1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 OCUPAT 2 00:00:36,160 --> 00:00:40,600 Aici căpitanul. Priviți cu atenție tabela! Vom atinge viteza supersonică. 3 00:00:40,680 --> 00:00:43,320 Nouăzeci și șapte, nouăzeci și opt… 4 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 Nouăzeci și nouă! 5 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Am depășit bariera sonică? 6 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Scuze, dle Campbell-Black! Nu știam cine-i înăuntru. 7 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 DECLAN REUȘEȘTE DIN NOU! 8 00:01:48,240 --> 00:01:50,920 - Te distrezi, Rupert? - Tony Baddingham… 9 00:01:51,880 --> 00:01:57,400 - Ea e Beattie Johnson, de la Scorpion. - Am auzit numai de bine despre ea. 10 00:01:57,480 --> 00:02:00,840 Prim-ministra v-a dat voie să v-o trageți în budă? 11 00:02:00,920 --> 00:02:03,200 La toaletă, Tony. Nu fi bădăran. 12 00:02:03,280 --> 00:02:07,200 Beattie îmi scrie memoriile și trebuie să ne cunoaștem în profunzime. 13 00:02:07,280 --> 00:02:11,480 Beattie, ce abordare ai? Jocheul scos pe tușă la bătrânețe 14 00:02:11,560 --> 00:02:15,840 și devenit un politician de duzină care-și caută un nou hobby? 15 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 Suspină mereu după succesul de odinioară… 16 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 Ai fost la New York ca să te înjosești pentru reclame? 17 00:02:23,640 --> 00:02:29,120 Dacă nu produci emisiuni de calitate, o să-ți pierzi afacerea. 18 00:02:29,200 --> 00:02:32,520 Mă descurc. Am angajat un tânăr producător dat dracului. 19 00:02:32,600 --> 00:02:35,480 - Pe cine? - Pe Cameron Cook. 20 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 Nu-l știu. 21 00:02:38,840 --> 00:02:42,800 Încă. A tăbărât pe mine când i-am propus să lucreze la Corinium. 22 00:02:42,880 --> 00:02:44,600 Sper că nu ți-a rupt costumul. 23 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Trezește-mă când prindem viteză. 24 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 CAMPBELL-BLACK, ÎN CABINETUL THATCHER 25 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Ecranizare după „Rivalii” de JILLY COOPER 26 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 RIVALII 27 00:03:47,840 --> 00:03:49,280 SEDIUL BBC 28 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Abuz de substanțe, pornografie, divorțuri și homosexualitate! 29 00:03:53,040 --> 00:03:54,560 Studiile arată 30 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 că HIV nu este doar boala homosexualilor, domnule vicepremier. 31 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 Atâta coțăială ieftină! 32 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 Toate întâlnirile deșănțate de sâmbătă noaptea din Soho! 33 00:04:05,680 --> 00:04:09,080 În condițiile astea apare virusul periculos care… 34 00:04:09,160 --> 00:04:12,840 Singura condiție e conservatismul victorian al unui guvern 35 00:04:12,920 --> 00:04:15,720 obtuz, ipocrit și crud, sincer să fiu. 36 00:04:15,800 --> 00:04:18,840 Bun. Tăiați și de la capăt! 37 00:04:18,920 --> 00:04:23,600 El îi jignește pe homosexuali, dar eu nu pot spune nimic de guvern? 38 00:04:23,680 --> 00:04:26,800 E politica postului. Îmi pare rău, dle vicepremier! 39 00:04:26,880 --> 00:04:28,240 - De la capăt. - Mda. 40 00:04:28,320 --> 00:04:29,720 Declan, dă-i drumul! 41 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Domnule Stratton, sunteți căsătorit de 15 ani? 42 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 Se fac 15 în aprilie. 43 00:04:38,720 --> 00:04:42,000 Trei copii, o soție, o amantă și o slujbă solicitantă… 44 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 Sigur vă simțiți copleșit. 45 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - Poftim? - Deși soția, Winifred, 46 00:04:48,640 --> 00:04:53,800 locuiește în apartamentul din Pimlico, deci vă e mai ușor să vă vedeți cu… 47 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 domnișoara Sarah Price, o secretară de 29 de ani 48 00:04:58,480 --> 00:05:04,080 care le-a spus jurnaliștilor noștri că sunteți focos ca un cal de curse. 49 00:05:04,160 --> 00:05:07,240 - Credeți că are dreptate, domnule? - Păi… 50 00:05:07,320 --> 00:05:08,720 Tăiați! 51 00:05:08,800 --> 00:05:12,880 Eu mi-aș vedea de ograda mea înainte să arunc cu pietre în alții. 52 00:05:12,960 --> 00:05:16,600 - Declan, las-o mai ușor cu calomnia! - Suge-o, Alistair! 53 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Scârba ordinară! 54 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Futu-i… Ce rahat! 55 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Băga-mi-aș! 56 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Futu-i! 57 00:05:48,640 --> 00:05:52,200 Prim-ministra s-ar putea să crape de nervi în seara asta. 58 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 Știi că BBC n-o să difuzeze episodul. 59 00:05:55,280 --> 00:05:58,600 Lord Baddingham, cum spuneam, mi-e bine aici. 60 00:05:58,680 --> 00:06:00,640 Nu vreau să lucrez la privat. 61 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 Te caută directorul general ca să te certe? 62 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Îți ofer libertate. 63 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Pun pariu că ți-au retușat puțin interviul cu Reagan. 64 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 La noi ai fi în direct. 65 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - În direct? - Tu ai deține controlul. 66 00:06:35,360 --> 00:06:39,400 Până să-și dea seama că-i arzi, o să-i vadă deja juma' de planetă. 67 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Se lansează tehnologia prin satelit. 