1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 FOGLALT 2 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Itt a kapitány beszél! 3 00:00:37,680 --> 00:00:40,600 Figyeljék a kijelzőt! Szuperszonikus sebességre kapcsolunk. 4 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 Kilencvenhét, 98… 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Kilencvenkilenc! 6 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Áttörtük a hangsebességet? 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Bocsánat, Mr. Campbell-Black. Nem tudtam, hogy ön az. 8 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 DECLAN MEGINT MEGCSINÁLTA! 9 00:01:48,240 --> 00:01:50,920 - Élvezed az utat, Rupert? - Tony Baddingham. 10 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 Ismered Beattie Johnsont a Scorpiontól? 11 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 Nem, de jókat hallottam. 12 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Jóváhagyta a miniszterelnök, hogy egy újságírót kúrj a klotyón? 13 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 A vécében, Tony. Ne légy közönséges! 14 00:02:03,280 --> 00:02:07,200 Vele iratom a memoárjaimat. Meg kell örökíteni a tapasztalatainkat. 15 00:02:07,280 --> 00:02:08,840 Mire hajtasz, Beattie? 16 00:02:09,680 --> 00:02:11,480 Egy visszavonult díjugratóra? 17 00:02:11,560 --> 00:02:15,840 Akiből tehetetlen politikus lett, és a következő hobbiját keresi? 18 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 Már sosem lesz olyan sikeres, mint egykor volt. 19 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 Mit csináltál New Yorkban? Hirdetőknek kurválkodtál? 20 00:02:23,640 --> 00:02:29,120 Tudod, ha nem fektetsz minőségi műsorokba, akkor előbb-utóbb csődbe fogsz menni. 21 00:02:29,200 --> 00:02:32,520 Mindent kézben tartok. Most szereztem egy nagymenő fiatal producert. 22 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Kit? 23 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Cameron Cookot. 24 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 Sosem hallottam róla. 25 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 Majd fogsz. 26 00:02:40,320 --> 00:02:44,600 - A Corinium az álma. Egyből ráharapott. - Remélem, nem sérültél meg közben. 27 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Kelts fel, ha elértük a Mach 2-t! 28 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ 29 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 DAME JILLY COOPER „Riválisok” Című könyve alapján 30 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 RIVÁLISOK 31 00:03:47,840 --> 00:03:49,280 BBC TELEVÍZIÓS KÖZPONT 32 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Drogozás, pornográfia, válás, féktelen homoszexualitás. 33 00:03:53,040 --> 00:03:54,560 Miniszterelnök-helyettes, 34 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 a legújabb kutatások szerint a HIV nem kizárólag a homoszexuálisokat sújtja. 35 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 De ők féktelenül üzekednek. 36 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 Fűvel-fával összefekszenek szombat esténként a Sohóban. 37 00:04:05,680 --> 00:04:09,080 Ez az oka a vírusnak, ami veszélyezteti… 38 00:04:09,160 --> 00:04:12,840 Nem, miniszterelnök-helyettes, ennek a Tory-kormány konzervativizmusa az oka, 39 00:04:12,920 --> 00:04:15,720 amely szűk látókörű, képmutató és őszintén szólva kegyetlen! 40 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 - Oké. Ennyi! Köszönöm. - Hamarosan… 41 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 - Vegyük újra! - Ő mondhatja, hogy a meleg szex üzekedés, 42 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 de én nem kommentálhatom a kormányt? 43 00:04:23,680 --> 00:04:26,800 A BBC szerkesztési irányelve. Elnézést, miniszterelnök-helyettes. 44 00:04:26,880 --> 00:04:28,240 - Újravesszük! - Remek. 45 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Mehet, Declan. 46 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Mr. Stratton, ön és Mrs. Stratton mióta is házasok? 15 éve? 47 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 Áprilisban lesz 15 éve, igen. 48 00:04:38,720 --> 00:04:42,000 Három gyerek, egy feleség, egy szerető és non-stop munka. 49 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 Nehéz lehet mindent kézben tartani. 50 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - Tessék? - Mivel a felesége, Winifred, 51 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 a családja pimlicói házában maradt, 52 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 így könnyedén időt szakított arra, hogy együtt legyen 53 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 a 29 éves titkárnőjével, Sarah Price kisasszonnyal, 54 00:04:58,480 --> 00:05:02,080 aki büszkén mesélte nyomozóinknak, hogy ön olyan állóképességgel bír, 55 00:05:02,160 --> 00:05:05,800 amit akármelyik versenyló megirigyelne. Jogos ez az észrevétel, uram? 56 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Én… Hát ez… 57 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Ennyi! 58 00:05:08,800 --> 00:05:12,880 Mielőtt másokat ócsárol, jobban tenné, ha előbb a saját háza táján nézne körül! 59 00:05:12,960 --> 00:05:15,520 Declan, felvehetnék újra a pocskondiázás nélkül? 60 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Baszd meg, Alistair! 61 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Kibaszott pöcs. 62 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Még ekkora barmot… 63 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Kibaszott… 64 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Bassza meg! 65 00:05:48,640 --> 00:05:52,200 Vajon ma este a BBC vagy a miniszterelnök húzta fel magát jobban? 66 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 Tudjuk, hogy nem fogják leadni a mai adást. 67 00:05:55,280 --> 00:05:58,600 Már mondtam, Lord Baddingham. Boldog vagyok itt. 68 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 Nem érdekel a kereskedelmi televízió. 69 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 Azért hív a vezérigazgató, mert rossz fiú voltál? 70 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Szabadságot ajánlok neked. 71 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Láttam a reaganes interjúdat. Lefogadom, hogy kivágták a jó részeket. 72 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Nálunk élőben mennél. 73 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - Élőben? - Szabad kezet kapnál. 74 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Kritizáld a mocskokat! 75 00:06:36,680 --> 00:06:39,400 A fél világot bejárja, mielőtt bárki is panaszt tehetne. 76 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Jön a műholdas televíziózás. Mindenhol ott leszünk. 77 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Izgalmas. 78 00:06:47,640 --> 00:06:50,280 Itt ragadtál egy rakás könyvtárossal, 79 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 holott űrhajós is lehetnél. 80 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Meg kell győznöm Maudot. 81 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 Egy hatalmas vidéki ház? Imádná. 82 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 Mit keres egy magadfajta wicklow-i fickó egy olyan szaros helyen, mint Fulham? 