1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 OPPTATT 2 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Dette er kapteinen, 3 00:00:37,680 --> 00:00:40,600 se på tavlen. Vi går snart over i supersonisk fart. 4 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 Nittisju, 98… 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Nittini! 6 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Brøt vi lydmuren? 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Beklager, Mr. Campbell-Black. Jeg visste ikke at det var deg. 8 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 DECLAN SENDER REAGAN TIL HIMMELS! 9 00:01:48,240 --> 00:01:50,920 - Nyter du flyturen, Rupert? - Tony Baddingham. 10 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 Kjenner du Beattie Johnson fra The Scorpion? 11 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 Nei, men jeg har hørt mye bra om henne. 12 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Ga statsministeren deg lov til å knulle en journalist på toalettet? 13 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 Doen, Tony. Ikke vær plebeiisk. 14 00:02:03,280 --> 00:02:07,200 Beattie er spøkelsesforfatteren min. Jeg tror på å ligge med spøkelset sitt. 15 00:02:07,280 --> 00:02:08,840 Beattie! Hva er vinklingen? 16 00:02:09,680 --> 00:02:11,480 Pensjonert mester i sprangridning? 17 00:02:11,560 --> 00:02:15,840 Nå en maktesløs politiker på bakerste rad som leter etter sin neste hobby? 18 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 Som ikke oppnår suksessen han en gang hadde. 19 00:02:20,520 --> 00:02:21,920 Hva gjorde du i New York? 20 00:02:22,000 --> 00:02:23,560 Smisket med annonsører? 21 00:02:23,640 --> 00:02:26,600 Hvis du ikke begynner å bruke noe av formuen din 22 00:02:26,680 --> 00:02:29,120 på å lage bra TV, vil du miste franchisen din. 23 00:02:29,200 --> 00:02:32,520 Det er under kontroll. Jeg har rekruttert en ung og god produsent. 24 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Hvem? 25 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Cameron Cook. 26 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 Aldri hørt om ham. 27 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 Det vil du. 28 00:02:40,320 --> 00:02:44,600 - Desperat etter å blø for Corinium. - Håper det ikke blødde på dressen din. 29 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Vekk meg når vi når mach to. 30 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 CAMPBELL-BLACK BLIR MED I THATCHERS REGJERING 31 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Basert på boken "Rivals" av DAME JILLY COOPER 32 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Narkotikabruk, porno, lettere skilsmisse, tøylesløs homoseksualitet. 33 00:03:53,040 --> 00:03:54,560 Nyere studier har vist 34 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 at hiv ikke bare er en homoseksuell sykdom, visestatsminister. 35 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 Men kjærlighetsløs brunst. 36 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 De promiskuøse møtene som kjennetegner en lørdagskveld i Soho. 37 00:04:05,680 --> 00:04:09,080 Det er årsaken til dette viruset som truer… 38 00:04:09,160 --> 00:04:10,560 Årsaken, visestatsminister, 39 00:04:10,640 --> 00:04:12,840 er Tory-regjeringens viktorianske konservatisme 40 00:04:12,920 --> 00:04:15,720 som er trangsynt, hyklersk og ond. 41 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 - Ok. Kutt der. Takk. - Vi er i pro… 42 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 - Klart igjen. - Han får si at homosex er kjærlighetsløst, 43 00:04:21,360 --> 00:04:23,600 men jeg får ikke kommentere regjeringen? 44 00:04:23,680 --> 00:04:25,240 BBCs retningslinjer, Declan. 45 00:04:25,320 --> 00:04:26,800 Beklager, visestatsminister. 46 00:04:26,880 --> 00:04:28,240 - Vi gjør det igjen. - Ja. 47 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Declan begynner. 48 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Mr. Stratton, du og Mrs. Stratton har vært gift i 15 år. 49 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 Femten i april. Ja. 50 00:04:38,720 --> 00:04:42,000 Tre barn, kone, elskerinne og en altoppslukende jobb. 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 Det må være vanskelig å sjonglere alt. 52 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - Hva? - Men kona di, Winifred, 53 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 har bodd i familiens Pimlico-leilighet. 54 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 Det må ha gjort det lettere for deg å tilbringe tid 55 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 med den 29 år gamle sekretæren din, Miss Sarah Price, som stolt fortalte 56 00:04:58,480 --> 00:05:02,080 researcherne våre at du har omkretsen og utholdenheten 57 00:05:02,160 --> 00:05:05,800 til å konkurrere med enhver løpshest. Er det en rimelig kommentar? 58 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Jeg… Vel… 59 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Kutt. 60 00:05:08,800 --> 00:05:12,880 Se på ditt eget glasshus før du begynner å kaste steiner på andres. 61 00:05:12,960 --> 00:05:15,520 Om vi kunne ta en tagning til uten ærekrenkelsen… 62 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Dra til helvete. 63 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Faens drittsekk. 64 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Faens piss. 65 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Faens… 66 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Faen. 67 00:05:48,640 --> 00:05:52,200 Jeg vet ikke hvem som er mest opprørt, tanta mi eller statsministeren. 68 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 Vi vet begge at BBC ikke vil vise kveldens episode. 69 00:05:55,280 --> 00:05:58,600 Jeg har sagt det før, lord Baddingham. Jeg trives her. 70 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 Jeg er ikke interessert i kommersiell TV. 71 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 Ringer generaldirektøren for å si at du har vært slem? 72 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Jeg tilbyr deg frihet. 73 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Jeg så Reagan-intervjuet ditt. De fjernet vel noen ting. 74 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Vi vil sende deg direkte. 75 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - Direkte? - Fullstendig redaksjonell kontroll. 76 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Grill jævlene på lufta. 77 00:06:36,680 --> 00:06:39,400 På den andre siden av jorden før noen rekker å klage. 78 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Satellitt-sendinger kommer. Vi skal bli globale. 79 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Det er spennende. 80 00:06:47,640 --> 00:06:50,280 Du må være her med bibliotekarer 81 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 når du kunne vært astronaut. 82 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Jeg må overtale Maud. 83 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 Hus på landet? Hun ville elsket det. 84 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 Hva gjør en Wicklow-mann som deg blant Fulhams søppel og hundedritt? 