1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OPPTATT
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Dette er kapteinen,
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,600
se på tavlen.
Vi går snart over i supersonisk fart.
4
00:00:40,680 --> 00:00:43,320
Nittisju, 98…
5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Nittini!
6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Brøt vi lydmuren?
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Beklager, Mr. Campbell-Black.
Jeg visste ikke at det var deg.
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN SENDER
REAGAN TIL HIMMELS!
9
00:01:48,240 --> 00:01:50,920
- Nyter du flyturen, Rupert?
- Tony Baddingham.
10
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Kjenner du Beattie Johnson
fra The Scorpion?
11
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Nei, men jeg har hørt mye bra om henne.
12
00:01:57,480 --> 00:02:00,840
Ga statsministeren deg lov til
å knulle en journalist på toalettet?
13
00:02:00,920 --> 00:02:03,200
Doen, Tony. Ikke vær plebeiisk.
14
00:02:03,280 --> 00:02:07,200
Beattie er spøkelsesforfatteren min.
Jeg tror på å ligge med spøkelset sitt.
15
00:02:07,280 --> 00:02:08,840
Beattie! Hva er vinklingen?
16
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Pensjonert mester i sprangridning?
17
00:02:11,560 --> 00:02:15,840
Nå en maktesløs politiker på bakerste rad
som leter etter sin neste hobby?
18
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Som ikke oppnår suksessen
han en gang hadde.
19
00:02:20,520 --> 00:02:21,920
Hva gjorde du i New York?
20
00:02:22,000 --> 00:02:23,560
Smisket med annonsører?
21
00:02:23,640 --> 00:02:26,600
Hvis du ikke begynner
å bruke noe av formuen din
22
00:02:26,680 --> 00:02:29,120
på å lage bra TV,
vil du miste franchisen din.
23
00:02:29,200 --> 00:02:32,520
Det er under kontroll. Jeg har rekruttert
en ung og god produsent.
24
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Hvem?
25
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.
26
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Aldri hørt om ham.
27
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Det vil du.
28
00:02:40,320 --> 00:02:44,600
- Desperat etter å blø for Corinium.
- Håper det ikke blødde på dressen din.
29
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Vekk meg når vi når mach to.
30
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
CAMPBELL-BLACK
BLIR MED I THATCHERS REGJERING
31
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Basert på boken "Rivals"
av DAME JILLY COOPER
32
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Narkotikabruk, porno, lettere skilsmisse,
tøylesløs homoseksualitet.
33
00:03:53,040 --> 00:03:54,560
Nyere studier har vist
34
00:03:54,640 --> 00:03:59,000
at hiv ikke bare er
en homoseksuell sykdom, visestatsminister.
35
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
Men kjærlighetsløs brunst.
36
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
De promiskuøse møtene
som kjennetegner en lørdagskveld i Soho.
37
00:04:05,680 --> 00:04:09,080
Det er årsaken
til dette viruset som truer…
38
00:04:09,160 --> 00:04:10,560
Årsaken, visestatsminister,
39
00:04:10,640 --> 00:04:12,840
er Tory-regjeringens
viktorianske konservatisme
40
00:04:12,920 --> 00:04:15,720
som er trangsynt, hyklersk og ond.
41
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
- Ok. Kutt der. Takk.
- Vi er i pro…
42
00:04:17,880 --> 00:04:21,280
- Klart igjen.
- Han får si at homosex er kjærlighetsløst,
43
00:04:21,360 --> 00:04:23,600
men jeg får ikke
kommentere regjeringen?
44
00:04:23,680 --> 00:04:25,240
BBCs retningslinjer, Declan.
45
00:04:25,320 --> 00:04:26,800
Beklager, visestatsminister.
46
00:04:26,880 --> 00:04:28,240
- Vi gjør det igjen.
- Ja.
47
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Declan begynner.
48
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Mr. Stratton,
du og Mrs. Stratton har vært gift i 15 år.
49
00:04:37,320 --> 00:04:38,640
Femten i april. Ja.
50
00:04:38,720 --> 00:04:42,000
Tre barn, kone, elskerinne
og en altoppslukende jobb.
51
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
Det må være vanskelig å sjonglere alt.
52
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Hva?
- Men kona di, Winifred,
53
00:04:48,640 --> 00:04:50,720
har bodd i familiens Pimlico-leilighet.
54
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
Det må ha gjort det lettere for deg
å tilbringe tid
55
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
med den 29 år gamle sekretæren din,
Miss Sarah Price, som stolt fortalte
56
00:04:58,480 --> 00:05:02,080
researcherne våre
at du har omkretsen og utholdenheten
57
00:05:02,160 --> 00:05:05,800
til å konkurrere med enhver løpshest.
Er det en rimelig kommentar?
58
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
Jeg… Vel…
59
00:05:07,320 --> 00:05:08,720
Kutt.
60
00:05:08,800 --> 00:05:12,880
Se på ditt eget glasshus
før du begynner å kaste steiner på andres.
61
00:05:12,960 --> 00:05:15,520
Om vi kunne ta
en tagning til uten ærekrenkelsen…
62
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Dra til helvete.
63
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Faens drittsekk.
64
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Faens piss.
65
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Faens…
66
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Faen.
67
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Jeg vet ikke hvem som er mest opprørt,
tanta mi eller statsministeren.
68
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Vi vet begge
at BBC ikke vil vise kveldens episode.
69
00:05:55,280 --> 00:05:58,600
Jeg har sagt det før,
lord Baddingham. Jeg trives her.
70
00:05:58,680 --> 00:06:00,640
Jeg er ikke interessert i kommersiell TV.
71
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Ringer generaldirektøren
for å si at du har vært slem?
72
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Jeg tilbyr deg frihet.
73
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Jeg så Reagan-intervjuet ditt.
De fjernet vel noen ting.
74
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Vi vil sende deg direkte.
75
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Direkte?
- Fullstendig redaksjonell kontroll.
76
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Grill jævlene på lufta.
77
00:06:36,680 --> 00:06:39,400
På den andre siden av jorden
før noen rekker å klage.
78
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Satellitt-sendinger kommer.
Vi skal bli globale.
79
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Det er spennende.
80
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Du må være her med bibliotekarer
81
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
når du kunne vært astronaut.
82
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Jeg må overtale Maud.
83
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Hus på landet? Hun ville elsket det.
84
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Hva gjør en Wicklow-mann som deg
blant Fulhams søppel og hundedritt?
