1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCUPADO
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Fala o comandante.
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,600
Fiquem atentos ao contador.
Vamos ser supersónicos.
4
00:00:40,680 --> 00:00:43,320
Noventa e sete, 98…
5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Noventa e nove!
6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Passámos a barreira do som?
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Desculpe, Sr. Campbell-Black.
Não sabia que era o senhor.
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN REPETE!
REAGAN NO TOPO
9
00:01:48,240 --> 00:01:49,360
Está a gostar do voo?
10
00:01:49,440 --> 00:01:50,920
Tony Baddingham.
11
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Conhece a Beattie Johnson do Scorpion?
12
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Não, mas já ouvi falar muito dela.
13
00:01:57,480 --> 00:01:59,120
A primeira-ministra autorizou-o
14
00:01:59,200 --> 00:02:00,840
a foder uma jornalista no WC?
15
00:02:00,920 --> 00:02:03,200
Nos sanitários, Tony. Não seja reles.
16
00:02:03,280 --> 00:02:07,200
A Beattie vai escrever as minhas memórias
e acredito que tem de me conhecer bem.
17
00:02:07,280 --> 00:02:08,840
Beattie, qual é a abordagem?
18
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Campeão de saltos mandado pastar
19
00:02:11,560 --> 00:02:15,840
passa a político impotente de segunda
em busca de um novo passatempo?
20
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Nunca chega a alcançar
o sucesso de outros tempos.
21
00:02:20,520 --> 00:02:21,920
O que foi fazer a Nova Iorque?
22
00:02:22,000 --> 00:02:23,560
Prostituir-se aos anunciantes?
23
00:02:23,640 --> 00:02:26,600
Se não começar a gastar
essa fortuna que tem amealhado
24
00:02:26,680 --> 00:02:29,120
para fazer televisão decente,
vai perder o negócio.
25
00:02:29,200 --> 00:02:32,520
Está tudo controlado.
Contratei alguém jovem para a produção.
26
00:02:32,600 --> 00:02:33,600
Quem?
27
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.
28
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Nunca ouvi falar.
29
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Vai ouvir.
30
00:02:40,320 --> 00:02:42,800
Anseia por trabalhar na Corinium.
Quase implorou.
31
00:02:42,880 --> 00:02:44,600
Oxalá não lhe tenha estragado o fato.
32
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Acorda-me quando chegarmos a Mach 2.
33
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK
ENTRA PARA GOVERNO THATCHER
34
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Baseado na obra de
35
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVAIS
36
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Consumo de droga, pornografia, divórcio
facilitado, homossexualidade galopante.
37
00:03:53,040 --> 00:03:54,560
Segundo estudos recentes,
38
00:03:54,640 --> 00:03:59,000
o VIH não é exclusivamente uma doença
homossexual, vice-primeiro-ministro.
39
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
É sexo sem amor.
40
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Os encontros promíscuos característicos
das noites de sábado no Soho.
41
00:04:05,680 --> 00:04:09,080
São os pré-requisitos
para este vírus que ameaça…
42
00:04:09,160 --> 00:04:10,560
O pré-requisito
43
00:04:10,640 --> 00:04:12,840
é o conservadorismo vitoriano
do governo Tory,
44
00:04:12,920 --> 00:04:15,720
que é tacanho, hipócrita
e, muito sinceramente, cruel.
45
00:04:15,800 --> 00:04:17,800
- Corta aqui. Obrigado.
- Estamos…
46
00:04:17,880 --> 00:04:21,280
- Preparem-se para recomeçar.
- Ele pode dizer que é sexo sem amor,
47
00:04:21,360 --> 00:04:25,240
- mas eu não posso comentar o governo?
- É a política editorial da BBC, Declan.
48
00:04:25,320 --> 00:04:26,800
Desculpe, vice-primeiro-ministro.
49
00:04:26,880 --> 00:04:28,240
- Vamos repetir.
- Pois.
50
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Entra o Declan.
51
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Sr. Stratton, está casado com a sua esposa
há uns 15 anos?
52
00:04:37,320 --> 00:04:38,640
Fazemos 15 em abril, sim.
53
00:04:38,720 --> 00:04:42,000
Três filhos, uma esposa,
uma amante e um trabalho exigente.
54
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
Deve ser difícil equilibrar tudo.
55
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- O quê?
- Mas a sua esposa, a Winifred,
56
00:04:48,640 --> 00:04:50,720
está no apartamento
da família dela em Pimlico
57
00:04:50,800 --> 00:04:53,800
e deve ser mais fácil para si passar tempo
58
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
com a sua secretária de 29 anos,
Sarah Price,
59
00:04:58,480 --> 00:05:02,080
que disse com orgulho aos produtores
que o senhor tem robustez e energia
60
00:05:02,160 --> 00:05:04,080
para competir
com um garanhão de competição.
61
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
Este comentário é justo?
62
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
Bom…
63
00:05:07,320 --> 00:05:08,720
Corta!
64
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
Se tem telhados de vidro,
vice-primeiro-ministro.
65
00:05:11,200 --> 00:05:12,880
não atire pedras aos dos outros.
66
00:05:12,960 --> 00:05:15,520
Declan, podemos gravar outra vez
sem as calúnias?
67
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Vai à merda, Alistair.
68
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Cretino de merda.
69
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Que treta de merda…
70
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Foda-se…
71
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Merda…
72
00:05:48,640 --> 00:05:50,640
Não sei quem está mais apertado hoje,
73
00:05:50,720 --> 00:05:52,200
a BBC ou a primeira-ministra.
74
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Ambos sabemos
que a BBC não vai passar este episódio.
75
00:05:55,280 --> 00:05:58,600
Já lhe disse, Lorde Baddingham.
Estou bem aqui.
76
00:05:58,680 --> 00:06:00,640
E a televisão comercial não me interessa.
77
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
É o diretor-geral a ligar
para dizer que foi maroto?
78
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Ofereço-lhe liberdade.
79
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Vi a sua entrevista ao Reagan.
Aposto que cortaram algumas bombas.
80
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Nós pô-lo-íamos em direto.
81
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Em direto?
- Controlo editorial total.
82
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Lixe os cabrões no ar.
83
00:06:36,680 --> 00:06:39,400
Já estará por todo o mundo
antes que alguém se possa queixar.
84
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
O satélite vem aí. Vamos ser globais.
85
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
É emocionante.
86
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Está aqui fechado
com um bando de bibliotecários
87
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
quando podia ser um astronauta.
88
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Teria de convencer a Maud.
89
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Um casarão no campo? Ela adoraria.
