1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 OCUPADO 2 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Les habla su capitán. 3 00:00:37,600 --> 00:00:40,600 Vean el tablero. Vamos a volvernos supersónicos. 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,320 Noventa y siete, noventa y ocho. 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 ¡Noventa y nueve! 6 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 ¿Gritamos mucho? 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Disculpe, Sr. Campbell-Black. No sabía que era usted. 8 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 ¡DECLAN LO HACE DE NUEVO! LOS ÍNDICES DE REAGAN SON UN ÉXITO 9 00:01:48,160 --> 00:01:49,360 ¿Disfrutas, Rupert? 10 00:01:49,360 --> 00:01:50,920 Tony Baddingham. 11 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 ¿Conoces a Beattie del Escorpión? 12 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 No, pero he oído buenas cosas. 13 00:01:57,400 --> 00:02:00,840 ¿La primera ministra te dejó cogerte a una periodista en el baño? 14 00:02:00,840 --> 00:02:03,200 Sanitario, Tony. No seas plebeyo. 15 00:02:03,200 --> 00:02:07,200 Ella escribe mis memorias, y siempre quise cogerme a una escritora. 16 00:02:07,200 --> 00:02:08,840 Beattie, ¿cuál es tu plan? 17 00:02:09,680 --> 00:02:11,480 ¿Jubilar al jinete campeón? 18 00:02:11,480 --> 00:02:15,840 ¿Quien ahora es un político impotente que busca su próximo pasatiempo? 19 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 Nunca alcanzó el éxito que alguna vez tuvo. 20 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 ¿Qué haces en Nueva York? ¿Te prostituyes con anunciantes? 21 00:02:23,560 --> 00:02:26,600 Si no te gastas parte de la fortuna que acuñas 22 00:02:26,600 --> 00:02:29,120 en televisión decente, perderás tu negocio. 23 00:02:29,120 --> 00:02:32,520 Todo está bajo control. Recluté a una productora seductora. 24 00:02:32,520 --> 00:02:33,600 ¿A quién? 25 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 A Cameron Cook. 26 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 No la conozco. 27 00:02:38,840 --> 00:02:40,240 La conocerás. 28 00:02:40,240 --> 00:02:42,800 Quería trabajar para Corinium. Me suplicó. 29 00:02:42,800 --> 00:02:44,600 Ojalá hayas oído sus plegarias. 30 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Despiértame cuando aceleren. 31 00:03:23,160 --> 00:03:24,280 ESCORPIÓN EL JINETE CAMPBELL-BLACK 32 00:03:24,280 --> 00:03:25,320 SE UNE AL GOBIERNO DE THATCHER 33 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Basado en el libro Rivals de DAME JILLY COOPER 34 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 RIVALES 35 00:03:47,760 --> 00:03:49,280 CENTRO DE TELEVISIÓN BBC 36 00:03:49,280 --> 00:03:52,960 Drogas, pornografía, divorcio, homosexualidad desenfrenada. 37 00:03:52,960 --> 00:03:54,560 Estudios demostraron 38 00:03:54,560 --> 00:03:59,000 que el VIH no es exclusivamente una enfermedad homosexual. 39 00:03:59,000 --> 00:04:00,880 Es sexo sin amor. 40 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 Los encuentros promiscuos que caracterizan una noche de sábado en Soho. 41 00:04:05,600 --> 00:04:06,720 DECLAN O'HARA Hoy 42 00:04:06,720 --> 00:04:09,080 Son las condiciones para el virus... 43 00:04:09,080 --> 00:04:12,840 La precondición es el conservadurismo victoriano del Gobierno conservador, 44 00:04:12,840 --> 00:04:15,720 que es cerrado, hipócrita y, francamente, cruel. 45 00:04:15,720 --> 00:04:17,800 - Corte. Gracias. - Estamos en el... 46 00:04:17,800 --> 00:04:21,280 - Otra vez. - Él dice que el sexo gay es sin amor, 47 00:04:21,280 --> 00:04:23,600 ¿pero yo no puedo hablar del Gobierno? 48 00:04:23,600 --> 00:04:25,240 Política de la BBC, Declan. 49 00:04:25,240 --> 00:04:26,800 Disculpe. 50 00:04:26,800 --> 00:04:28,240 - Vamos otra vez. - Sí. 51 00:04:28,240 --> 00:04:29,720 Adelante, Declan. 52 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Sr. Stratton, ¿usted y la Sra. Stratton han estado casados por 15 años? 53 00:04:37,240 --> 00:04:38,640 Quince en abril. Sí. 54 00:04:38,640 --> 00:04:42,000 Tres hijos, una esposa, una amante y un trabajo agotador. 55 00:04:42,000 --> 00:04:44,080 Debe ser difícil hacer malabares. 56 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - ¿Qué? - Aunque su esposa Winifred 57 00:04:48,560 --> 00:04:50,720 se queda en Pimlico, 58 00:04:50,720 --> 00:04:53,800 lo que debe haberle facilitado pasar tiempo 59 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 con su secretaria de 29 años, la señorita Sarah Price, 60 00:04:58,400 --> 00:05:02,080 quien nos dijo que tiene el grosor y la resistencia 61 00:05:02,080 --> 00:05:04,080 para competir con cualquier caballo. 62 00:05:04,080 --> 00:05:05,800 ¿Es un comentario justo? 63 00:05:05,800 --> 00:05:07,240 Yo... Bueno... El... 64 00:05:07,240 --> 00:05:08,720 Corte. 65 00:05:08,720 --> 00:05:12,880 Si está libre de culpa, tire la primera piedra. 66 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 Declan, haz otra toma sin las calumnias. 67 00:05:15,520 --> 00:05:16,600 Púdrete. 68 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Maldito imbécil. 69 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Maldita... mierda. 70 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Maldito... 71 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Carajo. 72 00:05:48,640 --> 00:05:52,200 No sé quién se enojó más, si la BBC o la primera ministra. 73 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 La BBC no transmitirá el episodio de hoy. 74 00:05:55,200 --> 00:05:58,600 Ya lo dije, lord Baddingham. Soy feliz aquí. 75 00:05:58,600 --> 00:06:00,640 No me interesa la TV comercial. 76 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 ¿El director general te llama para regañarte? 77 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Te ofrezco libertad. 78 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Vi tu entrevista con Reagan. Debieron echar a algunos. 79 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Estarías en vivo. 80 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - ¿En vivo? - Control editorial completo. 81 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Criticarías al aire. 82 00:06:36,600 --> 00:06:39,400 El mundo lo ve antes de que puedan quejarse. 83 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Ya viene el satélite. Seremos globales. 84 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Es emocionante. 85 00:06:47,640 --> 00:06:53,280 Estás atrapado aquí con bibliotecarios en vez de ser astronauta. 86 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 Tengo que convencer a Maud. 87 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 ¿Una mansión? Le encantará. 