1
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Dit is uw gezagvoerder.
2
00:00:37,680 --> 00:00:40,600
Let goed op het bordje.
We gaan zo supersonisch.
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,320
Zevenennegentig, achtennegentig.
4
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Negenennegentig.
5
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Gingen we door de geluidsbarrière?
6
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Sorry, ik wist niet dat u het was,
Mr Campbell-Black.
7
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
KIJKCIJFERKANON DECLAN
8
00:01:48,240 --> 00:01:50,920
- Geniet je van de vlucht, Rupert?
- Tony Baddingham.
9
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Ken je Beattie Johnson van de Scorpion?
10
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Nee, maar ik heb veel goeds gehoord.
11
00:01:57,480 --> 00:02:00,840
Mag je van de premier rampetampen
op het vliegtuigtoilet?
12
00:02:00,920 --> 00:02:03,200
Op het watercloset. Niet zo vulgair.
13
00:02:03,280 --> 00:02:07,200
Beattie schrijft mijn biografie
en moet me dan ook intiem kennen.
14
00:02:07,280 --> 00:02:08,840
Hoe breng je het, Beattie?
15
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
'Springruiter op stal gezet'?
16
00:02:11,560 --> 00:02:15,840
'Tegenwoordig is hij tweederangspoliticus,
op zoek naar een nieuwe hobby.'
17
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
'Zal z'n oude succes nooit meer evenaren.'
18
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
Was je in New York
om adverteerders te paaien?
19
00:02:23,640 --> 00:02:29,120
Steek anders eens wat van je fortuin
in je armetierige tv-maatschappij.
20
00:02:29,200 --> 00:02:32,520
Toevallig heb ik net
'n veelbelovende producent gestrikt.
21
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Wie dan?
22
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.
23
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Nooit van hem gehoord.
24
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Dat komt wel.
25
00:02:40,320 --> 00:02:44,600
- Stond te trappelen om voor me te werken.
- Toch niet op je nette schoentjes?
26
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Wek me voor mach 2.
27
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Drugsgebruik, pornografie,
scheidingen, homoseksualiteit.
28
00:03:53,040 --> 00:03:54,560
Uit onderzoek is gebleken…
29
00:03:54,640 --> 00:03:59,000
…dat niet alleen homoseksuele mensen
HIV krijgen, vicepremier.
30
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
Maar dat liefdeloze gepaar.
31
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
De onzedelijkheid die welig tiert
op zaterdagavonden in Soho.
32
00:04:06,800 --> 00:04:09,080
Het zijn de ideale omstandigheden
voor dit virus…
33
00:04:09,160 --> 00:04:12,840
Die omstandigheden zijn geschapen
door de oerconservatieve regering…
34
00:04:12,920 --> 00:04:15,720
…die bekrompen, hypocriet
en ronduit wreed is.
35
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
Oké, cut. Bedankt.
36
00:04:17,880 --> 00:04:21,280
- Nogmaals.
- Homoseks 'liefdeloos gepaar' noemen mag…
37
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
…maar de regering terloops noemen niet?
38
00:04:23,680 --> 00:04:25,240
Zo is het beleid, Declan.
39
00:04:25,320 --> 00:04:28,240
Mijn excuses, vicepremier.
Vanaf het begin.
40
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Over naar Declan.
41
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Mr Stratton, u bent nu toch
zo'n 15 jaar getrouwd met uw vrouw?
42
00:04:37,320 --> 00:04:38,640
In april, ja.
43
00:04:38,720 --> 00:04:42,000
Kinderen, een vrouw,
een maîtresse en een drukke baan.
44
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
U houdt veel ballen in de lucht.
45
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Wat?
- Al zit uw vrouw, Winifred…
46
00:04:48,640 --> 00:04:50,720
…momenteel bij d'r familie.
47
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
U kunt dus meer tijd doorbrengen…
48
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
…met uw 29-jarige secretaresse,
mejuffrouw Sarah Price…
49
00:04:58,480 --> 00:05:02,080
…die ons glunderend meedeelde
dat u qua omtrek en conditie…
50
00:05:02,160 --> 00:05:04,080
…niet onderdoet voor menig renpaard.
51
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
Kunt u zich daarin vinden?
52
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
Ik… Nou…
53
00:05:07,320 --> 00:05:08,720
Cut.
54
00:05:08,800 --> 00:05:12,880
Wie in een glazen huis woont,
moet niet met stenen gooien, vicepremier.
55
00:05:12,960 --> 00:05:16,600
- Nu graag een take zonder laster, Declan.
- Krijg wat, Alistair.
56
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Zakkenwasser.
57
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Wie zal er pissiger zijn?
58
00:05:50,720 --> 00:05:52,200
De BBC of de premier?
59
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
De BBC zendt dit nooit uit.
60
00:05:55,280 --> 00:05:58,600
U weet dat ik hier tevreden ben,
Lord Baddingham.
61
00:05:58,680 --> 00:06:00,640
Commerciële tv laat me koud.
62
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Belt de baas om je op je donder te geven?
63
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Ik bied je vrijheid.
64
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Er zijn vast tig sneren uit je interview
met Reagan geknipt.
65
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Je krijgt 'n liveshow.
66
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Live?
- Je bepaalt zelf wat je zegt.
67
00:06:35,360 --> 00:06:39,400
Je mag fileren wie je wilt.
Als ze er erg in krijgen is 't al te laat.
68
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Via de satelliet
zenden we straks wereldwijd uit.
69
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Het belooft wat.
70
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Je zit hier
met 'n stelletje bibliothecarissen…
71
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
…terwijl je 'n astronaut kunt zijn.
72
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Ik moet Maud overhalen.
73
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Dat doet 'n groot landhuis wel.
74
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Een verfijnde man als jij
hoort toch niet in het smerige Fulham?
75
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Kom naar de Cotswolds.