90
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
O que faz um homem de Wicklow em Fulham,
no meio do lixo e da merda de cão?
91
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Venha para Cotswolds.
92
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Até eu me espanto às vezes
por aquilo ser tão bonito.
93
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Um pequeno prémio de contratação.
94
00:07:22,160 --> 00:07:24,720
Declan, vá lá. Pagam-lhe uma ninharia
95
00:07:24,800 --> 00:07:27,680
para fazer entrevistas sem garra
de pés e mãos atados.
96
00:07:29,400 --> 00:07:33,880
É a era de ouro da televisão.
Está a passar-lhe ao lado.
97
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Céus…
98
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
O papá chegou.
99
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Olá, papá.
100
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Olá, querido. Como foi o teu dia?
101
00:09:07,240 --> 00:09:08,640
Um sucesso imenso.
102
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Desculpem ter aterrado no jogo.
- Sim, temos outros relvados.
103
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Aqui estamos, meninas. O mosteiro.
104
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, chegámos.
105
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
- O quê?
- Chegámos.
106
00:09:53,080 --> 00:09:54,240
Olha. Chegámos.
107
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Meu Deus!
108
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Vão acontecer-nos coisas empolgantes
num sítio assim.
109
00:10:25,320 --> 00:10:26,560
Fabuloso.
110
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Uma corrida até lá acima.
111
00:10:28,720 --> 00:10:30,400
- O melhor quarto é meu.
- Nem pensar.
112
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
É a prisão mais bonita que já vi.
113
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Testemunha de Jeová.
114
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
- Merda, ela viu-nos.
- Merda.
115
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Tens de ir lá abaixo.
- Porquê eu?
116
00:11:14,360 --> 00:11:16,880
- Estou a ver se o vejo.
- O quê? Céus!
117
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
As autoridades soviéticas anunciaram
que foram recuperados 70 corpos
118
00:11:23,560 --> 00:11:25,360
e cerca de 320 pessoas desapareceram…
119
00:11:25,440 --> 00:11:26,760
A porta!
120
00:11:26,840 --> 00:11:29,440
… no paquete soviético que afundou
no Mar Negro no domingo.
121
00:11:29,520 --> 00:11:30,840
A porta!
122
00:11:30,920 --> 00:11:32,160
Olá.
123
00:11:32,240 --> 00:11:34,560
- Queria dar-vos as boas-vindas…
- Quieta, Gertrude.
124
00:11:34,640 --> 00:11:37,120
Não. Não, obrigada.
125
00:11:37,200 --> 00:11:39,920
Não nos damos bem com Jeová nesta casa.
126
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Taggie, fecha a porta.
127
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
- Não é minha. Encontrei-a no relvado.
- É a Nova Inglesa?
128
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- É a Nova Bíblia Inglesa?
- Sim.
129
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
O pai diz que é uma abominação.
Deve tê-la atirado pela janela.
130
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Sou a Lizzie. Vivo ao fundo do vale.
131
00:11:53,920 --> 00:11:55,600
Trouxe-vos uma garrafa e uns ovos.
132
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Vamos abri-la já.
133
00:11:57,680 --> 00:11:58,760
Certo.
134
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
Entra.
135
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Ainda não encontrámos os copos de vinho.
136
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Quando passa o segundo carteiro?
137
00:12:05,840 --> 00:12:07,320
Não há segundo carteiro.
138
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
A Taggie perdeu a virgindade no verão
com um amigo do nosso filho Patrick.
139
00:12:12,840 --> 00:12:14,280
Ele está no sul de França
140
00:12:14,360 --> 00:12:16,800
- e não tem mandado muitos postais.
- Mãe.
141
00:12:16,880 --> 00:12:19,360
O Rupert deve sentir-se sozinho
agora que não salta.
142
00:12:19,440 --> 00:12:23,080
E a única coisa que convenceu a Caitlin
a deixar os amigos em Londres
143
00:12:23,160 --> 00:12:25,480
foi viver perto do Rupert Campbell-Black.
144
00:12:25,560 --> 00:12:27,600
Quero que ele me devore.
145
00:12:27,680 --> 00:12:29,120
Ele é um deputado de meia-idade.
146
00:12:29,200 --> 00:12:32,280
Estou furiosa. Vou para o internato
e não serei a primeira a caçá-lo.
147
00:12:32,360 --> 00:12:34,200
Vai ser a Taggie ou se calhar a mãe.
148
00:12:34,280 --> 00:12:36,160
Conhece-lo bem?
149
00:12:36,240 --> 00:12:40,360
Acho que ninguém conhece bem o Rupert,
mas somos amigos.
150
00:12:40,440 --> 00:12:41,800
Mas não íntimos?
151
00:12:41,880 --> 00:12:45,360
Sou uma das poucas mulheres por aqui
que não foi arrebatada pelo Rupert.
152
00:12:45,440 --> 00:12:47,160
O teu marido é muito protetor?
153
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
É o meu romance.
154
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Fui eu que o escrevi. Leste-o?
155
00:12:54,800 --> 00:12:57,480
A Taggie não lê. Ela é disléxica.
156
00:12:57,560 --> 00:13:00,000
Durante imenso tempo,
pensámos que era atrasada.
157
00:13:00,080 --> 00:13:03,000
Ele Fez o Que Quis. Adorei este.
158
00:13:03,080 --> 00:13:05,280
Isto é que é ser arrebatada.
159
00:13:05,360 --> 00:13:07,360
Não há uma parte muito marota com ervas?
160
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
A foto é muito antiga.
161
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
Vais lançar outro?
162
00:13:16,520 --> 00:13:18,680
Com as crianças e o meu marido,
163
00:13:18,760 --> 00:13:20,440
não tenho muito tempo para escrever.
164
00:13:20,520 --> 00:13:24,400
Tag, preciso de uma camisa
e de umas peúgas.
165
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Pai, é a Lizzie.
- Vivo ao fundo do vale.
166
00:13:28,400 --> 00:13:30,440
- Ela escreve livros porcos.
- Muito prazer.
167
00:13:30,520 --> 00:13:32,320
- Tens as minhas peúgas.
- São quentes.
168
00:13:32,400 --> 00:13:34,280
- Desculpa, estamos a arrumar.
- Obrigado.
169
00:13:34,360 --> 00:13:36,520
É fácil arranjar empregados?
170
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
Não vamos pagar uma empregada.
171
00:13:39,000 --> 00:13:42,440
Roubar a empregada a uma mulher
é pior do que roubar-lhe o marido.
172
00:13:42,520 --> 00:13:43,920
E se roubar os dois?