83 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 Gyere Cotswoldsba! 84 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Néha még én is összerezzenek attól, hogy milyen kurva szép hely. 85 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 Egy kis aláírási bónusz. 86 00:07:22,160 --> 00:07:24,720 Declan, ugyan már! Ezekért az interjúkért 87 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 csak aprópénzt kapsz. Használd ki a tehetségedet! 88 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Ez a televíziózás aranykora. 89 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Kimaradsz a jóból. 90 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Istenem! 91 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Megjött apu. 92 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Szia, apu! 93 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Szia, drágám! Milyen napod volt? 94 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 Rendkívül sikeres. 95 00:09:09,480 --> 00:09:12,720 - Bocs, hogy elszúrtam a játékod. - Máshol is landolhattál volna. 96 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Megjöttünk, lányok. A Rendház. 97 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, itt vagyunk. 98 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 - Mi? - Megjöttünk. 99 00:09:53,080 --> 00:09:54,240 Nézd! Itt vagyunk. 100 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Istenem! 101 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 Izgalmas dolgok várnak ránk ezen a helyen. 102 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Csodálatos! 103 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Versenyezzünk! 104 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 - Enyém a legjobb szoba. - Kizárt! 105 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 Az eddigi legszebb börtön, amit láttam. 106 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Jehova tanúi. 107 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 - Baszki! Meglátott. - Francba! 108 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Le kell menned. - Miért nekem? 109 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 - Én majd szemmel tartom őt. - Mi? Istenem! 110 00:11:19,280 --> 00:11:23,480 A szovjet hatóságok bejelentették, hogy 79 holttestre bukkantak, 111 00:11:23,560 --> 00:11:25,360 és közel 320 ember tűnt el… 112 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Csengetnek! 113 00:11:26,840 --> 00:11:29,440 …miután elsüllyedt egy szovjet hajó a Fekete-tengeren. 114 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 Csengetnek! 115 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 Helló! 116 00:11:32,240 --> 00:11:34,560 - Csak köszönteni akar… - Le, Gertrude! Bocsánat. 117 00:11:34,640 --> 00:11:37,120 Nem! Köszönjük, de nem érdekel. 118 00:11:37,200 --> 00:11:39,920 Nem ápolunk túl jó viszonyt a Jehovákkal. 119 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Taggie, csukd be az ajtót! 120 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 - Ez nem az enyém. A füvön találtam. - Új angol? 121 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - Ez az új angol Biblia? - Igen. 122 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Apu szerint irodalmi gyalázat. Biztos kihajította az ablakon. 123 00:11:51,960 --> 00:11:53,840 Lizzie vagyok. A völgyben élek. 124 00:11:53,920 --> 00:11:55,600 Hoztam bort és egy kis tojást. 125 00:11:56,440 --> 00:11:57,600 Akkor igyuk is meg! 126 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Oké. 127 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 Gyere csak be! 128 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 Még nincsenek meg a borospoharak. 129 00:12:04,120 --> 00:12:05,760 Mikor jön megint a postás? 130 00:12:05,840 --> 00:12:07,320 Csak napi egyszer jön. 131 00:12:08,280 --> 00:12:09,560 Taggie idén nyáron 132 00:12:09,640 --> 00:12:12,760 veszítette el a szüzességét Patrick fiunk egyik egyetemi barátjával. 133 00:12:12,840 --> 00:12:14,280 Most Dél-Franciaországban van, 134 00:12:14,360 --> 00:12:16,800 - és nem küld túl sok képeslapot. - Anyu! 135 00:12:16,880 --> 00:12:19,360 Rupert biztos magányos, most, hogy már nem ugrat. 136 00:12:19,440 --> 00:12:23,080 És Caitlin csak azért hagyta hátra a londoni barátait, 137 00:12:23,160 --> 00:12:25,480 hogy szemben élhessen Rupert Campbell-Blackkel. 138 00:12:25,560 --> 00:12:27,600 Kamatyolni akarok vele. 139 00:12:27,680 --> 00:12:30,200 - Ő egy középkorú képviselő, Caitlin. - Nem fair! 140 00:12:30,280 --> 00:12:34,200 Ha nem flörtölhetek vele, akkor biztos, hogy belezúg Taggie-be vagy anyuba. 141 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 Ön milyen jól ismeri? 142 00:12:36,240 --> 00:12:40,360 Nem tudom, ismeri-e bárki is Rupertet, de barátok vagyunk. 143 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Akkor nem jöttek össze? 144 00:12:41,880 --> 00:12:45,360 Azon kevesek egyike vagyok, akik nem kamatyoltak Ruperttel. 145 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 Vadul védelmezi a férje? 146 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 Az az én regényem. 147 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Én írtam. Olvastad? 148 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 Dehogy! Taggie nem tud olvasni. Diszlexiás. 149 00:12:57,560 --> 00:13:00,000 Sokáig azt hittük, hogy retardált. 150 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 Elvette, amit akart. Imádtam ezt! 151 00:13:03,080 --> 00:13:05,280 Ha már kamatyolásról beszélünk. 152 00:13:05,360 --> 00:13:07,360 Van benne egy elég pajkos kis jelenet. 153 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Elég régi kép. 154 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Lesz másik is? 155 00:13:16,520 --> 00:13:20,440 A gyerekek és a férjem mellett manapság nem sok időm jut az írásra. 156 00:13:20,520 --> 00:13:24,400 Tag, kéne egy ing meg egy kibaszott zokni! 157 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Apa, ő itt Lizzie. - A völgyben élek. 158 00:13:28,400 --> 00:13:30,440 - Pajzán könyveket ír. - Örvendek. 159 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 - Az az én zoknim. - Jobb a harisnyánál. 160 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 - Bocs, még pakolok. - Kösz, édes. 161 00:13:34,360 --> 00:13:36,520 Nehéz errefelé segítséget találni? 162 00:13:36,600 --> 00:13:38,920 Nem veszünk fel házvezetőnőt. 163 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 Itt nagyobb bűn ellopni egy nő házvezetőnőjét, mint a férjét. 164 00:13:42,520 --> 00:13:43,920 És ha mindkettőt elloptad? 165 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 Remek, Tag. 166 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 Veszek 30 pár zoknit, ami olyan undorító színű lesz, 167 00:13:53,080 --> 00:13:55,120 hogy egyikőtök sem akarja hordani. 168 00:13:55,200 --> 00:13:56,120 - Örvendtem. - Én is. 169 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 - Sok sikert! - Mutasd meg nekik! 170 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 - Igen. - Akkor igyunk! 