76
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Het is bijna walgelijk hoe mooi het er is.
77
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Een kleine tekenbonus.
78
00:07:22,160 --> 00:07:24,720
Toe, Declan. Je krijgt een hongerloontje…
79
00:07:24,800 --> 00:07:27,680
…voor bloedeloze,
strak geregisseerde interviews.
80
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Tv beleeft haar gouden eeuw.
81
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
En jij mist 't.
82
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Papa is thuis.
83
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Dag, schat. Hoe was je dag?
84
00:09:07,240 --> 00:09:08,640
Zeer succesvol.
85
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Sorry dat ik in jullie potje landde.
- We hebben meer gazons.
86
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Daar zijn we dan, meiden. The Priory.
87
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, we zijn er.
88
00:09:51,400 --> 00:09:54,240
- Wat?
- Kijk dan. We zijn er.
89
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Allemachtig.
90
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
We gaan hier leuke dingen meemaken.
91
00:10:25,320 --> 00:10:26,560
Te gek.
92
00:10:27,520 --> 00:10:30,400
Wie het eerst boven is.
De beste kamer is van mij.
93
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
Wat een beeldschone gevangenis.
94
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Een jehova.
95
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
Shit, ze heeft ons gezien.
96
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Jij moet erheen.
- Hoezo ik?
97
00:11:14,360 --> 00:11:16,880
Ik sta op de uitkijk. Voor hem.
98
00:11:25,440 --> 00:11:26,760
Deurbel.
99
00:11:29,520 --> 00:11:30,840
De deurbel.
100
00:11:32,240 --> 00:11:34,560
- Ik wil jullie verwelkomen…
- Af, Gertrude.
101
00:11:34,640 --> 00:11:37,120
O, nee. Nee, dank je.
102
00:11:37,200 --> 00:11:39,920
Wij en Jehova zijn niet bepaald vrienden.
103
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Gewoon dichtdoen.
104
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
- O, deze lag op de oprit.
- New English?
105
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Is het de New English Bible?
- Ja.
106
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Pap vindt het 'n literair wangedrocht.
Vandaar.
107
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Ik ben Lizzie. Ik woon verderop.
108
00:11:53,920 --> 00:11:55,600
Ik heb champagne en eieren.
109
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Die ontkurken we nu.
110
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
Kom binnen.
111
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
De wijnglazen zijn nog zoek.
112
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- Hoe laat is hier de tweede postronde?
- Die is er niet.
113
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie is deze zomer ontmaagd
door een studiegenoot van onze zoon…
114
00:12:12,840 --> 00:12:16,800
…maar hij zit nu in Zuid-Frankrijk
en schrijft haar niet zo vaak.
115
00:12:16,880 --> 00:12:19,360
Rupert is vast eenzaam
sinds z'n ruiterpensioen.
116
00:12:19,440 --> 00:12:23,080
En Caitlin was alleen maar bereid
om Londen te verlaten…
117
00:12:23,160 --> 00:12:25,480
…omdat Rupert Campbell-Black hier woont.
118
00:12:25,560 --> 00:12:27,600
Ik wil door hem genomen worden.
119
00:12:27,680 --> 00:12:29,120
Hij is oud, Caitlin.
120
00:12:29,200 --> 00:12:34,200
Maar ik ga straks naar de kostschool
en dan valt hij vast voor Taggie of mam.
121
00:12:34,280 --> 00:12:36,160
Hoe goed ken jij hem?
122
00:12:36,240 --> 00:12:40,360
Ik weet niet of iemand Rupert echt kent,
maar we zijn bevriend.
123
00:12:40,440 --> 00:12:41,800
Niet vleselijk, dus?
124
00:12:41,880 --> 00:12:45,360
Ik ben een van de weinigen hier
die niet door hem is genomen.
125
00:12:45,440 --> 00:12:47,160
Heb je 'n bezitterige man?
126
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Dat is mijn boek.
127
00:12:52,680 --> 00:12:57,480
- Ik heb 't geschreven. Heb je 't gelezen?
- Taggie leest niet. Ze is dyslectisch.
128
00:12:57,560 --> 00:13:00,000
We hebben lang gedacht
dat ze achterlijk was.
129
00:13:00,080 --> 00:13:03,000
Hij nam wat hij wilde.
Dat vond ik zo'n goed boek.
130
00:13:03,080 --> 00:13:07,360
Over genomen worden gesproken.
En dan dat ondeugende deel met 't onkruid.
131
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Het is 'n oude foto.
132
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
Werk je aan iets nieuws?
133
00:13:16,520 --> 00:13:20,440
Met de kinderen en m'n man
kom ik niet veel meer aan schrijven toe.
134
00:13:20,520 --> 00:13:24,400
Jongens, ik heb een overhemd
en sokken nodig.
135
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Papa, dit is Lizzie.
- Ik woon verderop.
136
00:13:28,400 --> 00:13:32,320
- Ze schrijft vunzige boekjes.
- Aangenaam. Dat zijn mijn sokken, Caitlin.
137
00:13:32,400 --> 00:13:34,280
Sorry, alles zit nog in dozen.
138
00:13:34,360 --> 00:13:36,520
Kom je hier makkelijk aan een hulp?
139
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
We gaan niet lappen voor een poetshulp.
140
00:13:39,000 --> 00:13:42,440
De hulp inpikken is hier nog erger
dan iemands man inpikken.
141
00:13:42,520 --> 00:13:43,920
Wat als je beide inpikt?
142
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Dankjewel, Tag.
143
00:13:48,800 --> 00:13:53,000
Ik ga dertig paar sokken
in een foeilelijke kleur kopen…
144
00:13:53,080 --> 00:13:55,120
…zodat jullie ze nooit meer jatten.
145
00:13:55,200 --> 00:13:56,120
Dag, Lizzie.
146
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
- Succes, pap.
