1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 OCUPADO 2 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Fala o comandante. 3 00:00:37,680 --> 00:00:40,600 Fiquem atentos ao contador. Vamos ser supersónicos. 4 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 Noventa e sete, 98… 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Noventa e nove! 6 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Passámos a barreira do som? 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Desculpe, Sr. Campbell-Black. Não sabia que era o senhor. 8 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 DECLAN REPETE! REAGAN NO TOPO 9 00:01:48,240 --> 00:01:49,360 Está a gostar do voo? 10 00:01:49,440 --> 00:01:50,920 Tony Baddingham. 11 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 Conhece a Beattie Johnson do Scorpion? 12 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 Não, mas já ouvi falar muito dela. 13 00:01:57,480 --> 00:01:59,120 A primeira-ministra autorizou-o 14 00:01:59,200 --> 00:02:00,840 a foder uma jornalista no WC? 15 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 Nos sanitários, Tony. Não seja reles. 16 00:02:03,280 --> 00:02:07,200 A Beattie vai escrever as minhas memórias e acredito que tem de me conhecer bem. 17 00:02:07,280 --> 00:02:08,840 Beattie, qual é a abordagem? 18 00:02:09,680 --> 00:02:11,480 Campeão de saltos mandado pastar 19 00:02:11,560 --> 00:02:15,840 passa a político impotente de segunda em busca de um novo passatempo? 20 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 Nunca chega a alcançar o sucesso de outros tempos. 21 00:02:20,520 --> 00:02:21,920 O que foi fazer a Nova Iorque? 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,560 Prostituir-se aos anunciantes? 23 00:02:23,640 --> 00:02:26,600 Se não começar a gastar essa fortuna que tem amealhado 24 00:02:26,680 --> 00:02:29,120 para fazer televisão decente, vai perder o negócio. 25 00:02:29,200 --> 00:02:32,520 Está tudo controlado. Contratei alguém jovem para a produção. 26 00:02:32,600 --> 00:02:33,600 Quem? 27 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Cameron Cook. 28 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 Nunca ouvi falar. 29 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 Vai ouvir. 30 00:02:40,320 --> 00:02:42,800 Anseia por trabalhar na Corinium. Quase implorou. 31 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 Oxalá não lhe tenha estragado o fato. 32 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Acorda-me quando chegarmos a Mach 2. 33 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 CAMPEÃO CAMPBELL-BLACK ENTRA PARA GOVERNO THATCHER 34 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Baseado na obra de 35 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 RIVAIS 36 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Consumo de droga, pornografia, divórcio facilitado, homossexualidade galopante. 37 00:03:53,040 --> 00:03:54,560 Segundo estudos recentes, 38 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 o VIH não é exclusivamente uma doença homossexual, vice-primeiro-ministro. 39 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 É sexo sem amor. 40 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 Os encontros promíscuos característicos das noites de sábado no Soho. 41 00:04:05,680 --> 00:04:09,080 São os pré-requisitos para este vírus que ameaça… 42 00:04:09,160 --> 00:04:10,560 O pré-requisito 43 00:04:10,640 --> 00:04:12,840 é o conservadorismo vitoriano do governo Tory, 44 00:04:12,920 --> 00:04:15,720 que é tacanho, hipócrita e, muito sinceramente, cruel. 45 00:04:15,800 --> 00:04:17,800 - Corta aqui. Obrigado. - Estamos… 46 00:04:17,880 --> 00:04:21,280 - Preparem-se para recomeçar. - Ele pode dizer que é sexo sem amor, 47 00:04:21,360 --> 00:04:25,240 - mas eu não posso comentar o governo? - É a política editorial da BBC, Declan. 48 00:04:25,320 --> 00:04:26,800 Desculpe, vice-primeiro-ministro. 49 00:04:26,880 --> 00:04:28,240 - Vamos repetir. - Pois. 50 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Entra o Declan. 51 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Sr. Stratton, está casado com a sua esposa há uns 15 anos? 52 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 Fazemos 15 em abril, sim. 53 00:04:38,720 --> 00:04:42,000 Três filhos, uma esposa, uma amante e um trabalho exigente. 54 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 Deve ser difícil equilibrar tudo. 55 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - O quê? - Mas a sua esposa, a Winifred, 56 00:04:48,640 --> 00:04:50,720 está no apartamento da família dela em Pimlico 57 00:04:50,800 --> 00:04:53,800 e deve ser mais fácil para si passar tempo 58 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 com a sua secretária de 29 anos, Sarah Price, 59 00:04:58,480 --> 00:05:02,080 que disse com orgulho aos produtores que o senhor tem robustez e energia 60 00:05:02,160 --> 00:05:04,080 para competir com um garanhão de competição. 61 00:05:04,160 --> 00:05:05,800 Este comentário é justo? 62 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Bom… 63 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Corta! 64 00:05:08,800 --> 00:05:11,120 Se tem telhados de vidro, vice-primeiro-ministro. 65 00:05:11,200 --> 00:05:12,880 não atire pedras aos dos outros. 66 00:05:12,960 --> 00:05:15,520 Declan, podemos gravar outra vez sem as calúnias? 67 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 Vai à merda, Alistair. 68 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Cretino de merda. 69 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Que treta de merda… 70 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Foda-se… 71 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Merda… 72 00:05:48,640 --> 00:05:50,640 Não sei quem está mais apertado hoje, 73 00:05:50,720 --> 00:05:52,200 a BBC ou a primeira-ministra. 74 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 Ambos sabemos que a BBC não vai passar este episódio. 75 00:05:55,280 --> 00:05:58,600 Já lhe disse, Lorde Baddingham. Estou bem aqui. 76 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 E a televisão comercial não me interessa. 77 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 É o diretor-geral a ligar para dizer que foi maroto? 78 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Ofereço-lhe liberdade. 79 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Vi a sua entrevista ao Reagan. Aposto que cortaram algumas bombas. 80 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Nós pô-lo-íamos em direto. 81 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - Em direto? - Controlo editorial total. 82 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Lixe os cabrões no ar. 83 00:06:36,680 --> 00:06:39,400 Já estará por todo o mundo antes que alguém se possa queixar. 84 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 O satélite vem aí. Vamos ser globais. 85 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 É emocionante. 86 00:06:47,640 --> 00:06:50,280 Está aqui fechado com um bando de bibliotecários 87 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 quando podia ser um astronauta. 