85
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Kom til Cotswolds.
86
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Selv jeg blir satt ut
av hvor vakkert stedet er.
87
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
- En liten signeringsbonus.
- Declan.
88
00:07:22,160 --> 00:07:24,720
Kom igjen, Declan. Du får luselønn
89
00:07:24,800 --> 00:07:27,680
for å gi blodfattige intervjuer
med én hånd på ryggen.
90
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Dette er TVs gullalder.
91
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Du går glipp av det.
92
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Å.
93
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Pappa er hjemme.
94
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Hei, pappa.
95
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Hei, kjære. Hvordan var dagen din?
96
00:09:07,240 --> 00:09:08,640
Ekstremt vellykket.
97
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Beklager at jeg landet i runden deres.
- Ja, vi har andre plener.
98
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Vi er fremme, jenter. Klosteret.
99
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Vi er fremme.
100
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
- Hva?
- Vi er fremme.
101
00:09:53,080 --> 00:09:54,240
Se. Vi er fremme.
102
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Herregud.
103
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Spennende ting vil skje
på et sted som dette.
104
00:10:25,320 --> 00:10:26,560
Fantastisk.
105
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Kappløp opp.
106
00:10:28,720 --> 00:10:30,400
- Fus på det beste rommet.
- Niks.
107
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
Det vakreste fengselet jeg har sett.
108
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Jehovas vitner.
109
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
- Faen. Hun har sett oss.
- Pokker.
110
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Du må gå ned.
- Hva? Hvorfor meg?
111
00:11:14,360 --> 00:11:16,880
- Jeg holder utkikk. For ham.
- Hva? Herregud.
112
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
Sovjetiske tjenestemenn
113
00:11:20,720 --> 00:11:25,360
har kunngjort at 79 lik har blitt funnet,
og at nesten 320 personer er savnet…
114
00:11:25,440 --> 00:11:26,760
Døra!
115
00:11:26,840 --> 00:11:29,440
…etter at et sovjetisk cruiseskip
sank i Svartehavet.
116
00:11:29,520 --> 00:11:30,840
Døra!
117
00:11:30,920 --> 00:11:32,160
Hallo.
118
00:11:32,240 --> 00:11:34,560
- Jeg vil bare ønske velkommen...
- Ned. Beklager.
119
00:11:34,640 --> 00:11:37,120
Nei. Nei takk.
120
00:11:37,200 --> 00:11:39,920
Vi er ikke på god fot
med Jehova i dette huset.
121
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Taggie, bare lukk døra.
122
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
- Den er ikke min. Jeg fant den på plenen.
- Den nye engelske?
123
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Er det den nye engelske Bibelen?
- Ja.
124
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Pappa sier det er en litterær styggedom.
Han må ha kastet den ut.
125
00:11:51,960 --> 00:11:55,600
Jeg heter Lizzie. Jeg bor nede i dalen.
Jeg tok med en flaske og noen egg.
126
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Vi åpner denne nå.
127
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Ok.
128
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
Kom inn.
129
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Vi har ikke funnet vinglassene ennå.
130
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- Når er andre postlevering?
- Det er ingen andre postlevering.
131
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie mistet jomfrudommen i sommer
til en av vår sønn Patricks venner.
132
00:12:12,840 --> 00:12:14,280
Han er i Sør-Frankrike nå
133
00:12:14,360 --> 00:12:16,800
- og skriver ikke postkort.
- Mamma.
134
00:12:16,880 --> 00:12:19,360
Rupert må være ensom uten sprangridning.
135
00:12:19,440 --> 00:12:23,080
Det eneste som fikk Caitlin til
å forlate vennene i London,
136
00:12:23,160 --> 00:12:25,480
var tanken på
å bo overfor Rupert Campbell-Black.
137
00:12:25,560 --> 00:12:29,120
- Jeg vil at han skal ta meg.
- Han er en middelaldrende politiker.
138
00:12:29,200 --> 00:12:32,280
Jeg er sint. Jeg skal på kostskole
og får ikke prøvd meg på ham.
139
00:12:32,360 --> 00:12:34,200
Han vil falle for Taggie eller mamma.
140
00:12:34,280 --> 00:12:36,160
Hvor godt kjenner du ham?
141
00:12:36,240 --> 00:12:40,360
Jeg vet ikke om noen kjenner Rupert,
men vi er venner.
142
00:12:40,440 --> 00:12:41,800
Så ikke intimt, altså?
143
00:12:41,880 --> 00:12:45,360
Jeg er en av de få kvinnene her
som ikke har blitt tatt av Rupert.
144
00:12:45,440 --> 00:12:47,160
Er mannen din beskyttende?
145
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Det er romanen min.
146
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Jeg skrev den. Har du lest den?
147
00:12:54,800 --> 00:12:57,480
Nei, Taggie leser ikke. Hun har dysleksi.
148
00:12:57,560 --> 00:13:00,000
Vi trodde lenge at hun var tilbakestående.
149
00:13:00,080 --> 00:13:03,000
Han tok det han ville ha.
Jeg elsket denne.
150
00:13:03,080 --> 00:13:05,280
Snakk om å bli tatt.
151
00:13:05,360 --> 00:13:07,360
Er det ikke en snuskete del med blader?
152
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Bildet er gammelt.
153
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
Har du en til på vei ut?
154
00:13:16,520 --> 00:13:20,440
På grunn av barna og mannen min
har jeg ikke tid til å skrive.
155
00:13:20,520 --> 00:13:24,400
Tag, jeg trenger en skjorte
og noen faens sokker.
156
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Pappa, dette er Lizzie.
- Jeg bor nede i dalen.
157
00:13:28,400 --> 00:13:30,440
- Hun skriver skitne bøker.
- Hyggelig.
158
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
- Sokkene mine.
- Varmere enn strømpebukser.
159
00:13:32,400 --> 00:13:34,280
- Beklager, jeg pakker ut ennå.
- Takk.
160
00:13:34,360 --> 00:13:36,520
Hvor lett er det å finne hushjelp her?
161
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
Vi betaler ikke for en vaskehjelp.
162
00:13:39,000 --> 00:13:42,440
Å stjele en kvinnes hushjelp her
er verre enn å stjele mannen hennes.
163
00:13:42,520 --> 00:13:43,920
Hva om du stjal begge?
164
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Flott, Tag.
165
00:13:48,800 --> 00:13:53,000
Greit, jeg skal kjøpe 30 par sokker
i en så ekkel farge at ingen
166
00:13:53,080 --> 00:13:55,120
av dere vil stjele dem igjen.
