1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCUPAT
2
00:00:36,160 --> 00:00:40,600
Aici căpitanul. Priviți cu atenție tabela!
Vom atinge viteza supersonică.
3
00:00:40,680 --> 00:00:43,320
Nouăzeci și șapte, nouăzeci și opt…
4
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Nouăzeci și nouă!
5
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Am depășit bariera sonică?
6
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Scuze, dle Campbell-Black!
Nu știam cine-i înăuntru.
7
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN REUȘEȘTE DIN NOU!
8
00:01:48,240 --> 00:01:50,920
- Te distrezi, Rupert?
- Tony Baddingham…
9
00:01:51,880 --> 00:01:57,400
- Ea e Beattie Johnson, de la Scorpion.
- Am auzit numai de bine despre ea.
10
00:01:57,480 --> 00:02:00,840
Prim-ministra v-a dat voie
să v-o trageți în budă?
11
00:02:00,920 --> 00:02:03,200
La toaletă, Tony. Nu fi bădăran.
12
00:02:03,280 --> 00:02:07,200
Beattie îmi scrie memoriile
și trebuie să ne cunoaștem în profunzime.
13
00:02:07,280 --> 00:02:11,480
Beattie, ce abordare ai?
Jocheul scos pe tușă la bătrânețe
14
00:02:11,560 --> 00:02:15,840
și devenit un politician de duzină
care-și caută un nou hobby?
15
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Suspină mereu după succesul de odinioară…
16
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
Ai fost la New York
ca să te înjosești pentru reclame?
17
00:02:23,640 --> 00:02:29,120
Dacă nu produci emisiuni de calitate,
o să-ți pierzi afacerea.
18
00:02:29,200 --> 00:02:32,520
Mă descurc. Am angajat
un tânăr producător dat dracului.
19
00:02:32,600 --> 00:02:35,480
- Pe cine?
- Pe Cameron Cook.
20
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Nu-l știu.
21
00:02:38,840 --> 00:02:42,800
Încă. A tăbărât pe mine
când i-am propus să lucreze la Corinium.
22
00:02:42,880 --> 00:02:44,600
Sper că nu ți-a rupt costumul.
23
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Trezește-mă când prindem viteză.
24
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
CAMPBELL-BLACK,
ÎN CABINETUL THATCHER
25
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Ecranizare după „Rivalii” de
JILLY COOPER
26
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVALII
27
00:03:47,840 --> 00:03:49,280
SEDIUL BBC
28
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Abuz de substanțe, pornografie,
divorțuri și homosexualitate!
29
00:03:53,040 --> 00:03:54,560
Studiile arată
30
00:03:54,640 --> 00:03:59,000
că HIV nu este doar boala homosexualilor,
domnule vicepremier.
31
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
Atâta coțăială ieftină!
32
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Toate întâlnirile deșănțate
de sâmbătă noaptea din Soho!
33
00:04:05,680 --> 00:04:09,080
În condițiile astea
apare virusul periculos care…
34
00:04:09,160 --> 00:04:12,840
Singura condiție
e conservatismul victorian al unui guvern
35
00:04:12,920 --> 00:04:15,720
obtuz, ipocrit și crud, sincer să fiu.
36
00:04:15,800 --> 00:04:18,840
Bun. Tăiați și de la capăt!
37
00:04:18,920 --> 00:04:23,600
El îi jignește pe homosexuali,
dar eu nu pot spune nimic de guvern?
38
00:04:23,680 --> 00:04:26,800
E politica postului.
Îmi pare rău, dle vicepremier!
39
00:04:26,880 --> 00:04:28,240
- De la capăt.
- Mda.
40
00:04:28,320 --> 00:04:29,720
Declan, dă-i drumul!
41
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Domnule Stratton,
sunteți căsătorit de 15 ani?
42
00:04:37,320 --> 00:04:38,640
Se fac 15 în aprilie.
43
00:04:38,720 --> 00:04:42,000
Trei copii, o soție, o amantă
și o slujbă solicitantă…
44
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
Sigur vă simțiți copleșit.
45
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Poftim?
- Deși soția, Winifred,
46
00:04:48,640 --> 00:04:53,800
locuiește în apartamentul din Pimlico,
deci vă e mai ușor să vă vedeți cu…
47
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
domnișoara Sarah Price,
o secretară de 29 de ani
48
00:04:58,480 --> 00:05:04,080
care le-a spus jurnaliștilor noștri
că sunteți focos ca un cal de curse.
49
00:05:04,160 --> 00:05:07,240
- Credeți că are dreptate, domnule?
- Păi…
50
00:05:07,320 --> 00:05:08,720
Tăiați!
51
00:05:08,800 --> 00:05:12,880
Eu mi-aș vedea de ograda mea
înainte să arunc cu pietre în alții.
52
00:05:12,960 --> 00:05:16,600
- Declan, las-o mai ușor cu calomnia!
- Suge-o, Alistair!
53
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Scârba ordinară!
54
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Futu-i… Ce rahat!
55
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Băga-mi-aș!
56
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Futu-i!
57
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Prim-ministra s-ar putea
să crape de nervi în seara asta.
58
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Știi că BBC n-o să difuzeze episodul.
59
00:05:55,280 --> 00:05:58,600
Lord Baddingham,
cum spuneam, mi-e bine aici.
60
00:05:58,680 --> 00:06:00,640
Nu vreau să lucrez la privat.
61
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Te caută directorul general
ca să te certe?
62
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Îți ofer libertate.
63
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Pun pariu că ți-au retușat puțin
interviul cu Reagan.
64
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
La noi ai fi în direct.
65
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- În direct?
- Tu ai deține controlul.
66
00:06:35,360 --> 00:06:39,400
Până să-și dea seama că-i arzi,
o să-i vadă deja juma' de planetă.
67
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Se lansează tehnologia prin satelit.
68
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
E palpitant.
69
00:06:47,640 --> 00:06:53,280
Te zbați printre bibliotecari,
când ai putea fi astronaut.
70
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Maud n-o să vrea.
71
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Un căsoi la țară? Dimpotrivă.