- Geef 'm van jetje.
147
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
Zo dan. Aan de zuip.
148
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Welkom in Rutshire.
149
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Hallo, Declan.
150
00:15:28,120 --> 00:15:29,320
- Dat is hem.
- Declan.
151
00:15:30,400 --> 00:15:31,880
Wat krijgen we nu?
152
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Een man van het volk, hoor.
153
00:15:36,160 --> 00:15:39,040
Je zonnebank is
in ieder geval veilig, James.
154
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
- Lange vent.
- Hij staat naast 'n klein autootje.
155
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
Ik liep 'm ooit tegen het lijf.
Hij lijkt veel ouder in het echt.
156
00:15:46,200 --> 00:15:47,720
- Wie produceert 'm?
- Cameron.
157
00:15:47,800 --> 00:15:50,720
Maar hij maakt geen drama.
Cameron krijgt ook alles.
158
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Hoe zou dat komen?
159
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, hoeveel betalen ze je?
160
00:15:55,080 --> 00:15:56,640
Waarom ben je weg bij de BBC?
161
00:15:56,720 --> 00:15:59,640
- Lach naar het vogeltje.
- Geen vragen meer.
162
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
- Haal me hier weg.
- Deze kant op.
163
00:16:01,880 --> 00:16:04,080
Je gooit de paddy voor de leeuwen.
164
00:16:04,160 --> 00:16:08,520
Wie zegt dat we niet divers zijn?
Ik trek de kar voor gelijke rechten.
165
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Ik ben een journalist, geen beroemdheid.
Ik stel de vragen.
166
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Dat is Declan O'Hara.
167
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Waar hangt die Cameron in hemelsnaam uit?
168
00:16:24,240 --> 00:16:26,960
Wie overvalt iemand nu zo?
169
00:16:27,040 --> 00:16:29,320
Ik ben een serieuze journalist.
170
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Ik bespreek m'n loopbaan niet
met de Scorpion.
171
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Wat een sof.
172
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Kom verder.
173
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Waar is hij?
174
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Neem plaats.
175
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Ben jij…
- Cameron Cook.
176
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Je verwachtte een man,
mogelijk homoseksueel.
177
00:16:58,280 --> 00:16:59,640
Dat kan je verkroppen.
178
00:16:59,720 --> 00:17:02,280
Maar een vrouw, die ook nog eens zwart is?
179
00:17:02,360 --> 00:17:05,800
- Je leek me zo'n publiciteitsmeid.
- Ik ben een producentvrouw.
180
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
Ik ben niet…
181
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Bevooroordeeld?
Nee, je behandelt iedereen als vuil.
182
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Dit wordt niks, Tony.
183
00:17:12,280 --> 00:17:16,680
- Ik wil 'n serieus programma maken.
- Ik ook, maar er zijn manieren…
184
00:17:16,760 --> 00:17:20,440
- Knus kletsen op 'n bank?
- Je hebt de set dus gezien.
185
00:17:20,520 --> 00:17:24,840
Ik ken mijn doelgroep.
Een bank, dat meen je niet.
186
00:17:24,920 --> 00:17:27,880
Cameron weet van wanten.
NBC wilde d'r niet kwijt.
187
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Ken je Charles Fairburn?
188
00:17:31,080 --> 00:17:34,360
Declan. We kennen elkaar van de BBC.
189
00:17:34,440 --> 00:17:35,600
Je ziet er…
190
00:17:35,680 --> 00:17:38,520
Dikker uit.
Ik mis de kantine van de BBC niet.
191
00:17:38,600 --> 00:17:41,120
En Ginger Baines,
de operationeel directeur.
192
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Het spijt me,
maar ik produceer m'n eigen programma.
193
00:17:46,520 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander wordt je eerste gast.
194
00:17:49,160 --> 00:17:50,640
Friedlander, de filmster?
195
00:17:50,720 --> 00:17:53,960
- Nee, m'n tandarts.
- Ik interview geen acteurs.
196
00:17:54,040 --> 00:17:56,680
Hij geeft geen interviews meer
sinds de sekstape.
197
00:17:56,760 --> 00:18:00,000
- Hij kan de volgende Bond worden.
- Roger is onvervangbaar.
198
00:18:00,080 --> 00:18:01,920
Ik kan Jackie Kennedy vragen.
199
00:18:02,000 --> 00:18:04,640
Die wil 't alleen
over d'r uitgeverswerk hebben.
200
00:18:04,720 --> 00:18:08,040
Nee, over het leven
als alleenstaande Amerikaanse vrouw.
201
00:18:08,120 --> 00:18:09,720
Kun jij wat van opsteken.
202
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Kissebis er rustig op los…
203
00:18:12,160 --> 00:18:14,560
…maar jullie zijn er
om kijkers te trekken.
204
00:18:14,640 --> 00:18:16,800
Dus hengel die samen binnen.
205
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
We moeten het opnemen
tegen Top of the Pops.
206
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
Dus je moet Jimmy Savile verslaan.
207
00:18:23,080 --> 00:18:27,920
Friedlander is 'n internationale megaster.
De mensen zullen kijken.
208
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Boek Jackie hierna.
209
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Goed dan.
210
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Maar ik doe 't onderzoek.
211
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
En weg met die bank.
212
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Geef hem de meubels die hij wil.
213
00:18:47,640 --> 00:18:50,400
- Dit gaat niet om de bank.
- Ik heb hier geen zin in.
214
00:18:50,480 --> 00:18:53,680
Je hebt me gehaald om drama te produceren.
215
00:18:53,760 --> 00:18:57,880
Ik heb je gehaald om de slimste te zijn,
zodat de rest 'n tandje bijzet.
216
00:18:57,960 --> 00:19:00,320
Het werpt z'n vruchten af.