85 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 Kom til Cotswolds. 86 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Selv jeg blir satt ut av hvor vakkert stedet er. 87 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 - En liten signeringsbonus. - Declan. 88 00:07:22,160 --> 00:07:24,720 Kom igjen, Declan. Du får luselønn 89 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 for å gi blodfattige intervjuer med én hånd på ryggen. 90 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Dette er TVs gullalder. 91 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Du går glipp av det. 92 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Å. 93 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Pappa er hjemme. 94 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Hei, pappa. 95 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Hei, kjære. Hvordan var dagen din? 96 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 Ekstremt vellykket. 97 00:09:09,480 --> 00:09:12,720 - Beklager at jeg landet i runden deres. - Ja, vi har andre plener. 98 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Vi er fremme, jenter. Klosteret. 99 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Vi er fremme. 100 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 - Hva? - Vi er fremme. 101 00:09:53,080 --> 00:09:54,240 Se. Vi er fremme. 102 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Herregud. 103 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 Spennende ting vil skje på et sted som dette. 104 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Fantastisk. 105 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Kappløp opp. 106 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 - Fus på det beste rommet. - Niks. 107 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 Det vakreste fengselet jeg har sett. 108 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Jehovas vitner. 109 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 - Faen. Hun har sett oss. - Pokker. 110 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Du må gå ned. - Hva? Hvorfor meg? 111 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 - Jeg holder utkikk. For ham. - Hva? Herregud. 112 00:11:19,280 --> 00:11:20,640 Sovjetiske tjenestemenn 113 00:11:20,720 --> 00:11:25,360 har kunngjort at 79 lik har blitt funnet, og at nesten 320 personer er savnet… 114 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Døra! 115 00:11:26,840 --> 00:11:29,440 …etter at et sovjetisk cruiseskip sank i Svartehavet. 116 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 Døra! 117 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 Hallo. 118 00:11:32,240 --> 00:11:34,560 - Jeg vil bare ønske velkommen... - Ned. Beklager. 119 00:11:34,640 --> 00:11:37,120 Nei. Nei takk. 120 00:11:37,200 --> 00:11:39,920 Vi er ikke på god fot med Jehova i dette huset. 121 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Taggie, bare lukk døra. 122 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 - Den er ikke min. Jeg fant den på plenen. - Den nye engelske? 123 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - Er det den nye engelske Bibelen? - Ja. 124 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Pappa sier det er en litterær styggedom. Han må ha kastet den ut. 125 00:11:51,960 --> 00:11:55,600 Jeg heter Lizzie. Jeg bor nede i dalen. Jeg tok med en flaske og noen egg. 126 00:11:56,440 --> 00:11:57,600 Vi åpner denne nå. 127 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Ok. 128 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 Kom inn. 129 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 Vi har ikke funnet vinglassene ennå. 130 00:12:04,120 --> 00:12:07,320 - Når er andre postlevering? - Det er ingen andre postlevering. 131 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 Taggie mistet jomfrudommen i sommer til en av vår sønn Patricks venner. 132 00:12:12,840 --> 00:12:14,280 Han er i Sør-Frankrike nå 133 00:12:14,360 --> 00:12:16,800 - og skriver ikke postkort. - Mamma. 134 00:12:16,880 --> 00:12:19,360 Rupert må være ensom uten sprangridning. 135 00:12:19,440 --> 00:12:23,080 Det eneste som fikk Caitlin til å forlate vennene i London, 136 00:12:23,160 --> 00:12:25,480 var tanken på å bo overfor Rupert Campbell-Black. 137 00:12:25,560 --> 00:12:29,120 - Jeg vil at han skal ta meg. - Han er en middelaldrende politiker. 138 00:12:29,200 --> 00:12:32,280 Jeg er sint. Jeg skal på kostskole og får ikke prøvd meg på ham. 139 00:12:32,360 --> 00:12:34,200 Han vil falle for Taggie eller mamma. 140 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 Hvor godt kjenner du ham? 141 00:12:36,240 --> 00:12:40,360 Jeg vet ikke om noen kjenner Rupert, men vi er venner. 142 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Så ikke intimt, altså? 143 00:12:41,880 --> 00:12:45,360 Jeg er en av de få kvinnene her som ikke har blitt tatt av Rupert. 144 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 Er mannen din beskyttende? 145 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 Det er romanen min. 146 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Jeg skrev den. Har du lest den? 147 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 Nei, Taggie leser ikke. Hun har dysleksi. 148 00:12:57,560 --> 00:13:00,000 Vi trodde lenge at hun var tilbakestående. 149 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 Han tok det han ville ha. Jeg elsket denne. 150 00:13:03,080 --> 00:13:05,280 Snakk om å bli tatt. 151 00:13:05,360 --> 00:13:07,360 Er det ikke en snuskete del med blader? 152 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Bildet er gammelt. 153 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Har du en til på vei ut? 154 00:13:16,520 --> 00:13:20,440 På grunn av barna og mannen min har jeg ikke tid til å skrive. 155 00:13:20,520 --> 00:13:24,400 Tag, jeg trenger en skjorte og noen faens sokker. 156 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Pappa, dette er Lizzie. - Jeg bor nede i dalen. 157 00:13:28,400 --> 00:13:30,440 - Hun skriver skitne bøker. - Hyggelig. 158 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 - Sokkene mine. - Varmere enn strømpebukser. 159 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 - Beklager, jeg pakker ut ennå. - Takk. 160 00:13:34,360 --> 00:13:36,520 Hvor lett er det å finne hushjelp her? 161 00:13:36,600 --> 00:13:38,920 Vi betaler ikke for en vaskehjelp. 162 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 Å stjele en kvinnes hushjelp her er verre enn å stjele mannen hennes. 163 00:13:42,520 --> 00:13:43,920 Hva om du stjal begge? 164 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 Flott, Tag. 165 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 Greit, jeg skal kjøpe 30 par sokker i en så ekkel farge at ingen 166 00:13:53,080 --> 00:13:55,120 av dere vil stjele dem igjen. 167 00:13:55,200 --> 00:13:56,120 - Hyggelig. - Ja. 168 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 - Lykke til, pappa. - Gi dem inn! 169 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 - Ja. - Greit, la oss bli drita! 