Jeg hedder Lizzie. Jeg bor nede i dalen. Jeg har en flaske og nogle æg med. 120 00:11:56,440 --> 00:11:57,600 Lad os åbne den nu. 121 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Okay. 122 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 Kom indenfor. 123 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 Vi har ikke fundet vinglassene endnu. 124 00:12:04,120 --> 00:12:07,320 - Hvornår kommer posten for anden gang? - Det gør den ikke. 125 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 Taggie har mistet sin mødom til en af vores søn Patricks universitetsvenner. 126 00:12:12,840 --> 00:12:16,800 Han er i Sydfrankrig lige nu og skriver ikke mange postkort. 127 00:12:16,880 --> 00:12:19,360 Rupert må være så ensom lige nu. 128 00:12:19,440 --> 00:12:23,080 Det eneste, der fik Caitlin til at forlade sine venner i London, 129 00:12:23,160 --> 00:12:25,480 var tanken om at bo over for Rupert Campbell-Black. 130 00:12:25,560 --> 00:12:29,120 - Han må gerne hærge mig. - Han er et midaldrende parlamentsmedlem. 131 00:12:29,200 --> 00:12:32,280 Og jeg skal på kostskole, så jeg kommer ikke først. 132 00:12:32,360 --> 00:12:36,160 Han falder sikkert for Taggie eller endda mor. Hvor godt kender du ham? 133 00:12:36,240 --> 00:12:40,360 Jeg ved ikke, om nogen kender Rupert, men vi er venner. 134 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Ikke et kødeligt bekendtskab? 135 00:12:41,880 --> 00:12:45,360 Jeg er en af de få kvinder her, der ikke er blevet hærget af Rupert. 136 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 Er din mand meget beskyttende? 137 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 Det er min roman. 138 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Den har jeg skrevet. Har du læst den? 139 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 Åh nej. Taggie læser ikke. Hun er ordblind. 140 00:12:57,560 --> 00:13:00,000 I lang tid troede vi, hun var retarderet. 141 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 Han så det, han tog det. Jeg elskede den. 142 00:13:03,080 --> 00:13:05,280 Der kan man tale om at blive hærget. 143 00:13:05,360 --> 00:13:07,360 Er der ikke en fræk del med skræpper? 144 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Billedet er ret gammelt. 145 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Er der en mere på vej? 146 00:13:16,520 --> 00:13:20,440 Med børnene og min mand har jeg ikke tid til at skrive i øjeblikket. 147 00:13:20,520 --> 00:13:24,400 Jeg skal bruge en skjorte og nogle skide sokker. 148 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Far, det er Lizzie. - Jeg bor lige nede i dalen. 149 00:13:28,400 --> 00:13:30,440 - Hun skriver frække bøger. - Godt at møde dig. 150 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 - Du har mine sokker på. - De er varme. 151 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 - Jeg pakker stadig ud. - Tak, skat. 152 00:13:34,360 --> 00:13:38,920 - Hvor nemt er det at finde hushjælp her? - Vi betaler ikke for en rengøringsdame. 153 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 At stjæle en kvindes hjælp her er værre end at stjæle hendes mand. 154 00:13:42,520 --> 00:13:43,920 Og hvis man stjal begge dele? 155 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 Det er flot, Tag. 156 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 Jeg køber 30 par sokker i så frastødende farver, 157 00:13:53,080 --> 00:13:56,120 at ingen af jer vil stjæle dem igen. Godt at møde dig, Lizzie. 158 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 - Held og lykke, far. - Giv dem stryg. 159 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 Lad os drikke os fulde! 160 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Velkommen til Rutshire. 161 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Hej, Declan. 162 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 - Ja. - Der er han! 163 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 Det er ham! 164 00:15:29,400 --> 00:15:30,320 Godt så. 165 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 - Hvad fanden? - Declan! 166 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 Bare en mand af folket. 167 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 Vær ikke jaloux, James. Han stjæler jo ikke dit solarium. 168 00:15:39,120 --> 00:15:42,080 - Han er høj, ikke? - Han står ved siden af en lille bil. 169 00:15:42,160 --> 00:15:43,840 Jeg så ham i Penscombe. 170 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 - Han ser ældre ud i virkeligheden. - Tak, Deirdre. 171 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 - Hvem producerer? - Cameron. 172 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 Men det er faktuelt, ikke drama. Hvorfor får Cameron alt det gode? 173 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Jeg har ingen anelse. 174 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Declan, hvor meget betaler de dig? 175 00:15:55,080 --> 00:15:56,640 Hvorfor forlod du BBC, Declan? 176 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 - Giv os et smil. - Okay. Tak. Ikke flere spørgsmål. 177 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 - Få mig væk herfra. - Denne vej. 178 00:16:01,880 --> 00:16:04,080 Du har sendt ræven ud i hønsegården. 179 00:16:04,160 --> 00:16:08,520 Hvem sagde ingen sorte eller irere? Jeg er en enmands-revolution, Ginger. 180 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Jeg er journalist, ikke kendis. Jeg stiller spørgsmålene. 181 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Det er Declan O'Hara. 182 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 Hvor fanden er ham Cameron, jeg skal rapportere til? 183 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Man overfalder ikke bare folk på den måde. 184 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Jeg er en seriøs journalist. 