72
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Ce caută un irlandez dintr-o bucată
în haznaua londoneză?
73
00:07:08,600 --> 00:07:10,440
Vino în Cotswolds!
74
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Până și eu tresar uneori
la cât e de frumos.
75
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Prima de instalare…
76
00:07:22,160 --> 00:07:24,720
Declan, aici muncești pe nimic
77
00:07:24,800 --> 00:07:27,680
și nici nu-ți poți folosi
întregul potențial.
78
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
E epoca de aur a televiziunii!
79
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Ratezi momentul.
80
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Doamne…
81
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
A venit tati.
82
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Salut, tati!
83
00:09:05,320 --> 00:09:08,640
- Scumpule, cum a fost?
- Nemaipomenit de bine.
84
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Scuze că v-am stricat jocul.
- Da, avem și alte peluze…
85
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Am ajuns, fetelor! Abația!
86
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, am ajuns!
87
00:09:51,400 --> 00:09:54,240
- Ce?
- Am ajuns, uite!
88
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Măiculiță!
89
00:10:22,600 --> 00:10:26,560
- Ni se vor întâmpla lucruri grozave aici.
- Uluitor!
90
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Ne întrecem?
91
00:10:28,720 --> 00:10:30,400
- Iau camera cea mai bună.
- Nu!
92
00:10:30,480 --> 00:10:32,480
Ce închisoare drăgălașă!
93
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
De-alde Iehova…
94
00:11:09,040 --> 00:11:10,640
- Ne-a văzut.
- Rahat!
95
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Va trebui să cobori.
- De ce eu?
96
00:11:14,360 --> 00:11:16,880
- Fiindcă eu stau la pândă.
- Ce? Aoleu…
97
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
Autoritățile sovietice au anunțat
că au recuperat 79 de trupuri.
98
00:11:23,560 --> 00:11:25,360
Aproape 320 de dispăruți…
99
00:11:25,440 --> 00:11:26,760
Ușa!
100
00:11:26,840 --> 00:11:29,440
…după ce un vas de croazieră
s-a scufundat…
101
00:11:29,520 --> 00:11:30,840
Ușa!
102
00:11:30,920 --> 00:11:32,160
Bună ziua!
103
00:11:32,240 --> 00:11:34,560
- Bun-venit în…
- Șezi, Gertrude! Scuze!
104
00:11:34,640 --> 00:11:37,120
Nu, mulțumim!
105
00:11:37,200 --> 00:11:41,400
Nu facem casă bună cu Iehova.
Taggie, închide ușa!
106
00:11:41,480 --> 00:11:44,560
- Nu-i a mea. Am găsit-o în iarbă.
- Noua traducere?
107
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Noua traducere a Bibliei?
- Da.
108
00:11:47,880 --> 00:11:50,920
Tata zice că e o monstruozitate.
Probabil a aruncat-o.
109
00:11:51,960 --> 00:11:55,600
Eu sunt Lizzie. Locuiesc în vale.
V-am adus vin și ouă.
110
00:11:56,440 --> 00:11:58,760
- O deschidem chiar acum.
- Bine.
111
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
Intră!
112
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
N-am găsit încă paharele de vin.
113
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- Când vine poștașul a doua oară?
- Nu vine.
114
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie și-a pierdut recent virginitatea
cu un coleg de-al fratelui ei Patrick.
115
00:12:12,840 --> 00:12:16,800
- E în sudul Franței și nu prea-i scrie.
- Mamă!
116
00:12:16,880 --> 00:12:19,360
Rupert s-o simți singur
după ce s-a retras.
117
00:12:19,440 --> 00:12:25,480
Caitlin și-a lăsat prietenii de la Londra
când a auzit de Rupert Campbell-Black.
118
00:12:25,560 --> 00:12:29,120
- Vreau să mă ducă la extaz.
- E trecut de prima tinerețe.
119
00:12:29,200 --> 00:12:32,280
Of, o să plec la internat
înainte să mă dau la el!
120
00:12:32,360 --> 00:12:36,160
- Mai rămân Taggie și mama.
- Îl cunoști bine?
121
00:12:36,240 --> 00:12:40,360
Nimeni nu-l cunoaște bine pe Rupert,
dar suntem prieteni.
122
00:12:40,440 --> 00:12:41,800
Deci nu trupește?
123
00:12:41,880 --> 00:12:45,360
Sunt printre puținele
pe care Rupert nu le-a dus la extaz.
124
00:12:45,440 --> 00:12:47,160
Soțul tău e foarte posesiv?
125
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Romanul meu!
126
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Eu l-am scris. L-ai citit?
127
00:12:54,800 --> 00:13:00,000
Taggie nu citește. E dislexică.
Multă vreme am crezut că e retardată.
128
00:13:00,080 --> 00:13:03,000
A luat ce-și dorea. Mi-a plăcut enorm.
129
00:13:03,080 --> 00:13:07,360
Că tot vorbeam de extaz…
N-avea o parte deocheată, cu ceva ștevie?
130
00:13:13,840 --> 00:13:16,440
- Da, poza e cam veche.
- Ce ai mai scris?
131
00:13:16,520 --> 00:13:20,440
Din cauza soțului și a copiilor
nu prea mai am timp de scris.
132
00:13:20,520 --> 00:13:24,400
Tag, adu-mi un tricou și niște șosete.
133
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Tată, ea e Lizzie.
- Locuiesc în vale.
134
00:13:28,400 --> 00:13:30,440
- Scrie cărți porcoase.
- Încântat!
135
00:13:30,520 --> 00:13:34,280
- Îmi porți șosetele.
- Scuze, n-am despachetat încă!
136
00:13:34,360 --> 00:13:38,920
- Putem găsi cu ușurință un ajutor?
- Nu arunc banii pe o menajeră.
137
00:13:39,000 --> 00:13:42,440
Pe aici e mai groaznic
să furi o menajeră decât soțul cuiva.
138
00:13:42,520 --> 00:13:43,920
Dacă le furi pe ambele?
139
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
E bună aia, Taggie!