167
00:13:55,200 --> 00:13:56,120
- Hyggelig.
- Ja.
168
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
- Lykke til, pappa.
- Gi dem inn!
169
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
- Ja.
- Greit, la oss bli drita!
170
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Velkommen til Rutshire.
171
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Hei, Declan.
172
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
- Ja.
- Der er han!
173
00:15:28,120 --> 00:15:29,320
- Det er ham!
- Declan!
174
00:15:29,400 --> 00:15:30,320
Ok.
175
00:15:30,400 --> 00:15:31,880
- Hva faen?
- Declan!
176
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Bare en mann av folket.
177
00:15:36,160 --> 00:15:39,040
Ikke vær sjalu. Han stjeler
i det minste ikke solariet ditt.
178
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
- Han er høy, hva?
- Ved siden av en veldig kort bil.
179
00:15:42,160 --> 00:15:43,840
Jeg så ham i Penscombe.
180
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
- Ser eldre ut i virkeligheten.
- Takk.
181
00:15:46,200 --> 00:15:47,720
- Hvem er produsenten hans?
- Cameron.
182
00:15:47,800 --> 00:15:50,720
Det er fakta, ikke drama.
Hvorfor får Cameron alle bra greiene?
183
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Jeg klarer ikke å tenke.
184
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Hvor mye betaler de deg?
185
00:15:55,080 --> 00:15:56,640
Hvorfor forlot du BBC?
186
00:15:56,720 --> 00:15:59,640
- Gi oss et smil.
- Greit. Takk, gutter. Det var alt.
187
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
- Få meg vekk herfra.
- Denne veien.
188
00:16:01,880 --> 00:16:05,680
- Du har sluppet iren inn i hønsehuset.
- Hvem sier ingen svarte eller irer?
189
00:16:05,760 --> 00:16:08,520
Jeg er en enmanns
likestillings-revolusjon, Ginger.
190
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Jeg er journalist, ikke kjendis.
Jeg stiller spørsmålene.
191
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Det er Declan O'Hara.
192
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Hvor faen er Cameron-fyren
jeg skal rapportere til?
193
00:16:24,240 --> 00:16:26,960
Jesus, man overfaller ikke bare noen.
194
00:16:27,040 --> 00:16:29,320
Jeg er en seriøs journalist.
195
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Jeg diskuterer ikke
karrieren med Scorpion.
196
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Jævla kaos.
197
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Kom inn.
198
00:16:37,240 --> 00:16:38,720
CAMERON COOK
DRAMASJEF
199
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Hvor er han?
200
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Sitt, Declan.
201
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Hva, er du…
- Cameron Cook.
202
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Du forventet en mann, muligens skeiv,
203
00:16:58,280 --> 00:16:59,640
som du ville ha tålt,
204
00:16:59,720 --> 00:17:02,280
men ikke en kvinne.
Og, Gud forby, ikke en svart en.
205
00:17:02,360 --> 00:17:05,800
- Jeg trodde du var ei PR-jente.
- Jeg er en produsent-kvinne.
206
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
Jeg har ikke…
207
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Fordommer? Selvfølgelig ikke.
Du er en drittsekk mot alle.
208
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Dette går ikke, Tony.
209
00:17:12,280 --> 00:17:14,560
Det er ikke et talkshow,
men et seriøst program.
210
00:17:14,640 --> 00:17:16,680
Jeg vil også produsere det,
men det er måter
211
00:17:16,760 --> 00:17:19,200
- å få seernes interesse.
- Kos på en sofa med puter?
212
00:17:19,280 --> 00:17:20,440
Sett scenedesignet?
213
00:17:20,520 --> 00:17:24,840
Jeg kjenner seerne mine, Tony.
En faens sofa?
214
00:17:24,920 --> 00:17:25,920
Hør på Cameron.
215
00:17:26,000 --> 00:17:27,880
NBC ble forbanna da jeg rappet henne.
216
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Kjenner du programsjefen Charles Fairburn?
217
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.
218
00:17:32,920 --> 00:17:34,360
Vi ble kjent hos BBC.
219
00:17:34,440 --> 00:17:35,600
Hei, du ser…
220
00:17:35,680 --> 00:17:38,520
Feitere ut.
Jeg savner ikke kantinen hos BBC.
221
00:17:38,600 --> 00:17:41,120
Og Ginger Baines, operasjonsleder.
222
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Beklager, Tony. Jeg produserer selv.
223
00:17:46,520 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander flyr hit
for ditt første intervju.
224
00:17:49,160 --> 00:17:50,640
Filmstjernen?
225
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Nei, tannlegen min.
226
00:17:52,160 --> 00:17:53,960
Jeg intervjuer ikke skuespillere.
227
00:17:54,040 --> 00:17:56,680
Friedlander gir ikke intervjuer
siden sexvideoen.
228
00:17:56,760 --> 00:18:00,000
- Han kan bli den neste Bond.
- Vrient å erstatte Roger.
229
00:18:00,080 --> 00:18:01,920
Jeg har snakket med Jackie Kennedy.
230
00:18:02,000 --> 00:18:04,640
Hun vil bare bable
om den kjedelige forlagsjobben sin.
231
00:18:04,720 --> 00:18:08,040
Nei, hun vil snakke om livet
som singel amerikansk kvinne.
232
00:18:08,120 --> 00:18:09,720
Du kan lære noe, Cameron.
233
00:18:10,320 --> 00:18:14,560
Bare krangle om det tenner dere, men jeg
ansatte dere for å få høye seertall.
234
00:18:14,640 --> 00:18:16,800
Så la oss samarbeide og få dem, ok?
235
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
BBC har satt Top of the Pops mot oss
på sendeskjemaet.
236
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
Så du må være mer populær
enn Jimmy Savile.
237
00:18:23,080 --> 00:18:26,600
Johnny Friedlander er en verdensstjerne.
Ikke intervjuet på fem år.
238
00:18:26,680 --> 00:18:27,920
Folk vil se på dette.
239
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Book Jackie til neste.
240
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Ok, greit.
241
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Jeg gjør research selv.
242
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
Og ingen faens sofa.
243
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Gi ham møblene han vil ha, ok?
244
00:18:47,640 --> 00:18:50,400
- Det handler ikke om sofaen.
- Jeg trenger ikke denne dritten.
245
00:18:50,480 --> 00:18:53,680
Du fikk meg hit for å produsere drama.