170 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Velkommen til Rutshire. 171 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Hei, Declan. 172 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 - Ja. - Der er han! 173 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 - Det er ham! - Declan! 174 00:15:29,400 --> 00:15:30,320 Ok. 175 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 - Hva faen? - Declan! 176 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 Bare en mann av folket. 177 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 Ikke vær sjalu. Han stjeler i det minste ikke solariet ditt. 178 00:15:39,120 --> 00:15:42,080 - Han er høy, hva? - Ved siden av en veldig kort bil. 179 00:15:42,160 --> 00:15:43,840 Jeg så ham i Penscombe. 180 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 - Ser eldre ut i virkeligheten. - Takk. 181 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 - Hvem er produsenten hans? - Cameron. 182 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 Det er fakta, ikke drama. Hvorfor får Cameron alle bra greiene? 183 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Jeg klarer ikke å tenke. 184 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Hvor mye betaler de deg? 185 00:15:55,080 --> 00:15:56,640 Hvorfor forlot du BBC? 186 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 - Gi oss et smil. - Greit. Takk, gutter. Det var alt. 187 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 - Få meg vekk herfra. - Denne veien. 188 00:16:01,880 --> 00:16:05,680 - Du har sluppet iren inn i hønsehuset. - Hvem sier ingen svarte eller irer? 189 00:16:05,760 --> 00:16:08,520 Jeg er en enmanns likestillings-revolusjon, Ginger. 190 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Jeg er journalist, ikke kjendis. Jeg stiller spørsmålene. 191 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Det er Declan O'Hara. 192 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 Hvor faen er Cameron-fyren jeg skal rapportere til? 193 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Jesus, man overfaller ikke bare noen. 194 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Jeg er en seriøs journalist. 195 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Jeg diskuterer ikke karrieren med Scorpion. 196 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Jævla kaos. 197 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Kom inn. 198 00:16:37,240 --> 00:16:38,720 CAMERON COOK DRAMASJEF 199 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Hvor er han? 200 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Sitt, Declan. 201 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - Hva, er du… - Cameron Cook. 202 00:16:55,480 --> 00:16:58,200 Du forventet en mann, muligens skeiv, 203 00:16:58,280 --> 00:16:59,640 som du ville ha tålt, 204 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 men ikke en kvinne. Og, Gud forby, ikke en svart en. 205 00:17:02,360 --> 00:17:05,800 - Jeg trodde du var ei PR-jente. - Jeg er en produsent-kvinne. 206 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Jeg har ikke… 207 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Fordommer? Selvfølgelig ikke. Du er en drittsekk mot alle. 208 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Dette går ikke, Tony. 209 00:17:12,280 --> 00:17:14,560 Det er ikke et talkshow, men et seriøst program. 210 00:17:14,640 --> 00:17:16,680 Jeg vil også produsere det, men det er måter 211 00:17:16,760 --> 00:17:19,200 - å få seernes interesse. - Kos på en sofa med puter? 212 00:17:19,280 --> 00:17:20,440 Sett scenedesignet? 213 00:17:20,520 --> 00:17:24,840 Jeg kjenner seerne mine, Tony. En faens sofa? 214 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Hør på Cameron. 215 00:17:26,000 --> 00:17:27,880 NBC ble forbanna da jeg rappet henne. 216 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Kjenner du programsjefen Charles Fairburn? 217 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 Declan. 218 00:17:32,920 --> 00:17:34,360 Vi ble kjent hos BBC. 219 00:17:34,440 --> 00:17:35,600 Hei, du ser… 220 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Feitere ut. Jeg savner ikke kantinen hos BBC. 221 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 Og Ginger Baines, operasjonsleder. 222 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Beklager, Tony. Jeg produserer selv. 223 00:17:46,520 --> 00:17:49,080 Johnny Friedlander flyr hit for ditt første intervju. 224 00:17:49,160 --> 00:17:50,640 Filmstjernen? 225 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Nei, tannlegen min. 226 00:17:52,160 --> 00:17:53,960 Jeg intervjuer ikke skuespillere. 227 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 Friedlander gir ikke intervjuer siden sexvideoen. 228 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 - Han kan bli den neste Bond. - Vrient å erstatte Roger. 229 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 Jeg har snakket med Jackie Kennedy. 230 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Hun vil bare bable om den kjedelige forlagsjobben sin. 231 00:18:04,720 --> 00:18:08,040 Nei, hun vil snakke om livet som singel amerikansk kvinne. 232 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 Du kan lære noe, Cameron. 233 00:18:10,320 --> 00:18:14,560 Bare krangle om det tenner dere, men jeg ansatte dere for å få høye seertall. 234 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 Så la oss samarbeide og få dem, ok? 235 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 BBC har satt Top of the Pops mot oss på sendeskjemaet. 236 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 Så du må være mer populær enn Jimmy Savile. 237 00:18:23,080 --> 00:18:26,600 Johnny Friedlander er en verdensstjerne. Ikke intervjuet på fem år. 238 00:18:26,680 --> 00:18:27,920 Folk vil se på dette. 239 00:18:28,840 --> 00:18:30,040 Book Jackie til neste. 240 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Ok, greit. 241 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 Jeg gjør research selv. 242 00:18:42,200 --> 00:18:43,360 Og ingen faens sofa. 243 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Gi ham møblene han vil ha, ok? 244 00:18:47,640 --> 00:18:50,400 - Det handler ikke om sofaen. - Jeg trenger ikke denne dritten. 245 00:18:50,480 --> 00:18:53,680 Du fikk meg hit for å produsere drama. Ikke et talkshow. 246 00:18:53,760 --> 00:18:57,880 Jeg fikk deg hit for å være den smarteste og skremme alle til å skjerpe seg. 247 00:18:57,960 --> 00:19:00,320 Alt vel så langt. Du er en løve i en dyrehage. 248 00:19:00,400 --> 00:19:02,280 Men vi trenger storvilt som Declan 249 00:19:02,360 --> 00:19:04,440 for å få IBA til å fornye kontrakten. 250 00:19:05,040 --> 00:19:07,280 Uten franchisen er det null drama å produsere. 251 00:19:07,360 --> 00:19:08,520 Neste båt tilbake for deg. 252 00:19:12,040 --> 00:19:13,200 Jeg kom ikke med båt. 253 00:19:13,280 --> 00:19:17,280 - Tilgi meg. Flisespikkeri. - Jeg fløy hit i et Concorde. 254 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Jeg betalte for billetten. 