140
00:13:48,800 --> 00:13:53,000
Mă duc să-mi cumpăr
30 de perechi de șosete hidoase,
141
00:13:53,080 --> 00:13:55,120
ca să nu mi le mai șterpeliți voi.
142
00:13:55,200 --> 00:13:56,120
Mi-a părut bine!
143
00:13:56,200 --> 00:13:57,920
- Baftă, tată!
- Pe ei!
144
00:13:58,000 --> 00:14:02,320
- Haideți să ne facem turtă!
- Bun-venit în Rutshire!
145
00:15:25,520 --> 00:15:28,040
- Salut, Declan!
- Uitați-l!
146
00:15:28,120 --> 00:15:29,320
El e!
147
00:15:29,400 --> 00:15:31,880
- Bun…
- Ce mama dracului?!
148
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Mulțimea îl adoră.
149
00:15:36,160 --> 00:15:39,040
Nu fi invidios, James!
N-o să-ți fure șezlongul.
150
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
- E înalt, nu?
- Stă lângă o mașină joasă.
151
00:15:42,160 --> 00:15:43,840
L-am văzut în Penscombe.
152
00:15:43,920 --> 00:15:46,120
- Pare cam bătrân.
- Mersi, Deirdre.
153
00:15:46,200 --> 00:15:47,720
- Cu cine lucrează?
- Cu Cameron.
154
00:15:47,800 --> 00:15:50,720
Dar nu e ficțiune!
De ce ia Cameron tot ce-i bun?
155
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Chiar nu-mi dau seama.
156
00:15:53,320 --> 00:15:56,640
- Declan, cu cât te plătesc?
- De ce ai plecat de la BBC?
157
00:15:56,720 --> 00:15:59,640
- Zâmbește!
- Mersi! Asta a fost tot.
158
00:15:59,720 --> 00:16:01,800
- Hai dracului odată!
- Pe aici.
159
00:16:01,880 --> 00:16:05,680
- Ai trimis irlandezul în mulțime?
- Unde scrie că e interzis?
160
00:16:05,760 --> 00:16:08,520
Eu dau șanse egale tuturor, Ginger.
161
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Sunt jurnalist, nu vedetă.
Eu pun întrebările.
162
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
E Declan O'Hara!
163
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Unde dracu' e Cameron ăsta cu care lucrez?
164
00:16:24,240 --> 00:16:26,960
Frate, cum au tăbărât pe mine!
165
00:16:27,040 --> 00:16:31,800
Sunt un jurnalist serios.
Nu-mi discut cariera cu Scorpion.
166
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Un mare rahat!
167
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Intră!
168
00:16:37,240 --> 00:16:38,720
DIRECTOR DE DIVERTISMENT
169
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Unde e?
170
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Ia loc, Declan.
171
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Tu ești…
- Cameron Cook.
172
00:16:55,480 --> 00:16:59,640
Te așteptai la un bărbat, posibil homo,
ceea ce ai fi trecut cu vederea,
173
00:16:59,720 --> 00:17:02,280
dar chiar nu te așteptai la o negresă.
174
00:17:02,360 --> 00:17:05,800
- Credeam că ești o asistentă.
- Nu. Sunt producătoare.
175
00:17:05,880 --> 00:17:06,880
Uite, nu am…
176
00:17:06,960 --> 00:17:09,960
Prejudecăți? Nu.
Ești o jigodie cu toată lumea.
177
00:17:10,560 --> 00:17:14,560
N-o să meargă, Tony!
E o emisiune serioasă, nu stăm la taclale.
178
00:17:14,640 --> 00:17:19,200
- Și eu vreau o emisiune serioasă!
- Cum? Pe o canapea cu perne?
179
00:17:19,280 --> 00:17:24,840
- Ai văzut decorul?
- Îmi cunosc publicul, Tony. O canapea?
180
00:17:24,920 --> 00:17:27,880
Ascult-o pe Cameron.
NBC a plâns când le-am furat-o.
181
00:17:28,680 --> 00:17:32,840
- Charles Fairburn, director de programe.
- Declan!
182
00:17:32,920 --> 00:17:35,600
- Ne știm de la BBC.
- Arăți…
183
00:17:35,680 --> 00:17:38,520
Mai gras. Nu duc dorul cantinei BBC.
184
00:17:38,600 --> 00:17:41,120
Și Ginger Baines, director de operațiuni.
185
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Tony, eu n-am nevoie de producător.
186
00:17:46,520 --> 00:17:50,640
- Primul interviu e cu Johnny Friedlander.
- Vedeta de cinema?
187
00:17:50,720 --> 00:17:53,960
- Nu, dentistul meu.
- Nu iau interviuri actorilor.
188
00:17:54,040 --> 00:17:56,680
Nu mai dă interviuri
de când cu caseta porno.
189
00:17:56,760 --> 00:18:00,000
- Ar putea fi următorul Bond.
- Nu se compară cu Roger.
190
00:18:00,080 --> 00:18:04,640
- Am vorbit cu Jackie Kennedy.
- O să bată câmpii despre slujba ei.
191
00:18:04,720 --> 00:18:08,040
Vrea să vorbim
despre viața femeii americane singure.
192
00:18:08,120 --> 00:18:09,720
Poate înveți ceva de la ea.
193
00:18:10,320 --> 00:18:14,560
Certați-vă cât vreți, dar nu uitați
că v-am angajat ca să faceți audiență,
194
00:18:14,640 --> 00:18:16,800
așa că hai să lucrăm împreună.
195
00:18:17,800 --> 00:18:23,000
BBC a pus la bătaie Top of the Pops.
O să te lupți cu Jimmy Savile.
196
00:18:23,080 --> 00:18:26,600
Johnny Friedlander n-a mai dat interviuri
de cinci ani.
197
00:18:26,680 --> 00:18:30,040
- O să iasă bine.
- Cheam-o pe Jackie data viitoare.
198
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Fie.
199
00:18:39,480 --> 00:18:43,360
Dar mă documentez singur.
Și dați-o dracului de canapea!
200
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Lasă-l să-și aleagă mobila.