88 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 ¿Qué hace un hombre como tú esquivando mierda de perro? 89 00:07:08,520 --> 00:07:10,440 Ve a Cotswolds. 90 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Hasta yo me estremezco por lo puto bonito que es. 91 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 Te bonificaré si firmas. 92 00:07:22,080 --> 00:07:24,720 Declan, por favor. Te pagan una miseria 93 00:07:24,720 --> 00:07:27,680 por dar entrevistas con las manos atadas. 94 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Es la era dorada de la televisión. 95 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Es el momento. 96 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Dios. 97 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Papá llegó. 98 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Hola, papá. 99 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Hola, amor. ¿Cómo te fue? 100 00:09:07,160 --> 00:09:08,640 Extremadamente bien. 101 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Siento aterrizar aquí. 102 00:09:10,760 --> 00:09:12,720 Sí, hay otros espacios. 103 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Ya llegamos, chicas: El Priorato. 104 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, llegamos. 105 00:09:51,320 --> 00:09:53,000 - ¿Qué? - Ya llegamos. 106 00:09:53,000 --> 00:09:54,240 Mira, llegamos. 107 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Dios mío. 108 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 Nos pasarán cosas emocionantes en un lugar así. 109 00:10:25,240 --> 00:10:26,560 Increíble. 110 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Vamos arriba. 111 00:10:28,640 --> 00:10:30,400 - Pido el mejor cuarto. - No. 112 00:10:30,400 --> 00:10:32,480 La prisión más linda que he visto. 113 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Testigo de Jehová. 114 00:11:08,960 --> 00:11:10,640 - Carajo, nos vio. - Mierda. 115 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Debes bajar. - ¿Por qué yo? 116 00:11:14,280 --> 00:11:16,880 - Yo estoy vigilándolo. - ¿Qué? Dios. 117 00:11:19,280 --> 00:11:20,640 La autoridad soviética 118 00:11:20,640 --> 00:11:25,360 recuperó 79 cuerpos y casi 320 personas están desaparecidas... 119 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 ¡La puerta! 120 00:11:26,760 --> 00:11:29,440 ...tras hundirse un crucero en el mar Negro. 121 00:11:29,440 --> 00:11:30,840 ¡La puerta! 122 00:11:30,840 --> 00:11:32,160 Hola. 123 00:11:32,160 --> 00:11:34,560 - Quería... - Abajo, Gertrude. Disculpa. 124 00:11:34,560 --> 00:11:37,120 No. No, gracias. 125 00:11:37,120 --> 00:11:39,920 No nos agrada Jehová en esta casa. 126 00:11:39,920 --> 00:11:41,400 Cierra la puerta. 127 00:11:41,400 --> 00:11:44,560 - No es mía, la encontré. - ¿Es la Biblia Inglesa? 128 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - ¿Es la Nueva Biblia Inglesa? - Sí. 129 00:11:47,800 --> 00:11:50,920 Papá dice que es una abominación. Él debió tirarla. 130 00:11:51,960 --> 00:11:53,840 Soy Lizzie. Vivo valle abajo. 131 00:11:53,840 --> 00:11:55,600 Traje una botella y huevos. 132 00:11:56,440 --> 00:11:57,600 La abriremos ahora. 133 00:11:57,600 --> 00:11:58,760 De acuerdo. 134 00:11:58,760 --> 00:11:59,880 Pasa. 135 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 Aún no encontramos las copas. 136 00:12:04,120 --> 00:12:05,760 ¿El segundo reparto postal? 137 00:12:05,760 --> 00:12:07,320 No hay segundo reparto. 138 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 Taggie perdió la virginidad con un amigo de nuestro hijo Patrick. 139 00:12:12,760 --> 00:12:14,280 Está en el sur de Francia 140 00:12:14,280 --> 00:12:16,800 - y no escribe postales. - Mamá. 141 00:12:16,800 --> 00:12:19,360 Debe sentirse solo ahora que no jinetea. 142 00:12:19,360 --> 00:12:23,080 Caitlin se convenció de dejar a sus amigos en Londres 143 00:12:23,080 --> 00:12:25,480 porque viviría frente a Rupert. 144 00:12:25,480 --> 00:12:27,600 Quiero acostarme con él. 145 00:12:27,600 --> 00:12:29,120 Es un cuarentón, Caitlin. 146 00:12:29,120 --> 00:12:30,200 Estoy enojada. 147 00:12:30,200 --> 00:12:32,280 Iré a un internado y no lo conoceré. 148 00:12:32,280 --> 00:12:34,200 Se enamorará de Taggie, de mamá. 149 00:12:34,200 --> 00:12:36,160 ¿Qué tan bien lo conoces? 150 00:12:36,160 --> 00:12:40,360 No sé si alguien conoce a Rupert, pero somos amigos. 151 00:12:40,360 --> 00:12:41,800 ¿Entonces no es carnal? 152 00:12:41,800 --> 00:12:45,360 Soy una de las pocas que no se ha acostado con Rupert. 153 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 ¿Tu esposo es muy protector? 154 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 Esa es mi novela. 155 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Yo la escribí. ¿La leíste? 156 00:12:54,720 --> 00:12:57,480 No, Taggie no lee. Es disléxica. 157 00:12:57,480 --> 00:13:00,000 Un tiempo pensamos que era retrasada. 158 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Tomó lo que quiso. Me encantó. 159 00:13:03,000 --> 00:13:05,280 Hablando de acostones. 160 00:13:05,280 --> 00:13:07,360 ¿No hay un capítulo muy obsceno? 161 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 La foto es vieja. 162 00:13:14,920 --> 00:13:16,440 ¿Publicarás otro? 163 00:13:16,440 --> 00:13:20,440 Bueno, con los niños y mi esposo, no tengo tiempo para escribir. 164 00:13:20,440 --> 00:13:24,400 Tag, necesito una camisa y unos putos calcetines. 165 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Ella es Lizzie. - Vivo valle abajo. 166 00:13:28,320 --> 00:13:30,440 - Escribe libros sucios. - Un gusto. 167 00:13:30,440 --> 00:13:32,320 - Tienes mis calcetines. - Son cálidos. 168 00:13:32,320 --> 00:13:34,280 - Sigo desempacando. - Gracias. 169 00:13:34,280 --> 00:13:36,520 ¿Qué tan fácil es encontrar ayuda? 170 00:13:36,520 --> 00:13:38,920 No le pagaremos a un limpiador. 171 00:13:38,920 --> 00:13:42,440 Robarle la ayuda a una mujer es peor que robarle a su esposo. 172 00:13:42,440 --> 00:13:43,920 ¿Y si le robara a ambos? 173 00:13:47,400 --> 00:13:48,720 Genial, Tag. 174 00:13:48,720 --> 00:13:53,000 Compraré 30 pares de calcetines de un color tan desagradable 175 00:13:53,000 --> 00:13:55,120 que nadie volverá a robarlos. 176 00:13:55,120 --> 00:13:56,120 - Mucho gusto. - Sí. 177 00:13:56,120 --> 00:13:57,920 - Buena suerte. - Dales duro. 178 00:13:57,920 --> 00:13:59,680 - Sí. - Emborrachémonos. 179 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Bienvenidas. 180 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Declan, hola. 181 00:15:26,720 --> 00:15:28,040 - Sí. - ¡Ahí está! 182 00:15:28,040 --> 00:15:29,320 - Es él. - Es Declan. 