88 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Teria de convencer a Maud. 89 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 Um casarão no campo? Ela adoraria. 90 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 O que faz um homem de Wicklow em Fulham, no meio do lixo e da merda de cão? 91 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 Venha para Cotswolds. 92 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Até eu me espanto às vezes por aquilo ser tão bonito. 93 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 Um pequeno prémio de contratação. 94 00:07:22,160 --> 00:07:24,720 Declan, vá lá. Pagam-lhe uma ninharia 95 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 para fazer entrevistas sem garra de pés e mãos atados. 96 00:07:29,400 --> 00:07:33,880 É a era de ouro da televisão. Está a passar-lhe ao lado. 97 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Céus… 98 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 O papá chegou. 99 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Olá, papá. 100 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Olá, querido. Como foi o teu dia? 101 00:09:07,240 --> 00:09:08,640 Um sucesso imenso. 102 00:09:09,480 --> 00:09:12,720 - Desculpem ter aterrado no jogo. - Sim, temos outros relvados. 103 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Aqui estamos, meninas. O mosteiro. 104 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, chegámos. 105 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 - O quê? - Chegámos. 106 00:09:53,080 --> 00:09:54,240 Olha. Chegámos. 107 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Meu Deus! 108 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 Vão acontecer-nos coisas empolgantes num sítio assim. 109 00:10:25,320 --> 00:10:26,560 Fabuloso. 110 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Uma corrida até lá acima. 111 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 - O melhor quarto é meu. - Nem pensar. 112 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 É a prisão mais bonita que já vi. 113 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Testemunha de Jeová. 114 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 - Merda, ela viu-nos. - Merda. 115 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Tens de ir lá abaixo. - Porquê eu? 116 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 - Estou a ver se o vejo. - O quê? Céus! 117 00:11:19,280 --> 00:11:23,480 As autoridades soviéticas anunciaram que foram recuperados 70 corpos 118 00:11:23,560 --> 00:11:25,360 e cerca de 320 pessoas desapareceram… 119 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 A porta! 120 00:11:26,840 --> 00:11:29,440 … no paquete soviético que afundou no Mar Negro no domingo. 121 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 A porta! 122 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 Olá. 123 00:11:32,240 --> 00:11:34,560 - Queria dar-vos as boas-vindas… - Quieta, Gertrude. 124 00:11:34,640 --> 00:11:37,120 Não. Não, obrigada. 125 00:11:37,200 --> 00:11:39,920 Não nos damos bem com Jeová nesta casa. 126 00:11:40,000 --> 00:11:41,400 Taggie, fecha a porta. 127 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 - Não é minha. Encontrei-a no relvado. - É a Nova Inglesa? 128 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - É a Nova Bíblia Inglesa? - Sim. 129 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 O pai diz que é uma abominação. Deve tê-la atirado pela janela. 130 00:11:51,960 --> 00:11:53,840 Sou a Lizzie. Vivo ao fundo do vale. 131 00:11:53,920 --> 00:11:55,600 Trouxe-vos uma garrafa e uns ovos. 132 00:11:56,440 --> 00:11:57,600 Vamos abri-la já. 133 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Certo. 134 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 Entra. 135 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 Ainda não encontrámos os copos de vinho. 136 00:12:04,120 --> 00:12:05,760 Quando passa o segundo carteiro? 137 00:12:05,840 --> 00:12:07,320 Não há segundo carteiro. 138 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 A Taggie perdeu a virgindade no verão com um amigo do nosso filho Patrick. 139 00:12:12,840 --> 00:12:14,280 Ele está no sul de França 140 00:12:14,360 --> 00:12:16,800 - e não tem mandado muitos postais. - Mãe. 141 00:12:16,880 --> 00:12:19,360 O Rupert deve sentir-se sozinho agora que não salta. 142 00:12:19,440 --> 00:12:23,080 E a única coisa que convenceu a Caitlin a deixar os amigos em Londres 143 00:12:23,160 --> 00:12:25,480 foi viver perto do Rupert Campbell-Black. 144 00:12:25,560 --> 00:12:27,600 Quero que ele me devore. 145 00:12:27,680 --> 00:12:29,120 Ele é um deputado de meia-idade. 146 00:12:29,200 --> 00:12:32,280 Estou furiosa. Vou para o internato e não serei a primeira a caçá-lo. 147 00:12:32,360 --> 00:12:34,200 Vai ser a Taggie ou se calhar a mãe. 148 00:12:34,280 --> 00:12:36,160 Conhece-lo bem? 149 00:12:36,240 --> 00:12:40,360 Acho que ninguém conhece bem o Rupert, mas somos amigos. 150 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Mas não íntimos? 151 00:12:41,880 --> 00:12:45,360 Sou uma das poucas mulheres por aqui que não foi arrebatada pelo Rupert. 152 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 O teu marido é muito protetor? 153 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 É o meu romance. 154 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Fui eu que o escrevi. Leste-o? 155 00:12:54,800 --> 00:12:57,480 A Taggie não lê. Ela é disléxica. 156 00:12:57,560 --> 00:13:00,000 Durante imenso tempo, pensámos que era atrasada. 157 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 Ele Fez o Que Quis. Adorei este. 158 00:13:03,080 --> 00:13:05,280 Isto é que é ser arrebatada. 159 00:13:05,360 --> 00:13:07,360 Não há uma parte muito marota com ervas? 160 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 A foto é muito antiga. 161 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 Vais lançar outro? 162 00:13:16,520 --> 00:13:18,680 Com as crianças e o meu marido, 163 00:13:18,760 --> 00:13:20,440 não tenho muito tempo para escrever. 164 00:13:20,520 --> 00:13:24,400 Tag, preciso de uma camisa e de umas peúgas. 165 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Pai, é a Lizzie. - Vivo ao fundo do vale. 166 00:13:28,400 --> 00:13:30,440 - Ela escreve livros porcos. - Muito prazer. 167 00:13:30,520 --> 00:13:32,320 - Tens as minhas peúgas. - São quentes. 168 00:13:32,400 --> 00:13:34,280 - Desculpa, estamos a arrumar. - Obrigado. 169 00:13:34,360 --> 00:13:36,520 É fácil arranjar empregados? 170 00:13:36,600 --> 00:13:38,920 Não vamos pagar uma empregada. 171 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 Roubar a empregada a uma mulher é pior do que roubar-lhe o marido. 172 00:13:42,520 --> 00:13:43,920 E se roubar os dois? 173 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 Essa foi boa, Tag. 174 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 Vou comprar 30 pares de peúgas de uma cor tão nojenta 175 00:13:53,080 --> 00:13:56,120 que nenhuma de vocês as vai roubar. Muito prazer, Lizzie. 176 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 - Boa sorte, pai. - Aperta com eles! 177 00:13:58,000 --> 00:13:59,680 Vamos lá apanhar uma bezana. 178 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Bem-vindos a Rutshire. 