217
00:19:00,400 --> 00:19:04,440
Maar we hebben Declan nodig
voor verlenging van de uitzendlicentie.
218
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Zonder licentie geen drama.
Dan zet ik je weer op de boot.
219
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Ik kwam niet per boot.
220
00:19:13,280 --> 00:19:14,480
Sorry, om 't even.
221
00:19:14,560 --> 00:19:17,280
Ik ben in de concorde gekomen.
222
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
Op mijn kosten.
223
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Het was 't waard.
224
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
Het is hier prachtig.
225
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
Daarboven zijn dassenburchten.
226
00:19:44,920 --> 00:19:49,720
En in 't voorjaar gloort 't blauw
van de boshyacinten rondom de beukenbomen.
227
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Ik klink als 'n makelaar.
228
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
En dit alles is van ons?
229
00:19:54,920 --> 00:19:58,320
Alles tot aan de bosrand.
Daarna ben je op Ruperts terrein.
230
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Bedankt dat je meeloopt.
231
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Ik ben vrij teut.
232
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Zo te zien is Rupert thuis.
Caitlin ligt vast op de loer.
233
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
't Zijn praatjes.
234
00:20:14,360 --> 00:20:18,720
Ze wil pas na haar 35e trouwen,
want ze heeft te veel te doen, zegt ze.
235
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
En jij?
236
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Met zulke ouders
heb je vast grote plannen.
237
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Ik wil graag kok worden,
maar recepten volgen en zo…
238
00:20:28,520 --> 00:20:30,680
Ik weet niet goed wat ik wil.
239
00:20:31,360 --> 00:20:34,120
- Hoe oud ben je? Iets van 19?
- Twintig.
240
00:20:34,200 --> 00:20:36,080
Je hele leven ligt nog voor je.
241
00:20:36,840 --> 00:20:41,320
Het is 1986. De wereld ligt aan je voeten.
242
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Volgens de Cosmo, dan.
243
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
Terug naar het slagveld.
244
00:20:50,920 --> 00:20:52,480
- Hoeveel kinderen heb je?
- Twee.
245
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
Drie als je m'n man meetelt.
246
00:20:55,280 --> 00:20:58,200
- Hij werkt ook bij Corinium.
- Dat heb je niet verteld.
247
00:20:58,280 --> 00:21:02,200
Ik praat zo min mogelijk over hem,
want dat doet hij zelf al genoeg.
248
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Wat doen jullie?
249
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
O, jee. Er is brand.
250
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Er is brand.
251
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Toe nou.
252
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Brand.
253
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Ik raak geen ene bal.
254
00:22:19,120 --> 00:22:21,280
Er is brand.
255
00:22:21,360 --> 00:22:24,040
Tietfout. Ze waren ruim over de lijn.
256
00:22:24,120 --> 00:22:26,760
Dan had jij net een piemelfout.
257
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Niet zo verlegen.
258
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Brand op je akkers.
259
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
En? Zo kom je na het oogsten
het snelst van de stoppels af.
260
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Kun je…
261
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Dus de brand is aangestoken?
262
00:22:47,080 --> 00:22:50,920
Sorry, maar wie moet jij wezen
en wat doe je hier?
263
00:22:51,000 --> 00:22:52,880
Maar de konijnen, de woelmuizen…
264
00:22:52,960 --> 00:22:54,520
En de poezelige oorwurmpjes.
265
00:22:54,600 --> 00:22:56,920
Zal ik ook maar niet meer ploegen?
266
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Je vermoordt ze.
267
00:22:58,080 --> 00:22:59,600
Moet ik ze 'n uitvaart geven?
268
00:23:03,400 --> 00:23:06,680
- Wat krijgen we nu?
- Ik heb de brandweer gebeld.
269
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Ophoepelen, voor ik ook nog
de politie bel.
270
00:23:12,360 --> 00:23:15,920
En breng dat mormel terug
naar z'n zwijnenstal.
271
00:23:16,000 --> 00:23:18,720
Jij bent werkelijk een…
272
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Een?
- Een akelige vent.
273
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Heren, u wilde een soepele Argentijn?
274
00:23:46,200 --> 00:23:47,520
En wijn, Basil.
275
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Ja. Heb je deze al eerder gehad?
Het is een heel goede.
276
00:23:51,280 --> 00:23:53,360
Ik neem aan dat de zaak betaalt.
277
00:23:53,440 --> 00:23:55,800
Bas helpt me graag van Coriniums geld af.
278
00:23:55,880 --> 00:23:59,480
Dat is waar. Heerlijk.
279
00:23:59,560 --> 00:24:02,880
Ik heb genoten van je verslag
van het koninklijk huwelijk.
280
00:24:02,960 --> 00:24:06,360
Dank je, Bas.
Andrew en Fergie zijn een modern sprookje.
281
00:24:06,440 --> 00:24:08,120
Roodharige dames, hè?
282
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Laat het smaken.
283
00:24:10,360 --> 00:24:14,160
- Dat is de broer van Tony?
- Z'n halfbroer. Met de betere genen.
284
00:24:14,240 --> 00:24:18,120
Hun moeder had een affaire
met een Argentijnse polospeler.
285
00:24:18,200 --> 00:24:19,280
Daar is Basil van.
286
00:24:20,040 --> 00:24:26,640
Desondanks was Bas de favoriet van hun pa.
Arme Tony speelde altijd de tweede viool.
287
00:24:26,720 --> 00:24:27,720
Koestert ie wrok?
288
00:24:27,800 --> 00:24:31,920
Tony? Lieverd, hij koestert wrok
als 'n zeldzame orchidee.
289
00:24:32,000 --> 00:24:33,920
Z'n werknemers. Die koestert hij.
290
00:24:34,000 --> 00:24:38,360
Je bent in goede handen.
We boffen maar met zo'n capabele leider.
291
00:24:38,440 --> 00:24:39,560
Hallo, Archie.