183 00:15:29,320 --> 00:15:30,320 Bien. 184 00:15:30,320 --> 00:15:31,880 - ¿Qué carajo? - ¡Declan! 185 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 Solo es un hombre del pueblo. 186 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 No te pongas celoso, James. No te robará tu hamaca. 187 00:15:39,040 --> 00:15:40,280 Es alto, ¿no? 188 00:15:40,280 --> 00:15:42,080 Está junto a un auto pequeño. 189 00:15:42,080 --> 00:15:43,840 Lo vi en Penscombe. 190 00:15:43,840 --> 00:15:46,120 - Es más viejo en persona. - Gracias. 191 00:15:46,120 --> 00:15:47,720 - ¿Quién lo produce? - Cameron. 192 00:15:47,720 --> 00:15:50,720 Él es fáctico. ¿Por qué Cameron se lleva lo bueno? 193 00:15:50,720 --> 00:15:52,200 No sé. 194 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Declan, ¿cuánto te pagan? 195 00:15:55,000 --> 00:15:56,640 ¿Por qué dejaste la BBC? 196 00:15:56,640 --> 00:15:59,640 - Una sonrisa. - Gracias, muchachos. Eso es todo. 197 00:15:59,640 --> 00:16:01,800 - Sácame de aquí. - Por acá. 198 00:16:01,800 --> 00:16:05,680 - Pusiste al cordero entre los lobos. - ¿Quién dice que ni negros ni irlandeses? 199 00:16:05,680 --> 00:16:08,520 Yo defiendo la igualdad de oportunidades. 200 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Soy periodista, no una celebridad. Yo hago las preguntas. 201 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Es Declan O'Hara. 202 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 ¿Dónde carajo está el tal Cameron con el que debo reportarme? 203 00:16:24,160 --> 00:16:26,960 No se embosca a alguien así como así. 204 00:16:26,960 --> 00:16:29,320 Soy un puto periodista serio. 205 00:16:29,320 --> 00:16:31,800 No discuto mi carrera con el Escorpión. 206 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Maldita sea. 207 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Pasa. 208 00:16:37,160 --> 00:16:38,720 DIRECTORA DRAMÁTICA 209 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 ¿Dónde está él? 210 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Siéntate, Declan. 211 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - ¿Tú eres...? - Cameron Cook. 212 00:16:55,480 --> 00:16:58,200 Esperabas a un hombre, quizá homosexual, 213 00:16:58,200 --> 00:16:59,640 que habrías soportado, 214 00:16:59,640 --> 00:17:02,280 pero no a una mujer, y menos negra. 215 00:17:02,280 --> 00:17:03,720 Creí que eras relacionista. 216 00:17:03,720 --> 00:17:05,800 No, soy productora. 217 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 Escucha, no soy... 218 00:17:06,880 --> 00:17:09,960 ¿Prejuicioso? No. Eres un imbécil con todos. 219 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Esto no funcionará, Tony. 220 00:17:12,200 --> 00:17:14,560 No es un show de entrevistas, es serio. 221 00:17:14,560 --> 00:17:16,680 También lo quiero, pero hay formas 222 00:17:16,680 --> 00:17:19,200 - de atraer al público. - ¿Un sofá? 223 00:17:19,200 --> 00:17:20,440 ¿Viste el diseño? 224 00:17:20,440 --> 00:17:24,840 Conozco a mi público, Tony. ¿Un maldito sofá? 225 00:17:24,840 --> 00:17:25,920 Oye a Cameron. 226 00:17:25,920 --> 00:17:27,880 La NBC aulló cuando la robé. 227 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Charles Fairburn, programador. 228 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 Declan. 229 00:17:32,840 --> 00:17:34,360 Nos conocimos en la BBC. 230 00:17:34,360 --> 00:17:35,600 Te ves... 231 00:17:35,600 --> 00:17:38,520 Más gordo. No extraño la cantina de la BBC. 232 00:17:38,520 --> 00:17:41,120 Y Ginger Baines, jefe de Operaciones. 233 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Lo siento, Tony, yo produzco. 234 00:17:46,440 --> 00:17:49,080 Johnny viene a su primera entrevista. 235 00:17:49,080 --> 00:17:50,640 ¿La estrella de cine? 236 00:17:50,640 --> 00:17:52,080 No, mi dentista. 237 00:17:52,080 --> 00:17:53,960 No entrevisto actores. 238 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 No da entrevistas. No desde el video sexual. 239 00:17:56,680 --> 00:18:00,000 - Podría ser el próximo Bond. - No reemplazarán a Roger. 240 00:18:00,000 --> 00:18:01,920 Hablé con Jackie Kennedy. 241 00:18:01,920 --> 00:18:04,640 Solo hablará de su aburrido trabajo editorial. 242 00:18:04,640 --> 00:18:08,040 No, quiere hablar de la vida como soltera estadounidense. 243 00:18:08,040 --> 00:18:09,720 Podrías aprender algo. 244 00:18:10,320 --> 00:18:14,560 Miren, discútanlo, pero no olviden que los contraté para atraer público. 245 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 Trabajen juntos para lograrlo. 246 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 La BBC puso Los mejores del pop a nuestra misma hora. 247 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 Deben ser más populares que Jimmy. 248 00:18:23,000 --> 00:18:26,600 Johnny es una estrella y no ha dado entrevistas en cinco años. 249 00:18:26,600 --> 00:18:27,920 La gente lo verá. 250 00:18:28,840 --> 00:18:30,040 Jackie será la próxima. 251 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Está bien. 252 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 Pero yo investigaré. 253 00:18:42,200 --> 00:18:43,360 Y quiten el sofá. 254 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Dale los muebles que quiera, ¿sí? 255 00:18:47,560 --> 00:18:50,400 - No es por el sofá. - No necesito esto. 256 00:18:50,400 --> 00:18:53,680 Me trajiste para producir drama, no entrevistas. 257 00:18:53,680 --> 00:18:57,880 Te traje para ser la más inteligente y para que todos trabajen bien. 258 00:18:57,880 --> 00:19:00,320 Hasta ahora, todo bien. Eres insuperable. 259 00:19:00,320 --> 00:19:04,440 Pero necesitamos que Declan convenza a IBA de renovar el contrato. 260 00:19:05,040 --> 00:19:08,520 Si no, no habrá drama. Volverás en el próximo barco. 261 00:19:12,040 --> 00:19:13,200 No vine en barco. 262 00:19:13,200 --> 00:19:14,480 Fue un decir. 263 00:19:14,480 --> 00:19:17,280 Vine en un puto Concorde. 264 00:19:17,280 --> 00:19:18,760 Yo pagué el boleto. 265 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Vale cada centavo. 266 00:19:39,360 --> 00:19:41,160 - Es precioso. - Sí. 267 00:19:41,160 --> 00:19:43,280 Arriba hay madrigueras de tejones. 268 00:19:44,920 --> 00:19:49,720 Y en primavera, los jacintos florecen entre las hayas como pequeñas flamas. 269 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Parezco agente inmobiliaria. 270 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 No puedo creer que sea nuestro. 271 00:19:54,840 --> 00:19:58,320 Solo hasta el final del bosque porque más allá vive Rupert. 272 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Gracias por acompañarme. 273 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Estoy muy borracha. 