171 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Üdv Rutshire-ben! 172 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Declan, üdv! 173 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 - Helló! - Ott van! 174 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 - Ő az! - Declan! 175 00:15:29,400 --> 00:15:30,320 Oké. 176 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 - Mi a fasz? - Declan! 177 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 Csak a nép embere. 178 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 Ne légy féltékeny, James! Legalább nem lopja el a napágyadat. 179 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 Magas, nem igaz? 180 00:15:40,360 --> 00:15:42,080 Egy apró kocsi mellett áll. 181 00:15:42,160 --> 00:15:43,840 Láttam őt Penscombe-ban. 182 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 - Élőben idősebb. - Köszönöm, Deirdre. 183 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 - Ki a producere? - Cameron. 184 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 De ő tényekkel foglalkozik. Miért Cameron kapja a jó dolgokat? 185 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Megáll az eszem. 186 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Declan, mennyit fizetnek önnek? 187 00:15:55,080 --> 00:15:56,640 Miért hagyta ott a BBC-t, Declan? 188 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 - Nagy mosolyt! - Köszönöm. Ennyi elég is volt. 189 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 - Azonnal vigyél ki innen! - Erre! 190 00:16:01,880 --> 00:16:05,680 - Bedobtad a mély vízbe a Paddyt, mi? - Íreket és feketéket is szívesen látunk. 191 00:16:05,760 --> 00:16:08,520 Egyszemélyes egyenlőségi forradalom vagyok, Ginger. 192 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Újságíró vagyok, nem pedig celeb. Itt én kérdezek. 193 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Declan O'Hara az. 194 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 Hol van ez a Cameron fickó, akinek jelentenem kéne? 195 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Baszki, nem lehet csak így lerohanni másokat. 196 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Én komoly riporter vagyok. 197 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Nem vesézem ki a karrieremet a Scorpionnal. 198 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Őrület! 199 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Gyere be! 200 00:16:37,240 --> 00:16:38,720 CAMERON COOK DRÁMAIGAZGATÓ 201 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Hol van? 202 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Foglalj helyet, Declan! 203 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - Mi? Te vagy… - Cameron Cook. 204 00:16:55,480 --> 00:16:59,640 Gondolom, egy queer férfire számítottál, akivel jól kijöttél volna, 205 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 de egy nőre, főleg egy feketére, semmiképp sem. 206 00:17:02,360 --> 00:17:03,720 Azt hittem, PR-os hölgy vagy. 207 00:17:03,800 --> 00:17:05,800 Nem, női producer vagyok. 208 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Én nem vagyok… 209 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Előítéletes? Persze, hogy nem. Mindenkivel seggfej vagy. 210 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Ez nem fog menni, Tony. 211 00:17:12,280 --> 00:17:14,560 Ez nem egy talkshow, hanem egy komoly műsor! 212 00:17:14,640 --> 00:17:16,680 Én is szeretnék olyat, de ehhez előbb 213 00:17:16,760 --> 00:17:19,200 - be kell vonzani a nézőket. - A kanapén összebújva? 214 00:17:19,280 --> 00:17:20,440 Láttad a díszletet? 215 00:17:20,520 --> 00:17:24,840 Ismerem a nézőimet, Tony. Egy kibaszott kanapé? 216 00:17:24,920 --> 00:17:27,880 Hallgass Cameronra! Az NBC visított, amikor elhappoltam tőlük. 217 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Charles Fairburn, a műsorigazgató. 218 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 Declan. 219 00:17:32,920 --> 00:17:34,360 A BBC-nél találkoztunk. 220 00:17:34,440 --> 00:17:35,600 Te sokkal… 221 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Kövérebb vagyok. Nem hiányzik a BBC kantinja, drágám. 222 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 Ő pedig Ginger Baines, műveleti igazgató. 223 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Sajnálom, Tony, de a műsoromat én szerkesztem. 224 00:17:46,520 --> 00:17:49,080 Johnny Friedlander lesz az első interjúalanyod. 225 00:17:49,160 --> 00:17:50,640 Johnny Friedlander, a filmsztár? 226 00:17:50,720 --> 00:17:53,960 - Nem, Johnny Friedlander, a fogorvosom. - Nem interjúvolok színészeket. 227 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 Friedlander a szexvideó óta nem nyilatkozik. 228 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 - Ő lehet a következő Bond. - Nem léphet Roger helyébe. 229 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 Beszéltem Jackie Kennedyvel. 230 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Csak a régi, unalmas szerkesztői munkájáról csacsogna. 231 00:18:04,720 --> 00:18:08,040 Nem, arról akar beszélni, milyen egyedülálló amerikai nőnek lenni. 232 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 Tanulhatnál tőle, Cameron. 233 00:18:10,320 --> 00:18:12,080 Balhézzatok, ha ez felizgat titeket, 234 00:18:12,160 --> 00:18:14,560 de azért vagytok itt, mert nézettséget hoztok. 235 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 Úgyhogy dolgozzunk össze, rendben? 236 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 A BBC a Top of the Popsot tette be ellenünk a műsortervbe. 237 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 Népszerűbbnek kell lenned, mint Jimmy Savile. 238 00:18:23,080 --> 00:18:26,600 Johnny Friedlander egy világsztár, és már öt éve nem adott interjút. 239 00:18:26,680 --> 00:18:27,920 Mindenki nézni fogja. 240 00:18:28,840 --> 00:18:30,040 Jackie jöhet legközelebb. 241 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Oké, rendben. 242 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 De én végzem a feltárást. 243 00:18:42,200 --> 00:18:43,360 És nem kell kanapé! 244 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Leszarom, milyen bútorokat akar. 245 00:18:47,640 --> 00:18:50,400 - Ez nem a kanapéról szól. - Nincs szükségem erre, Tony. 246 00:18:50,480 --> 00:18:53,680 Azért hoztál ide, hogy drámát gyártsak, nem beszélgetős műsort. 247 00:18:53,760 --> 00:18:57,880 Azért hoztalak ide, hogy a munkáddal megfélemlíts másokat és ösztönözd őket. 248 00:18:57,960 --> 00:19:00,320 Eddig remekelsz. Oroszlán vagy az állatsimogatóban. 249 00:19:00,400 --> 00:19:02,280 De szükségünk van Declanre, 250 00:19:02,360 --> 00:19:04,440 hogy az IBA meghosszabbítsa a szerződésünket. 251 00:19:05,040 --> 00:19:07,280 Ha oda a franchise, nem lesz semmiféle dráma. 252 00:19:07,360 --> 00:19:08,520 Hajózhatsz hazafelé. 253 00:19:12,040 --> 00:19:13,200 Nem hajóval jöttem ide. 254 00:19:13,280 --> 00:19:14,480 Ne haragudj! Kicsúszott. 255 00:19:14,560 --> 00:19:17,280 Egy rohadt Concorde-dal repültem ide. 256 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Én fizettem a jegyedet. 257 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Minden pénzt megért. 258 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 - Gyönyörű. - Igen. 259 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 Odafent borzok tanyáznak. 