292
00:24:39,640 --> 00:24:46,520
Voor mij graag de lever met marmelade
en een roodlofsalade.
293
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- En voor u?
- Biefstuk. Die nog loeit.
294
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Dat is Tony's zoon.
295
00:24:58,800 --> 00:25:02,760
Hij werkt hier in de zomervakantie
om de waarde van geld te leren.
296
00:25:02,840 --> 00:25:07,440
Zeg eens, is Cameron Cook
zo'n groot kreng als ze lijkt?
297
00:25:07,520 --> 00:25:10,000
Ze is een genie.
298
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
We gooiden het roer om.
299
00:25:14,520 --> 00:25:18,520
We maakten de personages jonger
en gaven ze verlangens.
300
00:25:18,600 --> 00:25:21,320
De mannen waren slapjanussen.
Ik zei tegen Tony…
301
00:25:21,400 --> 00:25:26,440
…dat onze doelgroep wil fantaseren
over wippen op het aanrecht.
302
00:25:26,520 --> 00:25:31,120
Nu is Vier mannen gingen maaien
het hoogst scorende televisiedrama.
303
00:25:31,200 --> 00:25:33,840
- Ziet er goed uit.
- Ik ruik naar een frituur.
304
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Om op te vreten.
305
00:25:35,000 --> 00:25:39,160
Dit is Lady Gosling,
voorzitter van de licentiecommissie.
306
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
Dus gedraag jullie.
307
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Dit is de set voor Declan.
308
00:25:43,880 --> 00:25:47,680
Ik ben onder de indruk.
Des te meer nog van jou.
309
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Waar heeft Tony je vandaan?
310
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
New York.
311
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
26 augustus 1970.
312
00:25:54,160 --> 00:25:58,320
Ik liep naast Gloria Steinem
in de protestmars voor vrouwenemancipatie.
313
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
M'n moeder liep mee.
314
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
'Houd huis op de straten.'
315
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Je zult zien
dat we je zorgen serieus hebben genomen.
316
00:26:07,640 --> 00:26:09,280
'Ik ben je barbiepop niet.'
317
00:26:11,320 --> 00:26:16,240
Met Declan O'Hara erbij schuiven we naar
de linkerkant van het politieke spectrum.
318
00:26:16,320 --> 00:26:17,800
En de bestuursraad?
319
00:26:17,880 --> 00:26:22,160
Daar is echt versterking nodig.
320
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
Heb je Campbell-Black overwogen?
321
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Met hem oogt Corinium
meteen veel deugdelijker.
322
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Ik trek niet graag licenties in…
323
00:26:32,680 --> 00:26:35,440
…maar Rupert zou Corinium
echt glans geven.
324
00:26:35,520 --> 00:26:38,160
Ik wil zeker weten
dat ik op 't juiste paard wed.
325
00:26:39,960 --> 00:26:44,440
- Vertel me meer over je moeder.
- Ze was geïnteresseerd in politiek…
326
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Wat ze je niet vertellen
als je weggaat bij de BBC…
327
00:26:55,600 --> 00:26:58,280
…is dat hoewel je er veel meer verdient…
328
00:26:58,360 --> 00:27:03,120
…de concurrentie moordend is
bij commerciële maatschappijen.
329
00:27:03,200 --> 00:27:06,760
- En dan die licentieverlenging nog.
- Dat is eens per vijf jaar.
330
00:27:06,840 --> 00:27:12,760
Maar je leeft constant in de angst
dat een ander bedrijf je licentie inpikt.
331
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Het was geen vetpot, maar bij de BBC
konden we ons richten op televisie maken.
332
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Was overstappen een fout?
- Zeker niet.
333
00:27:21,080 --> 00:27:25,000
Granada heeft Coronation Street,
LWT heeft Blind Date.
334
00:27:25,080 --> 00:27:28,720
En Corinium heeft jou nu.
De kip met de gouden eieren.
335
00:27:28,800 --> 00:27:31,880
Laat je lekker vetmesten door Tony.
336
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Goede foie gras hier, trouwens.
337
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Mocht ik maar mee.
338
00:28:03,720 --> 00:28:06,400
Ik moet vooral taxi spelen
voor pap en mam.
339
00:28:06,480 --> 00:28:09,880
Maar jij hebt Rupert al ontmoet.
En z'n pielemuis gezien.
340
00:28:09,960 --> 00:28:10,880
Het is 'n zak.
341
00:28:10,960 --> 00:28:13,360
Wat boft die journalist die met 'm wipt.
342
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Wat zoek je?
- M'n blauwe mini-jurk.
343
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Zal het weer gebeuren?
344
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Wat?
345
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Mama.
346
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Ik wil hier nu graag blijven.
347
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Taggie?
348
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Kom nou.
349
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Wat is er?
350
00:28:37,520 --> 00:28:38,800
Dat is Taggies jurk.
351
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Ik droeg 'm naar Bono's kerstfeest.
352
00:28:41,520 --> 00:28:44,480
- Toen was die ook al van mij.
- Zanikerd.
353
00:28:44,560 --> 00:28:47,440
We gaan zo
een stel boeiende mensen leren kennen.
354
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Het wordt leuk.
355
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Zal weg zijn uit Londen
haar en pap goeddoen?
356
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Dat zal het.
357
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Het komt goed met ze. Echt waar.
358
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Goed werk, schat. Weer een mooie opkomst.
359
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Er zit deze keer meer sap in de cocktails.
360
00:29:57,640 --> 00:30:00,720
Vorig jaar werden de mensen
wel erg dronken.
361
00:30:00,800 --> 00:30:05,520
Wie wilde je nu in de bestuursraad?
Die elektronicamiljonair, toch?
362
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
Freddie Jones. Die man met de snor.
363
00:30:09,520 --> 00:30:13,520
Ik begin over satellieten tegen hem,
ontferm jij je over haar.