173
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Essa foi boa, Tag.
174
00:13:48,800 --> 00:13:53,000
Vou comprar 30 pares de peúgas
de uma cor tão nojenta
175
00:13:53,080 --> 00:13:56,120
que nenhuma de vocês as vai roubar.
Muito prazer, Lizzie.
176
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
- Boa sorte, pai.
- Aperta com eles!
177
00:13:58,000 --> 00:13:59,680
Vamos lá apanhar uma bezana.
178
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Bem-vindos a Rutshire.
179
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, olá.
180
00:15:26,800 --> 00:15:28,040
- Pois.
- Ali está ele!
181
00:15:28,120 --> 00:15:29,320
- É ele!
- É o Declan!
182
00:15:29,400 --> 00:15:30,320
Certo.
183
00:15:30,400 --> 00:15:31,880
- Que raio?
- Declan!
184
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
É um homem do povo.
185
00:15:36,160 --> 00:15:39,040
Não tenhas ciúmes, James.
Pelo menos, não te rouba o solário.
186
00:15:39,120 --> 00:15:40,280
É alto, não é?
187
00:15:40,360 --> 00:15:42,080
Ao lado de um carro muito baixo.
188
00:15:42,160 --> 00:15:43,840
Vi-o em Penscombe.
189
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
- Parece mais velho ao vivo.
- Obrigado, Deirdre.
190
00:15:46,200 --> 00:15:47,720
- Quem é o produtor dele?
- Cameron.
191
00:15:47,800 --> 00:15:50,720
É factual, não é ficção.
O que é bom fica sempre para os mesmos?
192
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Não vejo porquê.
193
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, quanto lhe vão pagar?
194
00:15:55,080 --> 00:15:56,640
Porque saiu da BBC?
195
00:15:56,720 --> 00:15:59,640
- Sorria.
- Pronto. Obrigado, malta. É tudo.
196
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
- Tira-me daqui.
- Por aqui.
197
00:16:01,880 --> 00:16:05,680
- Atiraste o Irla aos porcos, não foi?
- Que é isso do nem negros nem irlandeses?
198
00:16:05,760 --> 00:16:08,520
Sou uma revolução
da igualdade de oportunidades, Ginger.
199
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Sou jornalista, não sou uma celebridade.
Sou eu que faço as perguntas.
200
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
É o Declan O'Hara.
201
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Onde caralho está esse tal Cameron
a quem tenho de me apresentar?
202
00:16:24,240 --> 00:16:26,960
Credo, não podem fazer-me assim
uma emboscada.
203
00:16:27,040 --> 00:16:29,320
Sou um jornalista sério, caralho.
204
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Não discuto a minha carreira
com o Scorpion.
205
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Que rebaldaria.
206
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Entra.
207
00:16:37,240 --> 00:16:38,720
DIREÇÃO DE FICÇÃO
208
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Onde está ele?
209
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Senta-te, Declan.
210
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Tu és…
- Cameron Cook.
211
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Estavas à espera de um homem,
possivelmente maricas,
212
00:16:58,280 --> 00:16:59,640
coisa que aceitarias,
213
00:16:59,720 --> 00:17:02,280
mas nem pensar numa mulher
e, Deus nos livre, negra.
214
00:17:02,360 --> 00:17:05,800
- Pensei que eras relações públicas.
- Não, sou produtora.
215
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
Escuta, não sou…
216
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Preconceituoso? É claro que não.
És um cretino com toda a gente.
217
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Isto não vai resultar, Tony.
218
00:17:12,280 --> 00:17:14,560
Não é um programa de conversa,
é um programa sério.
219
00:17:14,640 --> 00:17:16,680
Também quero produzir um programa sério,
220
00:17:16,760 --> 00:17:19,200
- mas há que cativar o público.
- Num sofá com almofadas?
221
00:17:19,280 --> 00:17:20,440
Já viste o cenário?
222
00:17:20,520 --> 00:17:24,840
Conheço o meu público, Tony.
A merda de um sofá?
223
00:17:24,920 --> 00:17:25,920
Dá ouvidos à Cameron.
224
00:17:26,000 --> 00:17:27,880
A NBC até uivou quando a cacei.
225
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Conheces o Charles Fairburn,
Diretor de Programas?
226
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.
227
00:17:32,920 --> 00:17:34,360
Conhecemo-nos na BBC.
228
00:17:34,440 --> 00:17:35,600
Estás…
229
00:17:35,680 --> 00:17:38,520
Mais gordo.
Não sinto falta do refeitório da BBC.
230
00:17:38,600 --> 00:17:41,120
E o Ginger Baines, Diretor de Operações.
231
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Lamento, Tony. Sou o meu próprio produtor.
232
00:17:46,520 --> 00:17:49,080
Consegui o Johnny Friedlander
para a primeira entrevista.
233
00:17:49,160 --> 00:17:50,640
A estrela de cinema?
234
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Não, o meu dentista.
235
00:17:52,160 --> 00:17:53,960
Não entrevisto atores.
236
00:17:54,040 --> 00:17:56,680
O Friedlander não dá entrevistas
desde o vídeo de sexo.
237
00:17:56,760 --> 00:18:00,000
- Dizem que pode ser o próximo Bond.
- Será difícil substituir o Roger.
238
00:18:00,080 --> 00:18:01,920
Tenho falado com a Jackie Kennedy.
239
00:18:02,000 --> 00:18:04,640
Vai tagarelar sobre a seca
do trabalho dela como editora.
240
00:18:04,720 --> 00:18:08,040
Não, ela quer falar sobre a vida
de uma americana sozinha.
241
00:18:08,120 --> 00:18:09,720
Podias aprender alguma coisa.
242
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Andem às marradas se isso vos excita,
243
00:18:12,160 --> 00:18:14,560
mas contratei-vos
porque conseguem audiências.
244
00:18:14,640 --> 00:18:16,800
Trabalhem juntos e consigam-nas, sim?
245
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
A BBC pôs o Top of the Pops
no mesmo horário.
246
00:18:20,880 --> 00:18:23,000
Tens de ser mais popular
que o Jimmy Savile.
247
00:18:23,080 --> 00:18:26,600
O Johnny Friedlander é uma megaestrela
e não dá uma entrevista há cinco anos.
248
00:18:26,680 --> 00:18:27,920
As pessoas vão ver.
249
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Põe a Jackie no próximo.
250
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Está bem.
251
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Mas faço eu a pesquisa.
252
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
E sem a merda do sofá!
253
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Dá-lhe a merda da mobília que quiser.
254
00:18:47,640 --> 00:18:50,400
- Sabemos que não é pelo sofá.
