1 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Dit is uw gezagvoerder. 2 00:00:37,680 --> 00:00:40,600 Let goed op het bordje. We gaan zo supersonisch. 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 Zevenennegentig, achtennegentig. 4 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Negenennegentig. 5 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Gingen we door de geluidsbarrière? 6 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Sorry, ik wist niet dat u het was, Mr Campbell-Black. 7 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 KIJKCIJFERKANON DECLAN 8 00:01:48,240 --> 00:01:50,920 - Geniet je van de vlucht, Rupert? - Tony Baddingham. 9 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 Ken je Beattie Johnson van de Scorpion? 10 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 Nee, maar ik heb veel goeds gehoord. 11 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Mag je van de premier rampetampen op het vliegtuigtoilet? 12 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 Op het watercloset. Niet zo vulgair. 13 00:02:03,280 --> 00:02:07,200 Beattie schrijft mijn biografie en moet me dan ook intiem kennen. 14 00:02:07,280 --> 00:02:08,840 Hoe breng je het, Beattie? 15 00:02:09,680 --> 00:02:11,480 'Springruiter op stal gezet'? 16 00:02:11,560 --> 00:02:15,840 'Tegenwoordig is hij tweederangspoliticus, op zoek naar een nieuwe hobby.' 17 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 'Zal z'n oude succes nooit meer evenaren.' 18 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 Was je in New York om adverteerders te paaien? 19 00:02:23,640 --> 00:02:29,120 Steek anders eens wat van je fortuin in je armetierige tv-maatschappij. 20 00:02:29,200 --> 00:02:32,520 Toevallig heb ik net 'n veelbelovende producent gestrikt. 21 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Wie dan? 22 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Cameron Cook. 23 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 Nooit van hem gehoord. 24 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 Dat komt wel. 25 00:02:40,320 --> 00:02:44,600 - Stond te trappelen om voor me te werken. - Toch niet op je nette schoentjes? 26 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Wek me voor mach 2. 27 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Drugsgebruik, pornografie, scheidingen, homoseksualiteit. 28 00:03:53,040 --> 00:03:54,560 Uit onderzoek is gebleken… 29 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 …dat niet alleen homoseksuele mensen HIV krijgen, vicepremier. 30 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 Maar dat liefdeloze gepaar. 31 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 De onzedelijkheid die welig tiert op zaterdagavonden in Soho. 32 00:04:06,800 --> 00:04:09,080 Het zijn de ideale omstandigheden voor dit virus… 33 00:04:09,160 --> 00:04:12,840 Die omstandigheden zijn geschapen door de oerconservatieve regering… 34 00:04:12,920 --> 00:04:15,720 …die bekrompen, hypocriet en ronduit wreed is. 35 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 Oké, cut. Bedankt. 36 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 - Nogmaals. - Homoseks 'liefdeloos gepaar' noemen mag… 37 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 …maar de regering terloops noemen niet? 38 00:04:23,680 --> 00:04:25,240 Zo is het beleid, Declan. 39 00:04:25,320 --> 00:04:28,240 Mijn excuses, vicepremier. Vanaf het begin. 40 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Over naar Declan. 41 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Mr Stratton, u bent nu toch zo'n 15 jaar getrouwd met uw vrouw? 42 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 In april, ja. 43 00:04:38,720 --> 00:04:42,000 Kinderen, een vrouw, een maîtresse en een drukke baan. 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 U houdt veel ballen in de lucht. 45 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - Wat? - Al zit uw vrouw, Winifred… 46 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 …momenteel bij d'r familie. 47 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 U kunt dus meer tijd doorbrengen… 48 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 …met uw 29-jarige secretaresse, mejuffrouw Sarah Price… 49 00:04:58,480 --> 00:05:02,080 …die ons glunderend meedeelde dat u qua omtrek en conditie… 50 00:05:02,160 --> 00:05:04,080 …niet onderdoet voor menig renpaard. 51 00:05:04,160 --> 00:05:05,800 Kunt u zich daarin vinden? 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Ik… Nou… 53 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Cut. 54 00:05:08,800 --> 00:05:12,880 Wie in een glazen huis woont, moet niet met stenen gooien, vicepremier. 55 00:05:12,960 --> 00:05:16,600 - Nu graag een take zonder laster, Declan. - Krijg wat, Alistair. 56 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Zakkenwasser. 57 00:05:48,640 --> 00:05:50,640 Wie zal er pissiger zijn? 58 00:05:50,720 --> 00:05:52,200 De BBC of de premier? 59 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 De BBC zendt dit nooit uit. 60 00:05:55,280 --> 00:05:58,600 U weet dat ik hier tevreden ben, Lord Baddingham. 61 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 Commerciële tv laat me koud. 62 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 Belt de baas om je op je donder te geven? 63 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Ik bied je vrijheid. 64 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Er zijn vast tig sneren uit je interview met Reagan geknipt. 65 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Je krijgt 'n liveshow. 66 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - Live? - Je bepaalt zelf wat je zegt. 67 00:06:35,360 --> 00:06:39,400 Je mag fileren wie je wilt. Als ze er erg in krijgen is 't al te laat. 68 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Via de satelliet zenden we straks wereldwijd uit. 69 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Het belooft wat. 70 00:06:47,640 --> 00:06:50,280 Je zit hier met 'n stelletje bibliothecarissen… 71 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 …terwijl je 'n astronaut kunt zijn. 72 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Ik moet Maud overhalen. 73 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 Dat doet 'n groot landhuis wel. 74 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 Een verfijnde man als jij hoort toch niet in het smerige Fulham? 