274 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Parece que Rupert volvió. Caitlin estará escalando la pared. 275 00:20:13,280 --> 00:20:17,440 Caitlin es habladora. Juró no casarse hasta los 35 años. 276 00:20:17,440 --> 00:20:20,640 - Dice que tiene mucho que hacer. - ¿Y tú? 277 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Con tus padres, debes tener grandes planes. 278 00:20:24,880 --> 00:20:28,440 Me gustaría ser cocinera, pero seguir recetas y escribir cosas... 279 00:20:28,440 --> 00:20:30,680 En realidad no sé qué hacer. 280 00:20:31,360 --> 00:20:32,840 ¿Cuántos años tienes, 19? 281 00:20:32,840 --> 00:20:34,120 Veinte. 282 00:20:34,120 --> 00:20:36,080 Tienes toda la vida por delante. 283 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 Es 1986. 284 00:20:39,280 --> 00:20:41,320 Puedes tener lo que quieras. 285 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 Lo dice Cosmo. 286 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 - A la batalla. - Ellie, te atraparé. 287 00:20:50,840 --> 00:20:52,480 - ¿Cuántos hijos tienes? - Dos. 288 00:20:53,040 --> 00:20:55,200 Tres contando a mi esposo. 289 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 Trabaja para Corinium. 290 00:20:56,520 --> 00:20:58,200 - No me dijiste. - ¡Vete! 291 00:20:58,200 --> 00:21:00,520 Hablo de mi esposo lo menos posible. 292 00:21:00,520 --> 00:21:02,200 Él habla lo suficiente. 293 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 Te atraparé. 294 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 ¡Te atraparé! 295 00:21:14,280 --> 00:21:15,960 No puedes atraparme. 296 00:21:15,960 --> 00:21:17,040 Hola. 297 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 ¿Qué pasa? 298 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Hay un incendio. 299 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 ¡Hay un incendio! 300 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Vamos. 301 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 ¡Fuego! 302 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 No puedo darle a nada. 303 00:22:19,040 --> 00:22:21,280 ¡Hay un incendio! 304 00:22:21,280 --> 00:22:24,040 Tus tetas se pasaron 15 centímetros. 305 00:22:24,040 --> 00:22:26,760 Tu pene se pasó por lo menos 25 centímetros. 306 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 No seas tímida. 307 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Hay un incendio. 308 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 Es el modo más rápido de librarse de la paja después de la cosecha. 309 00:22:42,920 --> 00:22:44,000 ¿Podrías...? 310 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 ¿Iniciaste el fuego a propósito? 311 00:22:47,000 --> 00:22:50,920 Disculpa, ¿quién carajo eres y por qué estás aquí? 312 00:22:50,920 --> 00:22:54,520 - ¿Y los conejos, ratones, pájaros...? - Y las tijerillas. 313 00:22:54,520 --> 00:22:56,920 ¿Dejo de arar por las cochinillas? 314 00:22:56,920 --> 00:22:58,000 Los matas. 315 00:22:58,000 --> 00:22:59,600 ¿Les hago un funeral? 316 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 ¿Qué diablos? 317 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 Llamé a los bomberos. 318 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Fuera de mi tierra antes de que llame a la policía. 319 00:23:12,280 --> 00:23:15,920 Y llévate a ese animal a su pocilga. 320 00:23:15,920 --> 00:23:18,720 Eres sumamente ho... 321 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - Ho... - ¡Horrible! 322 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Señores, ¿pidieron un argentino? 323 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Y el vino, Basil. 324 00:23:47,520 --> 00:23:51,200 Sí. ¿Ya lo probaron? Es muy muy rico. 325 00:23:51,200 --> 00:23:53,360 Supongo que tú pagas. 326 00:23:53,360 --> 00:23:55,800 Bas ayuda a gastar el dinero de Corinium. 327 00:23:55,800 --> 00:23:59,480 Sí. Espléndido. 328 00:23:59,480 --> 00:24:02,880 Me encantó tu cobertura de la boda real, Charles. 329 00:24:02,880 --> 00:24:06,360 Gracias. Andrés y Fergie son un cuento de hadas moderno. 330 00:24:06,360 --> 00:24:08,120 Eso dicen de los pelirrojos. 331 00:24:08,120 --> 00:24:09,280 Disfruten, amigos. 332 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 - ¿Ese es el hermano de Tony? - Medio hermano. 333 00:24:13,080 --> 00:24:14,160 Tiene la mitad buena. 334 00:24:14,160 --> 00:24:18,120 La madre tuvo un romance con un jugador de polo argentino. 335 00:24:18,120 --> 00:24:19,280 Y nació Basil. 336 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 Bas siempre fue el favorito de papá, a pesar de sus orígenes dudosos, 337 00:24:24,720 --> 00:24:26,640 y Tony nunca logró alcanzarlo. 338 00:24:26,640 --> 00:24:27,720 ¿Siente rencor? 339 00:24:27,720 --> 00:24:31,920 ¿Tony? Cariño, lo cultiva como orquídeas raras. 340 00:24:31,920 --> 00:24:33,920 Tony cultiva artistas. 341 00:24:33,920 --> 00:24:35,160 Estás en buenas manos. 342 00:24:35,160 --> 00:24:38,360 Tenemos suerte de tener un líder tan fuerte al mando. 343 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 Hola, Archie. 344 00:24:39,560 --> 00:24:46,520 Quiero el hígado con mermelada y una ensalada de col. 345 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - ¿Y para usted, señor? - Bistec. Crudo. 346 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Es el hijo de Tony. 347 00:24:58,720 --> 00:25:02,760 Trabaja aquí en vacaciones, Enseña a sus hijos el valor del dinero. 348 00:25:02,760 --> 00:25:07,440 Y dime, ¿Cameron Cook es tan perra como parece? 349 00:25:07,440 --> 00:25:10,000 Es un genio. 350 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 Destruimos el tratamiento, 351 00:25:14,440 --> 00:25:18,520 envejecimos diez años a los personajes y les dimos un estilo sexi. 352 00:25:18,520 --> 00:25:21,320 Los hombres eran cobardes, y le dije a Tony: 353 00:25:21,320 --> 00:25:26,440 "Nuestra audiencia fantasea con acostarse en el fregadero mientras lava los platos". 354 00:25:26,440 --> 00:25:31,120 Y Cuatro hombres cortan el césped es ahora el drama más visto del año. 355 00:25:31,120 --> 00:25:32,600 Se ven bien, chicos. 356 00:25:32,600 --> 00:25:33,840 Huelo a almuerzo. 357 00:25:33,840 --> 00:25:34,920 Se ven ricos. 358 00:25:34,920 --> 00:25:36,760 Chicos, ella es lady Gosling, 359 00:25:36,760 --> 00:25:39,160 presidenta de la Radiodifusión. 360 00:25:39,160 --> 00:25:40,640 Compórtense bien. 361 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Y este es el set de Declan. 