364
00:30:13,600 --> 00:30:18,720
Ze heeft een boetiek in Cotchester.
Stel voor een keer te komen winkelen.
365
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Komt juffrouw Cook ook?
366
00:30:25,480 --> 00:30:30,680
Die was niet uit de studio te krijgen.
Declan gaat over 'n paar dagen live.
367
00:30:30,760 --> 00:30:32,760
Over onze ster gesproken.
368
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Je bent nog mooier in 't echt,
mevrouw O'Hara.
369
00:30:41,200 --> 00:30:42,360
- Dank je.
- Declan.
370
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Fijn dat jullie er zijn.
371
00:30:44,480 --> 00:30:48,160
Het was hoog tijd voor vers bloed.
We komen elkaar de keel uit.
372
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara. M'n lievelingsactrice.
373
00:30:51,480 --> 00:30:53,280
Bas. De betere Baddingham.
374
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Als jij het zegt.
375
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Leuk dat je er bent.
376
00:30:57,400 --> 00:30:59,560
Ik stel je voor aan de raad, Declan.
377
00:30:59,640 --> 00:31:04,000
Laten we een drankje voor je halen.
Je was zo goed als Lady Macbeth.
378
00:31:17,920 --> 00:31:21,960
- Ga je niet naar het feest van Lord B?
- Nee, niet mijn slag mensen.
379
00:31:22,040 --> 00:31:23,400
Is dat de enige reden?
380
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Waarom anders?
381
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Ik wil je mening.
- Die wil men hier nooit.
382
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Vanwaar nu dat bureau?
Hij is geen nieuwslezer.
383
00:31:37,200 --> 00:31:38,840
Om zich achter te verstoppen?
384
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Het zal niet om z'n benen zijn.
Die zijn mooi.
385
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, zet dat bureau even opzij.
386
00:31:48,960 --> 00:31:51,440
- Declan wilde 't.
- Ik wil de set zonder zien.
387
00:31:51,520 --> 00:31:52,800
Maar het bureau…
388
00:31:52,880 --> 00:31:56,480
Het ding hoeft niet in de fik of zo,
zet 't gewoon even opzij.
389
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
Best. Opgewonden standje.
390
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Heel leuk.
391
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Weet je wat dat niet is?
392
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Ander werk zoeken.
393
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Zo is het beter. Zie je wel?
394
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Rupert is er.
395
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Echt?
396
00:32:35,480 --> 00:32:38,120
Dat is Gerald, de assistent van Rupert.
397
00:32:38,200 --> 00:32:39,960
Ik ken 'm sinds jaar en dag.
398
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Waar is die knappe baas van je?
399
00:32:43,360 --> 00:32:45,000
Is hij niet hier? Verdraaid.
400
00:32:45,080 --> 00:32:48,040
Ik bespring 'm op feestjes altijd
met papierwerk.
401
00:32:48,120 --> 00:32:49,600
Je mag mij wel bespringen.
402
00:32:49,680 --> 00:32:50,840
Schei uit.
403
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vol-au-vent?
- Graag.
404
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Ik denk dat ik er ook eentje…
405
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie, Lizzie.
406
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Die man wil je.
407
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Hij wil me niet. Dat is mijn man.
408
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Dank je, lieverd.
409
00:33:32,760 --> 00:33:34,480
Ik kan zo 't nieuws lezen.
410
00:33:35,000 --> 00:33:38,920
Maar daar hebben we gelukkig
de geweldige James Vereker voor.
411
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Ik hou jullie niet lang van 't eten af.
412
00:33:42,360 --> 00:33:46,720
Maar ik wil graag met jullie toosten
op Coriniums nieuwe ster.
413
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Dames en heren, Declan O'Hara.
414
00:33:54,960 --> 00:33:58,360
Hij sluit zich in voorspoedige tijden
bij Corinium aan.
415
00:33:58,440 --> 00:34:02,920
Er wordt massaal ingeschakeld
op ons tv-drama Vier mannen gingen maaien.
416
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Sexy boeren, het is me wat.
417
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
En door de opbrengst uit Amerika…
418
00:34:10,400 --> 00:34:15,640
…verwachten we het beste najaar
in ons bestaan.
419
00:34:17,080 --> 00:34:19,840
…en sprong toen over zes volwassen kerels.
420
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
O, mijn god. Dat is hem.
421
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Sorry, het was niet mijn bedoeling
om je te overschaduwen.
422
00:34:32,040 --> 00:34:33,440
Geen brandweer bij je?
423
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Toe, ga verder met je speech.
424
00:34:39,640 --> 00:34:41,640
Dag, lieverd.
425
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Maar je bent zonder twijfel
de parel in de kroon van Corinium, Declan.
426
00:34:48,480 --> 00:34:53,320
Samen met iedereen hier
wil ik jou, je vrouw Maud…
427
00:34:53,400 --> 00:34:55,880
…en je dochter Agatha bij ons verwelkomen.
428
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
Tijd om te eten, mensen.
429
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Wat een hoop lekkers.
430
00:35:40,840 --> 00:35:45,200
De mensen zeggen me altijd
dat ik m'n leven op papier moet zetten.
431
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Goh, mij zeggen ze
dat ik 'n winkel moet beginnen.
432
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Waar wonen jullie nu?
433
00:35:52,880 --> 00:35:54,400
In Wychey, Green Lawns.
434
00:35:54,480 --> 00:35:58,880
Het is er goed toeven
sinds we dubbel glas hebben gezet.
435
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Vroeger droegen ze vast veel truien.
436
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Heel grappig.
437
00:36:03,680 --> 00:36:06,120
Ik ken daar alleen Bottom Hollow Court.
438
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Green Lawns klinkt veel beter.
439
00:36:08,040 --> 00:36:10,200
Zeker nu de tuin op orde is.