260 00:19:44,920 --> 00:19:48,240 És tavasszal a harangvirágok úgy fénylenek a bükkfák között, 261 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 mint a kis Bunsen-égők. 262 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Bocsi, mint valami ingatlanos. 263 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Hihetetlen, hogy ez mind a miénk. 264 00:19:54,920 --> 00:19:58,320 Csak az erdő végéig, utána Rupert lecsukat birtokháborításért. 265 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Köszönöm, hogy hazakísértél. 266 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Elég spicces vagyok. 267 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Úgy látom, Rupert hazatért. Caitlin lassan akcióba léphet. 268 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 Csak a szája jár. 269 00:20:14,360 --> 00:20:18,720 35 éves koráig nem akar férjhez menni. Azt mondja, túl sok a dolga. 270 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 És neked? 271 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Ilyen szülők mellett biztos nagy terveid vannak. 272 00:20:24,880 --> 00:20:28,440 Szakács akarok lenni, de a receptek követése és a dolgok leírása… 273 00:20:28,520 --> 00:20:30,680 Nem tudom, mit kezdjek magammal. 274 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 Hány éves vagy? Tizenkilenc? 275 00:20:32,920 --> 00:20:34,120 Húsz. 276 00:20:34,200 --> 00:20:36,080 Még előtted az egész élet. 277 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 1986-ot írunk. 278 00:20:39,360 --> 00:20:41,320 Bármit megkaphatsz, amit akarsz. 279 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 A Cosmo szerint. 280 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 - Harcra fel! - Ellie, mindjárt elkaplak. 281 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 - Hány gyereked van? - Kettő. 282 00:20:53,040 --> 00:20:56,520 A férjemmel együtt három. Ő is a Coriniumnál dolgozik. 283 00:20:56,600 --> 00:20:58,200 - Komolyan? - Hagyj, Sebastian! 284 00:20:58,280 --> 00:21:00,520 Nem sokat beszélek a férjemről. 285 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 Eleget beszél ő magáról. 286 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Úgyis elkaplak. 287 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 Úgyis elkaplak! 288 00:21:14,360 --> 00:21:15,960 Úgysem kapsz el! 289 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Halihó! 290 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 Mit csináltok? 291 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Te jó ég! Tűz van. 292 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Tűz van! 293 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Gyerünk már! 294 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Tűz van! 295 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Nem találok el semmit. 296 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Tűz! Tűz van! 297 00:22:21,360 --> 00:22:24,040 Cicihiba. A cickóid legalább 15 centivel átlógtak a vonalon. 298 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 Akkor farokhiba. A tiéd minimum 25 centivel túlment. 299 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Ne szégyenlősködj! 300 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Kigyulladt a mező. 301 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 És? Így lehet a leggyorsabban megszabadulni a tarlótól aratás után. 302 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Megtenné, hogy… 303 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 Szándékosan gyújtotta fel? 304 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Bocsánat, 305 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 de ki a fasz vagy és mit keresel itt? 306 00:22:51,000 --> 00:22:54,520 - És mi lesz a nyulakkal, a pockokkal… - Igen, meg a bájos kis fülbemászókkal. 307 00:22:54,600 --> 00:22:56,920 Hagyjam abba, mert kegyetlenség velük szemben? 308 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Megöli őket! 309 00:22:58,080 --> 00:22:59,600 Tartsak nekik köztemetést? 310 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 Mi a fene? 311 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Kihívtam a tűzoltókat. 312 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Takarodj a birtokomról, mielőtt kihívom a rendőrséget is, 313 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 és visszaküldöm azt a vadállatot a mocskos zugába! 314 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 Maga tényleg för… 315 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - För… - Förtelmes! 316 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Uraim, egy testes argentint rendeltek? 317 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 És a bort is, Basil. 318 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Igen. Kóstoltátok már? Nagyon finom. 319 00:23:51,280 --> 00:23:53,360 Ha jól gondolom, a cég állja. 320 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 Bas örömmel segít nekem elkölteni a Corinium pénzét. 321 00:23:55,880 --> 00:23:59,480 Valóban. Mesés. 322 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 Imádtam a királyi esküvőről szóló tudósításodat, Charles. 323 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 Köszönöm, Bas. András és Fergie egy modernkori tündérmese. 324 00:24:06,440 --> 00:24:08,120 Tudjátok, mit mondanak a vörösekről. 325 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Egészségetekre! 326 00:24:10,360 --> 00:24:11,480 Ő Tony öccse? 327 00:24:11,560 --> 00:24:13,080 A féltestvére. 328 00:24:13,160 --> 00:24:14,160 Ő kapta a jó géneket. 329 00:24:14,240 --> 00:24:18,120 Az anyjának botrányos viszonya volt egy argentin pólójátékossal. 330 00:24:18,200 --> 00:24:19,280 Ebből született Basil. 331 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 A kétes származása ellenére, mindig is Bas volt apuci kedvence. 332 00:24:24,800 --> 00:24:26,640 Szegény Tony sosem ért a nyomába. 333 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Haragtartó típus? 334 00:24:27,800 --> 00:24:31,920 Tony? Drágám, úgy gyűjti a haragot, mint más a ritka orchideákat. 335 00:24:32,000 --> 00:24:33,920 Művészeket. Tony művészeket gyűjt. 336 00:24:34,000 --> 00:24:35,160 Jó kezekben vagy. 337 00:24:35,240 --> 00:24:38,360 Szerencsések vagyunk, hogy egy ilyen erős vezetőnk van. 338 00:24:38,440 --> 00:24:39,560 Helló, Archie! 339 00:24:39,640 --> 00:24:46,520 Májat kérnék lekvárral, és egy radicchio salátát. 340 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - És ön, uram? - Steaket. Jó véresen. 341 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Tony fia. 342 00:24:58,800 --> 00:25:02,760 Itt dolgozik a szünidőben, hogy megtanulja értékelni a pénzt. 343 00:25:02,840 --> 00:25:07,440 Mondd csak, Cameron Cook tényleg akkora picsa, mint amekkorának tűnik? 344 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 Zseni az a nő. 345 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 Széttéptük a forgatókönyvet, 346 00:25:14,520 --> 00:25:18,520 tíz évet öregítettünk a karaktereken, és szexibbé tettük őket. 347 00:25:18,600 --> 00:25:21,320 Töketlenek voltak a férfiak, ezért azt mondtam Tonynak: 348 00:25:21,400 --> 00:25:25,280 „A nézők arról akarnak fantáziálni, hogy mosogatás közben megdöngetik őket 349 00:25:25,360 --> 00:25:26,440 a mosogató fölött.” 