362 00:25:43,800 --> 00:25:47,680 Sí, qué impresionante. Tú eres bastante impresionante, ¿no? 363 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 ¿Dónde te encontró Tony? 364 00:25:49,920 --> 00:25:51,200 En Nueva York. 365 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 El 26 de agosto de 1970 366 00:25:54,080 --> 00:25:58,320 marché con Gloria Steinem en la Huelga de Mujeres por la Igualdad. 367 00:25:58,320 --> 00:25:59,560 Mi mamá estuvo ahí. 368 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 "No planches mientras la huelga está caliente". 369 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Te agradará nuestro esfuerzo. 370 00:26:07,560 --> 00:26:09,280 No soy tu muñeca Barbie. 371 00:26:11,320 --> 00:26:16,240 La presencia de Declan O'Hara en Corinium mueve el dial político a la izquierda. 372 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 ¿Y la junta? 373 00:26:17,800 --> 00:26:20,880 Si quieres tu franquicia, la junta debe fortalecerse. 374 00:26:20,880 --> 00:26:22,160 Bueno... 375 00:26:22,160 --> 00:26:24,240 ¿Qué tal Rupert Campbell-Black? 376 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 La presencia de Rupert te daría validez. 377 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 No me gusta quitar franquicias, 378 00:26:32,600 --> 00:26:35,440 pero Rupert le daría chispa a Corinium. 379 00:26:35,440 --> 00:26:38,160 Convénzanme de que apoyo al caballo correcto. 380 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Cuéntame de tu mamá. 381 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 - Se dedicaba a la política. - ¿Sí? 382 00:26:44,440 --> 00:26:45,520 Al poder feme... 383 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Me refiero a que no te dicen cuando sales de la BBC... 384 00:26:55,520 --> 00:26:58,280 Sí, hay más dinero en la TV independiente, 385 00:26:58,280 --> 00:27:03,120 pero te enfrentas a otras 14 empresas regionales como tú. 386 00:27:03,120 --> 00:27:04,920 Y debes renovar la franquicia. 387 00:27:04,920 --> 00:27:06,760 Pero es cada cinco años. 388 00:27:06,760 --> 00:27:12,760 Sí, pero la ansiedad es constante porque otra empresa puede quitarte la franquicia. 389 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 Tal vez no teníamos galletas en la BBC, pero solo debíamos hacer televisión. 390 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - ¿Crees que me equivoqué? - No. 391 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Granada tiene Calle Coronación, LWT tiene Cita a ciegas, 392 00:27:25,000 --> 00:27:27,320 Corinium te tiene a ti ahora. 393 00:27:27,320 --> 00:27:28,720 Tienes los huevos de oro. 394 00:27:28,720 --> 00:27:31,880 Relájate y deja que Tony te haga rico. 395 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 El caldo de gallina es rico. 396 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Ojalá pudiera ir. 397 00:28:03,640 --> 00:28:06,400 Solo traeré a mamá y papá cuando estén ebrios. 398 00:28:06,400 --> 00:28:08,800 Ya conociste a Rupert. No es justo. 399 00:28:08,800 --> 00:28:09,880 Le viste el pito. 400 00:28:09,880 --> 00:28:10,880 Es detestable. 401 00:28:10,880 --> 00:28:13,360 Esa periodista tiene suerte de acostarse con él. 402 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - ¿Qué buscas? - El minivestido azul brillante. 403 00:28:20,320 --> 00:28:21,600 ¿Volverá a pasar? 404 00:28:21,600 --> 00:28:22,680 ¿Qué? 405 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Mamá. 406 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Ya que vinimos, quiero quedarme. 407 00:28:30,320 --> 00:28:31,400 ¿Taggie? 408 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Vámonos. 409 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 ¿Qué? 410 00:28:37,440 --> 00:28:38,800 El vestido de Taggie. 411 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Lo usé en la fiesta de Bono. 412 00:28:41,440 --> 00:28:44,480 - También era mío. - Estás muy susceptible. 413 00:28:44,480 --> 00:28:47,440 Mira, hoy conoceremos a la gente más maravillosa. 414 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Me emociona. 415 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 Dejar Londres será bueno para ella y para papá. 416 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Sí. 417 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Todo estará bien. Te lo prometo. 418 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Bien hecho, cariño. Todos se divierten. 419 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Sí, les dije que le pusieran más jugo de naranja al champán. 420 00:29:57,640 --> 00:29:59,640 No quiero a todos ebrios. 421 00:29:59,640 --> 00:30:00,720 No. 422 00:30:00,720 --> 00:30:03,040 ¿A quién quieres para tu junta? 423 00:30:03,040 --> 00:30:05,520 ¿Al millonario de la electrónica? 424 00:30:05,520 --> 00:30:08,000 Freddy Jones. El del bigote de ahí. 425 00:30:09,520 --> 00:30:11,240 Lo conectaré a tecnología satelital. 426 00:30:11,240 --> 00:30:13,520 Pregúntale a ella si ya hizo amigos. 427 00:30:13,520 --> 00:30:18,720 Tenía una tienda de ropa en Cotchester, así que deberías ofrecerte a comprar algo. 428 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 ¿Vendrá la señorita Cook? 429 00:30:25,480 --> 00:30:27,400 No pude sacarla del estudio. 430 00:30:28,000 --> 00:30:30,680 Declan saldrá en vivo en cuestión de días. 431 00:30:30,680 --> 00:30:32,760 Y aquí está nuestra estrella. 432 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Es aún más hermosa en persona, señora O'Hara. 433 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 - Gracias. - Declan. 434 00:30:42,360 --> 00:30:44,400 - Tony. - Nos alegra que vinieran. 435 00:30:44,400 --> 00:30:46,480 Todos quieren conocer gente nueva. 436 00:30:46,480 --> 00:30:48,160 Estamos aburridos de nosotros. 437 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Maud O'Hara. Mi actriz favorita. 438 00:30:51,400 --> 00:30:53,280 Soy Bas, el mejor Baddingham. 439 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Si tú lo dices. 440 00:30:56,000 --> 00:30:57,320 Qué gusto verte, Basil. 441 00:30:57,320 --> 00:30:59,560 Te presentaré a los de la junta. 442 00:30:59,560 --> 00:31:01,680 Nosotros iremos por una bebida. 443 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 Actuaste bien como lady Macbeth. 444 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Ven. 445 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Sí. 446 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 ¿No iremos a la fiesta de lord B? 447 00:31:19,880 --> 00:31:21,960 Rechacé a Tony. No es mi tipo. 448 00:31:21,960 --> 00:31:23,400 ¿Es la única razón? 449 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 ¿Qué otra razón habría? 450 00:31:29,440 --> 00:31:30,560 Quiero tu opinión. 451 00:31:30,560 --> 00:31:32,000 No me pagan por opinar. 452 00:31:33,840 --> 00:31:35,640 Quité el sofá. ¿El escritorio? 