440
00:36:10,280 --> 00:36:11,800
Geen piepers, Fred-Fred.
441
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham wil mijn Fred-Fred
in z'n raad.
442
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Ik breng hem wat manieren bij.
443
00:36:21,720 --> 00:36:25,080
Fijn om zo'n zorgzame echtgenote te zien,
mevrouw Jones.
444
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Noem me toch Mousie.
445
00:36:28,000 --> 00:36:29,400
Zoals m'n vrienden.
446
00:36:29,480 --> 00:36:31,280
Zullen we 'n zitplekje zoeken?
447
00:36:31,360 --> 00:36:32,840
Doen we, Mousie.
448
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Laat de drank hierna maar staan, lieverd.
449
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Ik kijk graag naar je nieuwsprogramma.
450
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Je zou een van de machtigste mannen
van Engeland zijn.
451
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Misschien wel, ja.
452
00:36:49,120 --> 00:36:50,880
Dan mag je best wat piepers.
453
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Een, twee en drie. Hoppa.
454
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Naar de dranktafel?
455
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Hallo, Declan.
456
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Ik zie je straks.
457
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
We waren zo verrast
toen je de BBC inruilde voor Corinium.
458
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
Mis je je integriteit,
of is er een last van de schouders af?
459
00:37:12,960 --> 00:37:15,160
Hoe werd je nou ook alweer genoemd?
460
00:37:15,240 --> 00:37:17,800
De zuigende persmuskiet van Fleet Street?
461
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, weet je waar je moeder is?
462
00:37:26,120 --> 00:37:27,680
Nee, geen idee.
463
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Ik ken sporters.
Ze krijgen altijd wat ze willen.
464
00:37:33,320 --> 00:37:34,800
Wat willen we dan?
465
00:37:34,880 --> 00:37:35,880
Winnen.
466
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Helaas ben ik geen springruiter meer.
467
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Je ziet er nog steeds sportief uit.
468
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Gevaarlijk, zo'n type als jij
zo dicht in m'n buurt.
469
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Daar ben je.
- Eindelijk.
470
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
De volbloed Ierse hengst.
471
00:37:57,720 --> 00:38:00,880
Mr Campbell-Black,
maak je kennis met de buren?
472
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Heb je Rupert al ontmoet, Taggie?
473
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Dat zou ik nog wel weten.
474
00:38:07,400 --> 00:38:10,240
- Het is m'n dochter maar, Agatha.
- Taggie.
475
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Ik hoorde van Paul Strattons afgang.
476
00:38:13,840 --> 00:38:16,080
Dat had ik graag gezien.
477
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Zullen we Tony van z'n whisky afhelpen?
478
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Waarom ook niet?
479
00:38:41,240 --> 00:38:45,480
- Verstop je je weer?
- Ze zijn bij het slot van 'Das Rheingold'.
480
00:38:45,560 --> 00:38:49,280
Je moet me bijstaan. Ik wil dat
met Rupert achter de rug hebben.
481
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Kom hier.
482
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Niet te geloven dat ik hem nodig heb.
483
00:38:57,120 --> 00:39:01,680
- Zijn status berust op z'n naam.
- Zo gaat 't nu eenmaal in zulke kringen.
484
00:39:01,760 --> 00:39:03,280
De kakschoolklootzak.
485
00:39:03,360 --> 00:39:06,320
Zullen we Archie dan maar
naar 'n openbare school sturen?
486
00:39:07,880 --> 00:39:12,800
Laat Rupert je niet koeioneren.
Diep ademhalen, schouders recht.
487
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Braaf zo.
488
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
Weekendwerk? Ik mag hopen
dat Tony je goed betaalt, Ginger.
489
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Meekomen, honden.
490
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Ik heb wat voor je gevonden.
491
00:39:28,680 --> 00:39:32,800
Het zal je vast bekoren.
Iets tegen Declan, voor het geval dat.
492
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
'Vredig is het land dat goed bewapend is.'
493
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Hun familiemotto.
494
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Sinds 1972.
495
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Lord Opi, de vader van Tony, vergaarde
z'n miljoenen als munitiehandelaar.
496
00:40:15,680 --> 00:40:18,560
Daarom is Tony met Lady Monica getrouwd.
497
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Hij had papa's geld, zij had het huis…
498
00:40:22,360 --> 00:40:26,080
…en datgene waar het Tony
vooral om te doen is: klasse.
499
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Vanwaar toch die obsessie
van de Engelsen met klasse en geld?
500
00:40:33,840 --> 00:40:36,520
Het is maar een vraag, lieverd.
501
00:40:36,600 --> 00:40:39,280
Rupert, ik zie dat je Declan hebt ontmoet.
502
00:40:39,360 --> 00:40:40,360
Iemand 'n drankje?
503
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Je hebt al.
504
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Best lekker. Vast van Monica.
505
00:40:48,280 --> 00:40:51,840
- Onze families hebben 'n verleden.
- Geen heel lang verleden.
506
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Kan ik je onder vier ogen spreken, Rupert?
507
00:40:56,200 --> 00:40:57,440
'n Zakelijk voorstel.
508
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
Je bent onder vrienden.
509
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Alles wat je tegen mij zegt,
mag Maudie ook horen.
510
00:41:02,680 --> 00:41:06,360
Ik ga mooi niet met de vrouwen keuvelen.
511
00:41:06,440 --> 00:41:09,680
Nee, je wilt erbij zijn
als Tony me voor z'n raad vraagt.
512
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Goed, dan.
513
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Het is 'n lucratief zaakje. Wat zeg je?
514
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Ik kan je zo moeilijk serieus nemen
met je Monopolie-jargon.
515
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Het antwoord luidt nee.
516
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling wil dat ik je help
om je licentie te behouden…
517
00:41:35,720 --> 00:41:39,480
…maar ik gebruik m'n familienaam niet
om jouw zakken te vullen.