75 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 Kom naar de Cotswolds. 76 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Het is bijna walgelijk hoe mooi het er is. 77 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 Een kleine tekenbonus. 78 00:07:22,160 --> 00:07:24,720 Toe, Declan. Je krijgt een hongerloontje… 79 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 …voor bloedeloze, strak geregisseerde interviews. 80 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Tv beleeft haar gouden eeuw. 81 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 En jij mist 't. 82 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Papa is thuis. 83 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Dag, schat. Hoe was je dag? 84 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 Zeer succesvol. 85 00:09:09,480 --> 00:09:12,720 - Sorry dat ik in jullie potje landde. - We hebben meer gazons. 86 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Daar zijn we dan, meiden. The Priory. 87 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, we zijn er. 88 00:09:51,400 --> 00:09:54,240 - Wat? - Kijk dan. We zijn er. 89 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Allemachtig. 90 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 We gaan hier leuke dingen meemaken. 91 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Te gek. 92 00:10:27,520 --> 00:10:30,400 Wie het eerst boven is. De beste kamer is van mij. 93 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 Wat een beeldschone gevangenis. 94 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Een jehova. 95 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 Shit, ze heeft ons gezien. 96 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Jij moet erheen. - Hoezo ik? 97 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 Ik sta op de uitkijk. Voor hem. 98 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Deurbel. 99 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 De deurbel. 100 00:11:32,240 --> 00:11:34,560 - Ik wil jullie verwelkomen… - Af, Gertrude. 101 00:11:34,640 --> 00:11:37,120 O, nee. Nee, dank je. 102 00:11:37,200 --> 00:11:39,920 Wij en Jehova zijn niet bepaald vrienden. 103 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Gewoon dichtdoen. 104 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 - O, deze lag op de oprit. - New English? 105 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - Is het de New English Bible? - Ja. 106 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Pap vindt het 'n literair wangedrocht. Vandaar. 107 00:11:51,960 --> 00:11:53,840 Ik ben Lizzie. Ik woon verderop. 108 00:11:53,920 --> 00:11:55,600 Ik heb champagne en eieren. 109 00:11:56,440 --> 00:11:57,600 Die ontkurken we nu. 110 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 Kom binnen. 111 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 De wijnglazen zijn nog zoek. 112 00:12:04,120 --> 00:12:07,320 - Hoe laat is hier de tweede postronde? - Die is er niet. 113 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 Taggie is deze zomer ontmaagd door een studiegenoot van onze zoon… 114 00:12:12,840 --> 00:12:16,800 …maar hij zit nu in Zuid-Frankrijk en schrijft haar niet zo vaak. 115 00:12:16,880 --> 00:12:19,360 Rupert is vast eenzaam sinds z'n ruiterpensioen. 116 00:12:19,440 --> 00:12:23,080 En Caitlin was alleen maar bereid om Londen te verlaten… 117 00:12:23,160 --> 00:12:25,480 …omdat Rupert Campbell-Black hier woont. 118 00:12:25,560 --> 00:12:27,600 Ik wil door hem genomen worden. 119 00:12:27,680 --> 00:12:29,120 Hij is oud, Caitlin. 120 00:12:29,200 --> 00:12:34,200 Maar ik ga straks naar de kostschool en dan valt hij vast voor Taggie of mam. 121 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 Hoe goed ken jij hem? 122 00:12:36,240 --> 00:12:40,360 Ik weet niet of iemand Rupert echt kent, maar we zijn bevriend. 123 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Niet vleselijk, dus? 124 00:12:41,880 --> 00:12:45,360 Ik ben een van de weinigen hier die niet door hem is genomen. 125 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 Heb je 'n bezitterige man? 126 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 Dat is mijn boek. 127 00:12:52,680 --> 00:12:57,480 - Ik heb 't geschreven. Heb je 't gelezen? - Taggie leest niet. Ze is dyslectisch. 128 00:12:57,560 --> 00:13:00,000 We hebben lang gedacht dat ze achterlijk was. 129 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 Hij nam wat hij wilde. Dat vond ik zo'n goed boek. 130 00:13:03,080 --> 00:13:07,360 Over genomen worden gesproken. En dan dat ondeugende deel met 't onkruid. 131 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Het is 'n oude foto. 132 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Werk je aan iets nieuws? 133 00:13:16,520 --> 00:13:20,440 Met de kinderen en m'n man kom ik niet veel meer aan schrijven toe. 134 00:13:20,520 --> 00:13:24,400 Jongens, ik heb een overhemd en sokken nodig. 135 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Papa, dit is Lizzie. - Ik woon verderop. 136 00:13:28,400 --> 00:13:32,320 - Ze schrijft vunzige boekjes. - Aangenaam. Dat zijn mijn sokken, Caitlin. 137 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 Sorry, alles zit nog in dozen. 138 00:13:34,360 --> 00:13:36,520 Kom je hier makkelijk aan een hulp? 139 00:13:36,600 --> 00:13:38,920 We gaan niet lappen voor een poetshulp. 140 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 De hulp inpikken is hier nog erger dan iemands man inpikken. 141 00:13:42,520 --> 00:13:43,920 Wat als je beide inpikt? 142 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 Dankjewel, Tag. 143 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 Ik ga dertig paar sokken in een foeilelijke kleur kopen… 144 00:13:53,080 --> 00:13:55,120 …zodat jullie ze nooit meer jatten. 145 00:13:55,200 --> 00:13:56,120 Dag, Lizzie. 146 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 - Succes, pap. - Geef 'm van jetje. 147 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 Zo dan. Aan de zuip. 148 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Welkom in Rutshire. 149 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Hallo, Declan. 150 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 - Dat is hem. - Declan. 