68 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 E palpitant. 69 00:06:47,640 --> 00:06:53,280 Te zbați printre bibliotecari, când ai putea fi astronaut. 70 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Maud n-o să vrea. 71 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 Un căsoi la țară? Dimpotrivă. 72 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 Ce caută un irlandez dintr-o bucată în haznaua londoneză? 73 00:07:08,600 --> 00:07:10,440 Vino în Cotswolds! 74 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Până și eu tresar uneori la cât e de frumos. 75 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 Prima de instalare… 76 00:07:22,160 --> 00:07:24,720 Declan, aici muncești pe nimic 77 00:07:24,800 --> 00:07:27,680 și nici nu-ți poți folosi întregul potențial. 78 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 E epoca de aur a televiziunii! 79 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Ratezi momentul. 80 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Doamne… 81 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 A venit tati. 82 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Salut, tati! 83 00:09:05,320 --> 00:09:08,640 - Scumpule, cum a fost? - Nemaipomenit de bine. 84 00:09:09,480 --> 00:09:12,720 - Scuze că v-am stricat jocul. - Da, avem și alte peluze… 85 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Am ajuns, fetelor! Abația! 86 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, am ajuns! 87 00:09:51,400 --> 00:09:54,240 - Ce? - Am ajuns, uite! 88 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Măiculiță! 89 00:10:22,600 --> 00:10:26,560 - Ni se vor întâmpla lucruri grozave aici. - Uluitor! 90 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Ne întrecem? 91 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 - Iau camera cea mai bună. - Nu! 92 00:10:30,480 --> 00:10:32,480 Ce închisoare drăgălașă! 93 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 De-alde Iehova… 94 00:11:09,040 --> 00:11:10,640 - Ne-a văzut. - Rahat! 95 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Va trebui să cobori. - De ce eu? 96 00:11:14,360 --> 00:11:16,880 - Fiindcă eu stau la pândă. - Ce? Aoleu… 97 00:11:19,280 --> 00:11:23,480 Autoritățile sovietice au anunțat că au recuperat 79 de trupuri. 98 00:11:23,560 --> 00:11:25,360 Aproape 320 de dispăruți… 99 00:11:25,440 --> 00:11:26,760 Ușa! 100 00:11:26,840 --> 00:11:29,440 …după ce un vas de croazieră s-a scufundat… 101 00:11:29,520 --> 00:11:30,840 Ușa! 102 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 Bună ziua! 103 00:11:32,240 --> 00:11:34,560 - Bun-venit în… - Șezi, Gertrude! Scuze! 104 00:11:34,640 --> 00:11:37,120 Nu, mulțumim! 105 00:11:37,200 --> 00:11:41,400 Nu facem casă bună cu Iehova. Taggie, închide ușa! 106 00:11:41,480 --> 00:11:44,560 - Nu-i a mea. Am găsit-o în iarbă. - Noua traducere? 107 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - Noua traducere a Bibliei? - Da. 108 00:11:47,880 --> 00:11:50,920 Tata zice că e o monstruozitate. Probabil a aruncat-o. 109 00:11:51,960 --> 00:11:55,600 Eu sunt Lizzie. Locuiesc în vale. V-am adus vin și ouă. 110 00:11:56,440 --> 00:11:58,760 - O deschidem chiar acum. - Bine. 111 00:11:58,840 --> 00:11:59,880 Intră! 112 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 N-am găsit încă paharele de vin. 113 00:12:04,120 --> 00:12:07,320 - Când vine poștașul a doua oară? - Nu vine. 114 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 Taggie și-a pierdut recent virginitatea cu un coleg de-al fratelui ei Patrick. 115 00:12:12,840 --> 00:12:16,800 - E în sudul Franței și nu prea-i scrie. - Mamă! 116 00:12:16,880 --> 00:12:19,360 Rupert s-o simți singur după ce s-a retras. 117 00:12:19,440 --> 00:12:25,480 Caitlin și-a lăsat prietenii de la Londra când a auzit de Rupert Campbell-Black. 118 00:12:25,560 --> 00:12:29,120 - Vreau să mă ducă la extaz. - E trecut de prima tinerețe. 119 00:12:29,200 --> 00:12:32,280 Of, o să plec la internat înainte să mă dau la el! 120 00:12:32,360 --> 00:12:36,160 - Mai rămân Taggie și mama. - Îl cunoști bine? 121 00:12:36,240 --> 00:12:40,360 Nimeni nu-l cunoaște bine pe Rupert, dar suntem prieteni. 122 00:12:40,440 --> 00:12:41,800 Deci nu trupește? 123 00:12:41,880 --> 00:12:45,360 Sunt printre puținele pe care Rupert nu le-a dus la extaz. 124 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 Soțul tău e foarte posesiv? 125 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 Romanul meu! 126 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Eu l-am scris. L-ai citit? 127 00:12:54,800 --> 00:13:00,000 Taggie nu citește. E dislexică. Multă vreme am crezut că e retardată. 128 00:13:00,080 --> 00:13:03,000 A luat ce-și dorea. Mi-a plăcut enorm. 129 00:13:03,080 --> 00:13:07,360 Că tot vorbeam de extaz… N-avea o parte deocheată, cu ceva ștevie? 130 00:13:13,840 --> 00:13:16,440 - Da, poza e cam veche. - Ce ai mai scris? 131 00:13:16,520 --> 00:13:20,440 Din cauza soțului și a copiilor nu prea mai am timp de scris. 132 00:13:20,520 --> 00:13:24,400 Tag, adu-mi un tricou și niște șosete. 133 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Tată, ea e Lizzie. - Locuiesc în vale. 134 00:13:28,400 --> 00:13:30,440 - Scrie cărți porcoase. - Încântat! 135 00:13:30,520 --> 00:13:34,280 - Îmi porți șosetele. - Scuze, n-am despachetat încă! 136 00:13:34,360 --> 00:13:38,920 - Putem găsi cu ușurință un ajutor? - Nu arunc banii pe o menajeră. 137 00:13:39,000 --> 00:13:42,440 Pe aici e mai groaznic să furi o menajeră decât soțul cuiva. 138 00:13:42,520 --> 00:13:43,920 Dacă le furi pe ambele? 