Ikke et talkshow.
246
00:18:53,760 --> 00:18:57,880
Jeg fikk deg hit for å være den smarteste
og skremme alle til å skjerpe seg.
247
00:18:57,960 --> 00:19:00,320
Alt vel så langt.
Du er en løve i en dyrehage.
248
00:19:00,400 --> 00:19:02,280
Men vi trenger storvilt som Declan
249
00:19:02,360 --> 00:19:04,440
for å få IBA til å fornye kontrakten.
250
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Uten franchisen
er det null drama å produsere.
251
00:19:07,360 --> 00:19:08,520
Neste båt tilbake for deg.
252
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Jeg kom ikke med båt.
253
00:19:13,280 --> 00:19:17,280
- Tilgi meg. Flisespikkeri.
- Jeg fløy hit i et Concorde.
254
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
Jeg betalte for billetten.
255
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Verdt hvert øre.
256
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Det er vakkert.
- Ja.
257
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
Det er grevlinghi der oppe.
258
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
Og om våren lyser blåklokker opp
mellom bøketrærne
259
00:19:48,320 --> 00:19:49,720
som små bunsenbrennere.
260
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Jeg høres ut som en eiendomsmegler.
261
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Utrolig at alt dette er vårt.
262
00:19:54,920 --> 00:19:58,320
Bare til skogen,
så tar Rupert deg for inntrenging.
263
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Takk for at du fulgte meg tilbake.
264
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Jeg er ganske sint.
265
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Ser ut som Rupert er hjemme.
Caitlin vil klatre opp veggene.
266
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Hun har det bare i kjeften.
Avstår fra ekteskap til hun er minst 35.
267
00:20:17,520 --> 00:20:18,720
For mye å gjøre, sier hun.
268
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
Og du?
269
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Med foreldre som dine,
må du ha store planer.
270
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Jeg vil bli kokk,
271
00:20:26,640 --> 00:20:30,680
men å følge oppskrifter og notere ting…
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
272
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Hvor gammel er du? Nitten?
273
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Tjue.
274
00:20:34,200 --> 00:20:36,080
Du har hele livet foran deg.
275
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Vi lever i 1986.
276
00:20:39,360 --> 00:20:41,320
Du kan få hva du vil.
277
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Ifølge Cosmo.
278
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Tilbake i kamp.
- Ellie, jeg skal ta deg.
279
00:20:50,920 --> 00:20:52,480
- Hvor mange barn har du?
- To.
280
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Tre, medregnet mannen min.
Han jobber også for Corinium.
281
00:20:56,600 --> 00:20:58,200
- Det sa du ikke.
- Gå vekk!
282
00:20:58,280 --> 00:21:00,520
Jeg snakker så lite
om mannen min som mulig.
283
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
Han gjør nok av det selv.
284
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Jeg skal ta deg.
285
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Jeg skal ta deg!
286
00:21:14,360 --> 00:21:15,960
Du klarer ikke å ta meg.
287
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
Hallo.
288
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Hva skjer?
289
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Herregud. Det brenner.
290
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Det brenner!
291
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Kom igjen.
292
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Brann!
293
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Jeg treffer ingenting.
294
00:22:19,120 --> 00:22:21,280
Brann! Det brenner!
295
00:22:21,360 --> 00:22:24,040
Puppe-feil.
Puppene dine var minst 15 cm over linjen.
296
00:22:24,120 --> 00:22:26,760
Kuksvikt, da.
Du er minst 25 cm over linjen.
297
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Ikke vær sjenert.
298
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Jordene dine brenner.
299
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Og? Raskeste måte å bli kvitt
stubbene etter innhøstingen.
300
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Kan du…
301
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Så du satte fyr på dem med vilje?
302
00:22:47,080 --> 00:22:48,080
Beklager,
303
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
hvem faen er du, og hvorfor er du her?
304
00:22:51,000 --> 00:22:52,880
Dyrene, da? Kaninene, musene, fuglene…
305
00:22:52,960 --> 00:22:56,920
Og de fine saksedyrene. Skal jeg ikke
pløye fordi det er slemt mot skrukketroll?
306
00:22:57,000 --> 00:22:59,600
- Du dreper dem.
- Skal jeg gi dem statsbegravelse?
307
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Hva i helvete?
308
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Jeg ringte brannvesenet.
309
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Kom deg vekk før jeg ringer politiet
310
00:23:12,360 --> 00:23:15,920
og tar med det beistet tilbake
til grisebingen sin.
311
00:23:16,000 --> 00:23:18,720
Du er fullstendig mot…
312
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Mot…
- Motbydelig!
313
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Mine herrer,
bestilte dere en deilig argentiner?
314
00:23:46,200 --> 00:23:47,520
Og vinen, Basil.
315
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Ja. Har dere smakt denne?
Den er veldig god.
316
00:23:51,280 --> 00:23:53,360
Jeg antar at dette dekkes av jobben.
317
00:23:53,440 --> 00:23:55,800
Bas liker å hjelpe meg
å bruke Corinium-penger.
318
00:23:55,880 --> 00:23:59,480
Det gjør jeg. Fantastisk.
319
00:23:59,560 --> 00:24:02,880
Jeg elsket dekningen din
av det kongelige bryllupet, Charles.
320
00:24:02,960 --> 00:24:06,360
Takk, Bas.
Andrew og Fergie er et moderne eventyr.
321
00:24:06,440 --> 00:24:08,120
Du vet hva de sier om rødhårede.
322
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Kos dere, karer.
323
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
Er det Tonys bror?
324
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
Halvbror. Han fikk den gode halvdelen.
325
00:24:14,240 --> 00:24:18,120
Moren hadde en skandaløs affære
med en argentinsk polospiller.
326
00:24:18,200 --> 00:24:19,280
Basil var resultatet.
327
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas var alltid farens favoritt,
til tross for sin tvilsomme opprinnelse.
328
00:24:24,800 --> 00:24:26,640
Stakkars Tony klarte ikke å konkurrere.
329
00:24:26,720 --> 00:24:27,720
Bærer han nag?
330
00:24:27,800 --> 00:24:31,920
Tony? Kjære,
han dyrker nag som sjeldne orkideer.
331
00:24:32,000 --> 00:24:33,920
Kunstnere. Tony dyrker kunstnere.
332
00:24:34,000 --> 00:24:35,160
Du er i trygge hender.
333
00:24:35,240 --> 00:24:38,360
Vi er så heldige som har
en så sterk leder ved roret.