185 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Jeg diskuterer ikke min karriere med Skorpionen. 186 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Kæft noget lort. 187 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Kom ind. 188 00:16:37,240 --> 00:16:38,720 DRAMACHEF 189 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Hvor er han? 190 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Sid ned, Declan. 191 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - Er du…? - Cameron Cook! 192 00:16:55,480 --> 00:16:59,640 Du forventede en mand, muligvis bøsse, hvilket du ville have udholdt, 193 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 men bestemt ikke en kvinde, og da slet ikke en sort en. 194 00:17:02,360 --> 00:17:03,720 Jeg troede, du var pr-pige. 195 00:17:03,800 --> 00:17:05,800 Nej, jeg er producer-kvinde. 196 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Hør, jeg er ikke… 197 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Fordomsfuld? Selvfølgelig ikke. Du er et røvhul over for alle. 198 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Det går ikke, Tony. 199 00:17:12,280 --> 00:17:14,560 Det er ikke et talkshow. Det er et seriøst program. 200 00:17:14,640 --> 00:17:16,680 Jeg vil også producere et seriøst program. 201 00:17:16,760 --> 00:17:19,200 Skal vi kramme på en sofa med puder? 202 00:17:19,280 --> 00:17:20,440 Så du har set settet? 203 00:17:20,520 --> 00:17:24,840 Jeg kender mit publikum, Tony. En skide sofa? 204 00:17:24,920 --> 00:17:27,880 Du burde lytte til Cameron. NBC hylede, da jeg stjal hende. 205 00:17:28,680 --> 00:17:34,360 - Kender du programchef, Charles Fairburn? - Declan! Vi kender hinanden fra BBC. 206 00:17:34,440 --> 00:17:35,600 Du ser… 207 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Tykkere ud. Jeg savner ikke BBC's kantine, skat. 208 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 Og Ginger Baines, driftschef. 209 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Beklager, Tony, men jeg producerer selv. 210 00:17:46,520 --> 00:17:49,080 Johnny Friedlander kommer forbi til dit første interview. 211 00:17:49,160 --> 00:17:52,080 - Johnny Friedlander, filmstjernen? - Nej, tandlægen. 212 00:17:52,160 --> 00:17:53,960 Jeg interviewer ikke skuespillere. 213 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 Friedlander giver ikke interviews. Ikke siden sexvideoen. 214 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 - De siger, han er den næste Bond. - De får svært ved at erstatte Roger. 215 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 Jeg har talt med Jackie Kennedy. 216 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Hun ævler bare løs om sit kedelige forlagsjob. 217 00:18:04,720 --> 00:18:08,040 Nej, hun vil tale om livet som enlig, amerikansk kvinde. 218 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 Du kunne lære noget, Cameron. 219 00:18:10,320 --> 00:18:12,080 Skændes I bare, hvis det tænder jer, 220 00:18:12,160 --> 00:18:14,560 men jeg hyrede jer, fordi I kan skaffe høje seertal. 221 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 Så lad os stå sammen og få ram på dem, okay? 222 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 BBC har tilføjet Top of the Pops til programmet. 223 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 Så du skal være mere populær end Jimmy Savile. 224 00:18:23,080 --> 00:18:26,600 Johnny Friedlander har ikke talt med pressen i fem år. 225 00:18:26,680 --> 00:18:27,920 Folk vil se det her. 226 00:18:28,840 --> 00:18:30,040 Book Jackie til den næste. 227 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Okay, fint. 228 00:18:39,480 --> 00:18:43,360 Men jeg laver min egen research. Og ingen skide sofa. 229 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Giv ham de skide møbler, han vil have, okay? 230 00:18:47,640 --> 00:18:50,400 - Det handler ikke om sofaen. - Jeg gider ikke det lort, Tony. 231 00:18:50,480 --> 00:18:53,680 Jeg er her for at producere drama. Ikke et talkshow. 232 00:18:53,760 --> 00:18:57,880 Du skulle være den klogeste her og skræmme de andre til at tage sig sammen. 233 00:18:57,960 --> 00:19:00,320 Så langt, så godt. Du er en løve i en børnezoo. 234 00:19:00,400 --> 00:19:04,440 Men vi har brug for en kanon som Declan til at få IBA til at forny vores kontrakt. 235 00:19:05,040 --> 00:19:08,520 Mister vi franchisen, forsvinder dramaet, og du bliver sendt hjem på næste båd. 236 00:19:12,040 --> 00:19:14,480 - Jeg kom ikke med båd. - Tilgiv mig. Semantik. 237 00:19:14,560 --> 00:19:17,280 Jeg fløj hertil med Concorden. 238 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Jeg betalte billetten. 239 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Og det var det hele værd. 240 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 - Hvor er her smukt. - Ja. 241 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 Der er grævlingegrave deroppe. 242 00:19:44,920 --> 00:19:48,240 Og om foråret skinner klokkeskillaerne mellem bøgetræerne 243 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 som små bunsenbrændere. 244 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Jeg lyder som en ejendomsmægler. 245 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Tænk, at det hele er vores. 246 00:19:54,920 --> 00:19:58,320 Kun hen til skoven, og så tager Rupert dig for ulovlig indtrængen. 247 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Tak, fordi du fulgte mig tilbage. 248 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Jeg er ret så beruset. 