453 00:31:35,640 --> 00:31:37,120 No presenta noticias. 454 00:31:37,120 --> 00:31:38,840 Quizá quiere esconderse ahí. 455 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 No es porque no tenga buenas piernas. Se las vi. 456 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, saca el escritorio del set un minuto. 457 00:31:48,880 --> 00:31:51,440 - Declan lo pidió. - Quiero verlo sin él. 458 00:31:51,440 --> 00:31:52,800 Hicimos el escritorio... 459 00:31:52,800 --> 00:31:54,200 No pido que lo quemes. 460 00:31:54,200 --> 00:31:56,480 Solo muévelo para ver el set. ¿Puedes? 461 00:31:56,480 --> 00:31:58,200 Está bien. No te sulfures. 462 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 Qué gracioso. 463 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 ¿Sabes qué no lo es? 464 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 Buscar otro puto trabajo. 465 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Está mejor. ¿Ves? Luce mejor. 466 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ahí están. 467 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Llegó Rupert. 468 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 ¿En serio? 469 00:32:35,400 --> 00:32:38,120 Es Gerald. El ayudante de Rupert. 470 00:32:38,120 --> 00:32:39,960 Nos conocemos hace mucho. 471 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 ¿Dónde está tu hermoso amo? 472 00:32:43,280 --> 00:32:45,000 - ¿No está aquí? Caray. - No. 473 00:32:45,000 --> 00:32:48,040 Debe firmar algo y solo lo localizo en las fiestas. 474 00:32:48,040 --> 00:32:49,600 Localízame más tarde. 475 00:32:49,600 --> 00:32:50,840 Basta. 476 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - ¿Volován? - Gracias. 477 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 Creo que podría... 478 00:32:58,480 --> 00:32:59,520 ¿Li...? 479 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 ¡Lizzie! 480 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Ese hombre te busca. 481 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 No me busca. Es mi esposo. 482 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Gracias. 483 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Gracias, amor. 484 00:33:32,680 --> 00:33:34,480 Debería leer las noticias. 485 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Pero el maravilloso James lo hace. 486 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Gracias. 487 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Tranquilos, no los distraeré mucho. 488 00:33:42,360 --> 00:33:43,840 Me alegra tenerlos 489 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 para celebrar a la nueva estrella de Corinium. 490 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Señoras y señores: Declan O'Hara. 491 00:33:54,000 --> 00:33:54,880 Felicidades. 492 00:33:54,880 --> 00:33:58,360 Declan se une a Corinium en la cima del éxito. 493 00:33:58,360 --> 00:34:02,920 Un gran índice de audiencia para el drama Cuatro hombres cortan el césped. 494 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 La agricultura puede ser sexi. 495 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 Y con el ingreso de la venta en EE. UU., 496 00:34:10,320 --> 00:34:15,640 confiamos en que este será nuestro otoño más exitoso. 497 00:34:15,640 --> 00:34:17,000 Salud. 498 00:34:17,000 --> 00:34:19,840 Luego, un congresista saltó sobre seis adultos. 499 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Dios mío, es él. 500 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Lo siento mucho. Perdón. No quería robarte el protagonismo. 501 00:34:31,960 --> 00:34:33,440 ¿Y los bomberos? 502 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Por favor, sigue con tu discurso. 503 00:34:39,560 --> 00:34:41,640 - Hola, encanto. - Hola. 504 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Pero, Declan, sin duda eres la joya de la corona de Corinium. 505 00:34:48,400 --> 00:34:53,320 Y sé que todos los presentes me acompañan para recibirte a ti, a tu esposa Maud 506 00:34:53,320 --> 00:34:55,880 y a tu hija Agatha en nuestra familia de Cotchester. 507 00:34:55,880 --> 00:34:57,360 Un aplauso para Declan. 508 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - Es hora de almorzar. - ¿Un trago? 509 00:35:08,640 --> 00:35:09,880 Gracias, amor. 510 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Mira qué rica comida. 511 00:35:40,840 --> 00:35:43,520 Siempre me dicen: "Debería escribir un libro. 512 00:35:43,520 --> 00:35:45,200 Tuvo una vida fascinante". 513 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Qué curioso. 514 00:35:46,920 --> 00:35:48,800 Me dicen que abra una tienda. 515 00:35:51,360 --> 00:35:52,800 ¿Adónde se mudaron? 516 00:35:52,800 --> 00:35:54,400 A Wychey, Prado Verde. 517 00:35:54,400 --> 00:35:58,880 Es una casa preciosa. Les pusimos cristal reforzado a las ventanas viejas. 518 00:35:58,880 --> 00:36:01,280 Seguro los victorianos usaban suéteres. 519 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Qué bien. 520 00:36:03,600 --> 00:36:06,120 Pero la única casa es Patio Hundido. 521 00:36:06,120 --> 00:36:07,960 Prado Verde sonaba más bonito. 522 00:36:07,960 --> 00:36:10,200 Y más ahora que arreglamos el jardín. 523 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 Papas no, Fred Fred. 524 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lord Baddingham quiere a mi Fred en su junta. 525 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Lo estoy animando a cultivarse. 526 00:36:21,640 --> 00:36:25,080 Nos vendrían bien más esposas cariñosas en Corinium. 527 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 Por favor, llámame Ratoncita. 528 00:36:27,920 --> 00:36:29,400 Así me dicen mis amigos. 529 00:36:29,400 --> 00:36:31,280 ¿Vamos a sentarnos? 530 00:36:31,280 --> 00:36:32,840 Sí, Ratoncita. 531 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Toma algo más suave, cariño. No queremos que te emborraches otra vez. 532 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 Disfruto mucho tu Rodeo en Cotswold. 533 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Mi esposo dice que eres de los más poderosos de Inglaterra. 534 00:36:47,320 --> 00:36:49,040 Sí, supongo que lo soy. 535 00:36:49,040 --> 00:36:50,880 Entonces puedes comer papas. 536 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Una papa, dos papas, tres. 537 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 ¿Vamos por más alcohol? 538 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Hola, Declan. 539 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Nos vemos luego. 540 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Nos sorprendió mucho que dejaras la BBC por Corinium. 