334
00:24:38,440 --> 00:24:39,560
Hallo, Archie.
335
00:24:39,640 --> 00:24:46,520
Jeg tar lever med marmelade
og en radicchio-salat.
336
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- Og du, sir?
- Biff. Som fortsatt rauter.
337
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tonys sønn.
338
00:24:58,800 --> 00:25:02,760
Han jobber her i sommerferiene.
Tony lærer barna sine verdien av penger.
339
00:25:02,840 --> 00:25:07,440
Og si meg, er Cameron Cook
like hurpete som hun virker?
340
00:25:07,520 --> 00:25:10,000
Hun er et geni.
341
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Så vi rev i stykker synopsisen,
342
00:25:14,520 --> 00:25:18,520
gjorde alle karakterene ti år yngre
og ga dem litt begjær.
343
00:25:18,600 --> 00:25:21,320
Mennene var kukløse, så jeg sa til Tony:
344
00:25:21,400 --> 00:25:25,280
"Seerne vil fantasere om
å bli knullet på kjøkkenbenken
345
00:25:25,360 --> 00:25:26,440
mens de vasker opp."
346
00:25:26,520 --> 00:25:31,120
Og Four Men Went To Mow
er nå årets største TV-drama.
347
00:25:31,200 --> 00:25:32,600
Ser bra ut, gutter.
348
00:25:32,680 --> 00:25:33,840
Jeg lukter søndagslunsj.
349
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Du ser deilig ut.
350
00:25:35,000 --> 00:25:36,760
Dette er lady Gosling,
351
00:25:36,840 --> 00:25:39,160
styreleder
i Independent Broadcasting Authority.
352
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
Oppfør dere pent.
353
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Dette er Declan-settet.
354
00:25:43,880 --> 00:25:47,680
Veldig imponerende.
Du er ganske imponerende, hva?
355
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Hvor fant Tony deg?
356
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
I New York.
357
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
26. august 1970 marsjerte
358
00:25:54,160 --> 00:25:58,320
jeg med Gloria Steinem
i kvinnestreiken for likestilling.
359
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
Moren min var med i den.
360
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Ikke stryk mens streiken er varm."
Du vil bli
361
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
fornøyd med innsatsen vår
for å ta tak i bekymringene dine.
362
00:26:07,640 --> 00:26:09,280
Jeg er ikke Barbie-dukken din.
363
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
Declan O'Haras tilstedeværelse
på Corinium-teamet
364
00:26:13,920 --> 00:26:16,240
skyver den politiske nålen mot venstre.
365
00:26:16,320 --> 00:26:17,800
Og styret?
366
00:26:17,880 --> 00:26:20,880
Hvis du vil beholde franchisen din,
må Coriniums styre styrkes.
367
00:26:20,960 --> 00:26:22,160
Vel…
368
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
Har du tenkt på Rupert Campbell-Black?
369
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Ruperts nærvær
vil gi deg legitimitet, Anthony.
370
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Jeg liker ikke å ta fra folk franchisene,
371
00:26:32,680 --> 00:26:35,440
men Rupert ville gitt Corinium klasse.
372
00:26:35,520 --> 00:26:38,160
Jeg vil bli overbevist om
at jeg satser på rett hest.
373
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Fortell meg mer om moren din.
374
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Hun var interessert i politikk.
- Virkelig?
375
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
Og kvinnemakt…
376
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Når du forlater BBC, forteller de ikke…
377
00:26:55,600 --> 00:26:58,280
Ja, det er mye mer penger i uavhengig TV,
378
00:26:58,360 --> 00:27:03,120
men du kjemper mot 14 andre
regionale selskaper som deg.
379
00:27:03,200 --> 00:27:04,920
Og så er det franchise-fornyelse.
380
00:27:05,000 --> 00:27:06,760
Men det er én gang hvert femte år?
381
00:27:06,840 --> 00:27:10,960
Ja, men angsten er konstant
fordi et annet selskap kan valse inn
382
00:27:11,040 --> 00:27:12,760
og ta franchisen din.
383
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Vi hadde kanskje ikke kjeks i BBC,
men vi trengte bare å lage TV.
384
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Tok jeg feil valg?
- Å nei.
385
00:27:21,080 --> 00:27:25,000
Granada har Coronation Street,
LWT har Blind Date,
386
00:27:25,080 --> 00:27:27,320
Corinium har deg nå.
387
00:27:27,400 --> 00:27:28,720
Du er gullgåsa, kjære.
388
00:27:28,800 --> 00:27:31,880
Len deg tilbake og la Tony fete deg opp.
389
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Foie gras er guddommelig her.
390
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
Æsj.
391
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Skulle gjerne blitt med.
392
00:28:03,720 --> 00:28:06,400
Jeg er med for å kjøre
mamma og pappa hjem når de er fulle.
393
00:28:06,480 --> 00:28:08,800
Du har allerede møtt Rupert.
Det er urettferdig.
394
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Du så tissen hans.
395
00:28:09,960 --> 00:28:10,880
Han er fæl.
396
00:28:10,960 --> 00:28:13,360
Den journalisten er heldig
som ligger med ham.
397
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Hva ser du etter?
- Det blå miniskjørtet.
398
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Tror du det skjer igjen?
399
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
Hva?
400
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Mamma.
401
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Nå som vi er her, vil jeg bli.
402
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Taggie?
403
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Kom igjen.
404
00:28:36,120 --> 00:28:38,800
- Hva er det?
- Du har på Taggies kjole.
405
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Jeg brukte denne på Bonos julefest.
406
00:28:41,520 --> 00:28:44,480
- Den var min da også.
- Du er så nærtagende for tiden.
407
00:28:44,560 --> 00:28:47,440
Vi skal møte noen
fantastiske mennesker i ettermiddag.
408
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Jeg gleder meg.
409
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Å dra fra London blir bra
for henne og pappa, hva?
410
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Det blir det.
411
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Det går bra. Jeg lover.
412
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Bra jobbet, kjære.
Bra oppmøte igjen, må jeg si.
413
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Ja, jeg har bedt dem om
å ha mer appelsinjuice i Buck's Fizz-en.
414
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Jeg vil ikke ha alle drita som i fjor.
415
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
Nei.
416
00:30:00,800 --> 00:30:03,040
Hvem vil du ha i styret ditt?
417
00:30:03,120 --> 00:30:05,520
Elektronikkmillionæren?