249 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Rupert er vist hjemme. Caitlin forcerer nok snart muren. 250 00:20:13,280 --> 00:20:17,440 Caitlin har afsværget ægteskab, indtil hun er mindst 35. 251 00:20:17,520 --> 00:20:20,640 - Hun siger, hun har for travlt. - Hvad med dig? 252 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Med forældre som dine må du have store planer. 253 00:20:24,880 --> 00:20:28,440 Jeg vil gerne være kok, men at følge opskrifter og skrive ting ned… 254 00:20:28,520 --> 00:20:30,680 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 255 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 Hvor gammel er du? 19? 256 00:20:32,920 --> 00:20:34,120 Tyve. 257 00:20:34,200 --> 00:20:36,080 Du har hele livet foran dig. 258 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 Det er 1986. 259 00:20:39,360 --> 00:20:43,640 Du må få, hvad du vil. I hvert fald ifølge Cosmo. 260 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 Tilbage til kampen. 261 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 - Hvor mange børn har du? - To. 262 00:20:53,040 --> 00:20:56,520 Tre inklusive min mand. Han arbejder også for Corinium. 263 00:20:56,600 --> 00:20:58,200 Det sagde du ikke. 264 00:20:58,280 --> 00:21:02,200 Jeg taler så lidt om min mand som muligt. Han taler rigeligt selv. 265 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Jeg fanger dig! 266 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 Jeg fanger dig! 267 00:21:14,360 --> 00:21:15,960 Du kan ikke fange mig. 268 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Hej med jer. 269 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 Hvad laver I? 270 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Åh gud. Det brænder. 271 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Det brænder! 272 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Kom nu. 273 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Brand! 274 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Jeg kan ikke ramme noget. 275 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Brand! Det brænder! 276 00:22:21,360 --> 00:22:24,040 Brystfejl. Dine bryster var mindst 15 cm over stregen. 277 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 Så var det pikfejl. Du var mindst 25 cm over stregen. 278 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Vær ikke genert. 279 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Dine marker brænder. 280 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 Og? Det er den hurtigste måde at fjerne stubbene efter høsten. 281 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Kunne du… 282 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 Satte du ild til dem med vilje? 283 00:22:47,080 --> 00:22:50,920 Undskyld, hvem fanden er du, og hvad laver du her? 284 00:22:51,000 --> 00:22:52,880 Hvad med dyrene? Kaniner, markmus og fugle… 285 00:22:52,960 --> 00:22:54,520 Ja, og de dejlige ørentvister. 286 00:22:54,600 --> 00:22:56,920 Skal jeg holde op, fordi det er ondt mod bænkebidere? 287 00:22:57,000 --> 00:22:59,600 - Du myrder dem. - Skal jeg give dem en statsbegravelse? 288 00:23:03,400 --> 00:23:06,680 - Hvad fanden? - Jeg har ringet til brandvæsenet. 289 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Forsvind fra min ejendom, før jeg ringer til politiet. 290 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 Og tag det bæst tilbage til svinestien. 291 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 Du er jo totalt af… 292 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - Af… - Afskyelig! 293 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Mine herrer, har I bestilt en argentiner? 294 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 Og vinen, Basil. 295 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Ja. Har du smagt den før? Den er rigtig god. 296 00:23:51,280 --> 00:23:53,360 Jeg går ud fra, vi kører på udgiftskonto. 297 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 Bas hjælper mig med at bruge Coronium-penge. 298 00:23:55,880 --> 00:23:59,480 Det gør jeg. Vidunderligt. 299 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 Jeg var vild med din dækning af det royale bryllup, Charles. 300 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 Tak, Bas. Andrew og Fergie er et moderne eventyr. 301 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 Du ved, hvad man siger om rødhårede. Velbekomme. 302 00:24:10,360 --> 00:24:11,480 Er det Tonys bror? 303 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 Halvbror. Han fik den gode halvdel. 304 00:24:14,240 --> 00:24:18,120 Moderen havde en skandaløs affære med en argentinsk polospiller. 305 00:24:18,200 --> 00:24:19,280 Resultatet var Basil. 306 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 Bas var altid fars favorit på trods af hans tvivlsomme oprindelse. 307 00:24:24,800 --> 00:24:26,640 Stakkels Tony kunne ikke følge med. 308 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Bærer han nag? 309 00:24:27,800 --> 00:24:31,920 Tony? Han dyrker dem som sjældne orkidéer. 310 00:24:32,000 --> 00:24:35,160 Kunstnere. Tony kultiverer kunstnere. Du er i sikre hænder. 311 00:24:35,240 --> 00:24:38,360 Vi er heldige at have så stærk en leder ved roret. 312 00:24:38,440 --> 00:24:39,560 Hej, Archie. 313 00:24:39,640 --> 00:24:46,520 Jeg tager lever og marmelade og en radicchiosalat. 314 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - Og til Dem? - Bøf. Kødet skal muh'e. 315 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Tonys søn. 316 00:24:58,800 --> 00:25:02,760 Han arbejder her i sommerferien, så han kan lære værdien af penge. 317 00:25:02,840 --> 00:25:07,440 Sig mig, er Cameron Cook lige så stor en kælling, som hun virker? 