201
00:18:47,640 --> 00:18:50,400
- Nu-i vorba de mobilă.
- Scutește-mă, Tony.
202
00:18:50,480 --> 00:18:53,680
Nu m-ai adus ca să produc
o emisiune de stat la taclale.
203
00:18:53,760 --> 00:18:57,880
Te-am adus ca să fii cea mai deșteaptă
și să bagi frica în restul.
204
00:18:57,960 --> 00:19:00,320
Ești lupul îmbrăcat în piele de oaie.
205
00:19:00,400 --> 00:19:04,440
Dar avem nevoie de Declan
ca să putem reînnoi contractul.
206
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Dacă pierdem licența,
te trimit înapoi cu primul vapor.
207
00:19:12,040 --> 00:19:14,480
- N-am venit cu vaporul.
- Ziceam și eu.
208
00:19:14,560 --> 00:19:18,760
- Am zburat cu un Concorde.
- Iar eu am plătit biletul.
209
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
A meritat.
210
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- E superb!
- Da.
211
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
Bursucii au vizuini pe deal.
212
00:19:44,920 --> 00:19:49,720
Primăvara, zambilele înfloresc între fagi,
ca niște flăcări albăstrui.
213
00:19:51,040 --> 00:19:54,840
- Zici că-s agent imobiliar.
- Incredibil că totul e al nostru!
214
00:19:54,920 --> 00:19:58,320
La liziera copacilor
începe terenul lui Rupert.
215
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Mersi că m-ai condus!
216
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
M-am amețit bine.
217
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Văd că Rupert s-a întors.
Caitlin o să sară gardul.
218
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Numai gura e de Caitlin.
A jurat că nu se mărită până la 35 de ani.
219
00:20:17,520 --> 00:20:20,640
- Cică are multe pe cap.
- Și tu?
220
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Cu așa părinți, sigur ai planuri mari.
221
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Vreau să devin bucătăreasă,
dar mi-e greu să urmăresc rețetele…
222
00:20:28,520 --> 00:20:30,680
Chiar nu știu ce să fac cu viața mea.
223
00:20:31,360 --> 00:20:34,120
- Câți ani ai? Nouăsprezece?
- Douăzeci.
224
00:20:34,200 --> 00:20:36,080
Ai toată viața înainte.
225
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Suntem în 1986.
226
00:20:39,360 --> 00:20:43,640
Poți avea tot ce-ți dorești!
Așa scrie în Cosmopolitan.
227
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
Mă cheamă datoria.
228
00:20:50,920 --> 00:20:55,200
- Câți copii ai?
- Doi. Trei, cu soțul meu.
229
00:20:55,280 --> 00:20:58,200
- Și el lucrează la Corinium.
- Nu ne-ai spus.
230
00:20:58,280 --> 00:21:02,200
Nu prea vorbesc despre el.
Se laudă destul singur.
231
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Te prind!
232
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
O să te prind!
233
00:21:14,360 --> 00:21:15,960
Nu poți!
234
00:21:16,040 --> 00:21:19,120
Salut! Ce faceți acolo?
235
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Vai! Un incendiu!
236
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Arde!
237
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Hai…
238
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Foc!
239
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Nu nimeresc deloc.
240
00:22:19,120 --> 00:22:21,280
Foc! Arde!
241
00:22:21,360 --> 00:22:24,040
Aut! Țâțele sunt în afară cu 15 cm.
242
00:22:24,120 --> 00:22:26,760
Aut și la tine! Sula e în afară cu 25 cm.
243
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Nu fi timidă!
244
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Ard câmpurile!
245
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Și? Am dat foc miriștii
după ce am cules recolta.
246
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Puteți să…
247
00:22:45,040 --> 00:22:48,080
- I-ați dat foc intenționat?
- Nu te supăra…
248
00:22:49,080 --> 00:22:52,880
- Cine dracului ești?
- Cum rămâne cu iepurii și păsările…
249
00:22:52,960 --> 00:22:56,920
Și sărmanele urechelnițe.
Să nu mai ar câmpurile ca să le ocrotesc?
250
00:22:57,000 --> 00:22:59,600
- Le ucizi!
- Să le organizez o înmormântare?
251
00:23:03,400 --> 00:23:06,680
- Ce mama dracului?!
- Am chemat pompierii.
252
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Dispari de pe moșia mea
înainte să chem și poliția,
253
00:23:12,360 --> 00:23:15,920
și du-ți javra înapoi la coteț!
254
00:23:16,000 --> 00:23:18,720
Sunteți incredibil de an…
255
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- An…
- Antipatic!
256
00:23:43,560 --> 00:23:47,520
- Ați comandat un argentinian robust?
- Era vorba de vin, Basil.
257
00:23:47,600 --> 00:23:51,200
Da. Ați mai băut? E foarte bun.
258
00:23:51,280 --> 00:23:53,360
Bănuiesc că-l trec la protocol.
259
00:23:53,440 --> 00:23:55,800
Bas mă ajută
să cheltui banii televiziunii.
260
00:23:55,880 --> 00:23:59,480
Așa e. Minunat!
261
00:23:59,560 --> 00:24:02,880
Mi-a plăcut reportajul
despre nunta regală, Charles.
262
00:24:02,960 --> 00:24:06,360
Mersi! Andrew și Fergie au
o poveste de dragoste modernă.
263
00:24:06,440 --> 00:24:09,280
Știi ce se spune despre roșcate.
Să aveți poftă!
264
00:24:10,360 --> 00:24:14,160
- E fratele lui Tony?
- Frate vitreg. El a moștenit genele bune.
265
00:24:14,240 --> 00:24:19,280
S-a născut după ce maică-sa s-a încurcat
cu un poloist argentinian.
266
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Tatăl l-a preferat mereu pe Bas,
în ciuda originilor sale incerte.
267
00:24:24,800 --> 00:24:27,720
- Tony a rămas pe dinafară.
- Îi poartă pică?
268
00:24:27,800 --> 00:24:31,920
Tony? Scumpule, o poartă la vedere,
ca pe o floare rară.