179 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Declan, olá. 180 00:15:26,800 --> 00:15:28,040 - Pois. - Ali está ele! 181 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 - É ele! - É o Declan! 182 00:15:29,400 --> 00:15:30,320 Certo. 183 00:15:30,400 --> 00:15:31,880 - Que raio? - Declan! 184 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 É um homem do povo. 185 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 Não tenhas ciúmes, James. Pelo menos, não te rouba o solário. 186 00:15:39,120 --> 00:15:40,280 É alto, não é? 187 00:15:40,360 --> 00:15:42,080 Ao lado de um carro muito baixo. 188 00:15:42,160 --> 00:15:43,840 Vi-o em Penscombe. 189 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 - Parece mais velho ao vivo. - Obrigado, Deirdre. 190 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 - Quem é o produtor dele? - Cameron. 191 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 É factual, não é ficção. O que é bom fica sempre para os mesmos? 192 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Não vejo porquê. 193 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Declan, quanto lhe vão pagar? 194 00:15:55,080 --> 00:15:56,640 Porque saiu da BBC? 195 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 - Sorria. - Pronto. Obrigado, malta. É tudo. 196 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 - Tira-me daqui. - Por aqui. 197 00:16:01,880 --> 00:16:05,680 - Atiraste o Irla aos porcos, não foi? - Que é isso do nem negros nem irlandeses? 198 00:16:05,760 --> 00:16:08,520 Sou uma revolução da igualdade de oportunidades, Ginger. 199 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Sou jornalista, não sou uma celebridade. Sou eu que faço as perguntas. 200 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 É o Declan O'Hara. 201 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 Onde caralho está esse tal Cameron a quem tenho de me apresentar? 202 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Credo, não podem fazer-me assim uma emboscada. 203 00:16:27,040 --> 00:16:29,320 Sou um jornalista sério, caralho. 204 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Não discuto a minha carreira com o Scorpion. 205 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Que rebaldaria. 206 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Entra. 207 00:16:37,240 --> 00:16:38,720 DIREÇÃO DE FICÇÃO 208 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Onde está ele? 209 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Senta-te, Declan. 210 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - Tu és… - Cameron Cook. 211 00:16:55,480 --> 00:16:58,200 Estavas à espera de um homem, possivelmente maricas, 212 00:16:58,280 --> 00:16:59,640 coisa que aceitarias, 213 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 mas nem pensar numa mulher e, Deus nos livre, negra. 214 00:17:02,360 --> 00:17:05,800 - Pensei que eras relações públicas. - Não, sou produtora. 215 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Escuta, não sou… 216 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Preconceituoso? É claro que não. És um cretino com toda a gente. 217 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Isto não vai resultar, Tony. 218 00:17:12,280 --> 00:17:14,560 Não é um programa de conversa, é um programa sério. 219 00:17:14,640 --> 00:17:16,680 Também quero produzir um programa sério, 220 00:17:16,760 --> 00:17:19,200 - mas há que cativar o público. - Num sofá com almofadas? 221 00:17:19,280 --> 00:17:20,440 Já viste o cenário? 222 00:17:20,520 --> 00:17:24,840 Conheço o meu público, Tony. A merda de um sofá? 223 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Dá ouvidos à Cameron. 224 00:17:26,000 --> 00:17:27,880 A NBC até uivou quando a cacei. 225 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Conheces o Charles Fairburn, Diretor de Programas? 226 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 Declan. 227 00:17:32,920 --> 00:17:34,360 Conhecemo-nos na BBC. 228 00:17:34,440 --> 00:17:35,600 Estás… 229 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Mais gordo. Não sinto falta do refeitório da BBC. 230 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 E o Ginger Baines, Diretor de Operações. 231 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Lamento, Tony. Sou o meu próprio produtor. 232 00:17:46,520 --> 00:17:49,080 Consegui o Johnny Friedlander para a primeira entrevista. 233 00:17:49,160 --> 00:17:50,640 A estrela de cinema? 234 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Não, o meu dentista. 235 00:17:52,160 --> 00:17:53,960 Não entrevisto atores. 236 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 O Friedlander não dá entrevistas desde o vídeo de sexo. 237 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 - Dizem que pode ser o próximo Bond. - Será difícil substituir o Roger. 238 00:18:00,080 --> 00:18:01,920 Tenho falado com a Jackie Kennedy. 239 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Vai tagarelar sobre a seca do trabalho dela como editora. 240 00:18:04,720 --> 00:18:08,040 Não, ela quer falar sobre a vida de uma americana sozinha. 241 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 Podias aprender alguma coisa. 242 00:18:10,320 --> 00:18:12,080 Andem às marradas se isso vos excita, 243 00:18:12,160 --> 00:18:14,560 mas contratei-vos porque conseguem audiências. 244 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 Trabalhem juntos e consigam-nas, sim? 245 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 A BBC pôs o Top of the Pops no mesmo horário. 246 00:18:20,880 --> 00:18:23,000 Tens de ser mais popular que o Jimmy Savile. 247 00:18:23,080 --> 00:18:26,600 O Johnny Friedlander é uma megaestrela e não dá uma entrevista há cinco anos. 248 00:18:26,680 --> 00:18:27,920 As pessoas vão ver. 249 00:18:28,840 --> 00:18:30,040 Põe a Jackie no próximo. 250 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Está bem. 251 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 Mas faço eu a pesquisa. 252 00:18:42,200 --> 00:18:43,360 E sem a merda do sofá! 253 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Dá-lhe a merda da mobília que quiser. 254 00:18:47,640 --> 00:18:50,400 - Sabemos que não é pelo sofá. - Dispenso esta merda. 255 00:18:50,480 --> 00:18:53,680 Contrataste-me para produzir ficção, não um programa de conversa. 256 00:18:53,760 --> 00:18:55,840 Contratei-te para seres a mais inteligente 257 00:18:55,920 --> 00:18:57,880 e aterrorizares os outros para se esforçarem. 258 00:18:57,960 --> 00:19:00,320 Até aqui, tudo bem. És uma leoa na quinta pedagógica. 259 00:19:00,400 --> 00:19:02,280 Mas precisamos de caça grossa como o Declan 260 00:19:02,360 --> 00:19:04,440 para a autoridade nos renovar a licença. 261 00:19:05,040 --> 00:19:07,280 Se perdermos a licença, não produzimos ficção. 262 00:19:07,360 --> 00:19:08,520 Voltas no próximo barco. 263 00:19:12,040 --> 00:19:13,200 Não vim para cá de barco. 264 00:19:13,280 --> 00:19:14,480 Desculpa, é semântica. 265 00:19:14,560 --> 00:19:17,280 Vim para cá na merda do Concorde. 266 00:19:17,360 --> 00:19:18,760 Fui eu que paguei o bilhete. 267 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 E valeu cada cêntimo. 