541 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 ¿Extrañas tu integridad o te sientes más liviano sin ella? 542 00:37:12,880 --> 00:37:15,160 ¿Cómo te llamaba la revista Private Eye? 543 00:37:15,160 --> 00:37:17,800 La primera no tan dama de la calle Fleet, ¿no? 544 00:37:23,320 --> 00:37:26,040 Tag, ¿has visto a tu mamá? 545 00:37:26,040 --> 00:37:27,680 No, no la he visto. 546 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Conocí a varios atletas. Siempre consiguen lo que quieren. 547 00:37:33,240 --> 00:37:34,800 ¿Y qué queremos? 548 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 Ganar. 549 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Lamentablemente, ya no jineteo. 550 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Pues sigues siendo atlético. 551 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 Eres muy inquietante para vivir del otro lado. 552 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Aquí estás. - Por fin. 553 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 El mismísimo Shergar. 554 00:37:57,640 --> 00:38:00,880 Sr. Campbell-Black, ¿estás conociendo a los vecinos? 555 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, ¿conoces a Rupert? 556 00:38:06,000 --> 00:38:07,320 No, me acordaría. 557 00:38:07,320 --> 00:38:09,160 Ella es Agatha, mi hija. 558 00:38:09,160 --> 00:38:10,240 Llámame Taggie. 559 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Supe que despedazaste a Paul Stratton. 560 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 Me hubiera encantado verlo. 561 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 ¿Mermamos la colección de wiski de Tony? 562 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 ¿Por qué no? 563 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 ¿Te escondes otra vez? 564 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 Están al final de "El oro del Rin". 565 00:38:45,480 --> 00:38:46,880 Te necesito conmigo. 566 00:38:47,560 --> 00:38:49,280 Maldito Rupert, quiero que termine. 567 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Ven acá. 568 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 No puedo creer que acuda a él por la validez. 569 00:38:57,040 --> 00:38:59,120 Tiene estatus porque nació en él. 570 00:38:59,120 --> 00:39:01,680 Es una moneda social. Así funciona el mundo. 571 00:39:01,680 --> 00:39:03,280 Imbécil de colegio privado. 572 00:39:03,280 --> 00:39:06,320 ¿Enviamos a Archie a un público y ahorramos dinero? 573 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 Solo te hará sentir inferior si lo dejas. 574 00:39:10,880 --> 00:39:12,800 Respira profundo, enderézate. 575 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Buen chico. 576 00:39:19,400 --> 00:39:23,120 ¿Trabajas el fin de semana? Espero que Tony te pague bien, Ginger. 577 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Vamos, perros. 578 00:39:26,520 --> 00:39:28,600 Me costó un poco, pero encontré eso. 579 00:39:28,600 --> 00:39:30,240 Creo que te gustará. 580 00:39:30,240 --> 00:39:32,800 Es un seguro para Declan O'Hara. 581 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 "Pacífico es el país que está fuertemente armado". 582 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 El lema de la familia Baddingham. 583 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Alrededor de 1972. 584 00:40:10,640 --> 00:40:13,360 Lord Pa Pa, el padre de Tony, 585 00:40:13,360 --> 00:40:15,600 hizo sus millones en municiones en la guerra. 586 00:40:15,600 --> 00:40:18,560 Por eso Tony se casó con lady Mónica de Glen. 587 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Tenía el dinero de papá, Món Món tenía la casa, 588 00:40:22,280 --> 00:40:26,080 y lo que Tony quiere más que nada: clase. 589 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 ¿Por qué los ingleses están obsesionados con la clase y el dinero? 590 00:40:32,680 --> 00:40:33,760 Declan. 591 00:40:33,760 --> 00:40:36,520 Solo le hice una pregunta al Sr. Campbell-Black. 592 00:40:36,520 --> 00:40:39,280 Rupert, ya conoces a Declan. 593 00:40:39,280 --> 00:40:40,360 ¿Quieren un trago? 594 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Ya tienes uno. 595 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 Un wiski decente. ¿Mónica lo eligió? 596 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 Ignórennos, nuestras familias se conocen hace mucho. 597 00:40:50,760 --> 00:40:51,840 No tanto. 598 00:40:53,400 --> 00:40:56,120 ¿Puedo hablar contigo en privado, Rupert? 599 00:40:56,120 --> 00:40:57,440 De una propuesta laboral. 600 00:40:57,440 --> 00:40:58,840 Todos somos amigos. 601 00:40:59,680 --> 00:41:02,600 Maudie puede oír lo que quieras decirme. 602 00:41:02,600 --> 00:41:06,360 No beberé con las esposas mientras los hombres se divierten. 603 00:41:06,360 --> 00:41:09,680 No, quieres estar aquí cuando Tony me pida que esté en su junta. 604 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Bueno, está bien. 605 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Es un negocio lucrativo. Creí que querrías participar. 606 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Es difícil tomarte en serio, Tony. Suenas como si jugaras Monopolio. 607 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 La respuesta es no. 608 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling cree que puedo darte clase, ayudarte a conservar tu franquicia, 609 00:41:35,640 --> 00:41:39,480 pero no usaré mi apellido para que compres un helicóptero grande. 610 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, Paul Stratton llegó. 611 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 Perdón la demora. 612 00:41:51,000 --> 00:41:52,440 Me costó levantarme de la cama. 613 00:41:52,440 --> 00:41:54,080 Así son los recién casados. 614 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paul. 615 00:41:56,000 --> 00:41:58,920 Cuidado con el pantalón. Si te agachas, se romperá. 616 00:41:58,920 --> 00:42:04,400 Y la nueva señora Stratton es un cambio muy agradable. 617 00:42:04,400 --> 00:42:06,000 Bien hecho, Paul. 618 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - ¿Conocen a Declan O'Hara? - Sí. 619 00:42:10,240 --> 00:42:12,920 Sí, nos hizo un favor a todos, Sr. O'Hara. 620 00:42:12,920 --> 00:42:14,960 Es bueno que se sepa todo. 621 00:42:14,960 --> 00:42:16,320 Estamos muy felices. 622 00:42:16,320 --> 00:42:17,560 ¿No, Paul? 623 00:42:17,560 --> 00:42:18,960 Soy un hombre nuevo. 624 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Disculpen. 625 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Esto es una mierda. 626 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Supe que viste a Campbell-Black jugando tenis desnudo. 