269
00:24:32,000 --> 00:24:35,160
Tony se poartă frumos cu artiștii,
ești pe mâini bune.
270
00:24:35,240 --> 00:24:39,560
Avem noroc de un lider puternic.
Salut, Archie!
271
00:24:39,640 --> 00:24:46,520
Vreau ficatul cu marmeladă
și o salată de cicoare.
272
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- Și dumneavoastră?
- Friptură. În sânge.
273
00:24:57,200 --> 00:25:02,760
E fiul lui Tony. Lucrează aici vara.
Îi învață pe copii valoarea banilor.
274
00:25:02,840 --> 00:25:07,440
Auzi, Cameron Cook chiar e o scorpie?
275
00:25:07,520 --> 00:25:10,000
E genială.
276
00:25:12,880 --> 00:25:18,520
Am întinerit personajele cu zece ani
și le-am făcut mai atrăgătoare.
277
00:25:18,600 --> 00:25:21,320
Bărbații erau cam fătălăi
și i-am zis lui Tony:
278
00:25:21,400 --> 00:25:26,440
„Telespectatoarele vor să-și închipuie
că ăștia le-o trag în timp ce spală vase.”
279
00:25:26,520 --> 00:25:31,120
Și Cei patru cosași a fost numit
serialul dramatic al anului.
280
00:25:31,200 --> 00:25:33,840
- Arătați bine!
- Miros a cartofi prăjiți.
281
00:25:33,920 --> 00:25:34,920
Arătați delicios.
282
00:25:35,000 --> 00:25:39,160
Dumneaei e lady Gosling,
președinta Consiliului Audiovizualului.
283
00:25:39,240 --> 00:25:40,640
Fiți cuminți!
284
00:25:42,160 --> 00:25:47,680
- Acesta e platoul lui Declan.
- Impresionant… la fel ca dumneata.
285
00:25:48,280 --> 00:25:51,200
- Unde te-a găsit Tony?
- La New York.
286
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
Pe 26 august 1970,
287
00:25:54,160 --> 00:25:58,320
am fost alături de Gloria Steinem
la greva femeilor pentru egalitate.
288
00:25:58,400 --> 00:25:59,560
Și mama a fost.
289
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
„Nu călcați rufe cât greva e în toi.”
290
00:26:04,720 --> 00:26:09,280
- Am făcut eforturi ca să vă mulțumim.
- „Nu sunt păpușa ta Barbie.”
291
00:26:11,320 --> 00:26:16,240
Prezența lui Declan O'Hara la Corinium
înclină balanța politică spre stânga.
292
00:26:16,320 --> 00:26:17,800
Și consiliul?
293
00:26:17,880 --> 00:26:20,880
Ca să nu pierzi licența,
trebuie să-l consolidezi.
294
00:26:20,960 --> 00:26:24,240
- Da, păi…
- Ce zici de Rupert Campbell-Black?
295
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Prezența lui ți-ar conferi legitimitate.
296
00:26:29,960 --> 00:26:35,440
Nu-mi place să retrag licențe,
iar Rupert te-ar ajuta să faci impresie.
297
00:26:35,520 --> 00:26:38,160
Vreau să fiu sigură
că sprijin pe cine trebuie.
298
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Să vorbim de mama ta.
299
00:26:42,160 --> 00:26:45,520
- Era activistă politică și feministă…
- Într-adevăr?
300
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Nu-ți zice nimeni asta
când pleci de la BBC…
301
00:26:55,600 --> 00:26:58,280
Da, sunt mulți bani la particular,
302
00:26:58,360 --> 00:27:03,120
dar concurezi cu alte 14 companii
care vor același lucru.
303
00:27:03,200 --> 00:27:06,760
- Licența audiovizuală se reînnoiește…
- O dată la cinci ani.
304
00:27:06,840 --> 00:27:12,760
Da, dar trăiești cu frica în sân
că poate vin alții și-ți iau locul.
305
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
N-aveam biscuiți la BBC,
dar treaba noastră era să facem emisiuni.
306
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Crezi că am făcut o greșeală?
- Nu.
307
00:27:21,080 --> 00:27:25,000
Granada are Coronation Street,
LWT are Blind Date,
308
00:27:25,080 --> 00:27:27,320
iar Corinium te are pe tine.
309
00:27:27,400 --> 00:27:31,880
Tu ești gâsca de aur.
Lasă-l pe Tony să te îngrașe.
310
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Au un foie-gras sublim!
311
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Vreau și eu!
312
00:28:03,720 --> 00:28:06,400
Merg doar pe post de șofer
pentru mama și tata.
313
00:28:06,480 --> 00:28:09,880
Dar tu deja îl știi pe Rupert!
I-ai văzut și cârnăciorul.
314
00:28:09,960 --> 00:28:13,360
- E un depravat.
- Ce noroc pe jurnalista căreia i-o trage!
315
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Ce cauți?
- Rochia mini albastră.
316
00:28:20,320 --> 00:28:22,680
- Crezi că o să se repete povestea?
- Ce?
317
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Cu mama…
318
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Aș vrea să rămânem aici.
319
00:28:30,400 --> 00:28:31,400
Taggie!
320
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Hai odată!
321
00:28:36,120 --> 00:28:38,800
- Ce e?
- Porți rochia lui Taggie.
322
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Am purtat-o la petrecerea lui Bono.
323
00:28:41,520 --> 00:28:44,480
- Tot a mea era și atunci.
- Ce sensibilă ești!
324
00:28:44,560 --> 00:28:49,120
Mergem să cunoaștem
niște oameni încântători. Abia aștept!
325
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
O să le prindă bine
plecarea din Londra, nu?
326
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Da.
327
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
O să fie bine. Îți promit.
328
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Bravo, scumpo!
Nu mă așteptam să vină atâția.
329
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Le-am zis să toarne
mai mult suc de portocale în cocktailuri.
330
00:29:57,640 --> 00:30:00,720
- Nu vreau să se îmbete ca anul trecut.
- Nu.
331
00:30:00,800 --> 00:30:05,520
Deci îl vrei în consiliul director pe cel
care a făcut milioane din electronice?