268 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 - É lindo. - Sim. 269 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 Há covas de texugo ali em cima. 270 00:19:44,920 --> 00:19:48,240 Na primavera, as campainhas espalham-se entre as faias. 271 00:19:48,320 --> 00:19:49,720 Parecem bicos de Bunsen. 272 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Desculpa, pareço uma imobiliária. 273 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 Não acredito que é tudo nosso. 274 00:19:54,920 --> 00:19:56,440 Só até ao fim do bosque. 275 00:19:56,520 --> 00:19:58,320 Senão, o Rupert acusa-te de invasão. 276 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Obrigada por me acompanhares. 277 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Estou muito tocada. 278 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Parece que o Rupert voltou. A Caitlin deve estar contente. 279 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 Ela é só garganta. 280 00:20:14,360 --> 00:20:18,720 Só quer casar aos 35, pelo menos. Diz que tem muito para fazer. 281 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 E tu? 282 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Com pais assim, deves ter grandes planos. 283 00:20:24,880 --> 00:20:26,560 Gostava de ser cozinheira, 284 00:20:26,640 --> 00:20:28,440 mas seguir receitas e anotar coisas… 285 00:20:28,520 --> 00:20:30,680 Não sei o que fazer na vida. 286 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 Que idade tens? Dezanove? 287 00:20:32,920 --> 00:20:34,120 Vinte. 288 00:20:34,200 --> 00:20:36,080 Tens a vida toda pela frente. 289 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 Estamos em 1986. 290 00:20:39,360 --> 00:20:41,320 Podes ter o que quiseres. 291 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 É o que diz a Cosmo. 292 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 - Voltamos à batalha. - Ellie, eu apanho-te! 293 00:20:50,920 --> 00:20:52,480 - Quantos filhos tens? - Dois. 294 00:20:53,040 --> 00:20:56,520 Três, se contar com o meu marido. Também trabalha para a Corinium. 295 00:20:56,600 --> 00:20:58,200 - Não tinhas dito. - Vai-te embora! 296 00:20:58,280 --> 00:21:00,520 Falo o menos possível sobre o meu marido. 297 00:21:00,600 --> 00:21:02,200 Ele já fala que chegue. 298 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Eu apanho-te! 299 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 Vou-te apanhar! 300 00:21:14,360 --> 00:21:15,960 Não me apanhas. 301 00:21:16,040 --> 00:21:17,040 Olá. 302 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 O que se passa? 303 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Meu Deus… É um fogo. 304 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Há fogo! 305 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Vá lá. 306 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Fogo! 307 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Não acerto em nada. 308 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Fogo! Há fogo! 309 00:22:21,360 --> 00:22:24,040 Falta das mamas. Tinhas as mamas 15 cm para lá da linha. 310 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 Então, falta da picha. Estás 25 cm para lá da linha. 311 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Não sejas tímida. 312 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 O campo está a arder. 313 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 E então? É a maneira mais rápida de queimar o restolho depois da colheita. 314 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Pode… 315 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 Então, pegou-lhe fogo de propósito? 316 00:22:47,080 --> 00:22:48,080 Desculpa. 317 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 Quem raio és tu e porque estás aqui? 318 00:22:51,000 --> 00:22:52,880 E os animais? Os coelhos, as toupeiras e… 319 00:22:52,960 --> 00:22:54,520 Sim, e os lindos besourinhos. 320 00:22:54,600 --> 00:22:56,920 Deixo de lavrar o campo por ser cruel para os bichos? 321 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Está a assassiná-los. 322 00:22:58,080 --> 00:22:59,600 Queres que lhes faça um velório? 323 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 Mas que raio… 324 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Chamei os bombeiros. 325 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Sai da minha propriedade antes que chame também a polícia 326 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 e leva essa besta para a pocilga. 327 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 Você é completamente re… 328 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 Repugnante! 329 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Cavalheiros, pediram um argentino maduro? 330 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 E vinho também, Basil. 331 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Sim. Já provaram este? É muito bom. 332 00:23:51,280 --> 00:23:53,360 Suponho que seja por conta do patrão. 333 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 O Bas gosta de ajudar a gastar o dinheiro da Corinium. 334 00:23:55,880 --> 00:23:59,480 Gosto. Maravilhoso. 335 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 Devo dizer que adorei a cobertura que fizeste do casamento real, Charles. 336 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 Obrigado, Bas. O Andrew e a Fergie são um conto de fadas moderno. 337 00:24:06,440 --> 00:24:08,120 Sabes o que se diz das ruivas. 338 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Bom proveito, rapazes. 339 00:24:10,360 --> 00:24:11,480 É o irmão do Tony? 340 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 Meio-irmão. Ficou com a metade boa. 341 00:24:14,240 --> 00:24:18,120 A mãe teve um caso escandaloso com um jogador argentino de polo. 342 00:24:18,200 --> 00:24:19,280 O resultado foi o Basil. 343 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 O Bas sempre foi o favorito do pai, apesar da sua origem questionável. 344 00:24:24,800 --> 00:24:27,720 - O coitado do Tony nunca esteve à altura. - Ficou ressentido? 345 00:24:27,800 --> 00:24:31,920 O Tony? Ele adora ressentimentos como se fossem orquídeas raras. 346 00:24:32,000 --> 00:24:33,920 Artistas. O Tony adora artistas. 347 00:24:34,000 --> 00:24:35,160 Estás em boas mãos. 348 00:24:35,240 --> 00:24:38,360 É uma sorte termos um líder tão forte aos comandos. 349 00:24:38,440 --> 00:24:39,560 Olá, Archie. 350 00:24:39,640 --> 00:24:46,520 Vou querer fígado com doce de laranja e salada de chicória. 351 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - E para o senhor? - Bife, ainda a mugir. 352 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 É o filho do Tony. 353 00:24:58,800 --> 00:25:02,760 Trabalha aqui nas férias de verão. Ele ensina o valor do dinheiro aos filhos. 354 00:25:02,840 --> 00:25:07,440 Diz-me, a Cameron Cook é tão cabra como parece? 355 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 Ela é um génio. 356 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 Revirámos o tratamento, 357 00:25:14,520 --> 00:25:18,520 rejuvenescemos as personagens dez anos e demos-lhes luxúria. 