139 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 E bună aia, Taggie! 140 00:13:48,800 --> 00:13:53,000 Mă duc să-mi cumpăr 30 de perechi de șosete hidoase, 141 00:13:53,080 --> 00:13:55,120 ca să nu mi le mai șterpeliți voi. 142 00:13:55,200 --> 00:13:56,120 Mi-a părut bine! 143 00:13:56,200 --> 00:13:57,920 - Baftă, tată! - Pe ei! 144 00:13:58,000 --> 00:14:02,320 - Haideți să ne facem turtă! - Bun-venit în Rutshire! 145 00:15:25,520 --> 00:15:28,040 - Salut, Declan! - Uitați-l! 146 00:15:28,120 --> 00:15:29,320 El e! 147 00:15:29,400 --> 00:15:31,880 - Bun… - Ce mama dracului?! 148 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 Mulțimea îl adoră. 149 00:15:36,160 --> 00:15:39,040 Nu fi invidios, James! N-o să-ți fure șezlongul. 150 00:15:39,120 --> 00:15:42,080 - E înalt, nu? - Stă lângă o mașină joasă. 151 00:15:42,160 --> 00:15:43,840 L-am văzut în Penscombe. 152 00:15:43,920 --> 00:15:46,120 - Pare cam bătrân. - Mersi, Deirdre. 153 00:15:46,200 --> 00:15:47,720 - Cu cine lucrează? - Cu Cameron. 154 00:15:47,800 --> 00:15:50,720 Dar nu e ficțiune! De ce ia Cameron tot ce-i bun? 155 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Chiar nu-mi dau seama. 156 00:15:53,320 --> 00:15:56,640 - Declan, cu cât te plătesc? - De ce ai plecat de la BBC? 157 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 - Zâmbește! - Mersi! Asta a fost tot. 158 00:15:59,720 --> 00:16:01,800 - Hai dracului odată! - Pe aici. 159 00:16:01,880 --> 00:16:05,680 - Ai trimis irlandezul în mulțime? - Unde scrie că e interzis? 160 00:16:05,760 --> 00:16:08,520 Eu dau șanse egale tuturor, Ginger. 161 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Sunt jurnalist, nu vedetă. Eu pun întrebările. 162 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 E Declan O'Hara! 163 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 Unde dracu' e Cameron ăsta cu care lucrez? 164 00:16:24,240 --> 00:16:26,960 Frate, cum au tăbărât pe mine! 165 00:16:27,040 --> 00:16:31,800 Sunt un jurnalist serios. Nu-mi discut cariera cu Scorpion. 166 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Un mare rahat! 167 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Intră! 168 00:16:37,240 --> 00:16:38,720 DIRECTOR DE DIVERTISMENT 169 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 Unde e? 170 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Ia loc, Declan. 171 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - Tu ești… - Cameron Cook. 172 00:16:55,480 --> 00:16:59,640 Te așteptai la un bărbat, posibil homo, ceea ce ai fi trecut cu vederea, 173 00:16:59,720 --> 00:17:02,280 dar chiar nu te așteptai la o negresă. 174 00:17:02,360 --> 00:17:05,800 - Credeam că ești o asistentă. - Nu. Sunt producătoare. 175 00:17:05,880 --> 00:17:06,880 Uite, nu am… 176 00:17:06,960 --> 00:17:09,960 Prejudecăți? Nu. Ești o jigodie cu toată lumea. 177 00:17:10,560 --> 00:17:14,560 N-o să meargă, Tony! E o emisiune serioasă, nu stăm la taclale. 178 00:17:14,640 --> 00:17:19,200 - Și eu vreau o emisiune serioasă! - Cum? Pe o canapea cu perne? 179 00:17:19,280 --> 00:17:24,840 - Ai văzut decorul? - Îmi cunosc publicul, Tony. O canapea? 180 00:17:24,920 --> 00:17:27,880 Ascult-o pe Cameron. NBC a plâns când le-am furat-o. 181 00:17:28,680 --> 00:17:32,840 - Charles Fairburn, director de programe. - Declan! 182 00:17:32,920 --> 00:17:35,600 - Ne știm de la BBC. - Arăți… 183 00:17:35,680 --> 00:17:38,520 Mai gras. Nu duc dorul cantinei BBC. 184 00:17:38,600 --> 00:17:41,120 Și Ginger Baines, director de operațiuni. 185 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Tony, eu n-am nevoie de producător. 186 00:17:46,520 --> 00:17:50,640 - Primul interviu e cu Johnny Friedlander. - Vedeta de cinema? 187 00:17:50,720 --> 00:17:53,960 - Nu, dentistul meu. - Nu iau interviuri actorilor. 188 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 Nu mai dă interviuri de când cu caseta porno. 189 00:17:56,760 --> 00:18:00,000 - Ar putea fi următorul Bond. - Nu se compară cu Roger. 190 00:18:00,080 --> 00:18:04,640 - Am vorbit cu Jackie Kennedy. - O să bată câmpii despre slujba ei. 191 00:18:04,720 --> 00:18:08,040 Vrea să vorbim despre viața femeii americane singure. 192 00:18:08,120 --> 00:18:09,720 Poate înveți ceva de la ea. 193 00:18:10,320 --> 00:18:14,560 Certați-vă cât vreți, dar nu uitați că v-am angajat ca să faceți audiență, 194 00:18:14,640 --> 00:18:16,800 așa că hai să lucrăm împreună. 195 00:18:17,800 --> 00:18:23,000 BBC a pus la bătaie Top of the Pops. O să te lupți cu Jimmy Savile. 196 00:18:23,080 --> 00:18:26,600 Johnny Friedlander n-a mai dat interviuri de cinci ani. 197 00:18:26,680 --> 00:18:30,040 - O să iasă bine. - Cheam-o pe Jackie data viitoare. 198 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Fie. 199 00:18:39,480 --> 00:18:43,360 Dar mă documentez singur. Și dați-o dracului de canapea! 200 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Lasă-l să-și aleagă mobila. 201 00:18:47,640 --> 00:18:50,400 - Nu-i vorba de mobilă. - Scutește-mă, Tony. 202 00:18:50,480 --> 00:18:53,680 Nu m-ai adus ca să produc o emisiune de stat la taclale. 203 00:18:53,760 --> 00:18:57,880 Te-am adus ca să fii cea mai deșteaptă și să bagi frica în restul. 204 00:18:57,960 --> 00:19:00,320 Ești lupul îmbrăcat în piele de oaie. 205 00:19:00,400 --> 00:19:04,440 Dar avem nevoie de Declan ca să putem reînnoi contractul. 206 00:19:05,040 --> 00:19:08,520 Dacă pierdem licența, te trimit înapoi cu primul vapor. 207 00:19:12,040 --> 00:19:14,480 - N-am venit cu vaporul. - Ziceam și eu. 208 00:19:14,560 --> 00:19:18,760 - Am zburat cu un Concorde. - Iar eu am plătit biletul. 