- Dispenso esta merda.
255
00:18:50,480 --> 00:18:53,680
Contrataste-me para produzir ficção,
não um programa de conversa.
256
00:18:53,760 --> 00:18:55,840
Contratei-te para seres a mais inteligente
257
00:18:55,920 --> 00:18:57,880
e aterrorizares os outros
para se esforçarem.
258
00:18:57,960 --> 00:19:00,320
Até aqui, tudo bem.
És uma leoa na quinta pedagógica.
259
00:19:00,400 --> 00:19:02,280
Mas precisamos de caça grossa
como o Declan
260
00:19:02,360 --> 00:19:04,440
para a autoridade nos renovar a licença.
261
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Se perdermos a licença,
não produzimos ficção.
262
00:19:07,360 --> 00:19:08,520
Voltas no próximo barco.
263
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Não vim para cá de barco.
264
00:19:13,280 --> 00:19:14,480
Desculpa, é semântica.
265
00:19:14,560 --> 00:19:17,280
Vim para cá na merda do Concorde.
266
00:19:17,360 --> 00:19:18,760
Fui eu que paguei o bilhete.
267
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
E valeu cada cêntimo.
268
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- É lindo.
- Sim.
269
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
Há covas de texugo ali em cima.
270
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
Na primavera,
as campainhas espalham-se entre as faias.
271
00:19:48,320 --> 00:19:49,720
Parecem bicos de Bunsen.
272
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Desculpa, pareço uma imobiliária.
273
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Não acredito que é tudo nosso.
274
00:19:54,920 --> 00:19:56,440
Só até ao fim do bosque.
275
00:19:56,520 --> 00:19:58,320
Senão, o Rupert acusa-te de invasão.
276
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Obrigada por me acompanhares.
277
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Estou muito tocada.
278
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Parece que o Rupert voltou.
A Caitlin deve estar contente.
279
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Ela é só garganta.
280
00:20:14,360 --> 00:20:18,720
Só quer casar aos 35, pelo menos.
Diz que tem muito para fazer.
281
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
E tu?
282
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Com pais assim, deves ter grandes planos.
283
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Gostava de ser cozinheira,
284
00:20:26,640 --> 00:20:28,440
mas seguir receitas e anotar coisas…
285
00:20:28,520 --> 00:20:30,680
Não sei o que fazer na vida.
286
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Que idade tens? Dezanove?
287
00:20:32,920 --> 00:20:34,120
Vinte.
288
00:20:34,200 --> 00:20:36,080
Tens a vida toda pela frente.
289
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Estamos em 1986.
290
00:20:39,360 --> 00:20:41,320
Podes ter o que quiseres.
291
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
É o que diz a Cosmo.
292
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Voltamos à batalha.
- Ellie, eu apanho-te!
293
00:20:50,920 --> 00:20:52,480
- Quantos filhos tens?
- Dois.
294
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Três, se contar com o meu marido.
Também trabalha para a Corinium.
295
00:20:56,600 --> 00:20:58,200
- Não tinhas dito.
- Vai-te embora!
296
00:20:58,280 --> 00:21:00,520
Falo o menos possível sobre o meu marido.
297
00:21:00,600 --> 00:21:02,200
Ele já fala que chegue.
298
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Eu apanho-te!
299
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Vou-te apanhar!
300
00:21:14,360 --> 00:21:15,960
Não me apanhas.
301
00:21:16,040 --> 00:21:17,040
Olá.
302
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
O que se passa?
303
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Meu Deus… É um fogo.
304
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Há fogo!
305
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Vá lá.
306
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Fogo!
307
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Não acerto em nada.
308
00:22:19,120 --> 00:22:21,280
Fogo! Há fogo!
309
00:22:21,360 --> 00:22:24,040
Falta das mamas.
Tinhas as mamas 15 cm para lá da linha.
310
00:22:24,120 --> 00:22:26,760
Então, falta da picha.
Estás 25 cm para lá da linha.
311
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Não sejas tímida.
312
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
O campo está a arder.
313
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
E então? É a maneira mais rápida
de queimar o restolho depois da colheita.
314
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Pode…
315
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Então, pegou-lhe fogo de propósito?
316
00:22:47,080 --> 00:22:48,080
Desculpa.
317
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
Quem raio és tu e porque estás aqui?
318
00:22:51,000 --> 00:22:52,880
E os animais? Os coelhos, as toupeiras e…
319
00:22:52,960 --> 00:22:54,520
Sim, e os lindos besourinhos.
320
00:22:54,600 --> 00:22:56,920
Deixo de lavrar o campo
por ser cruel para os bichos?
321
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Está a assassiná-los.
322
00:22:58,080 --> 00:22:59,600
Queres que lhes faça um velório?
323
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Mas que raio…
324
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Chamei os bombeiros.
325
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Sai da minha propriedade
antes que chame também a polícia
326
00:23:12,360 --> 00:23:15,920
e leva essa besta para a pocilga.
327
00:23:16,000 --> 00:23:18,720
Você é completamente re…
328
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
Repugnante!
329
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Cavalheiros, pediram um argentino maduro?
330
00:23:46,200 --> 00:23:47,520
E vinho também, Basil.
331
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Sim. Já provaram este? É muito bom.
332
00:23:51,280 --> 00:23:53,360
Suponho que seja por conta do patrão.
333
00:23:53,440 --> 00:23:55,800
O Bas gosta de ajudar a gastar
o dinheiro da Corinium.
334
00:23:55,880 --> 00:23:59,480
Gosto. Maravilhoso.
335
00:23:59,560 --> 00:24:02,880
Devo dizer que adorei a cobertura
que fizeste do casamento real, Charles.
336
00:24:02,960 --> 00:24:06,360
Obrigado, Bas. O Andrew e a Fergie
são um conto de fadas moderno.
337
00:24:06,440 --> 00:24:08,120
Sabes o que se diz das ruivas.
338
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Bom proveito, rapazes.
339
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
É o irmão do Tony?
340
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
Meio-irmão. Ficou com a metade boa.
341
00:24:14,240 --> 00:24:18,120
A mãe teve um caso escandaloso
com um jogador argentino de polo.
342
00:24:18,200 --> 00:24:19,280
O resultado foi o Basil.
343
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
O Bas sempre foi o favorito do pai,
apesar da sua origem questionável.
344
00:24:24,800 --> 00:24:27,720
- O coitado do Tony nunca esteve à altura.
- Ficou ressentido?
345
00:24:27,800 --> 00:24:31,920
O Tony? Ele adora ressentimentos
como se fossem orquídeas raras.