358 00:25:18,600 --> 00:25:21,320 Os homens eram uns fracos. Portanto, disse ao Tony: 359 00:25:21,400 --> 00:25:25,280 "O público quer fantasiar que é comido em cima do lava-louça 360 00:25:25,360 --> 00:25:26,440 enquanto lava a louça." 361 00:25:26,520 --> 00:25:31,120 E Quatro Homens a Lavrar é a série líder de audiências do ano. 362 00:25:31,200 --> 00:25:32,600 Estão com bom ar, rapazes. 363 00:25:32,680 --> 00:25:33,840 Cheiro a guisado. 364 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 Pareces delicioso. 365 00:25:35,000 --> 00:25:36,760 Pessoal, esta é Lady Gosling, 366 00:25:36,840 --> 00:25:39,160 presidente da Autoridade Televisiva Independente. 367 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Portem-se bem. 368 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Este é o cenário do Declan. 369 00:25:43,880 --> 00:25:47,680 Sim, é muito impressionante. Você é bastante impressionante, não é? 370 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 Onde é que o Tony a encontrou? 371 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 Em Nova Iorque. 372 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 A 26 de agosto de 1970, 373 00:25:54,160 --> 00:25:58,320 acompanhei a Gloria Steinem na Marcha das Mulheres pela Igualdade. 374 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 A minha mãe esteve lá. 375 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 "Não engomem enquanto a greve está ao rubro." 376 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Vai ficar satisfeita com os esforços que fizemos quanto a isso. 377 00:26:07,640 --> 00:26:09,280 "Não sou a tua Barbie." 378 00:26:11,320 --> 00:26:13,840 E a presença do Declan O'Hara na equipa da Corinium 379 00:26:13,920 --> 00:26:16,240 empurra a balança política mais para a esquerda. 380 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 E a direção? 381 00:26:17,880 --> 00:26:20,880 Se querem manter a licença, têm de reforçar a direção da Corinium. 382 00:26:20,960 --> 00:26:22,160 Bom… 383 00:26:22,240 --> 00:26:24,240 Pensou no Rupert Campbell-Black? 384 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 A presença do Rupert dar-lhe-ia legitimidade, Anthony. 385 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 Não gosto de tirar as licenças às pessoas, 386 00:26:32,680 --> 00:26:35,440 mas o Rupert daria uma certa classe à Corinium. 387 00:26:35,520 --> 00:26:38,160 Quero ficar convencida de que aposto no cavalo certo. 388 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Fale-me mais da sua mãe. 389 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 - Ela gostava de política. - A sério? 390 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 O poder das mulheres… 391 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Enfim, não nos dizem isso quando saímos da BBC. 392 00:26:55,600 --> 00:26:58,280 Sim, há muito mais dinheiro na televisão independente, 393 00:26:58,360 --> 00:27:03,120 mas competimos com 14 empresas regionais como nós. 394 00:27:03,200 --> 00:27:04,920 E depois há a renovação da licença. 395 00:27:05,000 --> 00:27:06,760 Isso é a cada cinco anos, certo? 396 00:27:06,840 --> 00:27:10,960 Sim, mas a ansiedade é constante porque pode surgir outra empresa 397 00:27:11,040 --> 00:27:12,760 e ficar com a nossa licença. 398 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 Podíamos não ter bolachas na BBC, mas só tínhamos de fazer televisão. 399 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Achas que fiz a escolha errada? - Não. 400 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 A Granada tem Coronation Street, a LWT tem Blind Date, 401 00:27:25,080 --> 00:27:28,720 e agora a Corinium tem-te a ti. És a galinha dos ovos de ouro. 402 00:27:28,800 --> 00:27:31,880 Recosta-te e deixa o Tony engordar-te. 403 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 A propósito, o foie gras aqui é divinal. 404 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Quem me dera ir também. 405 00:28:03,720 --> 00:28:06,400 Só vou para trazer a mãe e o pai quando se embebedarem. 406 00:28:06,480 --> 00:28:08,800 Já conheceste o Rupert. Não é justo. 407 00:28:08,880 --> 00:28:09,880 Viste a pila dele. 408 00:28:09,960 --> 00:28:10,880 Ele é nojento. 409 00:28:10,960 --> 00:28:13,360 Aquela jornalista é uma sortuda por andar com ele. 410 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - O que procuras? - O vestido mini azul claro. 411 00:28:20,320 --> 00:28:21,600 Achas que vai repetir-se? 412 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 O quê? 413 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 A mãe. 414 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Agora que estamos aqui, quero ficar. 415 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Taggie? 416 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Vamos. 417 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 O que foi? 418 00:28:37,520 --> 00:28:38,800 Tens o vestido da Taggie. 419 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Levei-o à festa de Natal do Bono. 420 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 - Também já era meu. - Andas muito sensível. 421 00:28:44,560 --> 00:28:47,440 Vamos conhecer pessoas fabulosas esta tarde. 422 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Estou entusiasmada. 423 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 Sair de Londres vai ser bom para ela e para o pai, certo? 424 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Vai ser. 425 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Vai correr tudo bem, prometo. 426 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Bom trabalho, querida. Mais uma boa afluência, confesso. 427 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Disse-lhes para porem mais sumo de laranja nos Buck's Fizz. 428 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 Não quero todos bêbedos como no ano passado. 429 00:29:59,720 --> 00:30:00,720 Não. 430 00:30:00,800 --> 00:30:03,040 Qual deles queres para a direção? 431 00:30:03,120 --> 00:30:05,520 É o tal milionário da eletrónica? 432 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 O Freddie Jones, aquele ali de bigode. 433 00:30:09,520 --> 00:30:11,240 Abordo-o com a tecnologia satélite. 434 00:30:11,320 --> 00:30:13,520 Vê se ela já fez amigos na zona. 435 00:30:13,600 --> 00:30:16,080 Ela abriu uma loja em Cotchester. 436 00:30:16,160 --> 00:30:18,720 Diz que vais lá comprar qualquer coisa. 437 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 A Mna. Cook vem? 438 00:30:25,480 --> 00:30:27,400 Não a consegui afastar do estúdio. 439 00:30:28,000 --> 00:30:30,680 O Declan vai para o ar daqui a uns dias. 440 00:30:30,760 --> 00:30:32,760 E eis a nossa estrela. 441 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 É ainda mais bonita em carne e osso, Sra. O'Hara. 442 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 - Obrigada. - Declan. 443 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 - Tony. - Ainda bem que vieram. 444 00:30:44,480 --> 00:30:46,480 Toda a gente quer conhecer pessoas novas. 445 00:30:46,560 --> 00:30:48,160 Estamos fartos uns dos outros. 446 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Maud O'Hara em pessoa, a minha atriz favorita. 447 00:30:51,480 --> 00:30:53,280 Bas, o melhor dos Baddingham. 