1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCUPADO
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Les habla su capitán.
3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
Vean el tablero.
Vamos a volvernos supersónicos.
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Noventa y siete, noventa y ocho.
5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
¡Noventa y nueve!
6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
¿Gritamos mucho?
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Disculpe, Sr. Campbell-Black.
No sabía que era usted.
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
¡DECLAN LO HACE DE NUEVO!
LOS ÍNDICES DE REAGAN SON UN ÉXITO
9
00:01:48,160 --> 00:01:49,360
¿Disfrutas, Rupert?
10
00:01:49,360 --> 00:01:50,920
Tony Baddingham.
11
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
¿Conoces a Beattie del Escorpión?
12
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
No, pero he oído buenas cosas.
13
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
¿La primera ministra te dejó cogerte
a una periodista en el baño?
14
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Sanitario, Tony. No seas plebeyo.
15
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Ella escribe mis memorias,
y siempre quise cogerme a una escritora.
16
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie, ¿cuál es tu plan?
17
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
¿Jubilar al jinete campeón?
18
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
¿Quien ahora es un político impotente
que busca su próximo pasatiempo?
19
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Nunca alcanzó el éxito
que alguna vez tuvo.
20
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
¿Qué haces en Nueva York?
¿Te prostituyes con anunciantes?
21
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Si no te gastas
parte de la fortuna que acuñas
22
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
en televisión decente,
perderás tu negocio.
23
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Todo está bajo control.
Recluté a una productora seductora.
24
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
¿A quién?
25
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
A Cameron Cook.
26
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
No la conozco.
27
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
La conocerás.
28
00:02:40,240 --> 00:02:42,800
Quería trabajar para Corinium. Me suplicó.
29
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Ojalá hayas oído sus plegarias.
30
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Despiértame cuando aceleren.
31
00:03:23,160 --> 00:03:24,280
ESCORPIÓN
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
32
00:03:24,280 --> 00:03:25,320
SE UNE AL GOBIERNO DE THATCHER
33
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Basado en el libro Rivals
de DAME JILLY COOPER
34
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVALES
35
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
CENTRO DE TELEVISIÓN BBC
36
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Drogas, pornografía, divorcio,
homosexualidad desenfrenada.
37
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Estudios demostraron
38
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
que el VIH no es exclusivamente
una enfermedad homosexual.
39
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Es sexo sin amor.
40
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Los encuentros promiscuos que caracterizan
una noche de sábado en Soho.
41
00:04:05,600 --> 00:04:06,720
DECLAN O'HARA
Hoy
42
00:04:06,720 --> 00:04:09,080
Son las condiciones para el virus...
43
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
La precondición es el conservadurismo
victoriano del Gobierno conservador,
44
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
que es cerrado, hipócrita
y, francamente, cruel.
45
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Corte. Gracias.
- Estamos en el...
46
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Otra vez.
- Él dice que el sexo gay es sin amor,
47
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
¿pero yo no puedo hablar del Gobierno?
48
00:04:23,600 --> 00:04:25,240
Política de la BBC, Declan.
49
00:04:25,240 --> 00:04:26,800
Disculpe.
50
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Vamos otra vez.
- Sí.
51
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Adelante, Declan.
52
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Sr. Stratton, ¿usted y la Sra. Stratton
han estado casados por 15 años?
53
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Quince en abril. Sí.
54
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Tres hijos, una esposa, una amante
y un trabajo agotador.
55
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Debe ser difícil hacer malabares.
56
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- ¿Qué?
- Aunque su esposa Winifred
57
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
se queda en Pimlico,
58
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
lo que debe haberle facilitado
pasar tiempo
59
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
con su secretaria de 29 años,
la señorita Sarah Price,
60
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
quien nos dijo
que tiene el grosor y la resistencia
61
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
para competir con cualquier caballo.
62
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
¿Es un comentario justo?
63
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Yo... Bueno... El...
64
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Corte.
65
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Si está libre de culpa,
tire la primera piedra.
66
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, haz otra toma sin las calumnias.
67
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Púdrete.
68
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Maldito imbécil.