318 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 Hun er et geni. 319 00:25:12,880 --> 00:25:18,520 Så vi rev udkastet i stykker, ældede alle figurerne ti år og gav dem lidenskab. 320 00:25:18,600 --> 00:25:21,320 Mændene havde ingen rygrad, så jeg sagde til Tony: 321 00:25:21,400 --> 00:25:25,280 "Vores publikum vil fantasere om at blive knaldet over vasken, 322 00:25:25,360 --> 00:25:26,440 mens de vasker op." 323 00:25:26,520 --> 00:25:31,120 Og Fire Mænd Mejer er nu årets mest sete tv-drama på netværket. 324 00:25:31,200 --> 00:25:33,840 - Det ser godt ud, drenge. - Jeg lugter af søndagsfrokost. 325 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 Du ser lækker ud. 326 00:25:35,000 --> 00:25:39,160 Dette er lady Gosling, forkvinde for den uafhængige tv-myndighed. 327 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Opfør jer pænt, alle sammen. 328 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Og dette er Declan-settet. 329 00:25:43,880 --> 00:25:47,680 Ja, meget imponerende. Du er ret imponerende, ikke? 330 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 Hvor fandt Tony dig? 331 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 I New York. 332 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 Den 26. august 1970 333 00:25:54,160 --> 00:25:58,320 marcherede jeg med Gloria Steinem under kvindestrejken for ligestilling. 334 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 Min mor var med. 335 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 "Stryg ikke, mens strejken er varm." 336 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Jeg tror, De vil blive glad for de tiltag, vi har taget. 337 00:26:07,640 --> 00:26:09,280 "Jeg er ikke din Barbiedukke." 338 00:26:11,320 --> 00:26:13,840 Og Declan O'Haras tilstedeværelse på Coronium-holdet 339 00:26:13,920 --> 00:26:16,240 rykker den politiske kurs lidt til venstre. 340 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 Og bestyrelsen? 341 00:26:17,880 --> 00:26:22,160 Hvis du vil beholde din franchise, så skal Coroniums bestyrelse styrkes. 342 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 Har du overvejet Rupert Campbell-Black? 343 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Ruperts tilstedeværelse ville give dig legitimitet, Anthony. 344 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 Jeg kan ikke lide at tage folks franchises fra dem, 345 00:26:32,680 --> 00:26:35,440 men Rupert ville give Coronium mere glitter. 346 00:26:35,520 --> 00:26:38,160 Jeg vil overbevises om, at jeg støtter den rette hest. 347 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Fortæl mig mere om din mor. 348 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 - Min mor var politiker. - Virkelig? 349 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 Alt om kvindelige… 350 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Det fortæller de dig ikke, når man forlader BBC. 351 00:26:55,600 --> 00:26:58,280 Ja, der er mange flere penge i uafhængigt tv, 352 00:26:58,360 --> 00:27:03,120 men man er oppe imod 14 andre regionale firmaer, der er ligesom en selv. 353 00:27:03,200 --> 00:27:06,760 - Og så skal man forny sin franchise. - Men det er kun hvert femte år, ikke? 354 00:27:06,840 --> 00:27:10,960 Jo, men man er konstant nervøs, fordi andre firmaer bare kan valse ind 355 00:27:11,040 --> 00:27:12,760 og stjæle ens franchise. 356 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 Vi havde måske ikke småkager hos BBC, men vi skulle bare lave tv. 357 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Synes du, jeg har begået en fejl? - Nej. 358 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 Granada har Coronation Street, LWT har Blind Date, 359 00:27:25,080 --> 00:27:27,320 og nu har Coronium dig. 360 00:27:27,400 --> 00:27:28,720 Du er guldgåsen, skat. 361 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 Læn dig tilbage og lad Tony fede dig op. 362 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 Foie gras'en er guddommelig. 363 00:27:55,880 --> 00:27:56,880 Åh. 364 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Gid jeg også skulle med. 365 00:28:03,720 --> 00:28:06,400 Jeg skal kun med, så jeg kan være chauffør for mor og far. 366 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 Du har allerede mødt Rupert. Det er ikke fair. 367 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Du så hans tissemand. 368 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Han er modbydelig. 369 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 Journalisten er heldig at duske ham. 370 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - Hvad leder du efter? - Den lyseblå kjole. 371 00:28:20,320 --> 00:28:22,680 - Tror du, det sker igen? - Hvad? 372 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Mor. 373 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Nu vi er her, har jeg lyst til at blive. 374 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Taggie. 375 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Kom nu. 376 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 Hvad? 377 00:28:37,520 --> 00:28:38,800 Du har Taggies kjole på. 378 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Jeg havde den på til Bonos julefest. 379 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 - Den var også min dengang. - Du er så følsom for tiden. 380 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 Vi skal ud at møde de mest vidunderlige mennesker i eftermiddag. 