448 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Se o diz… 449 00:30:56,000 --> 00:30:57,320 Ainda bem que vieste, Basil. 450 00:30:57,400 --> 00:30:59,560 Deixe-me mostrá-lo aos membros da direção. 451 00:30:59,640 --> 00:31:01,680 Que tal irmos arranjar-lhe uma bebida? 452 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 Foi magnífica como Lady Macbeth. 453 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Anda. 454 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 Não vai à festa do Lorde B? 455 00:31:19,960 --> 00:31:21,960 Disse não ao Tony. Não é o meu tipo de gente. 456 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 Foi só por isso? 457 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Porque mais podia ser? 458 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 - Quero a sua opinião. - Não me pagam para dar opiniões. 459 00:31:33,840 --> 00:31:35,640 Abdiquei do sofá, mas porquê uma mesa? 460 00:31:35,720 --> 00:31:37,120 Ele não apresenta as notícias. 461 00:31:37,200 --> 00:31:38,840 Talvez para se esconder atrás dela. 462 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 Não é por não ter umas boas pernas. Já vi. 463 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, tira a mesa do cenário por uns instantes. 464 00:31:48,960 --> 00:31:51,440 - O Declan pediu a mesa. - Quero ver sem a mesa. 465 00:31:51,520 --> 00:31:52,800 Mas fizemos a mesa… 466 00:31:52,880 --> 00:31:54,200 Não disse para a queimares, 467 00:31:54,280 --> 00:31:56,480 só para a tirares para eu ver o cenário. Pode ser? 468 00:31:56,560 --> 00:31:58,200 Está bem, tem calma. 469 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Tem piada. 470 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 Sabem o que não tem piada? 471 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 Procurarem a merda de outro trabalho. 472 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Está melhor. Vê? Está melhor. 473 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ali estão eles. 474 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Bom, o Rupert chegou. 475 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 A sério? 476 00:32:35,480 --> 00:32:38,120 Aquele é o Gerald, assistente do Rupert. 477 00:32:38,200 --> 00:32:39,960 Conhecemo-nos há muito. 478 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 Onde está o teu deslumbrante senhor? 479 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 - Não está aqui? Raios! - Não. 480 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 Tenho imensos papéis para ele assinar e só o apanho nas festas. 481 00:32:48,120 --> 00:32:50,840 - Podes apanhar-me mais logo se quiseres. - Para com isso. 482 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - Aperitivos? - Obrigada. 483 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 Por acaso, acho que vou… 484 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie. Lizzie! 485 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Aquele homem quer-te. 486 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Ele não me quer. É o meu marido. 487 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Obrigado. 488 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Obrigado, querida. 489 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 Parece que vou ler as notícias. 490 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Felizmente, o magnífico James Vereker faz isso. 491 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Obrigado. 492 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Bom, não se preocupem. Já vos deixo irem almoçar. 493 00:33:42,360 --> 00:33:43,840 Mas é um prazer ter-vos cá 494 00:33:43,920 --> 00:33:46,720 para comemorarem comigo a mais nova estrela da Corinium. 495 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Senhoras e senhores, Declan O'Hara. 496 00:33:54,000 --> 00:33:54,880 Obrigado. 497 00:33:54,960 --> 00:33:58,360 O Declan junta-se à Corinium num momento forte. 498 00:33:58,440 --> 00:34:02,920 Temos audiências fabulosas com a série de prestígio, Quatro Homens a Lavrar. 499 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 Quem diria que arar era sensual? 500 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 E com as receitas das vendas para a América, 501 00:34:10,400 --> 00:34:15,640 acreditamos que será o nosso outono com mais sucesso de sempre. 502 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Apoiado! 503 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 … e saltei por cima de seis homens. 504 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Meu Deus, é ele… 505 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Lamento imenso. Não queria roubar-lhe a ribalta. 506 00:34:32,040 --> 00:34:33,440 Não trouxe os bombeiros? 507 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Por favor, continue o seu discurso. 508 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 - Olá, querida. - Olá. 509 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Declan, é sem dúvida a joia da coroa da Corinium. 510 00:34:48,480 --> 00:34:53,320 Sei que todos queremos dar as boas-vindas a si, à sua esposa Maud, 511 00:34:53,400 --> 00:34:55,880 e à vossa filha Agatha na nossa família de Cotchester. 512 00:34:55,960 --> 00:34:57,360 Declan O'Hara. 513 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - Ao almoço. - Uma bebida? 514 00:35:08,720 --> 00:35:09,880 Obrigado, querida. 515 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Olhem para esta comida deliciosa. 516 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Dizem-me sempre: "Devia escrever um livro, Sra. Jones. 517 00:35:43,600 --> 00:35:45,200 Teve uma vida fascinante." 518 00:35:45,920 --> 00:35:48,800 Tem piada. Dizem-me sempre que devia abrir uma loja. 519 00:35:51,360 --> 00:35:52,800 Então, para onde se mudou? 520 00:35:52,880 --> 00:35:54,400 Whychey, Green Lawns. 521 00:35:54,480 --> 00:35:56,800 Ficou uma casa ótima com o anexo e os vidros duplos 522 00:35:56,880 --> 00:35:58,880 nas janelas que deixavam entrar o vento. 523 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Os vitorianos deviam usar imensas camisolas. 524 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Muito boa. 525 00:36:03,680 --> 00:36:06,120 A única casa que conheço na zona é Bottom Hollow Court. 526 00:36:06,200 --> 00:36:07,960 Green Lawns pareceu-me mais bonito, 527 00:36:08,040 --> 00:36:10,200 sobretudo depois de arranjarmos o jardim. 528 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 Nada de batatas, Fred-Fred. 529 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lorde Baddingham anda atrás do meu Fred-Fred para a direção. 530 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Ando a incentivá-lo para ser mais culto. 531 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Fazem falta mais esposas atenciosas na Corinium, Sra. Jones. 532 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 Por favor, chame-me Mousie. 533 00:36:28,000 --> 00:36:29,400 É como os amigos me tratam. 534 00:36:29,480 --> 00:36:31,280 Vamos procurar onde nos sentarmos? 535 00:36:31,360 --> 00:36:32,840 Vamos, Mousie. 536 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Passa para algo sem álcool para não repetirmos a cena da caçada. 