627 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 Eso molesta a cualquiera. 628 00:42:49,040 --> 00:42:50,360 ¿Quién lo sabe? 629 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Todo el valle sabe de los bomberos. 630 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 Y ahora sé quién era la mujer misteriosa, ¿verdad? 631 00:43:53,080 --> 00:43:54,800 Sabes que bailas con el diablo, ¿no? 632 00:43:54,800 --> 00:43:56,760 Lo dice el que trabaja para Thatcher. 633 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 Esperemos que tengas ritmo. 634 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Ahí viene. 635 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 ¡Desgraciado! 636 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 ¿También te acostaste con Sarah Stratton? 637 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 Solo jugamos tenis. 638 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 ¡Carajo! 639 00:45:02,280 --> 00:45:03,440 ¡Abajo! 640 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 ¡Beattie, amor! 641 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Te destruiré. 642 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Lo siento mucho. 643 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 No me importaría, pero es mi auto. 644 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Así que ahora es Rupert, ¿no? - Estaba conversando. 645 00:46:01,520 --> 00:46:02,760 Estabas encima de él. 646 00:46:02,760 --> 00:46:05,800 Ahora no puedo hablar con un hombre sin que asumas que lo deseo. 647 00:46:05,800 --> 00:46:07,480 - Madura. - Dios mío. 648 00:46:07,480 --> 00:46:09,120 Yo no pedí venir. 649 00:46:09,120 --> 00:46:11,680 Tú aceptaste el cheque y nos vendiste a todos. 650 00:46:11,680 --> 00:46:14,480 Sí, es una casa horrible y tu vida es terrible. 651 00:46:14,480 --> 00:46:16,480 ¿Es nuestra gente ahora? Dios mío. 652 00:46:16,480 --> 00:46:19,720 Son todos caballos y perros, y casas y autos, 653 00:46:19,720 --> 00:46:22,440 y quién tiene la entrada más larga. 654 00:46:22,440 --> 00:46:25,200 Los hombres están desesperados por subirse a lo que sea, 655 00:46:25,200 --> 00:46:26,640 mientras no sea su esposa. 656 00:46:26,640 --> 00:46:31,720 Las esposas no tienen un orgasmo desde el campamento del Club de Ponis. 657 00:46:32,720 --> 00:46:34,040 Carajo. 658 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 No somos así, ¿verdad? 659 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Todos te miraban. 660 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 ¿Y te gustó? 661 00:46:49,840 --> 00:46:50,920 Ay, Dios. 662 00:46:50,920 --> 00:46:53,320 ¿Cuánto te gustó que me miraran? 663 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Dime. Sí. - Mucho. 664 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - ¿Cuánto? - Mucho. 665 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Sí. Hola. ¿Cómo están? 666 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 ¿Me extrañaron? 667 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 ¿Sí? 668 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Sí, está bien. 669 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 No, hubo bufé. 670 00:48:31,800 --> 00:48:33,120 Claro. ¿A las 9:00? 671 00:48:34,640 --> 00:48:36,120 Buenas noches, primera ministra. 672 00:48:42,400 --> 00:48:43,400 Vamos, perros. 673 00:48:44,040 --> 00:48:45,400 Papá tiene problemas de nuevo. 674 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Mamá y papá se reconciliaron. ¿Rupert fue? 675 00:49:07,840 --> 00:49:10,720 Sí, creo que sí. 676 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivales De Lizzie Vereker 677 00:49:19,640 --> 00:49:21,440 "Mientras ella miraba a los O'Casey, 678 00:49:21,440 --> 00:49:24,080 con su pulida belleza bohemia, 679 00:49:24,080 --> 00:49:28,120 en un mundo de pasión desenfrenada, se preocupó. 680 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Poco sabía Diarmuid O'Casey que había llevado a su familia a la selva. 681 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 A un mundo de animales indomables que se entregan a sus necesidades más bajas. 682 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Hambrientos de sexo". 683 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}CUATRO HOMBRES CORTAN EL CÉSPED UNA PRODUCCIÓN DE CORINIUM TV 684 00:49:55,920 --> 00:49:57,920 "Hambrientos de estatus. 685 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Hambrientos de amor. 686 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Hambrientos de poder". 687 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Campbell-Black estará acabado después de hoy. 688 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 "Hambrientos de consuelo". 689 00:50:17,240 --> 00:50:18,640 Es hora de dormir. 690 00:50:18,640 --> 00:50:21,680 Más te vale que estés desnuda para cuando vaya. 691 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Qué buenos perros. Acuéstense. 692 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 "Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor". 693 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 "Porque por muy seductores que sean estos depredadores, 694 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 siempre debemos cuidarnos de ser devorados". 695 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 ¡Maldita sea! 696 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 ¡Ay, sí! 697 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Esto es una sorpresa. 698 00:51:27,400 --> 00:51:30,880 A la primera ministra no le gustó ver la vida privada de sus ministros 699 00:51:30,880 --> 00:51:32,360 en todos los periódicos. 700 00:51:32,360 --> 00:51:35,000 Paul Stratton ahora es un diputado secundario. 701 00:51:35,000 --> 00:51:37,040 Cielos, ¿perdiste tu trabajo? 702 00:51:37,040 --> 00:51:38,640 No. Para nada. 703 00:51:38,640 --> 00:51:40,480 La Sra. Thatcher me ascendió. 704 00:51:41,160 --> 00:51:46,040 Soy su nuevo ministro de Deportes, así que gracias. 705 00:51:46,640 --> 00:51:48,120 No podría haberlo hecho sin ti. 706 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 ¿Tenías que venir para decírmelo? 707 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 No quiero que metas tu sucia nariz en mis asuntos. 708 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie se dará cuenta pronto, maldito privilegiado. 709 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Tendrás que esforzarte más si quieres vencerme, lord Baddingham. 710 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Que comience el juego. 711 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Subtítulos: May Santos de Cayón