346
00:24:32,000 --> 00:24:33,920
Artistas. O Tony adora artistas.
347
00:24:34,000 --> 00:24:35,160
Estás em boas mãos.
348
00:24:35,240 --> 00:24:38,360
É uma sorte termos um líder
tão forte aos comandos.
349
00:24:38,440 --> 00:24:39,560
Olá, Archie.
350
00:24:39,640 --> 00:24:46,520
Vou querer fígado com doce de laranja
e salada de chicória.
351
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- E para o senhor?
- Bife, ainda a mugir.
352
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
É o filho do Tony.
353
00:24:58,800 --> 00:25:02,760
Trabalha aqui nas férias de verão.
Ele ensina o valor do dinheiro aos filhos.
354
00:25:02,840 --> 00:25:07,440
Diz-me, a Cameron Cook
é tão cabra como parece?
355
00:25:07,520 --> 00:25:10,000
Ela é um génio.
356
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Revirámos o tratamento,
357
00:25:14,520 --> 00:25:18,520
rejuvenescemos as personagens dez anos
e demos-lhes luxúria.
358
00:25:18,600 --> 00:25:21,320
Os homens eram uns fracos.
Portanto, disse ao Tony:
359
00:25:21,400 --> 00:25:25,280
"O público quer fantasiar
que é comido em cima do lava-louça
360
00:25:25,360 --> 00:25:26,440
enquanto lava a louça."
361
00:25:26,520 --> 00:25:31,120
E Quatro Homens a Lavrar
é a série líder de audiências do ano.
362
00:25:31,200 --> 00:25:32,600
Estão com bom ar, rapazes.
363
00:25:32,680 --> 00:25:33,840
Cheiro a guisado.
364
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Pareces delicioso.
365
00:25:35,000 --> 00:25:36,760
Pessoal, esta é Lady Gosling,
366
00:25:36,840 --> 00:25:39,160
presidente
da Autoridade Televisiva Independente.
367
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
Portem-se bem.
368
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Este é o cenário do Declan.
369
00:25:43,880 --> 00:25:47,680
Sim, é muito impressionante.
Você é bastante impressionante, não é?
370
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Onde é que o Tony a encontrou?
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,200
Em Nova Iorque.
372
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
A 26 de agosto de 1970,
373
00:25:54,160 --> 00:25:58,320
acompanhei a Gloria Steinem
na Marcha das Mulheres pela Igualdade.
374
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
A minha mãe esteve lá.
375
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Não engomem
enquanto a greve está ao rubro."
376
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Vai ficar satisfeita com os esforços
que fizemos quanto a isso.
377
00:26:07,640 --> 00:26:09,280
"Não sou a tua Barbie."
378
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
E a presença do Declan O'Hara
na equipa da Corinium
379
00:26:13,920 --> 00:26:16,240
empurra a balança política
mais para a esquerda.
380
00:26:16,320 --> 00:26:17,800
E a direção?
381
00:26:17,880 --> 00:26:20,880
Se querem manter a licença,
têm de reforçar a direção da Corinium.
382
00:26:20,960 --> 00:26:22,160
Bom…
383
00:26:22,240 --> 00:26:24,240
Pensou no Rupert Campbell-Black?
384
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
A presença do Rupert
dar-lhe-ia legitimidade, Anthony.
385
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Não gosto de tirar as licenças às pessoas,
386
00:26:32,680 --> 00:26:35,440
mas o Rupert daria
uma certa classe à Corinium.
387
00:26:35,520 --> 00:26:38,160
Quero ficar convencida
de que aposto no cavalo certo.
388
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Fale-me mais da sua mãe.
389
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Ela gostava de política.
- A sério?
390
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
O poder das mulheres…
391
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Enfim, não nos dizem isso
quando saímos da BBC.
392
00:26:55,600 --> 00:26:58,280
Sim, há muito mais dinheiro
na televisão independente,
393
00:26:58,360 --> 00:27:03,120
mas competimos
com 14 empresas regionais como nós.
394
00:27:03,200 --> 00:27:04,920
E depois há a renovação da licença.
395
00:27:05,000 --> 00:27:06,760
Isso é a cada cinco anos, certo?
396
00:27:06,840 --> 00:27:10,960
Sim, mas a ansiedade é constante
porque pode surgir outra empresa
397
00:27:11,040 --> 00:27:12,760
e ficar com a nossa licença.
398
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Podíamos não ter bolachas na BBC,
mas só tínhamos de fazer televisão.
399
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Achas que fiz a escolha errada?
- Não.
400
00:27:21,080 --> 00:27:25,000
A Granada tem Coronation Street,
a LWT tem Blind Date,
401
00:27:25,080 --> 00:27:28,720
e agora a Corinium tem-te a ti.
És a galinha dos ovos de ouro.
402
00:27:28,800 --> 00:27:31,880
Recosta-te e deixa o Tony engordar-te.
403
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
A propósito, o foie gras aqui é divinal.
404
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Quem me dera ir também.
405
00:28:03,720 --> 00:28:06,400
Só vou para trazer a mãe e o pai
quando se embebedarem.
406
00:28:06,480 --> 00:28:08,800
Já conheceste o Rupert. Não é justo.
407
00:28:08,880 --> 00:28:09,880
Viste a pila dele.
408
00:28:09,960 --> 00:28:10,880
Ele é nojento.
409
00:28:10,960 --> 00:28:13,360
Aquela jornalista é uma sortuda
por andar com ele.
410
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- O que procuras?
- O vestido mini azul claro.
411
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Achas que vai repetir-se?
412
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
O quê?
413
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
A mãe.
414
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Agora que estamos aqui, quero ficar.
415
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Taggie?
416
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Vamos.
417
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
O que foi?
418
00:28:37,520 --> 00:28:38,800
Tens o vestido da Taggie.
419
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Levei-o à festa de Natal do Bono.
420
00:28:41,520 --> 00:28:44,480
- Também já era meu.
- Andas muito sensível.
421
00:28:44,560 --> 00:28:47,440
Vamos conhecer
pessoas fabulosas esta tarde.
422
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Estou entusiasmada.
423
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Sair de Londres vai ser bom
para ela e para o pai, certo?
424
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Vai ser.
425
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Vai correr tudo bem, prometo.
426
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Bom trabalho, querida.
Mais uma boa afluência, confesso.
427
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Disse-lhes para porem
mais sumo de laranja nos Buck's Fizz.
428
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Não quero todos bêbedos
como no ano passado.
429
00:29:59,720 --> 00:30:00,720
Não.