255 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Verdt hvert øre. 256 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 - Det er vakkert. - Ja. 257 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 Det er grevlinghi der oppe. 258 00:19:44,920 --> 00:19:48,240 Og om våren lyser blåklokker opp mellom bøketrærne 259 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 som små bunsenbrennere. 260 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Jeg høres ut som en eiendomsmegler. 261 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Utrolig at alt dette er vårt. 262 00:19:54,920 --> 00:19:58,320 Bare til skogen, så tar Rupert deg for inntrenging. 263 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Takk for at du fulgte meg tilbake. 264 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Jeg er ganske sint. 265 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Ser ut som Rupert er hjemme. Caitlin vil klatre opp veggene. 266 00:20:13,280 --> 00:20:17,440 Hun har det bare i kjeften. Avstår fra ekteskap til hun er minst 35. 267 00:20:17,520 --> 00:20:18,720 For mye å gjøre, sier hun. 268 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 Og du? 269 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Med foreldre som dine, må du ha store planer. 270 00:20:24,880 --> 00:20:26,560 Jeg vil bli kokk, 271 00:20:26,640 --> 00:20:30,680 men å følge oppskrifter og notere ting… Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 272 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 Hvor gammel er du? Nitten? 273 00:20:32,920 --> 00:20:34,120 Tjue. 274 00:20:34,200 --> 00:20:36,080 Du har hele livet foran deg. 275 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 Vi lever i 1986. 276 00:20:39,360 --> 00:20:41,320 Du kan få hva du vil. 277 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 Ifølge Cosmo. 278 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 - Tilbake i kamp. - Ellie, jeg skal ta deg. 279 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 - Hvor mange barn har du? - To. 280 00:20:53,040 --> 00:20:56,520 Tre, medregnet mannen min. Han jobber også for Corinium. 281 00:20:56,600 --> 00:20:58,200 - Det sa du ikke. - Gå vekk! 282 00:20:58,280 --> 00:21:00,520 Jeg snakker så lite om mannen min som mulig. 283 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 Han gjør nok av det selv. 284 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Jeg skal ta deg. 285 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 Jeg skal ta deg! 286 00:21:14,360 --> 00:21:15,960 Du klarer ikke å ta meg. 287 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Hallo. 288 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 Hva skjer? 289 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Herregud. Det brenner. 290 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Det brenner! 291 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Kom igjen. 292 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Brann! 293 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Jeg treffer ingenting. 294 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Brann! Det brenner! 295 00:22:21,360 --> 00:22:24,040 Puppe-feil. Puppene dine var minst 15 cm over linjen. 296 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 Kuksvikt, da. Du er minst 25 cm over linjen. 297 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Ikke vær sjenert. 298 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Jordene dine brenner. 299 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 Og? Raskeste måte å bli kvitt stubbene etter innhøstingen. 300 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Kan du… 301 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 Så du satte fyr på dem med vilje? 302 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Beklager, 303 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 hvem faen er du, og hvorfor er du her? 304 00:22:51,000 --> 00:22:52,880 Dyrene, da? Kaninene, musene, fuglene… 305 00:22:52,960 --> 00:22:56,920 Og de fine saksedyrene. Skal jeg ikke pløye fordi det er slemt mot skrukketroll? 306 00:22:57,000 --> 00:22:59,600 - Du dreper dem. - Skal jeg gi dem statsbegravelse? 307 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 Hva i helvete? 308 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Jeg ringte brannvesenet. 309 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Kom deg vekk før jeg ringer politiet 310 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 og tar med det beistet tilbake til grisebingen sin. 311 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 Du er fullstendig mot… 312 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - Mot… - Motbydelig! 313 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Mine herrer, bestilte dere en deilig argentiner? 314 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 Og vinen, Basil. 315 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Ja. Har dere smakt denne? Den er veldig god. 316 00:23:51,280 --> 00:23:53,360 Jeg antar at dette dekkes av jobben. 317 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 Bas liker å hjelpe meg å bruke Corinium-penger. 318 00:23:55,880 --> 00:23:59,480 Det gjør jeg. Fantastisk. 319 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 Jeg elsket dekningen din av det kongelige bryllupet, Charles. 320 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 Takk, Bas. Andrew og Fergie er et moderne eventyr. 321 00:24:06,440 --> 00:24:08,120 Du vet hva de sier om rødhårede. 322 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Kos dere, karer. 323 00:24:10,360 --> 00:24:11,480 Er det Tonys bror? 324 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 Halvbror. Han fikk den gode halvdelen. 325 00:24:14,240 --> 00:24:18,120 Moren hadde en skandaløs affære med en argentinsk polospiller. 326 00:24:18,200 --> 00:24:19,280 Basil var resultatet. 327 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 Bas var alltid farens favoritt, til tross for sin tvilsomme opprinnelse. 328 00:24:24,800 --> 00:24:26,640 Stakkars Tony klarte ikke å konkurrere. 329 00:24:26,720 --> 00:24:27,720 Bærer han nag? 330 00:24:27,800 --> 00:24:31,920 Tony? Kjære, han dyrker nag som sjeldne orkideer. 331 00:24:32,000 --> 00:24:33,920 Kunstnere. Tony dyrker kunstnere. 332 00:24:34,000 --> 00:24:35,160 Du er i trygge hender. 333 00:24:35,240 --> 00:24:38,360 Vi er så heldige som har en så sterk leder ved roret. 334 00:24:38,440 --> 00:24:39,560 Hallo, Archie. 335 00:24:39,640 --> 00:24:46,520 Jeg tar lever med marmelade og en radicchio-salat. 336 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - Og du, sir? - Biff. Som fortsatt rauter. 337 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Tonys sønn. 338 00:24:58,800 --> 00:25:02,760 Han jobber her i sommerferiene. Tony lærer barna sine verdien av penger. 339 00:25:02,840 --> 00:25:07,440 Og si meg, er Cameron Cook like hurpete som hun virker? 340 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 Hun er et geni. 341 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 Så vi rev i stykker synopsisen, 342 00:25:14,520 --> 00:25:18,520 gjorde alle karakterene ti år yngre og ga dem litt begjær. 