381 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Jeg glæder mig. 382 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 Det bliver godt for hende og far at forlade London, ikke? 383 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Det gør det. 384 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Det skal nok gå. Det lover jeg. 385 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Godt gået, skat. Flot fremmøde igen. 386 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Jeg bad dem øge mængden af appelsinjuice i Buck's Fizz. 387 00:29:57,640 --> 00:30:00,720 De skal ikke blive plørefulde ligesom sidste år. 388 00:30:00,800 --> 00:30:03,040 Hvem vil du have i bestyrelsen? 389 00:30:03,120 --> 00:30:05,520 Er det ham elektronikmillionæren? 390 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 Freddie Jones? Han står derovre med Tash. 391 00:30:09,520 --> 00:30:11,240 Jeg bringer satellitter op. 392 00:30:11,320 --> 00:30:13,520 Du kan spørge hende, om hun har fået nye venner. 393 00:30:13,600 --> 00:30:18,720 Hun har åbnet en butik i Cotchester, så du bør tilbyde at komme og købe noget. 394 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 Kommer frøken Cook? 395 00:30:25,480 --> 00:30:30,680 Jeg kunne ikke få hende væk fra studiet. Declan går live om få dage. 396 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 Og her er vores stjerne. 397 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Du er endnu smukkere i virkeligheden, fru O'Hara. 398 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 - Tak. - Declan! 399 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 - Tony! - Vi er så glade for, at du er her. 400 00:30:44,480 --> 00:30:46,480 Alle vil møde nye mennesker. 401 00:30:46,560 --> 00:30:48,160 Vi er så trætte af hinanden. 402 00:30:48,760 --> 00:30:53,280 Maud O'Hara. Min yndlingsskuespillerinde. Bas, den bedre Baddingham. 403 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Hvis du siger det. 404 00:30:56,000 --> 00:30:57,320 Godt, at du kunne komme. 405 00:30:57,400 --> 00:30:59,560 Declan, lad mig vise dig frem for bestyrelsen. 406 00:30:59,640 --> 00:31:04,000 Vil du ikke have en drink? Du var vidunderlig som Lady Macbeth. 407 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Kom. 408 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 Skal du ikke til lord B's fest? 409 00:31:19,960 --> 00:31:21,960 Jeg afslog invitationen. Ikke min stil. 410 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 Er det den eneste grund? 411 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Hvilken anden grund skulle der være? 412 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 - Jeg vil høre din mening. - Det bliver jeg ikke betalt for. 413 00:31:33,840 --> 00:31:37,120 Hvorfor et skrivebord? Han er ikke nyhedsvært. 414 00:31:37,200 --> 00:31:38,840 Måske vil han gemme sig bag det. 415 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 Det er ikke, fordi han ikke har gode ben. Jeg har kigget. 416 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, flyt skrivebordet lidt. 417 00:31:48,960 --> 00:31:51,440 - Declan bad om det. - Jeg vil se det uden skrivebordet. 418 00:31:51,520 --> 00:31:54,200 - Vi har bygget det… - Jeg siger ikke, du skal brænde det. 419 00:31:54,280 --> 00:31:56,480 Flyt det, så jeg kan se settet. Kan du gøre det? 420 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 Ja ja, nu ikke så hysterisk. 421 00:31:59,520 --> 00:32:02,880 Det er sjovt. Ved du, hvad der ikke er sjovt? 422 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 At lede efter et andet job! 423 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Det er bedre. Se? Det er bedre. 424 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Der er de. 425 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Så er Rupert ankommet. 426 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 Virkelig? 427 00:32:35,480 --> 00:32:39,960 Det er Gerald. Ruperts assistent. Vi er gamle venner. 428 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 Hvor er din smukke lord og herre? 429 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 - Er han her ikke? Pokkers. - Nej. 430 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 Jeg har papirer til ham, og jeg kan kun fange ham til fester. 431 00:32:48,120 --> 00:32:50,840 - Du kan fange mig senere, hvis du vil. - Stop. 432 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - En vol-au-vent? - Tak. 433 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 Måske vil jeg… 434 00:32:58,560 --> 00:32:59,520 Jeg… 435 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie. Lizzie. 436 00:33:03,960 --> 00:33:08,760 - Jeg tror, den mand vil have dig. - Han vil ikke have mig. Det er min mand. 437 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Tak. 438 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Tak, skat. 439 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 Jeg burde læse nyhederne. 440 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Heldigvis har vi James Vereker til at gøre det. 441 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Tak. 442 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Bare rolig, jeg vil ikke forstyrre jeres frokost. 443 00:33:42,360 --> 00:33:43,840 Men jeg er glad for, at I er her 444 00:33:43,920 --> 00:33:46,720 for at fejre Coriniums nyeste stjerne med mig. 445 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Mine damer og herrer, Declan O'Hara. 446 00:33:54,000 --> 00:33:54,880 Skål. 447 00:33:54,960 --> 00:33:58,360 Declan slutter sig til Coronium, mens vi er på toppen. 448 00:33:58,440 --> 00:34:02,920 Vidunderlige seertal til vores dramaserie Fire Mænd Mejer. 449 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Tænk, at landbrug kan være så sexet. 