209 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 A meritat. 210 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 - E superb! - Da. 211 00:19:41,240 --> 00:19:43,280 Bursucii au vizuini pe deal. 212 00:19:44,920 --> 00:19:49,720 Primăvara, zambilele înfloresc între fagi, ca niște flăcări albăstrui. 213 00:19:51,040 --> 00:19:54,840 - Zici că-s agent imobiliar. - Incredibil că totul e al nostru! 214 00:19:54,920 --> 00:19:58,320 La liziera copacilor începe terenul lui Rupert. 215 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Mersi că m-ai condus! 216 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 M-am amețit bine. 217 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Văd că Rupert s-a întors. Caitlin o să sară gardul. 218 00:20:13,280 --> 00:20:17,440 Numai gura e de Caitlin. A jurat că nu se mărită până la 35 de ani. 219 00:20:17,520 --> 00:20:20,640 - Cică are multe pe cap. - Și tu? 220 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Cu așa părinți, sigur ai planuri mari. 221 00:20:24,880 --> 00:20:28,440 Vreau să devin bucătăreasă, dar mi-e greu să urmăresc rețetele… 222 00:20:28,520 --> 00:20:30,680 Chiar nu știu ce să fac cu viața mea. 223 00:20:31,360 --> 00:20:34,120 - Câți ani ai? Nouăsprezece? - Douăzeci. 224 00:20:34,200 --> 00:20:36,080 Ai toată viața înainte. 225 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 Suntem în 1986. 226 00:20:39,360 --> 00:20:43,640 Poți avea tot ce-ți dorești! Așa scrie în Cosmopolitan. 227 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 Mă cheamă datoria. 228 00:20:50,920 --> 00:20:55,200 - Câți copii ai? - Doi. Trei, cu soțul meu. 229 00:20:55,280 --> 00:20:58,200 - Și el lucrează la Corinium. - Nu ne-ai spus. 230 00:20:58,280 --> 00:21:02,200 Nu prea vorbesc despre el. Se laudă destul singur. 231 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Te prind! 232 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 O să te prind! 233 00:21:14,360 --> 00:21:15,960 Nu poți! 234 00:21:16,040 --> 00:21:19,120 Salut! Ce faceți acolo? 235 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Vai! Un incendiu! 236 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 Arde! 237 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Hai… 238 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 Foc! 239 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 Nu nimeresc deloc. 240 00:22:19,120 --> 00:22:21,280 Foc! Arde! 241 00:22:21,360 --> 00:22:24,040 Aut! Țâțele sunt în afară cu 15 cm. 242 00:22:24,120 --> 00:22:26,760 Aut și la tine! Sula e în afară cu 25 cm. 243 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Nu fi timidă! 244 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Ard câmpurile! 245 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 Și? Am dat foc miriștii după ce am cules recolta. 246 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Puteți să… 247 00:22:45,040 --> 00:22:48,080 - I-ați dat foc intenționat? - Nu te supăra… 248 00:22:49,080 --> 00:22:52,880 - Cine dracului ești? - Cum rămâne cu iepurii și păsările… 249 00:22:52,960 --> 00:22:56,920 Și sărmanele urechelnițe. Să nu mai ar câmpurile ca să le ocrotesc? 250 00:22:57,000 --> 00:22:59,600 - Le ucizi! - Să le organizez o înmormântare? 251 00:23:03,400 --> 00:23:06,680 - Ce mama dracului?! - Am chemat pompierii. 252 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Dispari de pe moșia mea înainte să chem și poliția, 253 00:23:12,360 --> 00:23:15,920 și du-ți javra înapoi la coteț! 254 00:23:16,000 --> 00:23:18,720 Sunteți incredibil de an… 255 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - An… - Antipatic! 256 00:23:43,560 --> 00:23:47,520 - Ați comandat un argentinian robust? - Era vorba de vin, Basil. 257 00:23:47,600 --> 00:23:51,200 Da. Ați mai băut? E foarte bun. 258 00:23:51,280 --> 00:23:53,360 Bănuiesc că-l trec la protocol. 259 00:23:53,440 --> 00:23:55,800 Bas mă ajută să cheltui banii televiziunii. 260 00:23:55,880 --> 00:23:59,480 Așa e. Minunat! 261 00:23:59,560 --> 00:24:02,880 Mi-a plăcut reportajul despre nunta regală, Charles. 262 00:24:02,960 --> 00:24:06,360 Mersi! Andrew și Fergie au o poveste de dragoste modernă. 263 00:24:06,440 --> 00:24:09,280 Știi ce se spune despre roșcate. Să aveți poftă! 264 00:24:10,360 --> 00:24:14,160 - E fratele lui Tony? - Frate vitreg. El a moștenit genele bune. 265 00:24:14,240 --> 00:24:19,280 S-a născut după ce maică-sa s-a încurcat cu un poloist argentinian. 266 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 Tatăl l-a preferat mereu pe Bas, în ciuda originilor sale incerte. 267 00:24:24,800 --> 00:24:27,720 - Tony a rămas pe dinafară. - Îi poartă pică? 268 00:24:27,800 --> 00:24:31,920 Tony? Scumpule, o poartă la vedere, ca pe o floare rară. 269 00:24:32,000 --> 00:24:35,160 Tony se poartă frumos cu artiștii, ești pe mâini bune. 270 00:24:35,240 --> 00:24:39,560 Avem noroc de un lider puternic. Salut, Archie! 271 00:24:39,640 --> 00:24:46,520 Vreau ficatul cu marmeladă și o salată de cicoare. 272 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - Și dumneavoastră? - Friptură. În sânge. 273 00:24:57,200 --> 00:25:02,760 E fiul lui Tony. Lucrează aici vara. Îi învață pe copii valoarea banilor. 274 00:25:02,840 --> 00:25:07,440 Auzi, Cameron Cook chiar e o scorpie? 275 00:25:07,520 --> 00:25:10,000 E genială. 276 00:25:12,880 --> 00:25:18,520 Am întinerit personajele cu zece ani și le-am făcut mai atrăgătoare. 277 00:25:18,600 --> 00:25:21,320 Bărbații erau cam fătălăi și i-am zis lui Tony: 278 00:25:21,400 --> 00:25:26,440 „Telespectatoarele vor să-și închipuie că ăștia le-o trag în timp ce spală vase.” 279 00:25:26,520 --> 00:25:31,120 Și Cei patru cosași a fost numit serialul dramatic al anului. 