343 00:25:18,600 --> 00:25:21,320 Mennene var kukløse, så jeg sa til Tony: 344 00:25:21,400 --> 00:25:25,280 "Seerne vil fantasere om å bli knullet på kjøkkenbenken 345 00:25:25,360 --> 00:25:26,440 mens de vasker opp." 346 00:25:26,520 --> 00:25:31,120 Og Four Men Went To Mow er nå årets største TV-drama. 347 00:25:31,200 --> 00:25:32,600 Ser bra ut, gutter. 348 00:25:32,680 --> 00:25:33,840 Jeg lukter søndagslunsj. 349 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 Du ser deilig ut. 350 00:25:35,000 --> 00:25:36,760 Dette er lady Gosling, 351 00:25:36,840 --> 00:25:39,160 styreleder i Independent Broadcasting Authority. 352 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Oppfør dere pent. 353 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Dette er Declan-settet. 354 00:25:43,880 --> 00:25:47,680 Veldig imponerende. Du er ganske imponerende, hva? 355 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 Hvor fant Tony deg? 356 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 I New York. 357 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 26. august 1970 marsjerte 358 00:25:54,160 --> 00:25:58,320 jeg med Gloria Steinem i kvinnestreiken for likestilling. 359 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 Moren min var med i den. 360 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 "Ikke stryk mens streiken er varm." Du vil bli 361 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 fornøyd med innsatsen vår for å ta tak i bekymringene dine. 362 00:26:07,640 --> 00:26:09,280 Jeg er ikke Barbie-dukken din. 363 00:26:11,320 --> 00:26:13,840 Declan O'Haras tilstedeværelse på Corinium-teamet 364 00:26:13,920 --> 00:26:16,240 skyver den politiske nålen mot venstre. 365 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 Og styret? 366 00:26:17,880 --> 00:26:20,880 Hvis du vil beholde franchisen din, må Coriniums styre styrkes. 367 00:26:20,960 --> 00:26:22,160 Vel… 368 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 Har du tenkt på Rupert Campbell-Black? 369 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Ruperts nærvær vil gi deg legitimitet, Anthony. 370 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 Jeg liker ikke å ta fra folk franchisene, 371 00:26:32,680 --> 00:26:35,440 men Rupert ville gitt Corinium klasse. 372 00:26:35,520 --> 00:26:38,160 Jeg vil bli overbevist om at jeg satser på rett hest. 373 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Fortell meg mer om moren din. 374 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 - Hun var interessert i politikk. - Virkelig? 375 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 Og kvinnemakt… 376 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Når du forlater BBC, forteller de ikke… 377 00:26:55,600 --> 00:26:58,280 Ja, det er mye mer penger i uavhengig TV, 378 00:26:58,360 --> 00:27:03,120 men du kjemper mot 14 andre regionale selskaper som deg. 379 00:27:03,200 --> 00:27:04,920 Og så er det franchise-fornyelse. 380 00:27:05,000 --> 00:27:06,760 Men det er én gang hvert femte år? 381 00:27:06,840 --> 00:27:10,960 Ja, men angsten er konstant fordi et annet selskap kan valse inn 382 00:27:11,040 --> 00:27:12,760 og ta franchisen din. 383 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 Vi hadde kanskje ikke kjeks i BBC, men vi trengte bare å lage TV. 384 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Tok jeg feil valg? - Å nei. 385 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 Granada har Coronation Street, LWT har Blind Date, 386 00:27:25,080 --> 00:27:27,320 Corinium har deg nå. 387 00:27:27,400 --> 00:27:28,720 Du er gullgåsa, kjære. 388 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 Len deg tilbake og la Tony fete deg opp. 389 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 Foie gras er guddommelig her. 390 00:27:55,880 --> 00:27:56,880 Æsj. 391 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Skulle gjerne blitt med. 392 00:28:03,720 --> 00:28:06,400 Jeg er med for å kjøre mamma og pappa hjem når de er fulle. 393 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 Du har allerede møtt Rupert. Det er urettferdig. 394 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Du så tissen hans. 395 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Han er fæl. 396 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 Den journalisten er heldig som ligger med ham. 397 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - Hva ser du etter? - Det blå miniskjørtet. 398 00:28:20,320 --> 00:28:21,600 Tror du det skjer igjen? 399 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Hva? 400 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Mamma. 401 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Nå som vi er her, vil jeg bli. 402 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Taggie? 403 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Kom igjen. 404 00:28:36,120 --> 00:28:38,800 - Hva er det? - Du har på Taggies kjole. 405 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Jeg brukte denne på Bonos julefest. 406 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 - Den var min da også. - Du er så nærtagende for tiden. 407 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 Vi skal møte noen fantastiske mennesker i ettermiddag. 408 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Jeg gleder meg. 409 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 Å dra fra London blir bra for henne og pappa, hva? 410 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Det blir det. 411 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Det går bra. Jeg lover. 412 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Bra jobbet, kjære. Bra oppmøte igjen, må jeg si. 413 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Ja, jeg har bedt dem om å ha mer appelsinjuice i Buck's Fizz-en. 414 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 Jeg vil ikke ha alle drita som i fjor. 415 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 Nei. 416 00:30:00,800 --> 00:30:03,040 Hvem vil du ha i styret ditt? 417 00:30:03,120 --> 00:30:05,520 Elektronikkmillionæren? 418 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 Freddie Jones. Han med barten der borte. 419 00:30:09,520 --> 00:30:11,240 Skal få ham gira på satellitteknologi. 420 00:30:11,320 --> 00:30:13,520 Spør henne om hun har fått venner i området. 421 00:30:13,600 --> 00:30:16,080 Hun har åpnet en butikk i Cotchester, 422 00:30:16,160 --> 00:30:18,720 så du bør tilby å stikke innom og kjøpe noe. 423 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 Kommer Ms. Cook? 424 00:30:25,480 --> 00:30:27,400 Fikk henne ikke vekk fra studioet. 425 00:30:28,000 --> 00:30:30,680 Declan skal på lufta om noen dager. 426 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 Og her er stjernen vår. 427 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Du er enda vakrere i virkeligheten, Mrs. O'Hara. 428 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 - Takk. - Declan. 429 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 - Tony. - Vi er glade for at du er her. 430 00:30:44,480 --> 00:30:48,160 Alle gleder seg til å møte nye folk. Vi er veldig lei av hverandre. 431 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Selveste Maud O'Hara. Favorittskuespilleren min. 432 00:30:51,480 --> 00:30:53,280 Bas, den bedre Baddingham. 