69
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Maldita... mierda.
70
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Maldito...
71
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Carajo.
72
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
No sé quién se enojó más,
si la BBC o la primera ministra.
73
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
La BBC no transmitirá el episodio de hoy.
74
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Ya lo dije, lord Baddingham.
Soy feliz aquí.
75
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
No me interesa la TV comercial.
76
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
¿El director general
te llama para regañarte?
77
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Te ofrezco libertad.
78
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Vi tu entrevista con Reagan.
Debieron echar a algunos.
79
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Estarías en vivo.
80
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- ¿En vivo?
- Control editorial completo.
81
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Criticarías al aire.
82
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
El mundo lo ve
antes de que puedan quejarse.
83
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Ya viene el satélite. Seremos globales.
84
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Es emocionante.
85
00:06:47,640 --> 00:06:53,280
Estás atrapado aquí con bibliotecarios
en vez de ser astronauta.
86
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Tengo que convencer a Maud.
87
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
¿Una mansión? Le encantará.
88
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
¿Qué hace un hombre como tú
esquivando mierda de perro?
89
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Ve a Cotswolds.
90
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Hasta yo me estremezco
por lo puto bonito que es.
91
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Te bonificaré si firmas.
92
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, por favor. Te pagan una miseria
93
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
por dar entrevistas con las manos atadas.
94
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Es la era dorada de la televisión.
95
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Es el momento.
96
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Dios.
97
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Papá llegó.
98
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Hola, papá.
99
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Hola, amor. ¿Cómo te fue?
100
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Extremadamente bien.
101
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Siento aterrizar aquí.
102
00:09:10,760 --> 00:09:12,720
Sí, hay otros espacios.
103
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Ya llegamos, chicas: El Priorato.
104
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, llegamos.
105
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- ¿Qué?
- Ya llegamos.
106
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Mira, llegamos.
107
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Dios mío.
108
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Nos pasarán cosas emocionantes
en un lugar así.
109
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Increíble.
110
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Vamos arriba.
111
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Pido el mejor cuarto.
- No.
112
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
La prisión más linda que he visto.
113
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Testigo de Jehová.
114
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Carajo, nos vio.
- Mierda.
115
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Debes bajar.
- ¿Por qué yo?
116
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Yo estoy vigilándolo.
- ¿Qué? Dios.
117
00:11:19,280 --> 00:11:20,640
La autoridad soviética
118
00:11:20,640 --> 00:11:25,360
recuperó 79 cuerpos
y casi 320 personas están desaparecidas...
119
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
¡La puerta!
120
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
...tras hundirse un crucero en el mar Negro.
121
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
¡La puerta!
122
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Hola.
123
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Quería...
- Abajo, Gertrude. Disculpa.
124
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
No. No, gracias.
125
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
No nos agrada Jehová en esta casa.
126
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Cierra la puerta.
127
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- No es mía, la encontré.
- ¿Es la Biblia Inglesa?
128
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- ¿Es la Nueva Biblia Inglesa?
- Sí.
129
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Papá dice que es una abominación.
Él debió tirarla.
130
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Soy Lizzie. Vivo valle abajo.
131
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Traje una botella y huevos.
132
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
La abriremos ahora.
133
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
De acuerdo.
134
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Pasa.
135
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Aún no encontramos las copas.
136
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
¿El segundo reparto postal?
137
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
No hay segundo reparto.
138
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie perdió la virginidad
con un amigo de nuestro hijo Patrick.
139
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Está en el sur de Francia
140
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- y no escribe postales.
- Mamá.
141
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Debe sentirse solo ahora que no jinetea.
142
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
Caitlin se convenció
de dejar a sus amigos en Londres
143
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
porque viviría frente a Rupert.
144
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Quiero acostarme con él.
145
00:12:27,600 --> 00:12:29,120
Es un cuarentón, Caitlin.
146
00:12:29,120 --> 00:12:30,200
Estoy enojada.
147
00:12:30,200 --> 00:12:32,280
Iré a un internado y no lo conoceré.
148
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
Se enamorará de Taggie, de mamá.