537 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Gosto muito do seu Cotswold Round-Up. 538 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 O meu marido disse-me que é um dos homens mais poderosos do país. 539 00:36:47,320 --> 00:36:49,040 Sim, talvez seja. 540 00:36:49,120 --> 00:36:50,880 Espero que possa comer umas batatas. 541 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Uma batata, duas batatas, três. 542 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 Vamos arranjar bebidas? 543 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Olá, Declan. 544 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Vemo-nos depois. 545 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Ficámos surpreendidos quando trocaste a BBC pela Corinium. 546 00:37:09,320 --> 00:37:10,800 Sentes falta da integridade 547 00:37:10,880 --> 00:37:12,880 ou sentes-te mais leve sem ela? 548 00:37:12,960 --> 00:37:15,160 Como te chamaram no Private Eye? 549 00:37:15,240 --> 00:37:17,800 A "primeira-devassa" de Fleet Street? 550 00:37:23,320 --> 00:37:26,040 Tag, viste por aí a tua mãe? 551 00:37:26,120 --> 00:37:27,680 Não, não vi. 552 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Já conheci alguns atletas. Conseguem sempre o que querem. 553 00:37:33,320 --> 00:37:34,800 E o que queremos? 554 00:37:34,880 --> 00:37:35,880 Ganhar. 555 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Infelizmente, já não salto. 556 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Ainda é atlético. 557 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 É muito perturbador tê-la a morar do outro lado do vale. 558 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Aqui estás. - Até que enfim. 559 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 O Shergar em pessoa. 560 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Sr. Campbell-Black, anda a conhecer os vizinhos? 561 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, já conheces o Rupert? 562 00:38:06,000 --> 00:38:07,320 Não. Acho que me lembraria. 563 00:38:07,400 --> 00:38:09,160 A Agatha é minha filha. 564 00:38:09,240 --> 00:38:10,240 Taggie. 565 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Soube que fez um trabalho bestial com o Paul Stratton. 566 00:38:13,840 --> 00:38:16,080 Adoraria ter visto. 567 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 Vamos fazer mossa na coleção de uísque do Tony? 568 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 Porque não? 569 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 Outra vez escondida? 570 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 Estão no fim de "Das Rheingold". 571 00:38:45,560 --> 00:38:46,880 Preciso de ti lá fora comigo. 572 00:38:47,560 --> 00:38:49,280 Maldito Rupert. Quero despachar isto. 573 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Vem cá. 574 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Não acredito que preciso dele para ter legitimidade. 575 00:38:57,120 --> 00:38:59,120 Para ter estatuto, ele limitou-se a nascer. 576 00:38:59,200 --> 00:39:01,680 É influência social. É assim que o mundo funciona. 577 00:39:01,760 --> 00:39:03,280 Cretino da escola pública. 578 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 Mandamos o Archie para a escola pública e poupamos na privada? 579 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 Ele só te faz sentir inferior se lhe deres permissão para isso. 580 00:39:10,960 --> 00:39:12,800 Vá, respira fundo e endireita os ombros. 581 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Lindo menino. 582 00:39:19,400 --> 00:39:20,640 Trabalhas ao fim de semana? 583 00:39:20,720 --> 00:39:23,120 Espero que o Tony te pague bem, Ginger. 584 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Vamos, cães. 585 00:39:26,520 --> 00:39:28,600 Custou, mas descobri isso. 586 00:39:28,680 --> 00:39:30,240 Acho que vai gostar. 587 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 É o seguro para o Declan O'Hara. 588 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 "Um país bem armado garante a paz." 589 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 É o lema da família Baddingham. 590 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Do ano de 1972. 591 00:40:10,640 --> 00:40:13,360 O Lorde Pop Pop, pai do Tony, 592 00:40:13,440 --> 00:40:15,600 ganhou milhões com munições durante a guerra. 593 00:40:15,680 --> 00:40:18,560 Foi por isso que o Tony casou com a Lady Monica do Vale. 594 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Ele tinha o dinheiro do papá, a Mon-Mon tinha a casa 595 00:40:22,360 --> 00:40:26,080 e aquilo que o Tony quer mais que tudo: classe. 596 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 Porque é que os ingleses são tão obcecados com a classe e o dinheiro? 597 00:40:32,760 --> 00:40:33,760 Declan! 598 00:40:33,840 --> 00:40:36,520 Só fiz uma pergunta ao Sr. Campbell-Black. 599 00:40:36,600 --> 00:40:39,280 Rupert, vejo que já conhece o Declan. 600 00:40:39,360 --> 00:40:40,360 Querem outra bebida? 601 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Já se serviram. 602 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 É decente. Foi escolha da Monica? 603 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 Ignore-nos. As nossas famílias conhecem-se há muito. 604 00:40:50,840 --> 00:40:51,840 Não tanto assim. 605 00:40:53,400 --> 00:40:56,120 Ouça, posso dar-lhe uma palavrinha em privado? 606 00:40:56,200 --> 00:40:57,440 É uma proposta de negócios. 607 00:40:57,520 --> 00:40:58,840 Somos todos amigos. 608 00:40:59,680 --> 00:41:02,600 Não tem nada para me dizer que a querida Maudie não possa ouvir. 609 00:41:02,680 --> 00:41:06,360 Não vou beber xerez com as mulheres enquanto os homens se divertem. 610 00:41:06,440 --> 00:41:09,680 Não, fique aqui enquanto o Tony me convida para a direção. 611 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Muito bem. 612 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 É um negócio lucrativo e pensei que podia querer. 613 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 É muito difícil levá-lo a sério, Tony. Parece que está sempre a jogar Monopólio. 614 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 A resposta é não. 615 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling acha que posso dar-vos classe, ajudar-vos a manter a licença, 616 00:41:35,720 --> 00:41:39,480 mas não vou usar o nome da minha família para o Tony comprar um helicóptero maior. 617 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, chegou o Paul Stratton. 618 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 Desculpem o atraso. 619 00:41:51,000 --> 00:41:52,440 Foi difícil sair da cama. 620 00:41:52,520 --> 00:41:54,080 Sabem como são os recém-casados. 621 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paul. 622 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Cuidado com essas calças. Se se dobra, saltam-lhe os olhos. 623 00:41:59,000 --> 00:42:04,400 E a nova Sra. Stratton é uma melhoria muito bem-vinda. 624 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Bom trabalho, Paul. 625 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - Conhecem o Declan O'Hara? - Sim. 626 00:42:10,320 --> 00:42:12,920 Fez-nos um favor, Sr. O'Hara. 627 00:42:13,000 --> 00:42:14,960 É bom ter tudo em pratos limpos. 