332
00:30:05,600 --> 00:30:08,000
Pe Freddie Jones. Mustăciosul de colo.
333
00:30:09,520 --> 00:30:13,520
O să vorbesc cu el despre sateliți.
Tu întreab-o dacă și-a făcut prietene.
334
00:30:13,600 --> 00:30:18,720
Are un butic în Cotchester.
Zi-i că treci pe acolo și cumpără ceva.
335
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Domnișoara Cook vine?
336
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Nu pot s-o scot din studio.
337
00:30:28,000 --> 00:30:32,760
Declan intră în direct peste câteva zile.
Că tot vorbim de vedeta noastră…
338
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Sunteți mai frumoasă
în persoană, dnă O'Hara.
339
00:30:41,200 --> 00:30:42,360
- Mersi!
- Declan…
340
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
- Tony!
- Ne bucurăm că ați venit.
341
00:30:44,480 --> 00:30:48,160
Abia așteptam să cunoaștem lume nouă.
Ne-am plictisit unii de alții.
342
00:30:48,760 --> 00:30:53,280
Maud O'Hara, actrița mea favorită!
Eu sunt Bas, fratele mai interesant.
343
00:30:54,400 --> 00:30:57,320
- Dacă așa spuneți…
- Mă bucur că ai apărut, Basil.
344
00:30:57,400 --> 00:30:59,560
Declan, hai să facem prezentările.
345
00:30:59,640 --> 00:31:04,000
Doriți ceva de băut? Ați fost fabuloasă
în rolul lui lady Macbeth.
346
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Vino!
347
00:31:17,920 --> 00:31:21,960
- Nu mergi la petrecerea lordului B?
- Invitații nu-s pe gustul meu.
348
00:31:22,040 --> 00:31:23,400
Doar din cauza asta?
349
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Din ce altă cauză?
350
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Zi-mi ce crezi.
- Nu-s plătită pentru asta.
351
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Ce-i cu biroul? Nu e crainic de știri.
352
00:31:37,200 --> 00:31:38,840
Poate vrea să se ascundă.
353
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Sigur nu din cauza picioarelor.
Arată bine.
354
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, ia biroul de acolo!
355
00:31:48,960 --> 00:31:51,440
- Declan l-a cerut.
- Vreau să văd ceva.
356
00:31:51,520 --> 00:31:54,200
- Dar e făcut…
- Nu ți-am zis să-l arzi!
357
00:31:54,280 --> 00:31:58,200
- Ia-l puțin, ca să văd platoul.
- Gata, nu te ambala.
358
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Ce glumă bună!
359
00:32:01,640 --> 00:32:05,760
Dar îți zic eu una proastă!
Să-ți cauți de lucru în altă parte.
360
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
E mai bine. Vezi?
361
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Uite-i!
362
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
A sosit Rupert.
363
00:32:34,200 --> 00:32:38,120
- Serios?
- Acela e Gerald, asistentul lui Rupert.
364
00:32:38,200 --> 00:32:39,960
Ne cunoaștem de mult.
365
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Unde-i șeful tău superb?
366
00:32:43,360 --> 00:32:45,000
- Nu-i aici? La naiba!
- Nu.
367
00:32:45,080 --> 00:32:48,040
Am ceva de semnat
și dau de el doar la petreceri.
368
00:32:48,120 --> 00:32:50,840
- Poți da de mine mai încolo.
- Termină!
369
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Un aperitiv?
- Mulțumesc!
370
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
De fapt, aș vrea…
371
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie!
372
00:33:03,960 --> 00:33:08,760
- Bărbatul ăla vrea ceva.
- Nu vrea nimic. E soțul meu.
373
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Mulțumesc!
374
00:33:31,440 --> 00:33:37,200
Mulțumesc! Mă simt ca un crainic, dar bine
că-l avem pe James Vereker pentru asta.
375
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Mulțumesc!
376
00:33:39,520 --> 00:33:43,840
N-o să vă rețin prea mult,
dar mă bucur că ne-am adunat aici
377
00:33:43,920 --> 00:33:49,560
ca să-l întâmpinăm pe noul star
de la Corinium, Declan O'Hara!
378
00:33:54,960 --> 00:33:58,360
Declan ni se alătură
în perioada de glorie a postului,
379
00:33:58,440 --> 00:34:05,200
datorată succesului Celor patru cosași.
Nu știam că fermierii pot fi sexy!
380
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Datorită profitului
din vânzările către SUA,
381
00:34:10,400 --> 00:34:15,640
suntem convinși că va fi
cea mai de succes toamnă de până acum.
382
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
Noroc!
383
00:34:17,080 --> 00:34:19,840
…a sărit peste șase bărbați.
384
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Vai, el e!
385
00:34:28,360 --> 00:34:33,440
- Scuze! N-am vrut să te eclipsez.
- N-am auzit sirenele pompierilor.
386
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Te rog, continuă-ți discursul.
387
00:34:39,640 --> 00:34:41,640
- Bună, scumpo!
- Bună!
388
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declan, cu siguranță ești nestemata
din coroana Coriniumului.
389
00:34:48,480 --> 00:34:53,320
Toți cei de față vă urăm bun-venit
ție, lui Maud, soția ta,
390
00:34:53,400 --> 00:34:57,360
și Agathei, fiica ta,
în familia din Cotchester. Aplauze!
391
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Prânzul e servit!
- Bem ceva?
392
00:35:08,720 --> 00:35:09,880
Mulțumesc, scumpo!
393
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Ce bine arată totul!
394
00:35:40,840 --> 00:35:45,200
Mi se tot spune să scriu o carte
fiindcă am dus o viață fascinantă.
395
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Ce chestie! Mie mi se spune
să-mi deschid un butic.
396
00:35:51,360 --> 00:35:54,400
- Unde v-ați mutat?
- La Wychey, la Pajiști verzi.
397
00:35:54,480 --> 00:35:58,880
E minunat după ce am adăugat
niște dependințe și am izolat ferestrele.
398
00:35:58,960 --> 00:36:01,280
Victorienii probabil umblau înfofoliți.