280 00:25:31,200 --> 00:25:33,840 - Arătați bine! - Miros a cartofi prăjiți. 281 00:25:33,920 --> 00:25:34,920 Arătați delicios. 282 00:25:35,000 --> 00:25:39,160 Dumneaei e lady Gosling, președinta Consiliului Audiovizualului. 283 00:25:39,240 --> 00:25:40,640 Fiți cuminți! 284 00:25:42,160 --> 00:25:47,680 - Acesta e platoul lui Declan. - Impresionant… la fel ca dumneata. 285 00:25:48,280 --> 00:25:51,200 - Unde te-a găsit Tony? - La New York. 286 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 Pe 26 august 1970, 287 00:25:54,160 --> 00:25:58,320 am fost alături de Gloria Steinem la greva femeilor pentru egalitate. 288 00:25:58,400 --> 00:25:59,560 Și mama a fost. 289 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 „Nu călcați rufe cât greva e în toi.” 290 00:26:04,720 --> 00:26:09,280 - Am făcut eforturi ca să vă mulțumim. - „Nu sunt păpușa ta Barbie.” 291 00:26:11,320 --> 00:26:16,240 Prezența lui Declan O'Hara la Corinium înclină balanța politică spre stânga. 292 00:26:16,320 --> 00:26:17,800 Și consiliul? 293 00:26:17,880 --> 00:26:20,880 Ca să nu pierzi licența, trebuie să-l consolidezi. 294 00:26:20,960 --> 00:26:24,240 - Da, păi… - Ce zici de Rupert Campbell-Black? 295 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Prezența lui ți-ar conferi legitimitate. 296 00:26:29,960 --> 00:26:35,440 Nu-mi place să retrag licențe, iar Rupert te-ar ajuta să faci impresie. 297 00:26:35,520 --> 00:26:38,160 Vreau să fiu sigură că sprijin pe cine trebuie. 298 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Să vorbim de mama ta. 299 00:26:42,160 --> 00:26:45,520 - Era activistă politică și feministă… - Într-adevăr? 300 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Nu-ți zice nimeni asta când pleci de la BBC… 301 00:26:55,600 --> 00:26:58,280 Da, sunt mulți bani la particular, 302 00:26:58,360 --> 00:27:03,120 dar concurezi cu alte 14 companii care vor același lucru. 303 00:27:03,200 --> 00:27:06,760 - Licența audiovizuală se reînnoiește… - O dată la cinci ani. 304 00:27:06,840 --> 00:27:12,760 Da, dar trăiești cu frica în sân că poate vin alții și-ți iau locul. 305 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 N-aveam biscuiți la BBC, dar treaba noastră era să facem emisiuni. 306 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Crezi că am făcut o greșeală? - Nu. 307 00:27:21,080 --> 00:27:25,000 Granada are Coronation Street, LWT are Blind Date, 308 00:27:25,080 --> 00:27:27,320 iar Corinium te are pe tine. 309 00:27:27,400 --> 00:27:31,880 Tu ești gâsca de aur. Lasă-l pe Tony să te îngrașe. 310 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 Au un foie-gras sublim! 311 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Vreau și eu! 312 00:28:03,720 --> 00:28:06,400 Merg doar pe post de șofer pentru mama și tata. 313 00:28:06,480 --> 00:28:09,880 Dar tu deja îl știi pe Rupert! I-ai văzut și cârnăciorul. 314 00:28:09,960 --> 00:28:13,360 - E un depravat. - Ce noroc pe jurnalista căreia i-o trage! 315 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - Ce cauți? - Rochia mini albastră. 316 00:28:20,320 --> 00:28:22,680 - Crezi că o să se repete povestea? - Ce? 317 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Cu mama… 318 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Aș vrea să rămânem aici. 319 00:28:30,400 --> 00:28:31,400 Taggie! 320 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Hai odată! 321 00:28:36,120 --> 00:28:38,800 - Ce e? - Porți rochia lui Taggie. 322 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Am purtat-o la petrecerea lui Bono. 323 00:28:41,520 --> 00:28:44,480 - Tot a mea era și atunci. - Ce sensibilă ești! 324 00:28:44,560 --> 00:28:49,120 Mergem să cunoaștem niște oameni încântători. Abia aștept! 325 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 O să le prindă bine plecarea din Londra, nu? 326 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Da. 327 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 O să fie bine. Îți promit. 328 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Bravo, scumpo! Nu mă așteptam să vină atâția. 329 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Le-am zis să toarne mai mult suc de portocale în cocktailuri. 330 00:29:57,640 --> 00:30:00,720 - Nu vreau să se îmbete ca anul trecut. - Nu. 331 00:30:00,800 --> 00:30:05,520 Deci îl vrei în consiliul director pe cel care a făcut milioane din electronice? 332 00:30:05,600 --> 00:30:08,000 Pe Freddie Jones. Mustăciosul de colo. 333 00:30:09,520 --> 00:30:13,520 O să vorbesc cu el despre sateliți. Tu întreab-o dacă și-a făcut prietene. 334 00:30:13,600 --> 00:30:18,720 Are un butic în Cotchester. Zi-i că treci pe acolo și cumpără ceva. 335 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 Domnișoara Cook vine? 336 00:30:25,480 --> 00:30:27,400 Nu pot s-o scot din studio. 337 00:30:28,000 --> 00:30:32,760 Declan intră în direct peste câteva zile. Că tot vorbim de vedeta noastră… 338 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Sunteți mai frumoasă în persoană, dnă O'Hara. 339 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 - Mersi! - Declan… 340 00:30:42,440 --> 00:30:44,400 - Tony! - Ne bucurăm că ați venit. 341 00:30:44,480 --> 00:30:48,160 Abia așteptam să cunoaștem lume nouă. Ne-am plictisit unii de alții. 342 00:30:48,760 --> 00:30:53,280 Maud O'Hara, actrița mea favorită! Eu sunt Bas, fratele mai interesant. 343 00:30:54,400 --> 00:30:57,320 - Dacă așa spuneți… - Mă bucur că ai apărut, Basil. 344 00:30:57,400 --> 00:30:59,560 Declan, hai să facem prezentările. 