418
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
Freddie Jones. Han med barten der borte.
419
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Skal få ham gira på satellitteknologi.
420
00:30:11,320 --> 00:30:13,520
Spør henne
om hun har fått venner i området.
421
00:30:13,600 --> 00:30:16,080
Hun har åpnet en butikk i Cotchester,
422
00:30:16,160 --> 00:30:18,720
så du bør tilby
å stikke innom og kjøpe noe.
423
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Kommer Ms. Cook?
424
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Fikk henne ikke vekk fra studioet.
425
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan skal på lufta om noen dager.
426
00:30:30,760 --> 00:30:32,760
Og her er stjernen vår.
427
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Du er enda vakrere i virkeligheten,
Mrs. O'Hara.
428
00:30:41,200 --> 00:30:42,360
- Takk.
- Declan.
429
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Vi er glade for at du er her.
430
00:30:44,480 --> 00:30:48,160
Alle gleder seg til å møte nye folk.
Vi er veldig lei av hverandre.
431
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Selveste Maud O'Hara.
Favorittskuespilleren min.
432
00:30:51,480 --> 00:30:53,280
Bas, den bedre Baddingham.
433
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Hvis du sier det.
434
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Fint at du kunne komme.
435
00:30:57,400 --> 00:30:59,560
La meg vise deg frem
til noen styremedlemmer.
436
00:30:59,640 --> 00:31:01,680
La oss skaffe deg en drink.
437
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Du var fantastisk som lady Macbeth.
438
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Kom.
439
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Jepp.
440
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Skal du ikke på festen til lord B?
441
00:31:19,960 --> 00:31:21,960
Jeg sa nei til Tony. Ikke min type folk.
442
00:31:22,040 --> 00:31:23,400
Er det eneste grunnen?
443
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Hvilken annen grunn skulle det være?
444
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Jeg vil ha din mening.
445
00:31:30,640 --> 00:31:32,000
Jeg får ikke betalt for det.
446
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Jeg droppet sofaen. Hvorfor skrivebord?
Han er ikke et nyhetsanker.
447
00:31:37,200 --> 00:31:38,840
Kanskje han vil gjemme seg bak den.
448
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Det er ikke fordi han ikke har fine ben.
Jeg har sjekket.
449
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, fjern skrivebordet en liten stund.
450
00:31:48,960 --> 00:31:51,440
- Declan ba om det.
- Jeg vil se settet uten.
451
00:31:51,520 --> 00:31:54,200
- Vi bygde skrivebordet…
- Jeg ber deg ikke brenne det.
452
00:31:54,280 --> 00:31:56,480
Flytt det så jeg kan se settet.
Kan du det?
453
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
Greit. Ikke bli hysterisk.
454
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Morsomt.
455
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Vet du hva som ikke er det?
456
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Å lete etter ny jobb.
457
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Det er bedre. Ser du?
458
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Der er de.
459
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Rupert har kommet.
460
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Virkelig?
461
00:32:35,480 --> 00:32:38,120
Det er Gerald. Ruperts assistent.
462
00:32:38,200 --> 00:32:39,960
Vi har kjent hverandre lenge.
463
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Hvor er din skjønne herre og mester?
464
00:32:43,360 --> 00:32:45,000
- Er han ikke her? Pokker.
- Nei.
465
00:32:45,080 --> 00:32:48,040
Jeg har papirer han må signere.
Får bare gjort det på fester.
466
00:32:48,120 --> 00:32:49,600
Du kan få gjøre ting med meg.
467
00:32:49,680 --> 00:32:50,840
Slutt.
468
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vul-au-vent?
- Takk.
469
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Faktisk tror jeg at jeg kanskje…
470
00:32:58,560 --> 00:32:59,520
Li…
471
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie!
472
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Den mannen prøver å…
473
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Han prøver seg aldri på meg.
Det er mannen min.
474
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Takk.
475
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Takk, kjære.
476
00:33:32,760 --> 00:33:34,480
Jeg burde lese opp nyhetene.
477
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Men det kan fantastiske
James Vereker gjøre.
478
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Takk.
479
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Jeg skal ikke oppholde dere fra lunsjen,
480
00:33:42,360 --> 00:33:46,720
men jeg er glad for at dere er her for
å feire Coriniums nyeste stjerne med meg.
481
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Mine damer og herrer, Declan O'Hara.
482
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Skål.
483
00:33:54,960 --> 00:33:58,360
Declan blir en del av Corinium
på toppen av en bølge.
484
00:33:58,440 --> 00:34:02,920
Fantastiske seertall for prestisjedramaet
vårt, Four Men Went To Mow.
485
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Hvem visste at jordbruk var sexy?
486
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Og med inntekter fra salgene våre til USA,
487
00:34:10,400 --> 00:34:15,640
er vi sikre på at dette blir
vår mest vellykkede høst noensinne.
488
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
Enig.
489
00:34:17,080 --> 00:34:19,840
Så hoppet jeg over seks voksne menn.
490
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Herregud. Det er ham.
491
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Beklager.
Jeg mente ikke å stjele rampelyset.
492
00:34:32,040 --> 00:34:33,440
Ingen brannbiler i dag?
493
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Vær så snill, fortsett med talen.
494
00:34:39,640 --> 00:34:41,640
- Hei, kjære.
- Hei.
495
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Men Declan, du er utvilsomt
juvelen i Corinium-kronen.
496
00:34:48,480 --> 00:34:53,320
Jeg vet at alle her vil ønske deg,
konen din, Maud, og datteren din, Agatha,
497
00:34:53,400 --> 00:34:57,360
velkommen til Cotchester-familien vår.
Declan O'Hara, mine damer og herrer.
498
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Lunsj, alle sammen.
- Noe å drikke?
499
00:35:08,720 --> 00:35:09,880
Takk, kjære.
500
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Se på all den nydelige maten.
501
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Folk sier alltid:
"Du bør skrive en bok, Mrs. Jones.
502
00:35:43,600 --> 00:35:45,200
Du har levd et fascinerende liv."
503
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Så morsomt.
504
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
Folk sier at jeg bør åpne en butikk.
505
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Hvor har du flyttet?
506
00:35:52,880 --> 00:35:54,400
Whychey, Green Lawns.
507
00:35:54,480 --> 00:35:58,880
Et flott hus nå som vi har tilbygget og
doble vinduer istedenfor trekkfulle gamle.
508
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Viktorianerne må ha hatt mange gensere.
509
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Veldig bra.