399
00:36:02,720 --> 00:36:06,120
- Bună asta!
- Parcă se numea Bottom Hollow Court.
400
00:36:06,200 --> 00:36:10,200
„Pajiști verzi” sună mai bine,
mai ales după redecorarea grădinii.
401
00:36:10,280 --> 00:36:11,800
Lasă cartofiorii, Fred!
402
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lordul Baddingham îl curtează
pentru consiliu.
403
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Îl încurajez să fie mai manierat.
404
00:36:21,720 --> 00:36:25,080
Ducem lipsă
de soții grijulii la Corinium, dnă Jones.
405
00:36:25,960 --> 00:36:29,400
Spuneți-mi Mousie, ca toți prietenii mei.
406
00:36:29,480 --> 00:36:32,840
- Ne așezăm undeva?
- Sigur, Mousie.
407
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Las-o mai moale, scumpo.
Nu vreau să alerg după tine.
408
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Îmi place emisiunea ta…
409
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Soțul meu mi-a spus
că sunteți foarte influent.
410
00:36:47,320 --> 00:36:50,880
- Să spunem că da.
- Deci puteți mânca doi-trei cartofi.
411
00:36:53,880 --> 00:36:58,080
Un cartof, doi, trei…
Vreți să găsim ceva de băut?
412
00:37:01,760 --> 00:37:04,520
- Bună, Declan!
- Vorbim mai târziu.
413
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Ne-a surprins plecarea ta
de la BBC la Corinium.
414
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
Ți-e dor de integritatea ta
sau te simți mai ușor fără ea?
415
00:37:12,960 --> 00:37:17,800
Ce scrisese Private Eye despre tine?
Prima cvasidoamnă a presei britanice?
416
00:37:23,320 --> 00:37:27,680
- Tag, ai văzut-o pe maică-ta?
- Nu.
417
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Sportivii mereu obțin tot ce-și doresc.
418
00:37:33,320 --> 00:37:35,880
- Și ce ne dorim?
- Victoria.
419
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Din păcate, eu m-am retras.
420
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Dar vă mențineți în formă.
421
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Sunteți prea ispititoare
ca să locuiți atât de aproape!
422
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Aici erați!
- Aleluia!
423
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Shergar în persoană!
424
00:37:57,720 --> 00:38:00,880
Domnule Campbell-Black,
faceți cunoștință cu vecinii?
425
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, îl cunoști?
426
00:38:06,000 --> 00:38:09,160
- Mi-aș fi amintit dacă era așa.
- Agatha e fiica mea.
427
00:38:09,240 --> 00:38:10,240
Taggie.
428
00:38:11,400 --> 00:38:16,080
Mi-ar fi plăcut să văd
cum l-ai umilit pe Paul Stratton.
429
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Vrei să bem whiskyul lui Tony?
430
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
De ce nu?
431
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Iar te ascunzi?
432
00:38:43,240 --> 00:38:46,880
- Sunt abia la finalul Aurului Rinului.
- Am nevoie de tine.
433
00:38:47,560 --> 00:38:50,960
- Al naibii Rupert! Vreau să scap odată.
- Vino-ncoace!
434
00:38:54,760 --> 00:38:59,120
Nu pot să cred că trebuie să apelez la el!
N-a făcut decât să se nască bogat.
435
00:38:59,200 --> 00:39:03,280
- Așa e în înalta societate.
- Dracu' să-l ia cu școala lui de elită!
436
00:39:03,360 --> 00:39:06,320
Îl putem trimite pe Archie
la o școală de cartier.
437
00:39:07,880 --> 00:39:12,800
Nu-l lăsa să te facă să te simți inferior.
Trage aer în piept, spatele drept.
438
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Bravo!
439
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
Lucrezi în weekend?
Sper că Tony plătește bine, Ginger.
440
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Hai, căței!
441
00:39:26,520 --> 00:39:30,240
Mi-a luat ceva timp, dar uite ce am găsit.
Cred că o să-ți placă.
442
00:39:30,320 --> 00:39:32,800
Îl avem la mână pe Declan O'Hara.
443
00:39:57,560 --> 00:40:03,760
- „Pașnică e țara bine înarmată.”
- E deviza familiei Baddingham.
444
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Din 1972.
445
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Tatăl lui Tony a făcut milioane
vânzând muniție în timpul războiului
446
00:40:15,680 --> 00:40:18,560
și de-aia Tony s-a însurat cu lady Monica.
447
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
El avea bani, Mon-Mon avea o casă
448
00:40:22,360 --> 00:40:26,080
și lucrul la care râvnește Tony,
un statut social.
449
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
De ce sunt obsedați englezii
de statut și de bani?
450
00:40:32,760 --> 00:40:36,520
- Declan!
- Era doar o simplă întrebare.
451
00:40:36,600 --> 00:40:39,280
Rupert, văd că-l știi pe Declan.
452
00:40:39,360 --> 00:40:42,560
Mai vreți ceva de băut? A, deja aveți.
453
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Bun scotch! Monica l-a ales?
454
00:40:48,280 --> 00:40:51,840
- Familiile noastre se cunosc de mult.
- Eu n-aș zice asta.
455
00:40:53,400 --> 00:40:57,440
Pot să vorbesc cu Rupert în particular?
Am o propunere de afaceri.
456
00:40:57,520 --> 00:41:02,600
Suntem între prieteni.
N-am nimic de ascuns față de Maudie.
457
00:41:02,680 --> 00:41:06,360
Nu vreau să beau xeres cu soțiile
cât voi vă distrați.
458
00:41:06,440 --> 00:41:09,680
Nu.Vrei să-l auzi pe Tony
cum îmi propune să fac parte din consiliu.
459
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Păi… Bine.
460
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
E profitabil. Mă gândeam că ai vrea.
461
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Mi-e greu să te iau în serios, Tony.
Vorbești ca la Monopoly.
462
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Răspunsul e nu.
463
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling vrea
să te ajut să păstrezi licența,
464
00:41:35,720 --> 00:41:39,480
dar eu nu vreau să-ți iei alt elicopter
datorită numelui meu.