151 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 Wat krijgen we nu? 152 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 Een man van het volk, hoor. 153 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 Je zonnebank is in ieder geval veilig, James. 154 00:15:39,120 --> 00:15:42,080 - Lange vent. - Hij staat naast 'n klein autootje. 155 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 Ik liep 'm ooit tegen het lijf. Hij lijkt veel ouder in het echt. 156 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 - Wie produceert 'm? - Cameron. 157 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 Maar hij maakt geen drama. Cameron krijgt ook alles. 158 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Hoe zou dat komen? 159 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Declan, hoeveel betalen ze je? 160 00:15:55,080 --> 00:15:56,640 Waarom ben je weg bij de BBC? 161 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 - Lach naar het vogeltje. - Geen vragen meer. 162 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 - Haal me hier weg. - Deze kant op. 163 00:16:01,880 --> 00:16:04,080 Je gooit de paddy voor de leeuwen. 164 00:16:04,160 --> 00:16:08,520 Wie zegt dat we niet divers zijn? Ik trek de kar voor gelijke rechten. 165 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Ik ben een journalist, geen beroemdheid. Ik stel de vragen. 166 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Dat is Declan O'Hara. 167 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 Waar hangt die Cameron in hemelsnaam uit? 168 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Wie overvalt iemand nu zo? 169 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Ik ben een serieuze journalist. 170 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Ik bespreek m'n loopbaan niet met de Scorpion. 171 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Wat een sof. 172 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Kom verder. 173 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Waar is hij? 174 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Neem plaats. 175 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - Ben jij… - Cameron Cook. 176 00:16:55,480 --> 00:16:58,200 Je verwachtte een man, mogelijk homoseksueel. 177 00:16:58,280 --> 00:16:59,640 Dat kan je verkroppen. 178 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 Maar een vrouw, die ook nog eens zwart is? 179 00:17:02,360 --> 00:17:05,800 - Je leek me zo'n publiciteitsmeid. - Ik ben een producentvrouw. 180 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Ik ben niet… 181 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Bevooroordeeld? Nee, je behandelt iedereen als vuil. 182 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Dit wordt niks, Tony. 183 00:17:12,280 --> 00:17:16,680 - Ik wil 'n serieus programma maken. - Ik ook, maar er zijn manieren… 184 00:17:16,760 --> 00:17:20,440 - Knus kletsen op 'n bank? - Je hebt de set dus gezien. 185 00:17:20,520 --> 00:17:24,840 Ik ken mijn doelgroep. Een bank, dat meen je niet. 186 00:17:24,920 --> 00:17:27,880 Cameron weet van wanten. NBC wilde d'r niet kwijt. 187 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Ken je Charles Fairburn? 188 00:17:31,080 --> 00:17:34,360 Declan. We kennen elkaar van de BBC. 189 00:17:34,440 --> 00:17:35,600 Je ziet er… 190 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Dikker uit. Ik mis de kantine van de BBC niet. 191 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 En Ginger Baines, de operationeel directeur. 192 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Het spijt me, maar ik produceer m'n eigen programma. 193 00:17:46,520 --> 00:17:49,080 Johnny Friedlander wordt je eerste gast. 194 00:17:49,160 --> 00:17:50,640 Friedlander, de filmster? 195 00:17:50,720 --> 00:17:53,960 - Nee, m'n tandarts. - Ik interview geen acteurs. 196 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 Hij geeft geen interviews meer sinds de sekstape. 197 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 - Hij kan de volgende Bond worden. - Roger is onvervangbaar. 198 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 Ik kan Jackie Kennedy vragen. 199 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Die wil 't alleen over d'r uitgeverswerk hebben. 200 00:18:04,720 --> 00:18:08,040 Nee, over het leven als alleenstaande Amerikaanse vrouw. 201 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 Kun jij wat van opsteken. 202 00:18:10,320 --> 00:18:12,080 Kissebis er rustig op los… 203 00:18:12,160 --> 00:18:14,560 …maar jullie zijn er om kijkers te trekken. 204 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 Dus hengel die samen binnen. 205 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 We moeten het opnemen tegen Top of the Pops. 206 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 Dus je moet Jimmy Savile verslaan. 207 00:18:23,080 --> 00:18:27,920 Friedlander is 'n internationale megaster. De mensen zullen kijken. 208 00:18:28,840 --> 00:18:30,040 Boek Jackie hierna. 209 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Goed dan. 210 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 Maar ik doe 't onderzoek. 211 00:18:42,200 --> 00:18:43,360 En weg met die bank. 212 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Geef hem de meubels die hij wil. 213 00:18:47,640 --> 00:18:50,400 - Dit gaat niet om de bank. - Ik heb hier geen zin in. 214 00:18:50,480 --> 00:18:53,680 Je hebt me gehaald om drama te produceren. 215 00:18:53,760 --> 00:18:57,880 Ik heb je gehaald om de slimste te zijn, zodat de rest 'n tandje bijzet. 216 00:18:57,960 --> 00:19:00,320 Het werpt z'n vruchten af. 217 00:19:00,400 --> 00:19:04,440 Maar we hebben Declan nodig voor verlenging van de uitzendlicentie. 218 00:19:05,040 --> 00:19:08,520 Zonder licentie geen drama. Dan zet ik je weer op de boot. 219 00:19:12,040 --> 00:19:13,200 Ik kwam niet per boot. 220 00:19:13,280 --> 00:19:14,480 Sorry, om 't even. 221 00:19:14,560 --> 00:19:17,280 Ik ben in de concorde gekomen. 222 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Op mijn kosten. 223 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Het was 't waard. 224 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 Het is hier prachtig. 225 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 Daarboven zijn dassenburchten. 