430
00:30:00,800 --> 00:30:03,040
Qual deles queres para a direção?
431
00:30:03,120 --> 00:30:05,520
É o tal milionário da eletrónica?
432
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
O Freddie Jones, aquele ali de bigode.
433
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Abordo-o com a tecnologia satélite.
434
00:30:11,320 --> 00:30:13,520
Vê se ela já fez amigos na zona.
435
00:30:13,600 --> 00:30:16,080
Ela abriu uma loja em Cotchester.
436
00:30:16,160 --> 00:30:18,720
Diz que vais lá comprar qualquer coisa.
437
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
A Mna. Cook vem?
438
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Não a consegui afastar do estúdio.
439
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
O Declan vai para o ar daqui a uns dias.
440
00:30:30,760 --> 00:30:32,760
E eis a nossa estrela.
441
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
É ainda mais bonita
em carne e osso, Sra. O'Hara.
442
00:30:41,200 --> 00:30:42,360
- Obrigada.
- Declan.
443
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Ainda bem que vieram.
444
00:30:44,480 --> 00:30:46,480
Toda a gente quer conhecer pessoas novas.
445
00:30:46,560 --> 00:30:48,160
Estamos fartos uns dos outros.
446
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara em pessoa,
a minha atriz favorita.
447
00:30:51,480 --> 00:30:53,280
Bas, o melhor dos Baddingham.
448
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Se o diz…
449
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Ainda bem que vieste, Basil.
450
00:30:57,400 --> 00:30:59,560
Deixe-me mostrá-lo aos membros da direção.
451
00:30:59,640 --> 00:31:01,680
Que tal irmos arranjar-lhe uma bebida?
452
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Foi magnífica como Lady Macbeth.
453
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Anda.
454
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Não vai à festa do Lorde B?
455
00:31:19,960 --> 00:31:21,960
Disse não ao Tony.
Não é o meu tipo de gente.
456
00:31:22,040 --> 00:31:23,400
Foi só por isso?
457
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Porque mais podia ser?
458
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Quero a sua opinião.
- Não me pagam para dar opiniões.
459
00:31:33,840 --> 00:31:35,640
Abdiquei do sofá, mas porquê uma mesa?
460
00:31:35,720 --> 00:31:37,120
Ele não apresenta as notícias.
461
00:31:37,200 --> 00:31:38,840
Talvez para se esconder atrás dela.
462
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Não é por não ter umas boas pernas. Já vi.
463
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, tira a mesa do cenário
por uns instantes.
464
00:31:48,960 --> 00:31:51,440
- O Declan pediu a mesa.
- Quero ver sem a mesa.
465
00:31:51,520 --> 00:31:52,800
Mas fizemos a mesa…
466
00:31:52,880 --> 00:31:54,200
Não disse para a queimares,
467
00:31:54,280 --> 00:31:56,480
só para a tirares para eu ver o cenário.
Pode ser?
468
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
Está bem, tem calma.
469
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Tem piada.
470
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
Sabem o que não tem piada?
471
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Procurarem a merda de outro trabalho.
472
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Está melhor. Vê? Está melhor.
473
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ali estão eles.
474
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Bom, o Rupert chegou.
475
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
A sério?
476
00:32:35,480 --> 00:32:38,120
Aquele é o Gerald, assistente do Rupert.
477
00:32:38,200 --> 00:32:39,960
Conhecemo-nos há muito.
478
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Onde está o teu deslumbrante senhor?
479
00:32:43,360 --> 00:32:45,000
- Não está aqui? Raios!
- Não.
480
00:32:45,080 --> 00:32:48,040
Tenho imensos papéis para ele assinar
e só o apanho nas festas.
481
00:32:48,120 --> 00:32:50,840
- Podes apanhar-me mais logo se quiseres.
- Para com isso.
482
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Aperitivos?
- Obrigada.
483
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Por acaso, acho que vou…
484
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie. Lizzie!
485
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Aquele homem quer-te.
486
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Ele não me quer. É o meu marido.
487
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Obrigado.
488
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Obrigado, querida.
489
00:33:32,760 --> 00:33:34,480
Parece que vou ler as notícias.
490
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Felizmente,
o magnífico James Vereker faz isso.
491
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Obrigado.
492
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Bom, não se preocupem.
Já vos deixo irem almoçar.
493
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Mas é um prazer ter-vos cá
494
00:33:43,920 --> 00:33:46,720
para comemorarem comigo
a mais nova estrela da Corinium.
495
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Senhoras e senhores, Declan O'Hara.
496
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Obrigado.
497
00:33:54,960 --> 00:33:58,360
O Declan junta-se à Corinium
num momento forte.
498
00:33:58,440 --> 00:34:02,920
Temos audiências fabulosas com a série
de prestígio, Quatro Homens a Lavrar.
499
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Quem diria que arar era sensual?
500
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
E com as receitas
das vendas para a América,
501
00:34:10,400 --> 00:34:15,640
acreditamos que será o nosso outono
com mais sucesso de sempre.
502
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
Apoiado!
503
00:34:17,080 --> 00:34:19,840
… e saltei por cima de seis homens.
504
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Meu Deus, é ele…
505
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Lamento imenso.
Não queria roubar-lhe a ribalta.
506
00:34:32,040 --> 00:34:33,440
Não trouxe os bombeiros?
507
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Por favor, continue o seu discurso.
508
00:34:39,640 --> 00:34:41,640
- Olá, querida.
- Olá.
509
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declan, é sem dúvida
a joia da coroa da Corinium.
510
00:34:48,480 --> 00:34:53,320
Sei que todos queremos dar
as boas-vindas a si, à sua esposa Maud,
511
00:34:53,400 --> 00:34:55,880
e à vossa filha Agatha
na nossa família de Cotchester.
512
00:34:55,960 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara.
513
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Ao almoço.
- Uma bebida?
514
00:35:08,720 --> 00:35:09,880
Obrigado, querida.
515
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Olhem para esta comida deliciosa.
516
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Dizem-me sempre:
"Devia escrever um livro, Sra. Jones.
517
00:35:43,600 --> 00:35:45,200
Teve uma vida fascinante."
518
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Tem piada.
Dizem-me sempre que devia abrir uma loja.
519
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
Então, para onde se mudou?
520
00:35:52,880 --> 00:35:54,400
Whychey, Green Lawns.
521
00:35:54,480 --> 00:35:56,800
Ficou uma casa ótima com o anexo
e os vidros duplos
522
00:35:56,880 --> 00:35:58,880
nas janelas que deixavam entrar o vento.
523
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Os vitorianos deviam usar
imensas camisolas.