518
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Paul Stratton is er, Tony.
519
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
We zijn wat laat.
520
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
- Moeite met opstaan.
- Je weet hoe pasgetrouwden zijn.
521
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.
522
00:41:56,080 --> 00:41:58,920
Niet bukken in die broek,
je ogen puilen nu al uit.
523
00:41:59,000 --> 00:42:04,400
En de nieuwe mevrouw Stratton,
een welkome stap vooruit.
524
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
Goed werk, Paul.
525
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Ken je Declan O'Hara?
- Jazeker.
526
00:42:10,320 --> 00:42:14,960
Eigenlijk deed je ons een plezier.
Het luchtte op om open kaart te spelen.
527
00:42:15,040 --> 00:42:16,320
We zijn dolgelukkig.
528
00:42:16,400 --> 00:42:17,560
Nietwaar, Paul?
529
00:42:17,640 --> 00:42:18,960
Ik ben als herboren.
530
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Een ogenblik.
531
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Ik hoorde dat je Campbell-Black
in z'n nakie zag tennissen.
532
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Een onsmakelijk beeld.
533
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Wie weet daarvan?
534
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
De hele vallei weet van de brandweer.
535
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
En ik weet nu
wie de mysterieuze vrouw was.
536
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
- Je danst met de duivel.
- Zegt de man die voor Thatcher werkt.
537
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Hopelijk heb je ritmegevoel.
538
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Gezelschap.
539
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Vuile schoft.
540
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Doe je het ook met Sarah Stratton?
541
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Nee, we tennisten.
542
00:45:02,360 --> 00:45:03,440
Neer.
543
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie. Schat.
544
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Ik ga je ruïneren.
545
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Het spijt me heel erg.
546
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Normaal zou ik 't niet erg vinden,
maar dat is mijn auto.
547
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Zit je nu achter Rupert aan?
- We maakten 'n praatje.
548
00:46:01,600 --> 00:46:05,800
- Je zat naar hem te lonken.
- Dus ik mag niet eens met mannen praten?
549
00:46:05,880 --> 00:46:09,120
- Word toch volwassen.
- Ik wilde hier niet naartoe.
550
00:46:09,200 --> 00:46:11,680
Jij nam het geld aan
en verkocht onze ziel.
551
00:46:11,760 --> 00:46:14,480
Ja, je hebt maar een zwaar leven, Maud.
552
00:46:14,560 --> 00:46:16,480
En is dit nu ons volk?
553
00:46:16,560 --> 00:46:19,720
Het is een en al
paarden, huizen en auto's met hen…
554
00:46:19,800 --> 00:46:22,440
…en wie de langste oprit heeft.
555
00:46:22,520 --> 00:46:26,640
De mannen willen alles bespringen,
zolang het niet hun vrouw is.
556
00:46:26,720 --> 00:46:28,160
En dan de vrouwen.
557
00:46:28,240 --> 00:46:31,720
Die zijn niet meer klaargekomen
sinds ponykamp.
558
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Zo zijn wij toch niet?
559
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Iedereen keek naar je.
560
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Vond je dat leuk?
561
00:46:51,000 --> 00:46:53,320
Hoe leuk vond je dat?
562
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Zeg het me.
- Heel leuk.
563
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Hebben jullie me gemist?
564
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Hallo?
565
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Ja, prima.
566
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nee, er was een lopend buffet.
567
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Zeker. Om 9.00 uur?
568
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Een fijne avond, premier.
569
00:48:42,400 --> 00:48:45,400
Kom, hondjes. Papa zit weer in de nesten.
570
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Het zit duidelijk snor tussen pap en mam.
Was Rupert er?
571
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Ja, volgens mij wel.
572
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivalen
Door Lizzie Vereker
573
00:49:19,640 --> 00:49:24,080
Terwijl ze naar de O'Caseys tuurde,
met hun bohemienachtige schoonheid…
574
00:49:24,160 --> 00:49:28,120
…die 'n wereld van tomeloze passie
betraden, bekropen zorgen haar.
575
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
Diarmuid O'Casey was nietsvermoedend
met z'n gezin de wildernis ingegaan.
576
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
Een wereld in van ontembare beesten
die toegaven aan hun oerbehoeften.
577
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Ze hunkerden naar seks.
578
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
Naar status.
579
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Naar liefde.
580
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
En naar macht.
581
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Na vandaag is het gedaan
met Campbell-Black.
582
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
Ze hunkerden naar comfort.
583
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
Kom toch naar bed.
584
00:50:18,720 --> 00:50:21,680
Ik verwacht dat je daar poedelnaakt ligt.
585
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Brave honden. Liggen.
586
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
Mijn ogen hebben de glorie
van de komst van de Heer gezien.
587
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
Want hoe verleidelijk
deze beesten ook zijn…
588
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
…je kunt op elk moment
met huid en haar worden verslonden.
589
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Wat een verrassing.
590
00:51:27,400 --> 00:51:32,360
De premier was niet blij dat de privézaken
van haar ministers in de kranten stonden.
591
00:51:32,440 --> 00:51:35,000
Paul Stratton is geen vicepremier meer.
592
00:51:35,080 --> 00:51:37,040
Grutjes, ben je je baan kwijt?
593
00:51:37,120 --> 00:51:40,480
Allesbehalve.
Ik heb promotie gekregen van Mrs Thatcher.
594
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Ik ben haar nieuwe minister van Sport.
Dus, dank je wel.
595
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Je was 'n grote hulp.
596
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Kom je dat hier vertellen?
597
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Steek je vieze neus niet in mijn zaken.
598
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie prikt snel genoeg door je heen,
omhooggevallen zak.
599
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Je zult beter je best moeten doen
als je me wilt verslaan.
600
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Kom maar op.
601
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Vertaling: Eric Brevink