345 00:30:59,640 --> 00:31:04,000 Doriți ceva de băut? Ați fost fabuloasă în rolul lui lady Macbeth. 346 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Vino! 347 00:31:17,920 --> 00:31:21,960 - Nu mergi la petrecerea lordului B? - Invitații nu-s pe gustul meu. 348 00:31:22,040 --> 00:31:23,400 Doar din cauza asta? 349 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 Din ce altă cauză? 350 00:31:29,440 --> 00:31:32,000 - Zi-mi ce crezi. - Nu-s plătită pentru asta. 351 00:31:33,840 --> 00:31:37,120 Ce-i cu biroul? Nu e crainic de știri. 352 00:31:37,200 --> 00:31:38,840 Poate vrea să se ascundă. 353 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 Sigur nu din cauza picioarelor. Arată bine. 354 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, ia biroul de acolo! 355 00:31:48,960 --> 00:31:51,440 - Declan l-a cerut. - Vreau să văd ceva. 356 00:31:51,520 --> 00:31:54,200 - Dar e făcut… - Nu ți-am zis să-l arzi! 357 00:31:54,280 --> 00:31:58,200 - Ia-l puțin, ca să văd platoul. - Gata, nu te ambala. 358 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Ce glumă bună! 359 00:32:01,640 --> 00:32:05,760 Dar îți zic eu una proastă! Să-ți cauți de lucru în altă parte. 360 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 E mai bine. Vezi? 361 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Uite-i! 362 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 A sosit Rupert. 363 00:32:34,200 --> 00:32:38,120 - Serios? - Acela e Gerald, asistentul lui Rupert. 364 00:32:38,200 --> 00:32:39,960 Ne cunoaștem de mult. 365 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 Unde-i șeful tău superb? 366 00:32:43,360 --> 00:32:45,000 - Nu-i aici? La naiba! - Nu. 367 00:32:45,080 --> 00:32:48,040 Am ceva de semnat și dau de el doar la petreceri. 368 00:32:48,120 --> 00:32:50,840 - Poți da de mine mai încolo. - Termină! 369 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - Un aperitiv? - Mulțumesc! 370 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 De fapt, aș vrea… 371 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie! 372 00:33:03,960 --> 00:33:08,760 - Bărbatul ăla vrea ceva. - Nu vrea nimic. E soțul meu. 373 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Mulțumesc! 374 00:33:31,440 --> 00:33:37,200 Mulțumesc! Mă simt ca un crainic, dar bine că-l avem pe James Vereker pentru asta. 375 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Mulțumesc! 376 00:33:39,520 --> 00:33:43,840 N-o să vă rețin prea mult, dar mă bucur că ne-am adunat aici 377 00:33:43,920 --> 00:33:49,560 ca să-l întâmpinăm pe noul star de la Corinium, Declan O'Hara! 378 00:33:54,960 --> 00:33:58,360 Declan ni se alătură în perioada de glorie a postului, 379 00:33:58,440 --> 00:34:05,200 datorată succesului Celor patru cosași. Nu știam că fermierii pot fi sexy! 380 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 Datorită profitului din vânzările către SUA, 381 00:34:10,400 --> 00:34:15,640 suntem convinși că va fi cea mai de succes toamnă de până acum. 382 00:34:15,720 --> 00:34:17,000 Noroc! 383 00:34:17,080 --> 00:34:19,840 …a sărit peste șase bărbați. 384 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Vai, el e! 385 00:34:28,360 --> 00:34:33,440 - Scuze! N-am vrut să te eclipsez. - N-am auzit sirenele pompierilor. 386 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Te rog, continuă-ți discursul. 387 00:34:39,640 --> 00:34:41,640 - Bună, scumpo! - Bună! 388 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Declan, cu siguranță ești nestemata din coroana Coriniumului. 389 00:34:48,480 --> 00:34:53,320 Toți cei de față vă urăm bun-venit ție, lui Maud, soția ta, 390 00:34:53,400 --> 00:34:57,360 și Agathei, fiica ta, în familia din Cotchester. Aplauze! 391 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - Prânzul e servit! - Bem ceva? 392 00:35:08,720 --> 00:35:09,880 Mulțumesc, scumpo! 393 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Ce bine arată totul! 394 00:35:40,840 --> 00:35:45,200 Mi se tot spune să scriu o carte fiindcă am dus o viață fascinantă. 395 00:35:45,920 --> 00:35:48,800 Ce chestie! Mie mi se spune să-mi deschid un butic. 396 00:35:51,360 --> 00:35:54,400 - Unde v-ați mutat? - La Wychey, la Pajiști verzi. 397 00:35:54,480 --> 00:35:58,880 E minunat după ce am adăugat niște dependințe și am izolat ferestrele. 398 00:35:58,960 --> 00:36:01,280 Victorienii probabil umblau înfofoliți. 399 00:36:02,720 --> 00:36:06,120 - Bună asta! - Parcă se numea Bottom Hollow Court. 400 00:36:06,200 --> 00:36:10,200 „Pajiști verzi” sună mai bine, mai ales după redecorarea grădinii. 401 00:36:10,280 --> 00:36:11,800 Lasă cartofiorii, Fred! 402 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lordul Baddingham îl curtează pentru consiliu. 403 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Îl încurajez să fie mai manierat. 404 00:36:21,720 --> 00:36:25,080 Ducem lipsă de soții grijulii la Corinium, dnă Jones. 405 00:36:25,960 --> 00:36:29,400 Spuneți-mi Mousie, ca toți prietenii mei. 406 00:36:29,480 --> 00:36:32,840 - Ne așezăm undeva? - Sigur, Mousie. 407 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Las-o mai moale, scumpo. Nu vreau să alerg după tine. 408 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Îmi place emisiunea ta… 409 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Soțul meu mi-a spus că sunteți foarte influent. 410 00:36:47,320 --> 00:36:50,880 - Să spunem că da. - Deci puteți mânca doi-trei cartofi. 411 00:36:53,880 --> 00:36:58,080 Un cartof, doi, trei… Vreți să găsim ceva de băut? 412 00:37:01,760 --> 00:37:04,520 - Bună, Declan! - Vorbim mai târziu. 