226 00:19:44,920 --> 00:19:49,720 En in 't voorjaar gloort 't blauw van de boshyacinten rondom de beukenbomen. 227 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Ik klink als 'n makelaar. 228 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 En dit alles is van ons? 229 00:19:54,920 --> 00:19:58,320 Alles tot aan de bosrand. Daarna ben je op Ruperts terrein. 230 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Bedankt dat je meeloopt. 231 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Ik ben vrij teut. 232 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Zo te zien is Rupert thuis. Caitlin ligt vast op de loer. 233 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 't Zijn praatjes. 234 00:20:14,360 --> 00:20:18,720 Ze wil pas na haar 35e trouwen, want ze heeft te veel te doen, zegt ze. 235 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 En jij? 236 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Met zulke ouders heb je vast grote plannen. 237 00:20:24,880 --> 00:20:28,440 Ik wil graag kok worden, maar recepten volgen en zo… 238 00:20:28,520 --> 00:20:30,680 Ik weet niet goed wat ik wil. 239 00:20:31,360 --> 00:20:34,120 - Hoe oud ben je? Iets van 19? - Twintig. 240 00:20:34,200 --> 00:20:36,080 Je hele leven ligt nog voor je. 241 00:20:36,840 --> 00:20:41,320 Het is 1986. De wereld ligt aan je voeten. 242 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 Volgens de Cosmo, dan. 243 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 Terug naar het slagveld. 244 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 - Hoeveel kinderen heb je? - Twee. 245 00:20:53,040 --> 00:20:55,200 Drie als je m'n man meetelt. 246 00:20:55,280 --> 00:20:58,200 - Hij werkt ook bij Corinium. - Dat heb je niet verteld. 247 00:20:58,280 --> 00:21:02,200 Ik praat zo min mogelijk over hem, want dat doet hij zelf al genoeg. 248 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 Wat doen jullie? 249 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 O, jee. Er is brand. 250 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Er is brand. 251 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Toe nou. 252 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Brand. 253 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Ik raak geen ene bal. 254 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Er is brand. 255 00:22:21,360 --> 00:22:24,040 Tietfout. Ze waren ruim over de lijn. 256 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 Dan had jij net een piemelfout. 257 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Niet zo verlegen. 258 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Brand op je akkers. 259 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 En? Zo kom je na het oogsten het snelst van de stoppels af. 260 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Kun je… 261 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 Dus de brand is aangestoken? 262 00:22:47,080 --> 00:22:50,920 Sorry, maar wie moet jij wezen en wat doe je hier? 263 00:22:51,000 --> 00:22:52,880 Maar de konijnen, de woelmuizen… 264 00:22:52,960 --> 00:22:54,520 En de poezelige oorwurmpjes. 265 00:22:54,600 --> 00:22:56,920 Zal ik ook maar niet meer ploegen? 266 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Je vermoordt ze. 267 00:22:58,080 --> 00:22:59,600 Moet ik ze 'n uitvaart geven? 268 00:23:03,400 --> 00:23:06,680 - Wat krijgen we nu? - Ik heb de brandweer gebeld. 269 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Ophoepelen, voor ik ook nog de politie bel. 270 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 En breng dat mormel terug naar z'n zwijnenstal. 271 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 Jij bent werkelijk een… 272 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - Een? - Een akelige vent. 273 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Heren, u wilde een soepele Argentijn? 274 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 En wijn, Basil. 275 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Ja. Heb je deze al eerder gehad? Het is een heel goede. 276 00:23:51,280 --> 00:23:53,360 Ik neem aan dat de zaak betaalt. 277 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 Bas helpt me graag van Coriniums geld af. 278 00:23:55,880 --> 00:23:59,480 Dat is waar. Heerlijk. 279 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 Ik heb genoten van je verslag van het koninklijk huwelijk. 280 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 Dank je, Bas. Andrew en Fergie zijn een modern sprookje. 281 00:24:06,440 --> 00:24:08,120 Roodharige dames, hè? 282 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Laat het smaken. 283 00:24:10,360 --> 00:24:14,160 - Dat is de broer van Tony? - Z'n halfbroer. Met de betere genen. 284 00:24:14,240 --> 00:24:18,120 Hun moeder had een affaire met een Argentijnse polospeler. 285 00:24:18,200 --> 00:24:19,280 Daar is Basil van. 286 00:24:20,040 --> 00:24:26,640 Desondanks was Bas de favoriet van hun pa. Arme Tony speelde altijd de tweede viool. 287 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Koestert ie wrok? 288 00:24:27,800 --> 00:24:31,920 Tony? Lieverd, hij koestert wrok als 'n zeldzame orchidee. 289 00:24:32,000 --> 00:24:33,920 Z'n werknemers. Die koestert hij. 290 00:24:34,000 --> 00:24:38,360 Je bent in goede handen. We boffen maar met zo'n capabele leider. 291 00:24:38,440 --> 00:24:39,560 Hallo, Archie. 292 00:24:39,640 --> 00:24:46,520 Voor mij graag de lever met marmelade en een roodlofsalade. 293 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - En voor u? - Biefstuk. Die nog loeit. 294 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Dat is Tony's zoon. 295 00:24:58,800 --> 00:25:02,760 Hij werkt hier in de zomervakantie om de waarde van geld te leren. 296 00:25:02,840 --> 00:25:07,440 Zeg eens, is Cameron Cook zo'n groot kreng als ze lijkt? 297 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 Ze is een genie. 298 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 We gooiden het roer om. 299 00:25:14,520 --> 00:25:18,520 We maakten de personages jonger en gaven ze verlangens. 300 00:25:18,600 --> 00:25:21,320 De mannen waren slapjanussen. Ik zei tegen Tony… 301 00:25:21,400 --> 00:25:26,440 …dat onze doelgroep wil fantaseren over wippen op het aanrecht. 