465
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, a venit Paul Stratton.
466
00:41:48,760 --> 00:41:52,440
Scuzați întârzierea!
N-am reușit să ne dăm jos din pat.
467
00:41:52,520 --> 00:41:56,000
- Știți cum sunt însurățeii.
- Paul!
468
00:41:56,080 --> 00:41:58,920
Ai grijă! Te apleci și-ți plesnesc blugii.
469
00:41:59,000 --> 00:42:04,400
Cât despre noua doamnă Stratton…
Sunteți un accesoriu binevenit.
470
00:42:04,480 --> 00:42:06,000
Felicitări, Paul!
471
00:42:08,240 --> 00:42:12,920
- Îl cunoașteți pe Declan O'Hara?
- Da. Ne-ați făcut o favoare.
472
00:42:13,000 --> 00:42:16,320
Totul a ieșit la lumină
și suntem incredibil de fericiți.
473
00:42:16,400 --> 00:42:18,960
- Nu-i așa, Paul?
- Parcă am renăscut!
474
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Scuzați-mă!
475
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Ce porcărie!
476
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Tu l-ai prins pe Campbell-Black
jucând tenis dezbrăcat.
477
00:42:47,080 --> 00:42:50,360
- Îți înțeleg supărarea.
- Cine mai știe?
478
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Toată comunitatea a auzit pompierii,
479
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
iar eu am aflat acum
cine este femeia misterioasă, nu?
480
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
- Știi că dansezi cu diavolul, nu?
- Tu lucrezi pentru Thatcher.
481
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Sper că o să ții pasul.
482
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Păzea că vine!
483
00:44:24,240 --> 00:44:28,880
Nenorocitule!
Ți-o tragi și cu Sarah Stratton?
484
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Am jucat tenis!
485
00:45:01,040 --> 00:45:03,440
- Futu-i!
- Lasă-l!
486
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, scumpo!
487
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
O să te distrug!
488
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Îmi pare rău!
489
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
În mod normal nu m-aș supăra,
dar mi-a luat mașina.
490
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Ai pus ochii pe Rupert?
- Stăteam și noi de vorbă!
491
00:46:01,600 --> 00:46:05,800
- Te-ai năpustit asupra lui.
- E interzis să vorbesc cu alți bărbați?
492
00:46:05,880 --> 00:46:09,120
- Maturizează-te și tu!
- Tu ne-ai adus aici, nu eu.
493
00:46:09,200 --> 00:46:11,680
Ai luat cecul și ne-ai vândut!
494
00:46:11,760 --> 00:46:16,480
- Da, Maud. Ce viață grea duci!
- Și de-acum o să umblăm cu ăștia?
495
00:46:16,560 --> 00:46:22,440
Le pasă doar de cai, câini, case,
mașini și cine are cea mai lungă alee!
496
00:46:22,520 --> 00:46:26,640
Bărbații ar călări orice
în afară de nevestele lor!
497
00:46:26,720 --> 00:46:31,720
Și nevestele n-au mai avut orgasm
de când erau în tabăra de echitație!
498
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Noi nu suntem așa.
499
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Toți te priveau.
500
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
Și ți-a plăcut?
501
00:46:49,840 --> 00:46:53,320
- Doamne sfinte!
- Cât de mult ți-a plăcut?
502
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Spune-mi.
- Mult.
503
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Cât de mult?
- Mult.
504
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
V-a fost dor?
505
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Da?
506
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Da, bine.
507
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nu, pe o masă cu mâncare.
508
00:48:31,800 --> 00:48:36,120
Desigur. Ne vedem la 09:00?
O seară bună, doamnă premier!
509
00:48:42,400 --> 00:48:45,400
Hai, căței! Tati a făcut-o iar de oaie.
510
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mama și tata clar s-au împăcat.
Rupert a fost acolo?
511
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Cred că da.
512
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivalii
de Lizzie Vereker
513
00:49:19,640 --> 00:49:24,080
„Privea cum familia O'Casey,
de o frumusețe boemă fără cusur,
514
00:49:24,160 --> 00:49:28,120
se pregătea să intre
într-o lume a pasiunilor nestăvilite.”
515
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
„Diarmuid O'Casey nici nu bănuia
că-și adusese familia în sălbăticie,
516
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
într-o lume plină de fiare neîmblânzite
care dau frâu liber nevoilor primare.
517
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Râvnind la sex…”
518
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}CEI PATRU COSAȘI
O PRODUCȚIE CORINIUM
519
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
„Râvnind la un statut social…
520
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Râvnind la iubire…
521
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
Râvnind la putere…”
522
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black e terminat
după ziua de azi.
523
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
„Râvnind la tihnă…”
524
00:50:17,320 --> 00:50:18,640
Hai la culcare!
525
00:50:18,720 --> 00:50:21,680
Sper că te găsesc goală când mă întorc!
526
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Bravo! Așezați-vă.
527
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
„Ochii mei au văzut
slava venirii Domnului.”
528
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
„Pe cât de seducători par
acești prădători,
529
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
pe atât de mult trebuie să vă feriți
ca să nu fiți devorați.”
530
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
Doamne sfinte!
531
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Da!
532
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Ce surpriză!
533
00:51:27,400 --> 00:51:32,360
Prim-ministra nu era deloc încântată
că ziarele au scris despre miniștrii ei.
534
00:51:32,440 --> 00:51:37,040
- Paul Stratton a fost dat deoparte.
- Vai, ți-ai pierdut slujba?
535
00:51:37,120 --> 00:51:40,480
Nu, dimpotrivă.
Doamna Thatcher m-a promovat.
536
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Sunt noul ministru al sportului.
Îți mulțumesc!
537
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
N-aș fi reușit fără tine!
538
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
De asta ai venit până aici?
539
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Nu-ți mai băga nasul în treburile mele!
540
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie o să-și dea seama cine ești,
canalie încrezută!
541
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Va trebui să te străduiești mai tare,
lord Baddingham!
542
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
S-a făcut!
543
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Subtitrarea: Giana Stănculescu