350 00:25:26,520 --> 00:25:31,120 És ezért lett a Négy férfi kaszálni ment az év legnézettebb drámasorozata. 351 00:25:31,200 --> 00:25:32,600 Jól néztek ki, fiúk. 352 00:25:32,680 --> 00:25:33,840 Csak úgy illatozom. 353 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 Ínycsiklandó vagy. 354 00:25:35,000 --> 00:25:36,760 Emberek, bemutatom Lady Goslingot, 355 00:25:36,840 --> 00:25:39,160 a Független Rádió és Televízió Bizottság elnökét. 356 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Mindenki viselkedjen! 357 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Ez pedig Declan díszlete. 358 00:25:43,880 --> 00:25:47,680 Igen, lenyűgöző. Elragadó teremtés vagy, nem igaz? 359 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 Hol bukkant rád Tony? 360 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 New Yorkban. 361 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 1970. augusztus 26-án 362 00:25:54,160 --> 00:25:58,320 együtt meneteltem Gloria Steinemmel a Nemek Közötti Egyenlőség jegyében. 363 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 Anyám is ott volt. 364 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 „A sztrájk hevében ne vasalj!” 365 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Amint láthatja, semmi ok az aggodalomra. 366 00:26:07,640 --> 00:26:09,280 „Nem vagyok a Barbie babád!” 367 00:26:11,320 --> 00:26:13,840 És Declan O'Hara jelenléte a Corinium csapatában 368 00:26:13,920 --> 00:26:16,240 csak javít a politikai helyzeten. 369 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 És az igazgatótanács? 370 00:26:17,880 --> 00:26:20,880 Ha meg akarod tartani a franchise-odat, meg kell erősítened. 371 00:26:20,960 --> 00:26:22,160 Hát… 372 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 Mit szólsz Rupert Campbell-Blackhez? 373 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Rupert jelenléte legitimitást adna, Anthony. 374 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 Nem szeretem elvenni mások franchise-ait, 375 00:26:32,680 --> 00:26:35,440 de Ruperttel sokat nyerne a Corinium. 376 00:26:35,520 --> 00:26:38,160 Győzz meg arról, hogy jó lóra tettem! 377 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Mesélj az édesanyádról! 378 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 - Imádta a politikát. - Komolyan? 379 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 Mindent a női… 380 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Úgy értem, nem szólnak, mikor hagyod ott a BBC-t… 381 00:26:55,600 --> 00:26:58,280 Igen, sok pénz van a független televíziózásban, 382 00:26:58,360 --> 00:27:03,120 de 14 másik regionális tévétársasággal kell megküzdened. 383 00:27:03,200 --> 00:27:04,920 Aztán ott a franchise megújítása. 384 00:27:05,000 --> 00:27:06,760 Ötévente egyszer, nem? 385 00:27:06,840 --> 00:27:10,960 Igen, de folyton azon aggódsz, nehogy egy másik cég besétáljon, 386 00:27:11,040 --> 00:27:12,760 és elvegye a franchise-odat. 387 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 Lehet, hogy a BBC-nél nem volt meg minden, de csupán műsorokat kellett gyártanunk. 388 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Szerinted rosszul döntöttem? - Dehogy! 389 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 A Granadának ott a Coronation Street, az LWT-nek a Blind Date, 390 00:27:25,080 --> 00:27:27,320 a Coriniumnak pedig itt vagy te. 391 00:27:27,400 --> 00:27:28,720 Aranytojást tojó tyúk vagy. 392 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 Dőlj hátra, és hagyd, hogy Tony kurvára felhizlaljon! 393 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 Isteni itt a libamáj. 394 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Bárcsak én is mehetnék! 395 00:28:03,720 --> 00:28:06,400 Csak azért hívtak el, hogy hazahozzam a részeg szüleinket. 396 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 Már találkoztál Ruperttel. Ez nem fair! 397 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Láttad a kukiját. 398 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Undorító alak. 399 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 Az a mázlista újságírónő már dughatott vele. 400 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - Mit keresel? - A világoskék ruhámat. 401 00:28:20,320 --> 00:28:21,600 Szerinted megint az lesz? 402 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Mi? 403 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Anyával. 404 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Most már szeretnék itt maradni. 405 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Taggie? 406 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Induljunk! 407 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 Mi van? 408 00:28:37,520 --> 00:28:38,800 Taggie ruháját viseled. 409 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Ez volt rajtam Bono karácsonyi buliján. 410 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 - Akkor is az enyém. - Olyan kényes vagy mostanság. 411 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 A lehető legcsodásabb emberekkel fogunk ma délután találkozni. 412 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Alig várom. 413 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 Jót fog tenni nekik, hogy elhagytuk Londont, ugye? 414 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Hát persze. 415 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Minden rendben lesz. Megígérem. 416 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Szép munka, kedvesem. Ismét sokan eljöttek. 417 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Mondtam nekik, hogy tegyenek több narancslevet a Buck's Fizzbe. 418 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 Ne ismétlődjön meg a tavalyi eset. 419 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 Igaz. 420 00:30:00,800 --> 00:30:03,040 Melyiküket szeretnéd az igazgatótanácsba? 421 00:30:03,120 --> 00:30:05,520 Az elektronikai üzlettel foglalkozó milliomost? 422 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 Freddie Jonest, a bajszos fickót. 423 00:30:09,520 --> 00:30:13,520 Ráállítom a műholdas technológiára. Kérdezd meg a nejét, vannak-e már barátai! 424 00:30:13,600 --> 00:30:18,720 Most nyitott egy butikot Cotchesterben, szóval szeretném, ha vennél tőle valamit. 425 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 Miss Cook is csatlakozik? 426 00:30:25,480 --> 00:30:27,400 Nem tudtam elrángatni a stúdióból. 427 00:30:28,000 --> 00:30:30,680 Pár nap múlva indul Declan élő műsora. 428 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 És megérkezett a mi kis sztárunk. 429 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Élőben még gyönyörűbb, Mrs. O'Hara. 430 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 - Köszönöm. - Declan. 431 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 - Tony. - Örülünk, hogy itt vannak. 432 00:30:44,480 --> 00:30:46,480 Mindenki úgy várja a friss arcokat. 433 00:30:46,560 --> 00:30:48,160 Már nagyon unjuk egymást. 434 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Maud O'Hara. A kedvenc színésznőm. 435 00:30:51,480 --> 00:30:53,280 Bas, a jobbik Baddingham. 