302 00:25:26,520 --> 00:25:31,120 Nu is Vier mannen gingen maaien het hoogst scorende televisiedrama. 303 00:25:31,200 --> 00:25:33,840 - Ziet er goed uit. - Ik ruik naar een frituur. 304 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 Om op te vreten. 305 00:25:35,000 --> 00:25:39,160 Dit is Lady Gosling, voorzitter van de licentiecommissie. 306 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Dus gedraag jullie. 307 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Dit is de set voor Declan. 308 00:25:43,880 --> 00:25:47,680 Ik ben onder de indruk. Des te meer nog van jou. 309 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 Waar heeft Tony je vandaan? 310 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 New York. 311 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 26 augustus 1970. 312 00:25:54,160 --> 00:25:58,320 Ik liep naast Gloria Steinem in de protestmars voor vrouwenemancipatie. 313 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 M'n moeder liep mee. 314 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 'Houd huis op de straten.' 315 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Je zult zien dat we je zorgen serieus hebben genomen. 316 00:26:07,640 --> 00:26:09,280 'Ik ben je barbiepop niet.' 317 00:26:11,320 --> 00:26:16,240 Met Declan O'Hara erbij schuiven we naar de linkerkant van het politieke spectrum. 318 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 En de bestuursraad? 319 00:26:17,880 --> 00:26:22,160 Daar is echt versterking nodig. 320 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 Heb je Campbell-Black overwogen? 321 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Met hem oogt Corinium meteen veel deugdelijker. 322 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 Ik trek niet graag licenties in… 323 00:26:32,680 --> 00:26:35,440 …maar Rupert zou Corinium echt glans geven. 324 00:26:35,520 --> 00:26:38,160 Ik wil zeker weten dat ik op 't juiste paard wed. 325 00:26:39,960 --> 00:26:44,440 - Vertel me meer over je moeder. - Ze was geïnteresseerd in politiek… 326 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Wat ze je niet vertellen als je weggaat bij de BBC… 327 00:26:55,600 --> 00:26:58,280 …is dat hoewel je er veel meer verdient… 328 00:26:58,360 --> 00:27:03,120 …de concurrentie moordend is bij commerciële maatschappijen. 329 00:27:03,200 --> 00:27:06,760 - En dan die licentieverlenging nog. - Dat is eens per vijf jaar. 330 00:27:06,840 --> 00:27:12,760 Maar je leeft constant in de angst dat een ander bedrijf je licentie inpikt. 331 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 Het was geen vetpot, maar bij de BBC konden we ons richten op televisie maken. 332 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Was overstappen een fout? - Zeker niet. 333 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 Granada heeft Coronation Street, LWT heeft Blind Date. 334 00:27:25,080 --> 00:27:28,720 En Corinium heeft jou nu. De kip met de gouden eieren. 335 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 Laat je lekker vetmesten door Tony. 336 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 Goede foie gras hier, trouwens. 337 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Mocht ik maar mee. 338 00:28:03,720 --> 00:28:06,400 Ik moet vooral taxi spelen voor pap en mam. 339 00:28:06,480 --> 00:28:09,880 Maar jij hebt Rupert al ontmoet. En z'n pielemuis gezien. 340 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Het is 'n zak. 341 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 Wat boft die journalist die met 'm wipt. 342 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - Wat zoek je? - M'n blauwe mini-jurk. 343 00:28:20,320 --> 00:28:21,600 Zal het weer gebeuren? 344 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Wat? 345 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Mama. 346 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Ik wil hier nu graag blijven. 347 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Taggie? 348 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Kom nou. 349 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 Wat is er? 350 00:28:37,520 --> 00:28:38,800 Dat is Taggies jurk. 351 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Ik droeg 'm naar Bono's kerstfeest. 352 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 - Toen was die ook al van mij. - Zanikerd. 353 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 We gaan zo een stel boeiende mensen leren kennen. 354 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Het wordt leuk. 355 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 Zal weg zijn uit Londen haar en pap goeddoen? 356 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Dat zal het. 357 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Het komt goed met ze. Echt waar. 358 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Goed werk, schat. Weer een mooie opkomst. 359 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Er zit deze keer meer sap in de cocktails. 360 00:29:57,640 --> 00:30:00,720 Vorig jaar werden de mensen wel erg dronken. 361 00:30:00,800 --> 00:30:05,520 Wie wilde je nu in de bestuursraad? Die elektronicamiljonair, toch? 362 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 Freddie Jones. Die man met de snor. 363 00:30:09,520 --> 00:30:13,520 Ik begin over satellieten tegen hem, ontferm jij je over haar. 364 00:30:13,600 --> 00:30:18,720 Ze heeft een boetiek in Cotchester. Stel voor een keer te komen winkelen. 365 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 Komt juffrouw Cook ook? 366 00:30:25,480 --> 00:30:30,680 Die was niet uit de studio te krijgen. Declan gaat over 'n paar dagen live. 367 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 Over onze ster gesproken. 368 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Je bent nog mooier in 't echt, mevrouw O'Hara. 369 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 - Dank je. - Declan. 370 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 - Tony. - Fijn dat jullie er zijn. 371 00:30:44,480 --> 00:30:48,160 Het was hoog tijd voor vers bloed. We komen elkaar de keel uit. 372 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Maud O'Hara. M'n lievelingsactrice. 373 00:30:51,480 --> 00:30:53,280 Bas. De betere Baddingham. 