524
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Muito boa.
525
00:36:03,680 --> 00:36:06,120
A única casa que conheço na zona
é Bottom Hollow Court.
526
00:36:06,200 --> 00:36:07,960
Green Lawns pareceu-me mais bonito,
527
00:36:08,040 --> 00:36:10,200
sobretudo depois de arranjarmos o jardim.
528
00:36:10,280 --> 00:36:11,800
Nada de batatas, Fred-Fred.
529
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lorde Baddingham anda atrás
do meu Fred-Fred para a direção.
530
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Ando a incentivá-lo para ser mais culto.
531
00:36:21,720 --> 00:36:25,080
Fazem falta mais esposas atenciosas
na Corinium, Sra. Jones.
532
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Por favor, chame-me Mousie.
533
00:36:28,000 --> 00:36:29,400
É como os amigos me tratam.
534
00:36:29,480 --> 00:36:31,280
Vamos procurar onde nos sentarmos?
535
00:36:31,360 --> 00:36:32,840
Vamos, Mousie.
536
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Passa para algo sem álcool
para não repetirmos a cena da caçada.
537
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Gosto muito do seu Cotswold Round-Up.
538
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
O meu marido disse-me que é
um dos homens mais poderosos do país.
539
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Sim, talvez seja.
540
00:36:49,120 --> 00:36:50,880
Espero que possa comer umas batatas.
541
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Uma batata, duas batatas, três.
542
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Vamos arranjar bebidas?
543
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Olá, Declan.
544
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Vemo-nos depois.
545
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Ficámos surpreendidos
quando trocaste a BBC pela Corinium.
546
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Sentes falta da integridade
547
00:37:10,880 --> 00:37:12,880
ou sentes-te mais leve sem ela?
548
00:37:12,960 --> 00:37:15,160
Como te chamaram no Private Eye?
549
00:37:15,240 --> 00:37:17,800
A "primeira-devassa" de Fleet Street?
550
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, viste por aí a tua mãe?
551
00:37:26,120 --> 00:37:27,680
Não, não vi.
552
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Já conheci alguns atletas.
Conseguem sempre o que querem.
553
00:37:33,320 --> 00:37:34,800
E o que queremos?
554
00:37:34,880 --> 00:37:35,880
Ganhar.
555
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Infelizmente, já não salto.
556
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Ainda é atlético.
557
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
É muito perturbador
tê-la a morar do outro lado do vale.
558
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Aqui estás.
- Até que enfim.
559
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
O Shergar em pessoa.
560
00:37:57,720 --> 00:38:00,880
Sr. Campbell-Black,
anda a conhecer os vizinhos?
561
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, já conheces o Rupert?
562
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Não. Acho que me lembraria.
563
00:38:07,400 --> 00:38:09,160
A Agatha é minha filha.
564
00:38:09,240 --> 00:38:10,240
Taggie.
565
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Soube que fez um trabalho bestial
com o Paul Stratton.
566
00:38:13,840 --> 00:38:16,080
Adoraria ter visto.
567
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Vamos fazer mossa
na coleção de uísque do Tony?
568
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Porque não?
569
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Outra vez escondida?
570
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Estão no fim de "Das Rheingold".
571
00:38:45,560 --> 00:38:46,880
Preciso de ti lá fora comigo.
572
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Maldito Rupert. Quero despachar isto.
573
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Vem cá.
574
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Não acredito que preciso dele
para ter legitimidade.
575
00:38:57,120 --> 00:38:59,120
Para ter estatuto,
ele limitou-se a nascer.
576
00:38:59,200 --> 00:39:01,680
É influência social.
É assim que o mundo funciona.
577
00:39:01,760 --> 00:39:03,280
Cretino da escola pública.
578
00:39:03,360 --> 00:39:06,320
Mandamos o Archie para a escola pública
e poupamos na privada?
579
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Ele só te faz sentir inferior
se lhe deres permissão para isso.
580
00:39:10,960 --> 00:39:12,800
Vá, respira fundo e endireita os ombros.
581
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Lindo menino.
582
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Trabalhas ao fim de semana?
583
00:39:20,720 --> 00:39:23,120
Espero que o Tony te pague bem, Ginger.
584
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Vamos, cães.
585
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Custou, mas descobri isso.
586
00:39:28,680 --> 00:39:30,240
Acho que vai gostar.
587
00:39:30,320 --> 00:39:32,800
É o seguro para o Declan O'Hara.
588
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Um país bem armado garante a paz."
589
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
É o lema da família Baddingham.
590
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Do ano de 1972.
591
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
O Lorde Pop Pop, pai do Tony,
592
00:40:13,440 --> 00:40:15,600
ganhou milhões com munições
durante a guerra.
593
00:40:15,680 --> 00:40:18,560
Foi por isso que o Tony casou
com a Lady Monica do Vale.
594
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Ele tinha o dinheiro do papá,
a Mon-Mon tinha a casa
595
00:40:22,360 --> 00:40:26,080
e aquilo que o Tony quer
mais que tudo: classe.
596
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Porque é que os ingleses são tão obcecados
com a classe e o dinheiro?
597
00:40:32,760 --> 00:40:33,760
Declan!
598
00:40:33,840 --> 00:40:36,520
Só fiz uma pergunta ao Sr. Campbell-Black.
599
00:40:36,600 --> 00:40:39,280
Rupert, vejo que já conhece o Declan.
600
00:40:39,360 --> 00:40:40,360
Querem outra bebida?
601
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Já se serviram.
602
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
É decente. Foi escolha da Monica?
603
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignore-nos. As nossas famílias
conhecem-se há muito.
604
00:40:50,840 --> 00:40:51,840
Não tanto assim.
605
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Ouça, posso dar-lhe
uma palavrinha em privado?
606
00:40:56,200 --> 00:40:57,440
É uma proposta de negócios.
607
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
Somos todos amigos.
608
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Não tem nada para me dizer
que a querida Maudie não possa ouvir.
609
00:41:02,680 --> 00:41:06,360
Não vou beber xerez com as mulheres
enquanto os homens se divertem.
610
00:41:06,440 --> 00:41:09,680
Não, fique aqui
enquanto o Tony me convida para a direção.
611
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Muito bem.
612
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
É um negócio lucrativo
e pensei que podia querer.
613
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
É muito difícil levá-lo a sério, Tony.
Parece que está sempre a jogar Monopólio.
614
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
A resposta é não.
615
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling acha que posso dar-vos
classe, ajudar-vos a manter a licença,
616
00:41:35,720 --> 00:41:39,480
mas não vou usar o nome da minha família
para o Tony comprar um helicóptero maior.