149
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
¿Qué tan bien lo conoces?
150
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
No sé si alguien conoce a Rupert,
pero somos amigos.
151
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
¿Entonces no es carnal?
152
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Soy una de las pocas
que no se ha acostado con Rupert.
153
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
¿Tu esposo es muy protector?
154
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Esa es mi novela.
155
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Yo la escribí. ¿La leíste?
156
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
No, Taggie no lee. Es disléxica.
157
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Un tiempo pensamos que era retrasada.
158
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Tomó lo que quiso. Me encantó.
159
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Hablando de acostones.
160
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
¿No hay un capítulo muy obsceno?
161
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
La foto es vieja.
162
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
¿Publicarás otro?
163
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
Bueno, con los niños y mi esposo,
no tengo tiempo para escribir.
164
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, necesito una camisa
y unos putos calcetines.
165
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Ella es Lizzie.
- Vivo valle abajo.
166
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Escribe libros sucios.
- Un gusto.
167
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Tienes mis calcetines.
- Son cálidos.
168
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Sigo desempacando.
- Gracias.
169
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
¿Qué tan fácil es encontrar ayuda?
170
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
No le pagaremos a un limpiador.
171
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Robarle la ayuda a una mujer
es peor que robarle a su esposo.
172
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
¿Y si le robara a ambos?
173
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Genial, Tag.
174
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Compraré 30 pares de calcetines
de un color tan desagradable
175
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
que nadie volverá a robarlos.
176
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Mucho gusto.
- Sí.
177
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Buena suerte.
- Dales duro.
178
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Sí.
- Emborrachémonos.
179
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Bienvenidas.
180
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, hola.
181
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Sí.
- ¡Ahí está!
182
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- Es él.
- Es Declan.
183
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Bien.
184
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- ¿Qué carajo?
- ¡Declan!
185
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Solo es un hombre del pueblo.
186
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
No te pongas celoso, James.
No te robará tu hamaca.
187
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Es alto, ¿no?
188
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Está junto a un auto pequeño.
189
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Lo vi en Penscombe.
190
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Es más viejo en persona.
- Gracias.
191
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- ¿Quién lo produce?
- Cameron.
192
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Él es fáctico.
¿Por qué Cameron se lleva lo bueno?
193
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
No sé.
194
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, ¿cuánto te pagan?
195
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
¿Por qué dejaste la BBC?
196
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Una sonrisa.
- Gracias, muchachos. Eso es todo.
197
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Sácame de aquí.
- Por acá.
198
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Pusiste al cordero entre los lobos.
- ¿Quién dice que ni negros ni irlandeses?
199
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Yo defiendo la igualdad de oportunidades.
200
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Soy periodista, no una celebridad.
Yo hago las preguntas.
201
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Es Declan O'Hara.
202
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
¿Dónde carajo está el tal Cameron
con el que debo reportarme?
203
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
No se embosca a alguien así como así.
204
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Soy un puto periodista serio.
205
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
No discuto mi carrera con el Escorpión.
206
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Maldita sea.
207
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Pasa.
208
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
DIRECTORA DRAMÁTICA
209
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
¿Dónde está él?
210
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Siéntate, Declan.
211
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- ¿Tú eres...?
- Cameron Cook.
212
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Esperabas a un hombre, quizá homosexual,
213
00:16:58,200 --> 00:16:59,640
que habrías soportado,
214
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
pero no a una mujer, y menos negra.
215
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Creí que eras relacionista.
216
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
No, soy productora.
217
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Escucha, no soy...
218
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
¿Prejuicioso? No.
Eres un imbécil con todos.
219
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Esto no funcionará, Tony.
220
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
No es un show de entrevistas, es serio.
221
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
También lo quiero, pero hay formas
222
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- de atraer al público.
- ¿Un sofá?
223
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
¿Viste el diseño?
224
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Conozco a mi público, Tony.
¿Un maldito sofá?
225
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
Oye a Cameron.
226
00:17:25,920 --> 00:17:27,880
La NBC aulló cuando la robé.