374 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Als jij het zegt. 375 00:30:56,000 --> 00:30:57,320 Leuk dat je er bent. 376 00:30:57,400 --> 00:30:59,560 Ik stel je voor aan de raad, Declan. 377 00:30:59,640 --> 00:31:04,000 Laten we een drankje voor je halen. Je was zo goed als Lady Macbeth. 378 00:31:17,920 --> 00:31:21,960 - Ga je niet naar het feest van Lord B? - Nee, niet mijn slag mensen. 379 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 Is dat de enige reden? 380 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Waarom anders? 381 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 - Ik wil je mening. - Die wil men hier nooit. 382 00:31:33,840 --> 00:31:37,120 Vanwaar nu dat bureau? Hij is geen nieuwslezer. 383 00:31:37,200 --> 00:31:38,840 Om zich achter te verstoppen? 384 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 Het zal niet om z'n benen zijn. Die zijn mooi. 385 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, zet dat bureau even opzij. 386 00:31:48,960 --> 00:31:51,440 - Declan wilde 't. - Ik wil de set zonder zien. 387 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 Maar het bureau… 388 00:31:52,880 --> 00:31:56,480 Het ding hoeft niet in de fik of zo, zet 't gewoon even opzij. 389 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 Best. Opgewonden standje. 390 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Heel leuk. 391 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 Weet je wat dat niet is? 392 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 Ander werk zoeken. 393 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Zo is het beter. Zie je wel? 394 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Rupert is er. 395 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 Echt? 396 00:32:35,480 --> 00:32:38,120 Dat is Gerald, de assistent van Rupert. 397 00:32:38,200 --> 00:32:39,960 Ik ken 'm sinds jaar en dag. 398 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 Waar is die knappe baas van je? 399 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 Is hij niet hier? Verdraaid. 400 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 Ik bespring 'm op feestjes altijd met papierwerk. 401 00:32:48,120 --> 00:32:49,600 Je mag mij wel bespringen. 402 00:32:49,680 --> 00:32:50,840 Schei uit. 403 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - Vol-au-vent? - Graag. 404 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 Ik denk dat ik er ook eentje… 405 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie, Lizzie. 406 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Die man wil je. 407 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Hij wil me niet. Dat is mijn man. 408 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Dank je, lieverd. 409 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 Ik kan zo 't nieuws lezen. 410 00:33:35,000 --> 00:33:38,920 Maar daar hebben we gelukkig de geweldige James Vereker voor. 411 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Ik hou jullie niet lang van 't eten af. 412 00:33:42,360 --> 00:33:46,720 Maar ik wil graag met jullie toosten op Coriniums nieuwe ster. 413 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Dames en heren, Declan O'Hara. 414 00:33:54,960 --> 00:33:58,360 Hij sluit zich in voorspoedige tijden bij Corinium aan. 415 00:33:58,440 --> 00:34:02,920 Er wordt massaal ingeschakeld op ons tv-drama Vier mannen gingen maaien. 416 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Sexy boeren, het is me wat. 417 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 En door de opbrengst uit Amerika… 418 00:34:10,400 --> 00:34:15,640 …verwachten we het beste najaar in ons bestaan. 419 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 …en sprong toen over zes volwassen kerels. 420 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 O, mijn god. Dat is hem. 421 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Sorry, het was niet mijn bedoeling om je te overschaduwen. 422 00:34:32,040 --> 00:34:33,440 Geen brandweer bij je? 423 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Toe, ga verder met je speech. 424 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 Dag, lieverd. 425 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Maar je bent zonder twijfel de parel in de kroon van Corinium, Declan. 426 00:34:48,480 --> 00:34:53,320 Samen met iedereen hier wil ik jou, je vrouw Maud… 427 00:34:53,400 --> 00:34:55,880 …en je dochter Agatha bij ons verwelkomen. 428 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 Tijd om te eten, mensen. 429 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Wat een hoop lekkers. 430 00:35:40,840 --> 00:35:45,200 De mensen zeggen me altijd dat ik m'n leven op papier moet zetten. 431 00:35:45,920 --> 00:35:48,800 Goh, mij zeggen ze dat ik 'n winkel moet beginnen. 432 00:35:51,360 --> 00:35:52,800 Waar wonen jullie nu? 433 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 In Wychey, Green Lawns. 434 00:35:54,480 --> 00:35:58,880 Het is er goed toeven sinds we dubbel glas hebben gezet. 435 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Vroeger droegen ze vast veel truien. 436 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Heel grappig. 437 00:36:03,680 --> 00:36:06,120 Ik ken daar alleen Bottom Hollow Court. 438 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Green Lawns klinkt veel beter. 439 00:36:08,040 --> 00:36:10,200 Zeker nu de tuin op orde is. 440 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 Geen piepers, Fred-Fred. 441 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lord Baddingham wil mijn Fred-Fred in z'n raad. 442 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Ik breng hem wat manieren bij. 443 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Fijn om zo'n zorgzame echtgenote te zien, mevrouw Jones. 444 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 Noem me toch Mousie. 445 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Zoals m'n vrienden. 446 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 Zullen we 'n zitplekje zoeken? 447 00:36:31,360 --> 00:36:32,840 Doen we, Mousie. 448 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Laat de drank hierna maar staan, lieverd. 449 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Ik kijk graag naar je nieuwsprogramma. 450 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Je zou een van de machtigste mannen van Engeland zijn. 451 00:36:47,320 --> 00:36:49,040 Misschien wel, ja. 452 00:36:49,120 --> 00:36:50,880 Dan mag je best wat piepers. 