617
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, chegou o Paul Stratton.
618
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Desculpem o atraso.
619
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Foi difícil sair da cama.
620
00:41:52,520 --> 00:41:54,080
Sabem como são os recém-casados.
621
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.
622
00:41:56,080 --> 00:41:58,920
Cuidado com essas calças.
Se se dobra, saltam-lhe os olhos.
623
00:41:59,000 --> 00:42:04,400
E a nova Sra. Stratton
é uma melhoria muito bem-vinda.
624
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
Bom trabalho, Paul.
625
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Conhecem o Declan O'Hara?
- Sim.
626
00:42:10,320 --> 00:42:12,920
Fez-nos um favor, Sr. O'Hara.
627
00:42:13,000 --> 00:42:14,960
É bom ter tudo em pratos limpos.
628
00:42:15,040 --> 00:42:16,320
Estamos loucamente felizes.
629
00:42:16,400 --> 00:42:17,560
Não estamos, Paul?
630
00:42:17,640 --> 00:42:18,960
Sou um homem novo.
631
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Com licença.
632
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Que estupidez…
633
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Sei que apanhaste o Campbell-Black
a jogar ténis em pelota.
634
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Isso chateia qualquer um.
635
00:42:49,120 --> 00:42:50,360
Quem mais sabe disso?
636
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Todo o vale sabe dos bombeiros.
637
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
E já sei quem era
a mulher mistério, não é?
638
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Sabe que está a deitar-se com o diabo?
639
00:43:54,880 --> 00:43:56,760
Diz o homem que trabalha para a Thatcher.
640
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Espero que durma bem.
641
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Aí vem bomba.
642
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Canalha!
643
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Também comeste a Sarah Stratton?
644
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Só jogámos ténis!
645
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Merda!
646
00:45:02,360 --> 00:45:03,440
No chão!
647
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, querida!
648
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Vou destruir-te.
649
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Lamento imenso.
650
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Eu não me importaria, mas o carro é meu.
651
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Agora é o Rupert?
- Era uma conversa, eu estava a conversar.
652
00:46:01,600 --> 00:46:02,760
Não o largavas.
653
00:46:02,840 --> 00:46:05,800
Nem posso falar com um homem
e pensas logo que ando atrás dele.
654
00:46:05,880 --> 00:46:07,480
- Cresce.
- Céus!
655
00:46:07,560 --> 00:46:09,120
Não pedi para vir para aqui.
656
00:46:09,200 --> 00:46:11,680
Tu é que aceitaste o cheque
e nos vendeste.
657
00:46:11,760 --> 00:46:14,480
Sim, Maud. É uma casa horrível
e tens uma vida péssima.
658
00:46:14,560 --> 00:46:16,480
É com esta gente que nos damos agora?
659
00:46:16,560 --> 00:46:19,720
Só falam de cavalos e cães,
casas e carros,
660
00:46:19,800 --> 00:46:22,440
e quem tem a entrada mais comprida.
661
00:46:22,520 --> 00:46:25,200
Os homens estão desesperados
para montar seja quem for,
662
00:46:25,280 --> 00:46:28,160
desde que não sejam casadas com eles.
E as mulheres!
663
00:46:28,240 --> 00:46:31,720
Não têm um orgasmo
desde os acampamentos de jovens.
664
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Valha-me…
665
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Nós não somos assim, pois não?
666
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Toda a gente olhou para ti.
667
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Gostaste disso?
668
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Credo!
669
00:46:51,000 --> 00:46:53,320
Quanto? Gostaste quanto?
670
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Diz-me.
- Muito.
671
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Quanto?
- Muito.
672
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Sim, olá. Venham cá.
673
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Tiveram saudades?
674
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Sim?
675
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Sim, está bem.
676
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Não, foi uma mesa de bufete.
677
00:48:31,800 --> 00:48:36,120
É claro. Vemo-nos às 9 horas?
Boa noite, Sra. Primeira-ministra.
678
00:48:42,400 --> 00:48:45,400
Vamos, cães.
O papá está outra vez em apuros.
679
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Eles voltaram a entender-se, obviamente.
O Rupert estava lá?
680
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Sim. Acho que sim.
681
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivais
Por Lizzie Vereker
682
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
"Enquanto ela olhava para os O'Casey
683
00:49:21,520 --> 00:49:24,080
com a sua reluzente beleza boémia,
684
00:49:24,160 --> 00:49:28,120
preocupou-a entrar nesse mundo
de paixão desenfreada.
685
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
Mal sabia Diarmuid O'Casey que levara
a sua família para a natureza selvagem.
686
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
Para um mundo de animais indomáveis
que cedem às necessidades mais básicas.
687
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Sedentos de sexo."
688
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}QUATRO HOMENS A LAVRAR
UMA PRODUÇÃO CORINIUM TV
689
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
"Sedentos de estatuto.
690
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Sedentos de amor.
691
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
Sedentos de poder."
692
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Depois de hoje,
o Campbell-Black está arrumado.
693
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
"Sedentos de conforto."
694
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
Vens para a cama?
695
00:50:18,720 --> 00:50:21,680
Espero bem que estejas toda nua
quando eu chegar.
696
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Lindos meninos. Deitem-se.
697
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Os meus olhos viram a glória
da vinda do Senhor."
698
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
"Pois por mais sedutores
que estes predadores sejam,
699
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
temos de ter sempre cuidado
para não sermos comidos."
700
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Raios partam!
701
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Sim!
702
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Que surpresa.
703
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
A primeira-ministra não gostou
de ver a vida privada dos seus ministros
704
00:51:30,960 --> 00:51:32,360
escarrapachada nos jornais.
705
00:51:32,440 --> 00:51:35,000
O Paul Stratton
foi enviado para os confins.
706
00:51:35,080 --> 00:51:37,040
Céus, ela mandou-o para a rua?
707
00:51:37,120 --> 00:51:38,640
De forma alguma, não.
708
00:51:38,720 --> 00:51:40,480
A Sra. Thatcher promoveu-me.
709
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Sou o novo Ministro do Desporto.
Portanto, obrigado.
710
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Não conseguiria sem a sua ajuda.
711
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Veio até aqui dizer-me isso?
712
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Quero que mantenha esse nariz encardido
fora da minha vida.
713
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
A Maggie vai tirar-lhe a pinta não tarda,
seu cabrão privilegiado.
714
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Terá de se esforçar mais para me derrotar,
Lorde Baddingham.
715
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Vamos a isso.
716
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Tradução: Paulo Montes