227
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Charles Fairburn, programador.
228
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.
229
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Nos conocimos en la BBC.
230
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Te ves...
231
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Más gordo.
No extraño la cantina de la BBC.
232
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
Y Ginger Baines, jefe de Operaciones.
233
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Lo siento, Tony, yo produzco.
234
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Johnny viene a su primera entrevista.
235
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
¿La estrella de cine?
236
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
No, mi dentista.
237
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
No entrevisto actores.
238
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
No da entrevistas.
No desde el video sexual.
239
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Podría ser el próximo Bond.
- No reemplazarán a Roger.
240
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Hablé con Jackie Kennedy.
241
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Solo hablará
de su aburrido trabajo editorial.
242
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
No, quiere hablar de la vida
como soltera estadounidense.
243
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Podrías aprender algo.
244
00:18:10,320 --> 00:18:14,560
Miren, discútanlo, pero no olviden
que los contraté para atraer público.
245
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Trabajen juntos para lograrlo.
246
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
La BBC puso Los mejores del pop
a nuestra misma hora.
247
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Deben ser más populares que Jimmy.
248
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Johnny es una estrella
y no ha dado entrevistas en cinco años.
249
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
La gente lo verá.
250
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie será la próxima.
251
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Está bien.
252
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Pero yo investigaré.
253
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
Y quiten el sofá.
254
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Dale los muebles que quiera, ¿sí?
255
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- No es por el sofá.
- No necesito esto.
256
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Me trajiste para producir drama,
no entrevistas.
257
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Te traje para ser la más inteligente
y para que todos trabajen bien.
258
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Hasta ahora, todo bien. Eres insuperable.
259
00:19:00,320 --> 00:19:04,440
Pero necesitamos que Declan
convenza a IBA de renovar el contrato.
260
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Si no, no habrá drama.
Volverás en el próximo barco.
261
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
No vine en barco.
262
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Fue un decir.
263
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Vine en un puto Concorde.
264
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Yo pagué el boleto.
265
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Vale cada centavo.
266
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Es precioso.
- Sí.
267
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Arriba hay madrigueras de tejones.
268
00:19:44,920 --> 00:19:49,720
Y en primavera, los jacintos florecen
entre las hayas como pequeñas flamas.
269
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Parezco agente inmobiliaria.
270
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
No puedo creer que sea nuestro.
271
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Solo hasta el final del bosque
porque más allá vive Rupert.
272
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Gracias por acompañarme.
273
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Estoy muy borracha.
274
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Parece que Rupert volvió.
Caitlin estará escalando la pared.
275
00:20:13,280 --> 00:20:17,440
Caitlin es habladora.
Juró no casarse hasta los 35 años.
276
00:20:17,440 --> 00:20:20,640
- Dice que tiene mucho que hacer.
- ¿Y tú?
277
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Con tus padres,
debes tener grandes planes.
278
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Me gustaría ser cocinera,
pero seguir recetas y escribir cosas...
279
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
En realidad no sé qué hacer.
280
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
¿Cuántos años tienes, 19?
281
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Veinte.
282
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Tienes toda la vida por delante.
283
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Es 1986.
284
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Puedes tener lo que quieras.
285
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
Lo dice Cosmo.
286
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- A la batalla.
- Ellie, te atraparé.
287
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- ¿Cuántos hijos tienes?
- Dos.
288
00:20:53,040 --> 00:20:55,200
Tres contando a mi esposo.
289
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
Trabaja para Corinium.
290
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- No me dijiste.
- ¡Vete!
291
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Hablo de mi esposo lo menos posible.
292
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Él habla lo suficiente.
293
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Te atraparé.
294
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
¡Te atraparé!
295
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
No puedes atraparme.
296
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Hola.
297
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
¿Qué pasa?
298
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Hay un incendio.
299
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
¡Hay un incendio!
300
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Vamos.
301
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
¡Fuego!
302
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
No puedo darle a nada.
303
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
¡Hay un incendio!
304
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Tus tetas se pasaron 15 centímetros.
305
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Tu pene se pasó
por lo menos 25 centímetros.