628 00:42:15,040 --> 00:42:16,320 Estamos loucamente felizes. 629 00:42:16,400 --> 00:42:17,560 Não estamos, Paul? 630 00:42:17,640 --> 00:42:18,960 Sou um homem novo. 631 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Com licença. 632 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Que estupidez… 633 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Sei que apanhaste o Campbell-Black a jogar ténis em pelota. 634 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 Isso chateia qualquer um. 635 00:42:49,120 --> 00:42:50,360 Quem mais sabe disso? 636 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Todo o vale sabe dos bombeiros. 637 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 E já sei quem era a mulher mistério, não é? 638 00:43:53,080 --> 00:43:54,800 Sabe que está a deitar-se com o diabo? 639 00:43:54,880 --> 00:43:56,760 Diz o homem que trabalha para a Thatcher. 640 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Espero que durma bem. 641 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Aí vem bomba. 642 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 Canalha! 643 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 Também comeste a Sarah Stratton? 644 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Só jogámos ténis! 645 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 Merda! 646 00:45:02,360 --> 00:45:03,440 No chão! 647 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 Beattie, querida! 648 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Vou destruir-te. 649 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Lamento imenso. 650 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 Eu não me importaria, mas o carro é meu. 651 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Agora é o Rupert? - Era uma conversa, eu estava a conversar. 652 00:46:01,600 --> 00:46:02,760 Não o largavas. 653 00:46:02,840 --> 00:46:05,800 Nem posso falar com um homem e pensas logo que ando atrás dele. 654 00:46:05,880 --> 00:46:07,480 - Cresce. - Céus! 655 00:46:07,560 --> 00:46:09,120 Não pedi para vir para aqui. 656 00:46:09,200 --> 00:46:11,680 Tu é que aceitaste o cheque e nos vendeste. 657 00:46:11,760 --> 00:46:14,480 Sim, Maud. É uma casa horrível e tens uma vida péssima. 658 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 É com esta gente que nos damos agora? 659 00:46:16,560 --> 00:46:19,720 Só falam de cavalos e cães, casas e carros, 660 00:46:19,800 --> 00:46:22,440 e quem tem a entrada mais comprida. 661 00:46:22,520 --> 00:46:25,200 Os homens estão desesperados para montar seja quem for, 662 00:46:25,280 --> 00:46:28,160 desde que não sejam casadas com eles. E as mulheres! 663 00:46:28,240 --> 00:46:31,720 Não têm um orgasmo desde os acampamentos de jovens. 664 00:46:32,720 --> 00:46:34,040 Valha-me… 665 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Nós não somos assim, pois não? 666 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Toda a gente olhou para ti. 667 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 Gostaste disso? 668 00:46:49,840 --> 00:46:50,920 Credo! 669 00:46:51,000 --> 00:46:53,320 Quanto? Gostaste quanto? 670 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Diz-me. - Muito. 671 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - Quanto? - Muito. 672 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Sim, olá. Venham cá. 673 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 Tiveram saudades? 674 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 Sim? 675 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Sim, está bem. 676 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 Não, foi uma mesa de bufete. 677 00:48:31,800 --> 00:48:36,120 É claro. Vemo-nos às 9 horas? Boa noite, Sra. Primeira-ministra. 678 00:48:42,400 --> 00:48:45,400 Vamos, cães. O papá está outra vez em apuros. 679 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Eles voltaram a entender-se, obviamente. O Rupert estava lá? 680 00:49:07,800 --> 00:49:10,720 Sim. Acho que sim. 681 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivais Por Lizzie Vereker 682 00:49:19,640 --> 00:49:21,440 "Enquanto ela olhava para os O'Casey 683 00:49:21,520 --> 00:49:24,080 com a sua reluzente beleza boémia, 684 00:49:24,160 --> 00:49:28,120 preocupou-a entrar nesse mundo de paixão desenfreada. 685 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Mal sabia Diarmuid O'Casey que levara a sua família para a natureza selvagem. 686 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 Para um mundo de animais indomáveis que cedem às necessidades mais básicas. 687 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Sedentos de sexo." 688 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}QUATRO HOMENS A LAVRAR UMA PRODUÇÃO CORINIUM TV 689 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 "Sedentos de estatuto. 690 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Sedentos de amor. 691 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Sedentos de poder." 692 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Depois de hoje, o Campbell-Black está arrumado. 693 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 "Sedentos de conforto." 694 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Vens para a cama? 695 00:50:18,720 --> 00:50:21,680 Espero bem que estejas toda nua quando eu chegar. 696 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Lindos meninos. Deitem-se. 697 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 "Os meus olhos viram a glória da vinda do Senhor." 698 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 "Pois por mais sedutores que estes predadores sejam, 699 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 temos de ter sempre cuidado para não sermos comidos." 700 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 Raios partam! 701 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 Sim! 702 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Que surpresa. 703 00:51:27,400 --> 00:51:30,880 A primeira-ministra não gostou de ver a vida privada dos seus ministros 704 00:51:30,960 --> 00:51:32,360 escarrapachada nos jornais. 705 00:51:32,440 --> 00:51:35,000 O Paul Stratton foi enviado para os confins. 706 00:51:35,080 --> 00:51:37,040 Céus, ela mandou-o para a rua? 707 00:51:37,120 --> 00:51:38,640 De forma alguma, não. 708 00:51:38,720 --> 00:51:40,480 A Sra. Thatcher promoveu-me. 709 00:51:41,160 --> 00:51:46,040 Sou o novo Ministro do Desporto. Portanto, obrigado. 710 00:51:46,640 --> 00:51:48,120 Não conseguiria sem a sua ajuda. 711 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 Veio até aqui dizer-me isso? 712 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 Quero que mantenha esse nariz encardido fora da minha vida. 713 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 A Maggie vai tirar-lhe a pinta não tarda, seu cabrão privilegiado. 714 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Terá de se esforçar mais para me derrotar, Lorde Baddingham. 715 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Vamos a isso. 716 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Tradução: Paulo Montes