450 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 Og med indtægter fra vores salg til USA 451 00:34:10,400 --> 00:34:15,640 er vi sikre på, at det bliver vores mest succesfulde efterår nogensinde. 452 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Hørt. Hørt. 453 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 …sprang over seks fuldvoksne mænd. 454 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Åh gud. Det er ham. 455 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Undskyld. Undskyld. Jeg ville ikke stjæle rampelyset. 456 00:34:32,040 --> 00:34:33,440 Ingen brandbiler i dag? 457 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Fortsæt med din tale. 458 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 - Hej, skat. - Hej. 459 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Declan, du er utvivlsomt juvelen i Coronium-kronen. 460 00:34:48,480 --> 00:34:53,320 Alle her vil gerne sige velkommen til dig og din kone, Maud, 461 00:34:53,400 --> 00:34:55,880 og din datter, Agatha, til vores Cotchester-familie. 462 00:34:55,960 --> 00:34:57,360 Declan O'Hara! 463 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - Så er der frokost! - Noget at drikke? 464 00:35:08,720 --> 00:35:09,880 Tak, skat. 465 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Se al den lækre mad. 466 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Folk siger altid: "Du burde skrive en bog, fru Jones. 467 00:35:43,600 --> 00:35:45,200 Du har haft et fascinerende liv." 468 00:35:45,920 --> 00:35:48,800 Hvor sjovt. Folk siger altid, jeg skal åbne en butik. 469 00:35:51,360 --> 00:35:52,800 Hvor er du flyttet hen? 470 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Whychey og Grønnegård. 471 00:35:54,480 --> 00:35:58,880 Skønt hus. Vi har fået tilbygning og har udskiftet de utætte vinduer. 472 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 De må have haft mange sweatre i Victoriatiden. 473 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Den var god. 474 00:36:03,680 --> 00:36:06,120 Men det eneste hus, jeg kender, er Bottom Hollow Court. 475 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Grønnegård lyder meget pænere. 476 00:36:08,040 --> 00:36:10,200 Især nu, hvor vi har anlagt haven. 477 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 Ingen kartofler, Fred-Fred! 478 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lord Baddingham prøver at få min Fred med i bestyrelsen. 479 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Jeg opfordrer ham til at blive mere kultiveret. 480 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Vi kunne bruge nogle flere omsorgsfulde hustruer hos Coronium, fru Jones. 481 00:36:25,960 --> 00:36:29,400 Kald mig bare Mousie. Det gør alle mine venner. 482 00:36:29,480 --> 00:36:32,840 - Skal vi finde et sted at sidde? - Ja, Mousie. 483 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Pas på med alkoholen, skat. Vi vil ikke gentage jagtballet. 484 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Jeg nyder at se Cotswold-runden. 485 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Min mand siger, du er en af de mest magtfulde mænd i England. 486 00:36:47,320 --> 00:36:49,040 Ja, det er jeg vel. 487 00:36:49,120 --> 00:36:50,880 Så må du da godt få lidt kartofler. 488 00:36:53,880 --> 00:36:58,080 En kartoffel, to kartofler, tre. Skal vi finde mere sprut? 489 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Hej, Declan. 490 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Vi ses senere. 491 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Vi blev overraskede, da du forlod BBC for Corinium. 492 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 Savner du din integritet, eller føler du dig lettere uden? 493 00:37:12,960 --> 00:37:15,160 Hvad var det, Private Eye kaldte dig? 494 00:37:15,240 --> 00:37:17,800 Den første ikke-rigtig-en-dame på Fleet Street, ikke? 495 00:37:23,320 --> 00:37:27,680 - Tag, har du set din mor? - Nej, det har jeg ikke. 496 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Jeg har mødt en del atleter i min tid. De får altid, hvad de vil have. 497 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 Og hvad vil vi have? 498 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 I vil vinde. 499 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Desværre rider jeg ikke i konkurrencer mere. 500 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Du er stadig atletisk. 501 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 Du er alt for foruroligende til at bo på den anden side af dalen. 502 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Der er du. - Endelig. 503 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 Selveste Shergar. 504 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Hr. Campbell-Black, lærer du naboerne at kende? 505 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, har du mødt Rupert? 506 00:38:06,000 --> 00:38:07,320 Det ville jeg nok huske. 507 00:38:07,400 --> 00:38:10,240 - Agatha. Det er min datter. - Taggie. 508 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Jeg hører, du gav Paul Stratton det glatte lag. 509 00:38:13,840 --> 00:38:16,080 Det ville jeg gerne have set. 510 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 Skal vi gøre indhug i Tonys whiskysamling? 511 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 Hvorfor ikke? 512 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 Gemmer du dig igen? 513 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 Jeg er ved slutningen af "Das Rheingold". 514 00:38:45,560 --> 00:38:49,280 Jeg har brug for dig derude. Det med Rupert skal bare overstås. 515 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Kom her. 516 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Tænk, at jeg er nødt til at gå til ham. 517 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 Han er blevet født ind i sin status. 