413 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Ne-a surprins plecarea ta de la BBC la Corinium. 414 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 Ți-e dor de integritatea ta sau te simți mai ușor fără ea? 415 00:37:12,960 --> 00:37:17,800 Ce scrisese Private Eye despre tine? Prima cvasidoamnă a presei britanice? 416 00:37:23,320 --> 00:37:27,680 - Tag, ai văzut-o pe maică-ta? - Nu. 417 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Sportivii mereu obțin tot ce-și doresc. 418 00:37:33,320 --> 00:37:35,880 - Și ce ne dorim? - Victoria. 419 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Din păcate, eu m-am retras. 420 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Dar vă mențineți în formă. 421 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 Sunteți prea ispititoare ca să locuiți atât de aproape! 422 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Aici erați! - Aleluia! 423 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 Shergar în persoană! 424 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Domnule Campbell-Black, faceți cunoștință cu vecinii? 425 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, îl cunoști? 426 00:38:06,000 --> 00:38:09,160 - Mi-aș fi amintit dacă era așa. - Agatha e fiica mea. 427 00:38:09,240 --> 00:38:10,240 Taggie. 428 00:38:11,400 --> 00:38:16,080 Mi-ar fi plăcut să văd cum l-ai umilit pe Paul Stratton. 429 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 Vrei să bem whiskyul lui Tony? 430 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 De ce nu? 431 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 Iar te ascunzi? 432 00:38:43,240 --> 00:38:46,880 - Sunt abia la finalul Aurului Rinului. - Am nevoie de tine. 433 00:38:47,560 --> 00:38:50,960 - Al naibii Rupert! Vreau să scap odată. - Vino-ncoace! 434 00:38:54,760 --> 00:38:59,120 Nu pot să cred că trebuie să apelez la el! N-a făcut decât să se nască bogat. 435 00:38:59,200 --> 00:39:03,280 - Așa e în înalta societate. - Dracu' să-l ia cu școala lui de elită! 436 00:39:03,360 --> 00:39:06,320 Îl putem trimite pe Archie la o școală de cartier. 437 00:39:07,880 --> 00:39:12,800 Nu-l lăsa să te facă să te simți inferior. Trage aer în piept, spatele drept. 438 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Bravo! 439 00:39:19,400 --> 00:39:23,120 Lucrezi în weekend? Sper că Tony plătește bine, Ginger. 440 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Hai, căței! 441 00:39:26,520 --> 00:39:30,240 Mi-a luat ceva timp, dar uite ce am găsit. Cred că o să-ți placă. 442 00:39:30,320 --> 00:39:32,800 Îl avem la mână pe Declan O'Hara. 443 00:39:57,560 --> 00:40:03,760 - „Pașnică e țara bine înarmată.” - E deviza familiei Baddingham. 444 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Din 1972. 445 00:40:10,640 --> 00:40:15,600 Tatăl lui Tony a făcut milioane vânzând muniție în timpul războiului 446 00:40:15,680 --> 00:40:18,560 și de-aia Tony s-a însurat cu lady Monica. 447 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 El avea bani, Mon-Mon avea o casă 448 00:40:22,360 --> 00:40:26,080 și lucrul la care râvnește Tony, un statut social. 449 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 De ce sunt obsedați englezii de statut și de bani? 450 00:40:32,760 --> 00:40:36,520 - Declan! - Era doar o simplă întrebare. 451 00:40:36,600 --> 00:40:39,280 Rupert, văd că-l știi pe Declan. 452 00:40:39,360 --> 00:40:42,560 Mai vreți ceva de băut? A, deja aveți. 453 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 Bun scotch! Monica l-a ales? 454 00:40:48,280 --> 00:40:51,840 - Familiile noastre se cunosc de mult. - Eu n-aș zice asta. 455 00:40:53,400 --> 00:40:57,440 Pot să vorbesc cu Rupert în particular? Am o propunere de afaceri. 456 00:40:57,520 --> 00:41:02,600 Suntem între prieteni. N-am nimic de ascuns față de Maudie. 457 00:41:02,680 --> 00:41:06,360 Nu vreau să beau xeres cu soțiile cât voi vă distrați. 458 00:41:06,440 --> 00:41:09,680 Nu.Vrei să-l auzi pe Tony cum îmi propune să fac parte din consiliu. 459 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Păi… Bine. 460 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 E profitabil. Mă gândeam că ai vrea. 461 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Mi-e greu să te iau în serios, Tony. Vorbești ca la Monopoly. 462 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 Răspunsul e nu. 463 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling vrea să te ajut să păstrezi licența, 464 00:41:35,720 --> 00:41:39,480 dar eu nu vreau să-ți iei alt elicopter datorită numelui meu. 465 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, a venit Paul Stratton. 466 00:41:48,760 --> 00:41:52,440 Scuzați întârzierea! N-am reușit să ne dăm jos din pat. 467 00:41:52,520 --> 00:41:56,000 - Știți cum sunt însurățeii. - Paul! 468 00:41:56,080 --> 00:41:58,920 Ai grijă! Te apleci și-ți plesnesc blugii. 469 00:41:59,000 --> 00:42:04,400 Cât despre noua doamnă Stratton… Sunteți un accesoriu binevenit. 470 00:42:04,480 --> 00:42:06,000 Felicitări, Paul! 471 00:42:08,240 --> 00:42:12,920 - Îl cunoașteți pe Declan O'Hara? - Da. Ne-ați făcut o favoare. 472 00:42:13,000 --> 00:42:16,320 Totul a ieșit la lumină și suntem incredibil de fericiți. 473 00:42:16,400 --> 00:42:18,960 - Nu-i așa, Paul? - Parcă am renăscut! 474 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Scuzați-mă! 475 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Ce porcărie! 476 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Tu l-ai prins pe Campbell-Black jucând tenis dezbrăcat. 