433 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Hvis du sier det. 434 00:30:56,000 --> 00:30:57,320 Fint at du kunne komme. 435 00:30:57,400 --> 00:30:59,560 La meg vise deg frem til noen styremedlemmer. 436 00:30:59,640 --> 00:31:01,680 La oss skaffe deg en drink. 437 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 Du var fantastisk som lady Macbeth. 438 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Kom. 439 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Jepp. 440 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 Skal du ikke på festen til lord B? 441 00:31:19,960 --> 00:31:21,960 Jeg sa nei til Tony. Ikke min type folk. 442 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 Er det eneste grunnen? 443 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Hvilken annen grunn skulle det være? 444 00:31:29,440 --> 00:31:30,560 Jeg vil ha din mening. 445 00:31:30,640 --> 00:31:32,000 Jeg får ikke betalt for det. 446 00:31:33,840 --> 00:31:37,120 Jeg droppet sofaen. Hvorfor skrivebord? Han er ikke et nyhetsanker. 447 00:31:37,200 --> 00:31:38,840 Kanskje han vil gjemme seg bak den. 448 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 Det er ikke fordi han ikke har fine ben. Jeg har sjekket. 449 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, fjern skrivebordet en liten stund. 450 00:31:48,960 --> 00:31:51,440 - Declan ba om det. - Jeg vil se settet uten. 451 00:31:51,520 --> 00:31:54,200 - Vi bygde skrivebordet… - Jeg ber deg ikke brenne det. 452 00:31:54,280 --> 00:31:56,480 Flytt det så jeg kan se settet. Kan du det? 453 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 Greit. Ikke bli hysterisk. 454 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Morsomt. 455 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 Vet du hva som ikke er det? 456 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 Å lete etter ny jobb. 457 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Det er bedre. Ser du? 458 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Der er de. 459 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Rupert har kommet. 460 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 Virkelig? 461 00:32:35,480 --> 00:32:38,120 Det er Gerald. Ruperts assistent. 462 00:32:38,200 --> 00:32:39,960 Vi har kjent hverandre lenge. 463 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 Hvor er din skjønne herre og mester? 464 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 - Er han ikke her? Pokker. - Nei. 465 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 Jeg har papirer han må signere. Får bare gjort det på fester. 466 00:32:48,120 --> 00:32:49,600 Du kan få gjøre ting med meg. 467 00:32:49,680 --> 00:32:50,840 Slutt. 468 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - Vul-au-vent? - Takk. 469 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 Faktisk tror jeg at jeg kanskje… 470 00:32:58,560 --> 00:32:59,520 Li… 471 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie! 472 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Den mannen prøver å… 473 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Han prøver seg aldri på meg. Det er mannen min. 474 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Takk. 475 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Takk, kjære. 476 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 Jeg burde lese opp nyhetene. 477 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Men det kan fantastiske James Vereker gjøre. 478 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Takk. 479 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Jeg skal ikke oppholde dere fra lunsjen, 480 00:33:42,360 --> 00:33:46,720 men jeg er glad for at dere er her for å feire Coriniums nyeste stjerne med meg. 481 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Mine damer og herrer, Declan O'Hara. 482 00:33:54,000 --> 00:33:54,880 Skål. 483 00:33:54,960 --> 00:33:58,360 Declan blir en del av Corinium på toppen av en bølge. 484 00:33:58,440 --> 00:34:02,920 Fantastiske seertall for prestisjedramaet vårt, Four Men Went To Mow. 485 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Hvem visste at jordbruk var sexy? 486 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 Og med inntekter fra salgene våre til USA, 487 00:34:10,400 --> 00:34:15,640 er vi sikre på at dette blir vår mest vellykkede høst noensinne. 488 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Enig. 489 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 Så hoppet jeg over seks voksne menn. 490 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Herregud. Det er ham. 491 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Beklager. Jeg mente ikke å stjele rampelyset. 492 00:34:32,040 --> 00:34:33,440 Ingen brannbiler i dag? 493 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Vær så snill, fortsett med talen. 494 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 - Hei, kjære. - Hei. 495 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Men Declan, du er utvilsomt juvelen i Corinium-kronen. 496 00:34:48,480 --> 00:34:53,320 Jeg vet at alle her vil ønske deg, konen din, Maud, og datteren din, Agatha, 497 00:34:53,400 --> 00:34:57,360 velkommen til Cotchester-familien vår. Declan O'Hara, mine damer og herrer. 498 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - Lunsj, alle sammen. - Noe å drikke? 499 00:35:08,720 --> 00:35:09,880 Takk, kjære. 500 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Se på all den nydelige maten. 501 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Folk sier alltid: "Du bør skrive en bok, Mrs. Jones. 502 00:35:43,600 --> 00:35:45,200 Du har levd et fascinerende liv." 503 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Så morsomt. 504 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 Folk sier at jeg bør åpne en butikk. 505 00:35:51,360 --> 00:35:52,800 Hvor har du flyttet? 506 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Whychey, Green Lawns. 507 00:35:54,480 --> 00:35:58,880 Et flott hus nå som vi har tilbygget og doble vinduer istedenfor trekkfulle gamle. 508 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Viktorianerne må ha hatt mange gensere. 509 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Veldig bra. 510 00:36:03,680 --> 00:36:06,120 Jeg vet bare om Bottom Hollow Court der. 511 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Green Lawns høres mye penere ut. 512 00:36:08,040 --> 00:36:10,200 Særlig nå som vi har anlagt hagen. 513 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 Ingen poteter, Fred-Fred. 514 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lord Baddingham vil ha min Fred-Fred i styret sitt. 515 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Jeg prøver å gjøre ham mer kultivert. 516 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Vi kunne trengt noen flere omsorgsfulle koner på Corinium. 517 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 Kall meg Mousie. 518 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 Alle vennene mine gjør det. 519 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 Skal vi finne et sted å sitte? 520 00:36:31,360 --> 00:36:32,840 Ja, Mousie. 