518 00:38:59,200 --> 00:39:01,680 Det er social valuta. Sådan fungerer verden. 519 00:39:01,760 --> 00:39:03,280 Amatøragtige narrøv. 520 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 Skal vi sende Archie i kommunalskole og spare på skolepengene? 521 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 Han kan kun gøre dig underlegen, hvis du giver ham lov. 522 00:39:10,960 --> 00:39:12,800 Dyb indånding. Skuldrene tilbage. 523 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 God dreng. 524 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 Arbejder du i weekenden? 525 00:39:20,720 --> 00:39:23,120 Jeg håber, Tony betaler dig godt, Ginger. 526 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Kom så, hunde. 527 00:39:26,520 --> 00:39:28,600 Jeg måtte grave lidt, men jeg fandt de her. 528 00:39:28,680 --> 00:39:30,240 Jeg tror, du vil nyde dem. 529 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 Det er en lille Declan O'Hara-forsikring. 530 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 "Fredeligt er landet, som er stærkt bevæbnet." 531 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 Baddinghams motto. 532 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Fra omkring 1972. 533 00:40:10,640 --> 00:40:15,600 Lord Pop Pop, Tonys far, tjente millioner på ammunition under krigen. 534 00:40:15,680 --> 00:40:18,560 Derfor giftede Tony sig med lady Monica fra Glen. 535 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Han havde fars penge, Mon Mon havde huset, 536 00:40:22,360 --> 00:40:26,080 og det, Tony mest af alt vil have: stil. 537 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 Og hvorfor er englænderne så besatte af klasse og penge? 538 00:40:32,760 --> 00:40:33,760 Declan. 539 00:40:33,840 --> 00:40:36,520 Jeg stillede bare hr. Campbell-Black et spørgsmål. 540 00:40:36,600 --> 00:40:40,360 Rupert, så har du mødt Declan. Vil nogen have en drink til? 541 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Du har allerede en. 542 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 Anstændig whisky. Monicas valg? 543 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 Ignorer os. Vores familier har kendt hinanden i lang tid. 544 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Ikke så længe. 545 00:40:53,400 --> 00:40:56,120 Må jeg tale med dig, Rupert, under fire øjne? 546 00:40:56,200 --> 00:40:57,440 Et forretningsforslag. 547 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Vi er alle venner her. 548 00:40:59,680 --> 00:41:02,600 Du kan ikke sige noget, som Maudie ikke må høre. 549 00:41:02,680 --> 00:41:06,360 Jeg drikker ikke sherry med konerne, mens mændene har det sjovt. 550 00:41:06,440 --> 00:41:09,680 Du vil være her, når Tony beder mig om at være med i bestyrelsen. 551 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Okay. 552 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Det er et lukrativt spil. Vil du ikke være med? 553 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Det er svært at tage dig alvorligt. Du lyder som en, der spiller Matador. 554 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 Svaret er nej. 555 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling mener, jeg kan tilføre stil og hjælpe dig med at beholde franchisen, 556 00:41:35,720 --> 00:41:39,480 men jeg bruger ikke mit efternavn, så du kan købe en større helikopter. 557 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, Paul Stratton er her. 558 00:41:48,760 --> 00:41:52,440 Beklager forsinkelsen. Jeg kunne ikke komme ud af sengen. 559 00:41:52,520 --> 00:41:54,080 I ved, hvordan nygifte er. 560 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paul? 561 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Pas på, at dine øjne ikke popper ud med de stramme jeans. 562 00:41:59,000 --> 00:42:04,400 Og den nye mrs. Stratton. Du er en meget kærkommen opgradering. 563 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Godt gået, Paul. 564 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - Kender du Declan O'Hara? - Ja. 565 00:42:10,320 --> 00:42:12,920 Du har gjort os alle en tjeneste, hr. O'Hara. 566 00:42:13,000 --> 00:42:16,320 Det føles godt ikke at skulle skjule det mere. Vi er sindssygt lykkelige. 567 00:42:16,400 --> 00:42:17,560 Er vi ikke, Paul? 568 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 Jeg er en ny mand. 569 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Undskyld mig. 570 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Det her er så dumt. 571 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Jeg hørte, at du tog Campbell-Black i at spille nøgentennis. 572 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 Det kan hyle enhver ud af den. 573 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Hvem kender til det? 574 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Hele dalen har hørt det om brandbilerne. 575 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 Og jeg ved, hvem den mystiske kvinde var, ikke sandt? 576 00:43:53,080 --> 00:43:56,760 - Du ved vel, du danser med djævlen? - Siger manden, der arbejder for Thatcher. 577 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Lad os håbe, du har rytme. 578 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Fjende på vej. 579 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 Dit svin! 580 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 Har du også knaldet Sarah Stratton? 581 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Det var kun tennis! 