510
00:36:03,680 --> 00:36:06,120
Jeg vet bare om Bottom Hollow Court der.
511
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Green Lawns høres mye penere ut.
512
00:36:08,040 --> 00:36:10,200
Særlig nå som vi har anlagt hagen.
513
00:36:10,280 --> 00:36:11,800
Ingen poteter, Fred-Fred.
514
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham vil ha
min Fred-Fred i styret sitt.
515
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Jeg prøver å gjøre ham mer kultivert.
516
00:36:21,720 --> 00:36:25,080
Vi kunne trengt noen flere
omsorgsfulle koner på Corinium.
517
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Kall meg Mousie.
518
00:36:28,000 --> 00:36:29,400
Alle vennene mine gjør det.
519
00:36:29,480 --> 00:36:31,280
Skal vi finne et sted å sitte?
520
00:36:31,360 --> 00:36:32,840
Ja, Mousie.
521
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Gå over til noe svakt.
Vi vil ikke ha det som på jaktballet.
522
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Jeg liker Cotswold Round-Up.
523
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Mannen min sier
at du er en av Englands mektigste menn.
524
00:36:47,320 --> 00:36:50,880
- Ja, jeg er vel det.
- Da får du vel spise noen poteter.
525
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Én potet, to poteter, tre.
526
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Skal vi finne mer sprit?
527
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Hei, Declan.
528
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Vi ses senere.
529
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Vi ble alle så overrasket
da du forlot BBC for Corinium.
530
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Savner du integriteten din,
531
00:37:10,880 --> 00:37:15,160
- eller føler du deg lettere uten den?
- Hva var det Private Eye kalte deg?
532
00:37:15,240 --> 00:37:17,800
Fleet Streets første ikke-helt-dame?
533
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, har du sett moren din?
534
00:37:26,120 --> 00:37:27,680
Nei, det har jeg ikke.
535
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Jeg har møtt noen idrettsutøvere.
De får alltid det de vil ha.
536
00:37:33,320 --> 00:37:34,800
Og hva vil vi ha?
537
00:37:34,880 --> 00:37:35,880
Å vinne.
538
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Jeg driver ikke med sprangridning lenger.
539
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Du er fortsatt atletisk.
540
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Du er for forstyrrende til å bo
på andre siden av dalen.
541
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Der er du.
- Endelig.
542
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Selveste Shergar.
543
00:37:57,720 --> 00:38:00,880
Mr. Campbell-Black.
Blir du kjent med naboene?
544
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, har du møtt Rupert?
545
00:38:06,000 --> 00:38:09,160
- Nei. Jeg ville husket det.
- Agatha. Det er datteren min.
546
00:38:09,240 --> 00:38:10,240
Taggie.
547
00:38:11,400 --> 00:38:16,080
Jeg hørte at du tok for deg Paul Stratton.
Det skulle jeg likt å se.
548
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Skal vi gjøre Tonys whisky-samling mindre?
549
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Hvorfor ikke?
550
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Gjemmer du deg igjen?
551
00:38:43,240 --> 00:38:46,880
- "Rhingullet" er snart ferdig.
- Jeg trenger deg der ute med meg.
552
00:38:47,560 --> 00:38:50,960
- Pokkers Rupert. Jeg vil få det overstått.
- Kom hit.
553
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Utrolig at jeg velger ham for legitimitet.
554
00:38:57,120 --> 00:38:59,120
Han ble bare født inn i statusen.
555
00:38:59,200 --> 00:39:01,680
Det er bare sosial valuta.
Sånn fungerer verden.
556
00:39:01,760 --> 00:39:03,280
En offentlig skole-drittsekk.
557
00:39:03,360 --> 00:39:06,320
Skal vi sende Archie til en vanlig skole
og spare penger?
558
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Han får deg kun til å føle deg underlegen
om du lar ham.
559
00:39:10,960 --> 00:39:12,800
Trekk pusten dypt, skuldrene tilbake.
560
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Flink gutt.
561
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Jobber du i helgen?
562
00:39:20,720 --> 00:39:23,120
Jeg håper Tony betaler deg godt, Ginger.
563
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Kom igjen, hunder.
564
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Det tok litt graving, men jeg fant disse.
565
00:39:28,680 --> 00:39:30,240
Jeg tror du vil like dem.
566
00:39:30,320 --> 00:39:32,800
En liten Declan O'Hara-forsikring.
567
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Fredelig er landet
som er sterkt bevæpnet."
568
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
Familien Baddinghams motto.
569
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Cirka 1972.
570
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Tonys far, lord Pop Pop, tjente millioner
på ammunisjon under krigen.
571
00:40:15,680 --> 00:40:18,560
Derfor giftet Tony seg med lady Monica.
572
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Han hadde pappas penger,
Mon-Mon hadde huset
573
00:40:22,360 --> 00:40:26,080
og det Tony vil ha mest av alt: klasse.
574
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Og hvorfor er engelskmennene
så besatt av klasse og penger?
575
00:40:32,760 --> 00:40:33,760
Declan!
576
00:40:33,840 --> 00:40:36,520
Jeg stilte bare
Mr. Campbell-Black et spørsmål.
577
00:40:36,600 --> 00:40:40,360
Rupert, du har altså møtt Declan.
Vil noen ha en drink til?
578
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Du har funnet en.
579
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
God skotsk whisky. Valgte Monica den?
580
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignorer oss.
Familiene våre har kjent hverandre lenge.
581
00:40:50,840 --> 00:40:51,840
Ikke veldig lenge.
582
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Kan jeg få et ord med deg, Rupert?
583
00:40:56,200 --> 00:40:57,440
Et forretningsforslag.
584
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
Vi er alle venner her.
585
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Det er ikke noe du kan si
til meg som kjære Maudie ikke bør høre.
586
00:41:02,680 --> 00:41:06,360
Jeg drikker ikke sherry med konene
mens mennene morer seg.
587
00:41:06,440 --> 00:41:09,680
Du vil være her
når Tony ber meg være med i styret.
588
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Greit.
589
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Det er lukrativt.
Jeg tenkte at du ville være med.
590
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Vrient å ta deg på alvor.
Høres alltid ut som du spiller Monopol.
591
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Svaret er nei.
592
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling tror jeg kan gi deg klasse
og hjelpe deg å beholde franchisen,
593
00:41:35,720 --> 00:41:39,480
men jeg bruker ikke familienavnet mitt
så du kan kjøpe et større helikopter.