521 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Gå over til noe svakt. Vi vil ikke ha det som på jaktballet. 522 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Jeg liker Cotswold Round-Up. 523 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Mannen min sier at du er en av Englands mektigste menn. 524 00:36:47,320 --> 00:36:50,880 - Ja, jeg er vel det. - Da får du vel spise noen poteter. 525 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Én potet, to poteter, tre. 526 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 Skal vi finne mer sprit? 527 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Hei, Declan. 528 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Vi ses senere. 529 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Vi ble alle så overrasket da du forlot BBC for Corinium. 530 00:37:09,320 --> 00:37:10,800 Savner du integriteten din, 531 00:37:10,880 --> 00:37:15,160 - eller føler du deg lettere uten den? - Hva var det Private Eye kalte deg? 532 00:37:15,240 --> 00:37:17,800 Fleet Streets første ikke-helt-dame? 533 00:37:23,320 --> 00:37:26,040 Tag, har du sett moren din? 534 00:37:26,120 --> 00:37:27,680 Nei, det har jeg ikke. 535 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Jeg har møtt noen idrettsutøvere. De får alltid det de vil ha. 536 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 Og hva vil vi ha? 537 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 Å vinne. 538 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Jeg driver ikke med sprangridning lenger. 539 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Du er fortsatt atletisk. 540 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 Du er for forstyrrende til å bo på andre siden av dalen. 541 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Der er du. - Endelig. 542 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 Selveste Shergar. 543 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Mr. Campbell-Black. Blir du kjent med naboene? 544 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, har du møtt Rupert? 545 00:38:06,000 --> 00:38:09,160 - Nei. Jeg ville husket det. - Agatha. Det er datteren min. 546 00:38:09,240 --> 00:38:10,240 Taggie. 547 00:38:11,400 --> 00:38:16,080 Jeg hørte at du tok for deg Paul Stratton. Det skulle jeg likt å se. 548 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 Skal vi gjøre Tonys whisky-samling mindre? 549 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 Hvorfor ikke? 550 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 Gjemmer du deg igjen? 551 00:38:43,240 --> 00:38:46,880 - "Rhingullet" er snart ferdig. - Jeg trenger deg der ute med meg. 552 00:38:47,560 --> 00:38:50,960 - Pokkers Rupert. Jeg vil få det overstått. - Kom hit. 553 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Utrolig at jeg velger ham for legitimitet. 554 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 Han ble bare født inn i statusen. 555 00:38:59,200 --> 00:39:01,680 Det er bare sosial valuta. Sånn fungerer verden. 556 00:39:01,760 --> 00:39:03,280 En offentlig skole-drittsekk. 557 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 Skal vi sende Archie til en vanlig skole og spare penger? 558 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 Han får deg kun til å føle deg underlegen om du lar ham. 559 00:39:10,960 --> 00:39:12,800 Trekk pusten dypt, skuldrene tilbake. 560 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Flink gutt. 561 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 Jobber du i helgen? 562 00:39:20,720 --> 00:39:23,120 Jeg håper Tony betaler deg godt, Ginger. 563 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Kom igjen, hunder. 564 00:39:26,520 --> 00:39:28,600 Det tok litt graving, men jeg fant disse. 565 00:39:28,680 --> 00:39:30,240 Jeg tror du vil like dem. 566 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 En liten Declan O'Hara-forsikring. 567 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 "Fredelig er landet som er sterkt bevæpnet." 568 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 Familien Baddinghams motto. 569 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Cirka 1972. 570 00:40:10,640 --> 00:40:15,600 Tonys far, lord Pop Pop, tjente millioner på ammunisjon under krigen. 571 00:40:15,680 --> 00:40:18,560 Derfor giftet Tony seg med lady Monica. 572 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Han hadde pappas penger, Mon-Mon hadde huset 573 00:40:22,360 --> 00:40:26,080 og det Tony vil ha mest av alt: klasse. 574 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 Og hvorfor er engelskmennene så besatt av klasse og penger? 575 00:40:32,760 --> 00:40:33,760 Declan! 576 00:40:33,840 --> 00:40:36,520 Jeg stilte bare Mr. Campbell-Black et spørsmål. 577 00:40:36,600 --> 00:40:40,360 Rupert, du har altså møtt Declan. Vil noen ha en drink til? 578 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Du har funnet en. 579 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 God skotsk whisky. Valgte Monica den? 580 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 Ignorer oss. Familiene våre har kjent hverandre lenge. 581 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Ikke veldig lenge. 582 00:40:53,400 --> 00:40:56,120 Kan jeg få et ord med deg, Rupert? 583 00:40:56,200 --> 00:40:57,440 Et forretningsforslag. 584 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Vi er alle venner her. 585 00:40:59,680 --> 00:41:02,600 Det er ikke noe du kan si til meg som kjære Maudie ikke bør høre. 586 00:41:02,680 --> 00:41:06,360 Jeg drikker ikke sherry med konene mens mennene morer seg. 587 00:41:06,440 --> 00:41:09,680 Du vil være her når Tony ber meg være med i styret. 588 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Greit. 589 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Det er lukrativt. Jeg tenkte at du ville være med. 590 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Vrient å ta deg på alvor. Høres alltid ut som du spiller Monopol. 591 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 Svaret er nei. 592 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling tror jeg kan gi deg klasse og hjelpe deg å beholde franchisen, 593 00:41:35,720 --> 00:41:39,480 men jeg bruker ikke familienavnet mitt så du kan kjøpe et større helikopter. 594 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, Paul Stratton er her. 595 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 Beklager at vi er sene. 596 00:41:51,000 --> 00:41:52,440 Slet med å komme ut av køya. 597 00:41:52,520 --> 00:41:54,080 Dere vet hvordan nygifte er. 598 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paul. 599 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Pass deg i jeansen. Bøy deg fremover, så spretter øynene ut. 600 00:41:59,000 --> 00:42:04,400 Og den nye Mrs. Stratton, du er en kjærkommen oppgradering. 601 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Bra jobbet, Paul. 602 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - Kjenner du Declan O'Hara? - Ja. 603 00:42:10,320 --> 00:42:12,920 Ja, du gjorde oss faktisk en tjeneste, Mr. O'Hara. 604 00:42:13,000 --> 00:42:14,960 Godt å få alt ut i det åpne. 605 00:42:15,040 --> 00:42:16,320 Vi er vanvittig lykkelige. 