477 00:42:47,080 --> 00:42:50,360 - Îți înțeleg supărarea. - Cine mai știe? 478 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Toată comunitatea a auzit pompierii, 479 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 iar eu am aflat acum cine este femeia misterioasă, nu? 480 00:43:53,080 --> 00:43:56,760 - Știi că dansezi cu diavolul, nu? - Tu lucrezi pentru Thatcher. 481 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Sper că o să ții pasul. 482 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Păzea că vine! 483 00:44:24,240 --> 00:44:28,880 Nenorocitule! Ți-o tragi și cu Sarah Stratton? 484 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Am jucat tenis! 485 00:45:01,040 --> 00:45:03,440 - Futu-i! - Lasă-l! 486 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 Beattie, scumpo! 487 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 O să te distrug! 488 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Îmi pare rău! 489 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 În mod normal nu m-aș supăra, dar mi-a luat mașina. 490 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Ai pus ochii pe Rupert? - Stăteam și noi de vorbă! 491 00:46:01,600 --> 00:46:05,800 - Te-ai năpustit asupra lui. - E interzis să vorbesc cu alți bărbați? 492 00:46:05,880 --> 00:46:09,120 - Maturizează-te și tu! - Tu ne-ai adus aici, nu eu. 493 00:46:09,200 --> 00:46:11,680 Ai luat cecul și ne-ai vândut! 494 00:46:11,760 --> 00:46:16,480 - Da, Maud. Ce viață grea duci! - Și de-acum o să umblăm cu ăștia? 495 00:46:16,560 --> 00:46:22,440 Le pasă doar de cai, câini, case, mașini și cine are cea mai lungă alee! 496 00:46:22,520 --> 00:46:26,640 Bărbații ar călări orice în afară de nevestele lor! 497 00:46:26,720 --> 00:46:31,720 Și nevestele n-au mai avut orgasm de când erau în tabăra de echitație! 498 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Noi nu suntem așa. 499 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Toți te priveau. 500 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 Și ți-a plăcut? 501 00:46:49,840 --> 00:46:53,320 - Doamne sfinte! - Cât de mult ți-a plăcut? 502 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Spune-mi. - Mult. 503 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - Cât de mult? - Mult. 504 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 V-a fost dor? 505 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 Da? 506 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Da, bine. 507 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 Nu, pe o masă cu mâncare. 508 00:48:31,800 --> 00:48:36,120 Desigur. Ne vedem la 09:00? O seară bună, doamnă premier! 509 00:48:42,400 --> 00:48:45,400 Hai, căței! Tati a făcut-o iar de oaie. 510 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Mama și tata clar s-au împăcat. Rupert a fost acolo? 511 00:49:07,800 --> 00:49:10,720 Cred că da. 512 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivalii de Lizzie Vereker 513 00:49:19,640 --> 00:49:24,080 „Privea cum familia O'Casey, de o frumusețe boemă fără cusur, 514 00:49:24,160 --> 00:49:28,120 se pregătea să intre într-o lume a pasiunilor nestăvilite.” 515 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 „Diarmuid O'Casey nici nu bănuia că-și adusese familia în sălbăticie, 516 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 într-o lume plină de fiare neîmblânzite care dau frâu liber nevoilor primare. 517 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Râvnind la sex…” 518 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}CEI PATRU COSAȘI O PRODUCȚIE CORINIUM 519 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 „Râvnind la un statut social… 520 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Râvnind la iubire… 521 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Râvnind la putere…” 522 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Campbell-Black e terminat după ziua de azi. 523 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 „Râvnind la tihnă…” 524 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Hai la culcare! 525 00:50:18,720 --> 00:50:21,680 Sper că te găsesc goală când mă întorc! 526 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Bravo! Așezați-vă. 527 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 „Ochii mei au văzut slava venirii Domnului.” 528 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 „Pe cât de seducători par acești prădători, 529 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 pe atât de mult trebuie să vă feriți ca să nu fiți devorați.” 530 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 Doamne sfinte! 531 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 Da! 532 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Ce surpriză! 533 00:51:27,400 --> 00:51:32,360 Prim-ministra nu era deloc încântată că ziarele au scris despre miniștrii ei. 534 00:51:32,440 --> 00:51:37,040 - Paul Stratton a fost dat deoparte. - Vai, ți-ai pierdut slujba? 535 00:51:37,120 --> 00:51:40,480 Nu, dimpotrivă. Doamna Thatcher m-a promovat. 536 00:51:41,160 --> 00:51:46,040 Sunt noul ministru al sportului. Îți mulțumesc! 537 00:51:46,640 --> 00:51:48,120 N-aș fi reușit fără tine! 538 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 De asta ai venit până aici? 539 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 Nu-ți mai băga nasul în treburile mele! 540 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie o să-și dea seama cine ești, canalie încrezută! 541 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Va trebui să te străduiești mai tare, lord Baddingham! 542 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 S-a făcut! 543 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Subtitrarea: Giana Stănculescu