436 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Ha maga mondja. 437 00:30:56,000 --> 00:30:59,560 Örülök, hogy eljöttél Basil. Declan, bemutatlak a tanácstagoknak. 438 00:30:59,640 --> 00:31:01,680 Nem iszunk valamit? 439 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 Csodás volt Lady Macbethként. 440 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Gyere! 441 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Igen. 442 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 Nem mész Lord B partijára? 443 00:31:19,960 --> 00:31:21,960 Nemet mondtam Tonynak. Nem az én világom. 444 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 Ez az egyetlen oka? 445 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Mi más oka lenne? 446 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 - Érdekelne a véleményed. - Nem azért fizetnek. 447 00:31:33,840 --> 00:31:37,120 Hagytam a kanapét, de minek az asztal? Declan nem hírbemondó. 448 00:31:37,200 --> 00:31:38,840 Talán mögé akar bújni. 449 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 De nem a jó lábait akarja rejtegetni. Megnéztem. 450 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, le tudnánk venni az asztalt? 451 00:31:48,960 --> 00:31:51,440 - Declan ragaszkodott hozzá. - Anélkül akarom látni. 452 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 Ha már megépítettük… 453 00:31:52,880 --> 00:31:56,480 Nem kell felgyújtanod. Csak vidd arrébb, hogy lássam a díszletet! Képes vagy rá? 454 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 Jól van. Nem kell hisztizni. 455 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Vicces. 456 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 De tudod, mi nem az? 457 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 Kibaszott új munka után nézni! 458 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Sokkal jobb. Látod? Máris jobb. 459 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ott vannak. 460 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Megjött Rupert. 461 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 Komolyan? 462 00:32:35,480 --> 00:32:38,120 Ez Gerald. Rupert titkára. 463 00:32:38,200 --> 00:32:39,960 Régóta ismerjük egymást. 464 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 Hol a csodás urad és parancsolód? 465 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 - Nincs itt? Fenébe! - Nincs. 466 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 Alá kéne írnia egy halom papírt, és csak a partikon tudom elkapni. 467 00:32:48,120 --> 00:32:49,600 Engem is elkaphatnál később. 468 00:32:49,680 --> 00:32:50,840 Hagyd abba! 469 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - Vol-au-vent-t? - Köszönöm. 470 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 Ha nem gond, kérnék egy… 471 00:32:58,560 --> 00:32:59,520 Li… 472 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie! 473 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Az a férfi téged akar. 474 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Egy frászt! Ő a férjem. 475 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Köszönöm. 476 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Köszönöm, kedvesem. 477 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 Mintha hírolvasó lennék. 478 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Szerencsére arra itt van a csodás James Vereker. 479 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Köszönöm. 480 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Nyugalom, hamarosan ebédelhettek. 481 00:33:42,360 --> 00:33:43,840 Örülök, hogy itt vagytok, 482 00:33:43,920 --> 00:33:46,720 és hogy együtt ünnepelhetjük a Corinium új csillagát. 483 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Hölgyeim és uraim, Declan O'Hara! 484 00:33:54,000 --> 00:33:54,880 Egészségetekre! 485 00:33:54,960 --> 00:33:58,360 Declan természetesen a Corinium csúcspontján csatlakozik hozzánk. 486 00:33:58,440 --> 00:34:02,920 Fantasztikus nézettséget hoz a drámánk, a Négy férfi kaszálni ment. 487 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Ki hitte, hogy a gazdálkodás szexi? 488 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 Az amerikai eladásokból származó bevételeknek hála, 489 00:34:10,400 --> 00:34:15,640 szinte biztos, hogy ez lesz az eddigi legsikeresebb őszünk. 490 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Úgy van! 491 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 …aztán ráugrott hat felnőtt férfira. 492 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Istenem! Ő az. 493 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Ne haragudj! Bocsánat. Nem akartam ellopni a show-t. 494 00:34:32,040 --> 00:34:33,440 Ma nem szorulsz tűzoltásra? 495 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Kérlek, folytasd a beszéded! 496 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 - Helló, édesem! - Szia! 497 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 De Declan, kétségkívül te vagy a Corinium koronájának ékköve. 498 00:34:48,480 --> 00:34:53,320 És tudom, hogy a Cotchester családban mindenki tárt karokkal fogad majd téged, 499 00:34:53,400 --> 00:34:55,880 a feleségedet, Maudot, és a lányodat, Agathát. 500 00:34:55,960 --> 00:34:57,360 Declan O'Hara, hölgyek és urak! 501 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - Ebédeljünk, emberek! Együnk! - Italt? 502 00:35:08,720 --> 00:35:09,880 Köszönöm, drágám. 503 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Nézd ezt a sok finomságot. 504 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Mindig azt mondják: „Könyvet kéne írnia, Mrs. Jones. 505 00:35:43,600 --> 00:35:45,200 Olyan izgalmas életet élt.” 506 00:35:45,920 --> 00:35:48,800 Milyen érdekes! Nekem meg, hogy üzletet kéne nyitnom. 507 00:35:51,360 --> 00:35:54,400 - Hol laknak? - Wychey-ben, a Zöldpázsit kúriában. 508 00:35:54,480 --> 00:35:58,880 Bájos egy ház. Dupla üveggel láttuk el azokat a régi, huzatos kis ablakokat. 509 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Jól bebugyolálhatták magukat azok a viktoriánusok. 510 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Ez jó volt. 511 00:36:03,680 --> 00:36:06,120 De arrafelé csak a Mélykúti udvarház van. 512 00:36:06,200 --> 00:36:10,200 A Zöldpázsit kúria sokkal szebb név. Főleg miután újratelepítettük a kertet. 513 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 Nem ehetsz krumplit, Fred-Fred! 514 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lord Baddingham a tanácsban akarja látni Fred-Fredet. 515 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Arra buzdítom, hogy műveltebb legyen. 516 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Kéne még pár gondoskodó feleség a Coriniumnál, Mrs. Jones. 517 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 Kérem, szólítson Egérkének! 518 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Minden barátom így hív. 519 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 Leülünk valahova cseverészni? 520 00:36:31,360 --> 00:36:32,840 Menjünk, Egérke! 521 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Ne igyál ennyit, drágám! Tudod, mi volt a vadászbálon is. 522 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Imádom a Cotswoldi Krónikákat. 