453 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Een, twee en drie. Hoppa. 454 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 Naar de dranktafel? 455 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Hallo, Declan. 456 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Ik zie je straks. 457 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 We waren zo verrast toen je de BBC inruilde voor Corinium. 458 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 Mis je je integriteit, of is er een last van de schouders af? 459 00:37:12,960 --> 00:37:15,160 Hoe werd je nou ook alweer genoemd? 460 00:37:15,240 --> 00:37:17,800 De zuigende persmuskiet van Fleet Street? 461 00:37:23,320 --> 00:37:26,040 Tag, weet je waar je moeder is? 462 00:37:26,120 --> 00:37:27,680 Nee, geen idee. 463 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Ik ken sporters. Ze krijgen altijd wat ze willen. 464 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 Wat willen we dan? 465 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 Winnen. 466 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Helaas ben ik geen springruiter meer. 467 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Je ziet er nog steeds sportief uit. 468 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 Gevaarlijk, zo'n type als jij zo dicht in m'n buurt. 469 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Daar ben je. - Eindelijk. 470 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 De volbloed Ierse hengst. 471 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Mr Campbell-Black, maak je kennis met de buren? 472 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Heb je Rupert al ontmoet, Taggie? 473 00:38:06,000 --> 00:38:07,320 Dat zou ik nog wel weten. 474 00:38:07,400 --> 00:38:10,240 - Het is m'n dochter maar, Agatha. - Taggie. 475 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Ik hoorde van Paul Strattons afgang. 476 00:38:13,840 --> 00:38:16,080 Dat had ik graag gezien. 477 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 Zullen we Tony van z'n whisky afhelpen? 478 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 Waarom ook niet? 479 00:38:41,240 --> 00:38:45,480 - Verstop je je weer? - Ze zijn bij het slot van 'Das Rheingold'. 480 00:38:45,560 --> 00:38:49,280 Je moet me bijstaan. Ik wil dat met Rupert achter de rug hebben. 481 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Kom hier. 482 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Niet te geloven dat ik hem nodig heb. 483 00:38:57,120 --> 00:39:01,680 - Zijn status berust op z'n naam. - Zo gaat 't nu eenmaal in zulke kringen. 484 00:39:01,760 --> 00:39:03,280 De kakschoolklootzak. 485 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 Zullen we Archie dan maar naar 'n openbare school sturen? 486 00:39:07,880 --> 00:39:12,800 Laat Rupert je niet koeioneren. Diep ademhalen, schouders recht. 487 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Braaf zo. 488 00:39:19,400 --> 00:39:23,120 Weekendwerk? Ik mag hopen dat Tony je goed betaalt, Ginger. 489 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Meekomen, honden. 490 00:39:26,520 --> 00:39:28,600 Ik heb wat voor je gevonden. 491 00:39:28,680 --> 00:39:32,800 Het zal je vast bekoren. Iets tegen Declan, voor het geval dat. 492 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 'Vredig is het land dat goed bewapend is.' 493 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 Hun familiemotto. 494 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Sinds 1972. 495 00:40:10,640 --> 00:40:15,600 Lord Opi, de vader van Tony, vergaarde z'n miljoenen als munitiehandelaar. 496 00:40:15,680 --> 00:40:18,560 Daarom is Tony met Lady Monica getrouwd. 497 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Hij had papa's geld, zij had het huis… 498 00:40:22,360 --> 00:40:26,080 …en datgene waar het Tony vooral om te doen is: klasse. 499 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 Vanwaar toch die obsessie van de Engelsen met klasse en geld? 500 00:40:33,840 --> 00:40:36,520 Het is maar een vraag, lieverd. 501 00:40:36,600 --> 00:40:39,280 Rupert, ik zie dat je Declan hebt ontmoet. 502 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Iemand 'n drankje? 503 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Je hebt al. 504 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 Best lekker. Vast van Monica. 505 00:40:48,280 --> 00:40:51,840 - Onze families hebben 'n verleden. - Geen heel lang verleden. 506 00:40:53,400 --> 00:40:56,120 Kan ik je onder vier ogen spreken, Rupert? 507 00:40:56,200 --> 00:40:57,440 'n Zakelijk voorstel. 508 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Je bent onder vrienden. 509 00:40:59,680 --> 00:41:02,600 Alles wat je tegen mij zegt, mag Maudie ook horen. 510 00:41:02,680 --> 00:41:06,360 Ik ga mooi niet met de vrouwen keuvelen. 511 00:41:06,440 --> 00:41:09,680 Nee, je wilt erbij zijn als Tony me voor z'n raad vraagt. 512 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Goed, dan. 513 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Het is 'n lucratief zaakje. Wat zeg je? 514 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Ik kan je zo moeilijk serieus nemen met je Monopolie-jargon. 515 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 Het antwoord luidt nee. 516 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling wil dat ik je help om je licentie te behouden… 517 00:41:35,720 --> 00:41:39,480 …maar ik gebruik m'n familienaam niet om jouw zakken te vullen. 518 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Paul Stratton is er, Tony. 519 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 We zijn wat laat. 520 00:41:51,000 --> 00:41:54,080 - Moeite met opstaan. - Je weet hoe pasgetrouwden zijn. 521 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paul. 522 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Niet bukken in die broek, je ogen puilen nu al uit. 523 00:41:59,000 --> 00:42:04,400 En de nieuwe mevrouw Stratton, een welkome stap vooruit. 524 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Goed werk, Paul. 525 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - Ken je Declan O'Hara? - Jazeker. 526 00:42:10,320 --> 00:42:14,960 Eigenlijk deed je ons een plezier. Het luchtte op om open kaart te spelen. 