606 00:42:16,400 --> 00:42:17,560 Ikke sant, Paul? 607 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 Jeg er en ny mann. 608 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Unnskyld meg. 609 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Dette er så faens dumt. 610 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Jeg hørte at du fersket Campbell-Black i å spille tennis naken. 611 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 Det er nok til å opprøre hvem som helst. 612 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Hvem vet om det? 613 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Hele dalen vet om brannbilene. 614 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 Og jeg vet hvem den mystiske kvinnen var nå, ikke sant? 615 00:43:53,080 --> 00:43:54,800 Vet du at du danser med djevelen? 616 00:43:54,880 --> 00:43:56,760 Sier mannen som jobber for Thatcher. 617 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 La oss håpe du har rytme. 618 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Innkommende. 619 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 Din jævel! 620 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 Har du ligget med Sarah Stratton også? 621 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Det var bare tennis! 622 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 Faen! 623 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 Slipp! 624 00:45:03,520 --> 00:45:05,040 Au! 625 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 Beattie, kjære! 626 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Jeg skal ruinere deg. 627 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Jeg er så lei for det. 628 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 Det er ok, men det er min bil. 629 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Så nå er det Rupert? - Det var en samtale. Jeg snakket med ham. 630 00:46:01,600 --> 00:46:02,760 Du var på ham hele tiden. 631 00:46:02,840 --> 00:46:05,800 Kan ikke snakke med en mann uten at du tror jeg er ute etter ham. 632 00:46:05,880 --> 00:46:07,480 - Bli voksen. - Herregud. 633 00:46:07,560 --> 00:46:09,120 Jeg ba ikke om å komme hit. 634 00:46:09,200 --> 00:46:11,680 Det var du som tok sjekken og forrådte oss alle. 635 00:46:11,760 --> 00:46:14,480 Ja. Forferdelig hus, og du lever et forferdelig liv. 636 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 Og dette er omgangskretsen vår? Herregud. 637 00:46:16,560 --> 00:46:19,720 Det er hester, hunder, hus, biler 638 00:46:19,800 --> 00:46:22,440 og hvem som har den lengste oppkjørselen. 639 00:46:22,520 --> 00:46:25,200 Mennene er desperate etter å knulle hva som helst, 640 00:46:25,280 --> 00:46:26,640 så lenge det ikke er kona. 641 00:46:26,720 --> 00:46:28,160 Konene, Jesus, 642 00:46:28,240 --> 00:46:31,720 de har ikke hatt orgasme siden Pony Club-leiren. 643 00:46:32,720 --> 00:46:34,040 Fy faen… 644 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Vi er vel ikke slik? 645 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Alle så på deg. 646 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 Likte du det? 647 00:46:49,840 --> 00:46:50,920 Herregud. 648 00:46:51,000 --> 00:46:53,320 Hvor mye likte du det? 649 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Si det. Ja. - Mye. 650 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - Hvor mye? - Mye. 651 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Ja. Hallo. Kom igjen. 652 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 Har du savnet meg? 653 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 Ja? 654 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Ja, greit. 655 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 Nei, det var et buffetbord. 656 00:48:31,800 --> 00:48:33,120 Selvsagt. Ses kl. 09.00? 657 00:48:34,640 --> 00:48:36,120 Ha en fin kveld, statsminister. 658 00:48:42,400 --> 00:48:43,400 Kom igjen, hunder. 659 00:48:44,040 --> 00:48:45,400 Pappa er i trøbbel igjen. 660 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Mamma og pappa er på rett spor igjen. Var Rupert der? 661 00:49:07,800 --> 00:49:10,720 Ja, jeg tror det. 662 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivals Skrevet av Lizzie Vereker 663 00:49:19,640 --> 00:49:21,440 "Mens hun stirret på O'Casey-paret, 664 00:49:21,520 --> 00:49:24,080 med deres skinnende bohemske skjønnhet, 665 00:49:24,160 --> 00:49:28,120 på vei inn i en verden av uhemmet lidenskap, bekymret hun seg. 666 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Diarmuid O'Casey visste ikke at han hadde tatt med familien ut i villmarken. 667 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 Inn i en verden av utemmelige beist som ga etter for sine simple behov. 668 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Sultne på sex." 669 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}EN CORINIUM TV-PRODUKSJON 670 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 "Sultne på status. 671 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Sultne på kjærlighet. 672 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Sultne på makt." 673 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Campbell-Black er ferdig etter i dag. 674 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 "Sultne på trøst." 675 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Kommer du og legger deg? 676 00:50:18,720 --> 00:50:21,680 Du bør være splitter naken når jeg kommer inn. 677 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Flinke hunder. Legg dere ned. 678 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 "Mine øyne har sett Herrens gjenkomsts herlighet." 679 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 "Selv om disse rovdyrene kan være forførende, 680 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 bør man alltid passe seg for å bli spist." 681 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 Steike! 682 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 Ja! 683 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Overraskende. 684 00:51:27,400 --> 00:51:32,360 Statsministeren likte ikke å se sin ministers privatliv i avisene. 685 00:51:32,440 --> 00:51:35,000 Paul Stratton ble degradert. 686 00:51:35,080 --> 00:51:38,640 - Kjære vene. Har du mistet jobben? - Nei. Ikke i det hele tatt. 687 00:51:38,720 --> 00:51:40,480 Mrs. Thatcher har forfremmet meg. 688 00:51:41,160 --> 00:51:46,040 Jeg er hennes nye idrettsminister, så takk. 689 00:51:46,640 --> 00:51:48,120 Hadde ikke klart det uten deg. 690 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 Måtte du komme helt hit for å si det? 691 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 Jeg vil at du skal holde nesen din unna mine saker. 692 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie gjennomskuer deg snart, din overprivilegerte fitte. 693 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Du må prøve hardere hvis du vil slå meg, lord Baddingham. 694 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Spillet er i gang. 695 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Oversatt av: Magne Hovden