582 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 Pis! 583 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 Dæk! 584 00:45:03,520 --> 00:45:05,040 Av! 585 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 Beattie, skat! 586 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Jeg ruinerer dig. 587 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Undskyld. 588 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 Det er okay, men hun tog min bil. 589 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Så nu er det Rupert? - Det var en samtale. Jeg talte med ham. 590 00:46:01,600 --> 00:46:02,760 Du kastede dig over ham. 591 00:46:02,840 --> 00:46:05,800 Kan jeg ikke tale med en mand, uden at du tror, jeg er efter ham? 592 00:46:05,880 --> 00:46:07,480 - Bliv dog voksen. - Gud. 593 00:46:07,560 --> 00:46:09,120 Jeg bad ikke om at komme her. 594 00:46:09,200 --> 00:46:11,680 Det var dig, der tog imod checken og forrådte os. 595 00:46:11,760 --> 00:46:14,480 Ja, det er et forfærdeligt hus, og du har et forfærdeligt liv. 596 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 Skal vi omgås de mennesker? Kors i skuret! 597 00:46:16,560 --> 00:46:19,720 Det er heste og hunde og huse og biler, 598 00:46:19,800 --> 00:46:22,440 og hvem har den længste skide indkørsel? 599 00:46:22,520 --> 00:46:25,200 Mændene er desperate efter at ride på hvad som helst, 600 00:46:25,280 --> 00:46:26,640 bare de ikke er gift med det. 601 00:46:26,720 --> 00:46:31,720 Hustruerne har ikke fået orgasme siden ponyklublejren. 602 00:46:32,720 --> 00:46:34,040 For fanden da… 603 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Sådan er vi da ikke, vel? 604 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Alle kiggede på dig. 605 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 Kunne du lide det? 606 00:46:49,840 --> 00:46:50,920 Åh gud. 607 00:46:51,000 --> 00:46:53,320 Hvor meget? Hvor meget kunne du lide det? 608 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Sig det. Ja. - Meget. 609 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - Hvor meget? - Meget. 610 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Hej. Kom her. 611 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 Har I savnet mig? 612 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 Ja? 613 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Ja, det er fint. 614 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 Nej, det var buffetbordet. 615 00:48:31,800 --> 00:48:36,120 Selvfølgelig. Ses vi kl. 9? Hav en god aften, hr. premierminister. 616 00:48:42,400 --> 00:48:45,400 Kom, hunde. Far er i knibe igen. 617 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Mor og far er tilbage på sporet. Var Rupert der? 618 00:49:07,840 --> 00:49:10,720 Ja, det tror jeg. 619 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivals af Lizzie Vereker 620 00:49:19,640 --> 00:49:24,080 "Da hun betragtede O'Casey-parret og deres glødende boheme-skønhed 621 00:49:24,160 --> 00:49:28,120 træde ind i en verden af lidenskab, blev hun bekymret." 622 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Diarmuid O'Casey vidste ikke, at han havde taget familien med ud i vildnisset. 623 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 Til en verden af utæmmede dyr, der gav efter for deres basale behov. 624 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Sultne efter sex." 625 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}FIRE MÆND MEJER 626 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 "Sultne efter status. 627 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Sultne efter kærlighed. 628 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Sultne efter magt." 629 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Campbell-Black er færdig efter i dag. 630 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 "Sultne efter trøst." 631 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Kommer du i seng? 632 00:50:18,720 --> 00:50:21,680 Du har bare at være splitternøgen, når jeg kommer derind. 633 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Dygtige hunde. Læg jer ned. 634 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 "Mine øjne har set herligheden i Herrens genkomst." 635 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 "For selvom disse rovdyr er forførende, 636 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 så skal man altid vogte sig for at blive fortæret." 637 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 Hold da kæft! 638 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 Ja! 639 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Sikken overraskelse. 640 00:51:27,400 --> 00:51:30,880 Premierministeren var ikke glad for at se sin ministers privatliv 641 00:51:30,960 --> 00:51:32,360 på alle forsiderne. 642 00:51:32,440 --> 00:51:35,000 Paul Stratton er blevet presset ud. 643 00:51:35,080 --> 00:51:38,640 - Du godeste. Har du mistet dit job? - Nej. Slet ikke. 644 00:51:38,720 --> 00:51:40,480 Nej, fru Thatcher har forfremmet mig. 645 00:51:41,160 --> 00:51:48,120 Jeg er hendes nye sportsminister, så tak. Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 646 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 Kom du helt hertil for at sige det? 647 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 Du skal holde din beskidte, lille næse ude af mine sager. 648 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie gennemskuer dig snart, din overprivilegerede skiderik. 649 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Du må anstrenge dig mere, hvis du vil slå mig, lord Baddingham. 650 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Så er der krig. 651 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Tekster af: Maja Axholt