527 00:42:15,040 --> 00:42:16,320 We zijn dolgelukkig. 528 00:42:16,400 --> 00:42:17,560 Nietwaar, Paul? 529 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 Ik ben als herboren. 530 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Een ogenblik. 531 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Ik hoorde dat je Campbell-Black in z'n nakie zag tennissen. 532 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 Een onsmakelijk beeld. 533 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Wie weet daarvan? 534 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 De hele vallei weet van de brandweer. 535 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 En ik weet nu wie de mysterieuze vrouw was. 536 00:43:53,080 --> 00:43:56,760 - Je danst met de duivel. - Zegt de man die voor Thatcher werkt. 537 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Hopelijk heb je ritmegevoel. 538 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Gezelschap. 539 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 Vuile schoft. 540 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 Doe je het ook met Sarah Stratton? 541 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Nee, we tennisten. 542 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 Neer. 543 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 Beattie. Schat. 544 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Ik ga je ruïneren. 545 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Het spijt me heel erg. 546 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 Normaal zou ik 't niet erg vinden, maar dat is mijn auto. 547 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Zit je nu achter Rupert aan? - We maakten 'n praatje. 548 00:46:01,600 --> 00:46:05,800 - Je zat naar hem te lonken. - Dus ik mag niet eens met mannen praten? 549 00:46:05,880 --> 00:46:09,120 - Word toch volwassen. - Ik wilde hier niet naartoe. 550 00:46:09,200 --> 00:46:11,680 Jij nam het geld aan en verkocht onze ziel. 551 00:46:11,760 --> 00:46:14,480 Ja, je hebt maar een zwaar leven, Maud. 552 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 En is dit nu ons volk? 553 00:46:16,560 --> 00:46:19,720 Het is een en al paarden, huizen en auto's met hen… 554 00:46:19,800 --> 00:46:22,440 …en wie de langste oprit heeft. 555 00:46:22,520 --> 00:46:26,640 De mannen willen alles bespringen, zolang het niet hun vrouw is. 556 00:46:26,720 --> 00:46:28,160 En dan de vrouwen. 557 00:46:28,240 --> 00:46:31,720 Die zijn niet meer klaargekomen sinds ponykamp. 558 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Zo zijn wij toch niet? 559 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Iedereen keek naar je. 560 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 Vond je dat leuk? 561 00:46:51,000 --> 00:46:53,320 Hoe leuk vond je dat? 562 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Zeg het me. - Heel leuk. 563 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 Hebben jullie me gemist? 564 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 Hallo? 565 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Ja, prima. 566 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 Nee, er was een lopend buffet. 567 00:48:31,800 --> 00:48:33,120 Zeker. Om 9.00 uur? 568 00:48:34,640 --> 00:48:36,120 Een fijne avond, premier. 569 00:48:42,400 --> 00:48:45,400 Kom, hondjes. Papa zit weer in de nesten. 570 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Het zit duidelijk snor tussen pap en mam. Was Rupert er? 571 00:49:07,840 --> 00:49:10,720 Ja, volgens mij wel. 572 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivalen Door Lizzie Vereker 573 00:49:19,640 --> 00:49:24,080 Terwijl ze naar de O'Caseys tuurde, met hun bohemienachtige schoonheid… 574 00:49:24,160 --> 00:49:28,120 …die 'n wereld van tomeloze passie betraden, bekropen zorgen haar. 575 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Diarmuid O'Casey was nietsvermoedend met z'n gezin de wildernis ingegaan. 576 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 Een wereld in van ontembare beesten die toegaven aan hun oerbehoeften. 577 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Ze hunkerden naar seks. 578 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 Naar status. 579 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Naar liefde. 580 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 En naar macht. 581 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Na vandaag is het gedaan met Campbell-Black. 582 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 Ze hunkerden naar comfort. 583 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Kom toch naar bed. 584 00:50:18,720 --> 00:50:21,680 Ik verwacht dat je daar poedelnaakt ligt. 585 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Brave honden. Liggen. 586 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 Mijn ogen hebben de glorie van de komst van de Heer gezien. 587 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 Want hoe verleidelijk deze beesten ook zijn… 588 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 …je kunt op elk moment met huid en haar worden verslonden. 589 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Wat een verrassing. 590 00:51:27,400 --> 00:51:32,360 De premier was niet blij dat de privézaken van haar ministers in de kranten stonden. 591 00:51:32,440 --> 00:51:35,000 Paul Stratton is geen vicepremier meer. 592 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 Grutjes, ben je je baan kwijt? 593 00:51:37,120 --> 00:51:40,480 Allesbehalve. Ik heb promotie gekregen van Mrs Thatcher. 594 00:51:41,160 --> 00:51:46,040 Ik ben haar nieuwe minister van Sport. Dus, dank je wel. 595 00:51:46,640 --> 00:51:48,120 Je was 'n grote hulp. 596 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 Kom je dat hier vertellen? 597 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 Steek je vieze neus niet in mijn zaken. 598 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie prikt snel genoeg door je heen, omhooggevallen zak. 599 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Je zult beter je best moeten doen als je me wilt verslaan. 600 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Kom maar op. 601 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Vertaling: Eric Brevink