523 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 A férjem szerint maga Anglia egyik legbefolyásosabb embere. 524 00:36:47,320 --> 00:36:49,040 Úgy is mondhatjuk. 525 00:36:49,120 --> 00:36:50,880 Akkor megérdemel egy kis krumplit. 526 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Egy, kettő, három krumpli. 527 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 Keressünk még piát? 528 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Helló, Declan! 529 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Később beszélünk. 530 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Eléggé meglepődtünk, amikor otthagytad a BBC-t a Coriniumért. 531 00:37:09,320 --> 00:37:10,800 Hiányzik az integritásod, 532 00:37:10,880 --> 00:37:12,880 vagy felszabadultabb vagy nélküle? 533 00:37:12,960 --> 00:37:15,160 Minek is nevezett a Kulcslyuk? 534 00:37:15,240 --> 00:37:17,800 „A Fleet Street nem igazán lédiszerű first ladyje.” 535 00:37:23,320 --> 00:37:26,040 Tag, láttad valahol az anyádat? 536 00:37:26,120 --> 00:37:27,680 Nem, sehol. 537 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Jó pár sportolóval találkoztam már. Mindig megkapják, amit akarnak. 538 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 És mit akarunk? 539 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 Nyerni. 540 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Sajnos már nem vagyok díjugrató. 541 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 De nagyon jól tartja magát. 542 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 Magácska túl csinos ahhoz, hogy a völgy túloldalán éljen. 543 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Hát itt vagy! - Végre! 544 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 Shergar személyesen. 545 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Mr. Campbell-Black, jobban megismeri a szomszédait? 546 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, találkoztatok már? 547 00:38:06,000 --> 00:38:07,320 Nem. Arra emlékeznék. 548 00:38:07,400 --> 00:38:09,160 Ő itt Agatha, a lányom. 549 00:38:09,240 --> 00:38:10,240 Taggie. 550 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Hallom, jól elbántál Paul Strattonnal. 551 00:38:13,840 --> 00:38:16,080 Szívesen megnéztem volna. 552 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 Megcsapoljuk Tony whiskygyűjteményét? 553 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 Miért is ne? 554 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 Megint bujkálsz? 555 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 A Rajna kincsének a végén járok. 556 00:38:45,560 --> 00:38:46,880 Szükségem van rád. 557 00:38:47,560 --> 00:38:49,280 Átkozott Rupert! Le akarom tudni. 558 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Gyere ide! 559 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Hihetetlen, hogy tőle várok legitimációt. 560 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 Kiváltságos családba született. 561 00:38:59,200 --> 00:39:01,680 Társadalmi értékek, drágám. Ilyen világot élünk. 562 00:39:01,760 --> 00:39:03,280 Állami iskolás szarházi. 563 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 Küldjük Archie-t komprehenzív iskolába? Spórolnánk a tandíjon. 564 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 Csak akkor lesz kisebbségi érzésed, ha hagyod neki. 565 00:39:10,960 --> 00:39:12,800 Mély levegőt, vállakat hátra! 566 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Jó fiú. 567 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 Hétvégén is dolgozol? 568 00:39:20,720 --> 00:39:23,120 Remélem, Tony busásan megfizet, Ginger. 569 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Gyertek, kutyusok! 570 00:39:26,520 --> 00:39:28,600 Kutakodtam kicsit, és ezt találtam. 571 00:39:28,680 --> 00:39:30,240 Szerintem tetszeni fog. 572 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 Egy kis biztosíték Declan O'Hara ellen. 573 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 „Békés az ország, amely gazdagon felfegyverkezik.” 574 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 A Baddingham család mottója. 575 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Az évszám: 1972. 576 00:40:10,640 --> 00:40:15,600 Lord Piff-Puff, Tony apja milliókat keresett a háború alatt lőszergyártással. 577 00:40:15,680 --> 00:40:18,560 Ezért vette el Tony Lady Monicát, a völgy úrhölgyét. 578 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Az övé volt apuci pénze, Mon-Moné pedig a ház, 579 00:40:22,360 --> 00:40:26,080 és amire Tony a leginkább vágyik, az a társadalmi státusz. 580 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 Miért vannak annyira oda az angolok a státuszért és a pénzért? 581 00:40:32,760 --> 00:40:33,760 Declan! 582 00:40:33,840 --> 00:40:36,520 Csak egy kérdést szegeztem Mr. Campbell-Blacknek, szívem. 583 00:40:36,600 --> 00:40:39,280 Rupert, látom, már találkoztál Declannel. 584 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Kér valaki egy italt? 585 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Megoldottátok. 586 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 Iható whisky. Monica választotta? 587 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 Ránk se hederíts. Régóta ismerjük egymást. 588 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Nem kell túlozni. 589 00:40:53,400 --> 00:40:56,120 Beszélhetnék veled, Rupert, négyszemközt? 590 00:40:56,200 --> 00:40:57,440 Egy üzleti ajánlatról. 591 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Mind barátok vagyunk. 592 00:40:59,680 --> 00:41:02,600 Nem tudsz olyat mondani, amit a drága Maudie ne hallhatna. 593 00:41:02,680 --> 00:41:06,360 Nem fogok a feleségekkel sherryt inni, miközben a férfiak szórakoznak. 594 00:41:06,440 --> 00:41:09,680 Hallani akarod, amikor Tony felkér az igazgatótanácsba. 595 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Jól van. 596 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Ez egy jövedelmező üzlet. Gondoltam, beszállnál. 597 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Nehéz téged komolyan venni, Tony. Úgy beszélsz, mintha monopolyznál. 598 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 A válaszom: nem. 599 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling szerint segíthetek rajtad, hogy megtartsd a franchise-odat, 600 00:41:35,720 --> 00:41:39,480 de ne az én családnevem révén próbálj nagyobb helikopterhez jutni! 601 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, Paul Stratton megérkezett. 602 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 Elnézést a késésért. 603 00:41:51,000 --> 00:41:54,080 - Nehezen keltünk ki az ágyból. - Az ifjú házasok már csak ilyenek. 604 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paul. 605 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Óvatosan abban a farmerban! Még a végén kiszakítod. 606 00:41:59,000 --> 00:42:04,400 És az új Mrs. Stratton, igazán szemrevaló egy teremtés. 607 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Szép volt, Paul. 608 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - Ismeritek Declan O'Harát? - Igen. 609 00:42:10,320 --> 00:42:12,920 Nagy szívességet tett nekünk, Mr. O'Hara. 610 00:42:13,000 --> 00:42:14,960 Jó, hogy mindenre fény derült. 