594
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton er her.
595
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Beklager at vi er sene.
596
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Slet med å komme ut av køya.
597
00:41:52,520 --> 00:41:54,080
Dere vet hvordan nygifte er.
598
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.
599
00:41:56,080 --> 00:41:58,920
Pass deg i jeansen. Bøy deg fremover,
så spretter øynene ut.
600
00:41:59,000 --> 00:42:04,400
Og den nye Mrs. Stratton,
du er en kjærkommen oppgradering.
601
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
Bra jobbet, Paul.
602
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Kjenner du Declan O'Hara?
- Ja.
603
00:42:10,320 --> 00:42:12,920
Ja, du gjorde oss faktisk
en tjeneste, Mr. O'Hara.
604
00:42:13,000 --> 00:42:14,960
Godt å få alt ut i det åpne.
605
00:42:15,040 --> 00:42:16,320
Vi er vanvittig lykkelige.
606
00:42:16,400 --> 00:42:17,560
Ikke sant, Paul?
607
00:42:17,640 --> 00:42:18,960
Jeg er en ny mann.
608
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Unnskyld meg.
609
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Dette er så faens dumt.
610
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Jeg hørte at du fersket Campbell-Black
i å spille tennis naken.
611
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Det er nok til å opprøre hvem som helst.
612
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Hvem vet om det?
613
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Hele dalen vet om brannbilene.
614
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
Og jeg vet hvem den mystiske
kvinnen var nå, ikke sant?
615
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Vet du at du danser med djevelen?
616
00:43:54,880 --> 00:43:56,760
Sier mannen som jobber for Thatcher.
617
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
La oss håpe du har rytme.
618
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Innkommende.
619
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Din jævel!
620
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Har du ligget med Sarah Stratton også?
621
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Det var bare tennis!
622
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Faen!
623
00:45:02,360 --> 00:45:03,440
Slipp!
624
00:45:03,520 --> 00:45:05,040
Au!
625
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, kjære!
626
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Jeg skal ruinere deg.
627
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Jeg er så lei for det.
628
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Det er ok, men det er min bil.
629
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Så nå er det Rupert?
- Det var en samtale. Jeg snakket med ham.
630
00:46:01,600 --> 00:46:02,760
Du var på ham hele tiden.
631
00:46:02,840 --> 00:46:05,800
Kan ikke snakke med en mann
uten at du tror jeg er ute etter ham.
632
00:46:05,880 --> 00:46:07,480
- Bli voksen.
- Herregud.
633
00:46:07,560 --> 00:46:09,120
Jeg ba ikke om å komme hit.
634
00:46:09,200 --> 00:46:11,680
Det var du som tok sjekken
og forrådte oss alle.
635
00:46:11,760 --> 00:46:14,480
Ja. Forferdelig hus,
og du lever et forferdelig liv.
636
00:46:14,560 --> 00:46:16,480
Og dette er omgangskretsen vår? Herregud.
637
00:46:16,560 --> 00:46:19,720
Det er hester, hunder, hus, biler
638
00:46:19,800 --> 00:46:22,440
og hvem som har den lengste oppkjørselen.
639
00:46:22,520 --> 00:46:25,200
Mennene er desperate
etter å knulle hva som helst,
640
00:46:25,280 --> 00:46:26,640
så lenge det ikke er kona.
641
00:46:26,720 --> 00:46:28,160
Konene, Jesus,
642
00:46:28,240 --> 00:46:31,720
de har ikke hatt orgasme
siden Pony Club-leiren.
643
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Fy faen…
644
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Vi er vel ikke slik?
645
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Alle så på deg.
646
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Likte du det?
647
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Herregud.
648
00:46:51,000 --> 00:46:53,320
Hvor mye likte du det?
649
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Si det. Ja.
- Mye.
650
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Hvor mye?
- Mye.
651
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Ja. Hallo. Kom igjen.
652
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Har du savnet meg?
653
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Ja?
654
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Ja, greit.
655
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nei, det var et buffetbord.
656
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Selvsagt. Ses kl. 09.00?
657
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Ha en fin kveld, statsminister.
658
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Kom igjen, hunder.
659
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Pappa er i trøbbel igjen.
660
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mamma og pappa er på rett spor igjen.
Var Rupert der?
661
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Ja, jeg tror det.
662
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivals
Skrevet av Lizzie Vereker
663
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
"Mens hun stirret på O'Casey-paret,
664
00:49:21,520 --> 00:49:24,080
med deres skinnende bohemske skjønnhet,
665
00:49:24,160 --> 00:49:28,120
på vei inn i en verden
av uhemmet lidenskap, bekymret hun seg.
666
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
Diarmuid O'Casey visste ikke at han
hadde tatt med familien ut i villmarken.
667
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
Inn i en verden av utemmelige beist
som ga etter for sine simple behov.
668
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Sultne på sex."
669
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}EN CORINIUM TV-PRODUKSJON
670
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
"Sultne på status.
671
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Sultne på kjærlighet.
672
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
Sultne på makt."
673
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black er ferdig etter i dag.
674
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
"Sultne på trøst."
675
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
Kommer du og legger deg?
676
00:50:18,720 --> 00:50:21,680
Du bør være splitter naken
når jeg kommer inn.
677
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Flinke hunder. Legg dere ned.
678
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Mine øyne har sett
Herrens gjenkomsts herlighet."
679
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
"Selv om disse rovdyrene
kan være forførende,
680
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
bør man alltid passe seg for å bli spist."
681
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Steike!
682
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Ja!
683
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Overraskende.
684
00:51:27,400 --> 00:51:32,360
Statsministeren likte ikke
å se sin ministers privatliv i avisene.
685
00:51:32,440 --> 00:51:35,000
Paul Stratton ble degradert.
686
00:51:35,080 --> 00:51:38,640
- Kjære vene. Har du mistet jobben?
- Nei. Ikke i det hele tatt.
687
00:51:38,720 --> 00:51:40,480
Mrs. Thatcher har forfremmet meg.
688
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Jeg er hennes nye idrettsminister,
så takk.
689
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Hadde ikke klart det uten deg.
690
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Måtte du komme helt hit for å si det?
691
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Jeg vil at du skal holde nesen din
unna mine saker.
692
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie gjennomskuer deg snart,
din overprivilegerte fitte.
693
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Du må prøve hardere hvis du vil slå meg,
lord Baddingham.
694
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Spillet er i gang.
695
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Oversatt av: Magne Hovden