611 00:42:15,040 --> 00:42:16,320 Őrülten boldogok vagyunk. 612 00:42:16,400 --> 00:42:17,560 Igaz, Paul? 613 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 Új ember lettem. 614 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Elnézést! 615 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Ez akkora baromság. 616 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Hallom, láttad Campbell-Blacket pucéran teniszezni. 617 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 Ettől mindenki kiborulna. 618 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Ki tud még róla? 619 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Az egész völgy tud a tűzoltókról. 620 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 És most már a titokzatos nő kilétére is fényt derült, nemde? 621 00:43:53,080 --> 00:43:56,760 - Tudod, hogy az ördöggel cimborálsz? - Mondja az, aki Thatchernek dolgozik. 622 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Remélem, tudod, mibe csöppentél. 623 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Baj közeleg. 624 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 Te szemétláda! 625 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 Sarah Strattont is megdugtad? 626 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Csak teniszeztünk! 627 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 Baszd meg! 628 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 Ereszd el! 629 00:45:03,520 --> 00:45:05,040 Ez fájt! 630 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 Beattie, drágám! 631 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Tönkre foglak tenni! 632 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Annyira sajnálom! 633 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 Nem bánnám, de az én kocsimat vitte el. 634 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Szóval most már csak Rupert, mi? - Csak beszélgettünk. 635 00:46:01,600 --> 00:46:02,760 Odavoltál érte. 636 00:46:02,840 --> 00:46:05,800 Mindig megcsalással fogsz vádolni, ha szóba állok egy férfival? 637 00:46:05,880 --> 00:46:07,480 - Nőj már fel! - Istenem! 638 00:46:07,560 --> 00:46:09,120 Nem én akartam idejönni! 639 00:46:09,200 --> 00:46:11,680 Te fogadtad el a csekket és adtál el minket! 640 00:46:11,760 --> 00:46:14,480 Igen, Maud. Ez egy szörnyű ház, szörnyű életed van. 641 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 Ezek az új barátaink? Istenem! 642 00:46:16,560 --> 00:46:19,720 Mindegyik a lovairól, a kutyáiról, a házairól, az autóiról beszél, 643 00:46:19,800 --> 00:46:22,440 és arról, kinek van a leghosszabb kocsifelhajtója. 644 00:46:22,520 --> 00:46:26,640 A férfiak szinte bárkit megfektetnek, csak a házastársukat nem. 645 00:46:26,720 --> 00:46:28,160 Jesszusom, a feleségeknek 646 00:46:28,240 --> 00:46:31,720 a Póni Klub tábora óta nem volt orgazmusuk! 647 00:46:32,720 --> 00:46:34,040 A rohadt… 648 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Mi nem tartozunk közéjük. 649 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Mindenki téged bámult. 650 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 És tetszett? 651 00:46:49,840 --> 00:46:50,920 Istenem! 652 00:46:51,000 --> 00:46:53,320 Mennyire? Mennyire tetszett? 653 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Halljam! Igen. - Nagyon. 654 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - Mennyire? - Nagyon. 655 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Sziasztok! Gyertek csak! 656 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 Hiányoztam? 657 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 Igen? 658 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Jól vagyok. 659 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 Nem, egy büféasztal volt. 660 00:48:31,800 --> 00:48:33,120 Persze. Reggel kilenckor? 661 00:48:34,640 --> 00:48:36,120 Szép estét, miniszterelnök! 662 00:48:42,400 --> 00:48:43,400 Gyertek, kutyusok! 663 00:48:44,040 --> 00:48:45,400 Apuci megint pácban van. 664 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Anyu és apu újra egymásra találtak. Rupert is ott volt? 665 00:49:07,800 --> 00:49:10,720 Igen. Azt hiszem. 666 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Riválisok Írta Lizzie Vereer 667 00:49:19,640 --> 00:49:21,440 „Miközben O'Caseyéket nézte, 668 00:49:21,520 --> 00:49:24,080 akik ragyogó bohém szépséggel léptek be 669 00:49:24,160 --> 00:49:28,120 a féktelen szenvedélyek világába, aggódni kezdett. 670 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Diarmuid O'Casey nem is sejtette, hogy a vadonba hozta a családját. 671 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 Megszelídíthetetlen bestiák közé, akik legalantasabb szükségleteiknek hódolnak. 672 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Akik szexre éheznek.” 673 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}NÉGY FÉRFI KASZÁLNI MENT 674 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 „Akik státuszra vágynak. 675 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Szerelemre. 676 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Hatalomra.” 677 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 A mai nap után befellegzett Campbell-Blacknek. 678 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 „Vigasztalásra.” 679 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Jössz aludni? 680 00:50:18,720 --> 00:50:21,680 Legyél teljesen pucér, mire odaérek! 681 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Jó kutyák! Feküdjetek le! 682 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 „Szemeim látták az Úr eljövetelének dicsőségét.” 683 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 „Mert bármilyen csábítóak is ezek a ragadozók, 684 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 sosem tudhatod, mikor fognak felfalni.” 685 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 A rohadt életbe! 686 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 Ó, igen! 687 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Micsoda meglepetés! 688 00:51:27,400 --> 00:51:30,880 Nem örült a miniszterelnök asszony, hogy a minisztere magánélete 689 00:51:30,960 --> 00:51:32,360 az újságokban landolt. 690 00:51:32,440 --> 00:51:35,000 Paul Strattont kispadra ültették. 691 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 Jaj, ne! Talán kirúgtak? 692 00:51:37,120 --> 00:51:38,640 Nem. Szó sincs róla. 693 00:51:38,720 --> 00:51:40,480 Mrs. Thatcher előléptetett. 694 00:51:41,160 --> 00:51:46,040 Én vagyok az új sportminisztere, szóval köszönöm. 695 00:51:46,640 --> 00:51:48,120 Nélküled nem sikerült volna. 696 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 Azért jöttél, hogy ezt elmondd? 697 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 Ne üsd bele az orrod az ügyeimbe! 698 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie hamar átlát majd rajtad, te felsőbbrendű fasz. 699 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Erőltesd meg magad, ha le akarsz győzni, Lord Baddingham! 700 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Győzzön a jobbik! 701 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 A feliratot fordította: Kocsis Bence János