306
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
No seas tímida.
307
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Hay un incendio.
308
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Es el modo más rápido de librarse
de la paja después de la cosecha.
309
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
¿Podrías...?
310
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
¿Iniciaste el fuego a propósito?
311
00:22:47,000 --> 00:22:50,920
Disculpa, ¿quién carajo eres
y por qué estás aquí?
312
00:22:50,920 --> 00:22:54,520
- ¿Y los conejos, ratones, pájaros...?
- Y las tijerillas.
313
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
¿Dejo de arar por las cochinillas?
314
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Los matas.
315
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
¿Les hago un funeral?
316
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
¿Qué diablos?
317
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Llamé a los bomberos.
318
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Fuera de mi tierra
antes de que llame a la policía.
319
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
Y llévate a ese animal a su pocilga.
320
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Eres sumamente ho...
321
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Ho...
- ¡Horrible!
322
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Señores, ¿pidieron un argentino?
323
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Y el vino, Basil.
324
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Sí. ¿Ya lo probaron? Es muy muy rico.
325
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Supongo que tú pagas.
326
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas ayuda a gastar el dinero de Corinium.
327
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Sí. Espléndido.
328
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Me encantó tu cobertura
de la boda real, Charles.
329
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Gracias. Andrés y Fergie
son un cuento de hadas moderno.
330
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Eso dicen de los pelirrojos.
331
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Disfruten, amigos.
332
00:24:10,360 --> 00:24:13,080
- ¿Ese es el hermano de Tony?
- Medio hermano.
333
00:24:13,080 --> 00:24:14,160
Tiene la mitad buena.
334
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
La madre tuvo un romance
con un jugador de polo argentino.
335
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Y nació Basil.
336
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Bas siempre fue el favorito de papá,
a pesar de sus orígenes dudosos,
337
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
y Tony nunca logró alcanzarlo.
338
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
¿Siente rencor?
339
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
¿Tony?
Cariño, lo cultiva como orquídeas raras.
340
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Tony cultiva artistas.
341
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Estás en buenas manos.
342
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Tenemos suerte
de tener un líder tan fuerte al mando.
343
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Hola, Archie.
344
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Quiero el hígado con mermelada
y una ensalada de col.
345
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- ¿Y para usted, señor?
- Bistec. Crudo.
346
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Es el hijo de Tony.
347
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Trabaja aquí en vacaciones,
Enseña a sus hijos el valor del dinero.
348
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Y dime,
¿Cameron Cook es tan perra como parece?
349
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Es un genio.
350
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Destruimos el tratamiento,
351
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
envejecimos diez años a los personajes
y les dimos un estilo sexi.
352
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Los hombres eran cobardes,
y le dije a Tony:
353
00:25:21,320 --> 00:25:26,440
"Nuestra audiencia fantasea con acostarse
en el fregadero mientras lava los platos".
354
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
Y Cuatro hombres cortan el césped
es ahora el drama más visto del año.
355
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Se ven bien, chicos.
356
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Huelo a almuerzo.
357
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Se ven ricos.
358
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Chicos, ella es lady Gosling,
359
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
presidenta de la Radiodifusión.
360
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Compórtense bien.
361
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Y este es el set de Declan.
362
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Sí, qué impresionante.
Tú eres bastante impresionante, ¿no?
363
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
¿Dónde te encontró Tony?
364
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
En Nueva York.
365
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
El 26 de agosto de 1970
366
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
marché con Gloria Steinem
en la Huelga de Mujeres por la Igualdad.
367
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Mi mamá estuvo ahí.
368
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"No planches
mientras la huelga está caliente".
369
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Te agradará nuestro esfuerzo.
370
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
No soy tu muñeca Barbie.
371
00:26:11,320 --> 00:26:16,240
La presencia de Declan O'Hara en Corinium
mueve el dial político a la izquierda.
372
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
¿Y la junta?
373
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Si quieres tu franquicia,
la junta debe fortalecerse.
374
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Bueno...
375
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
¿Qué tal Rupert Campbell-Black?
376
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
La presencia de Rupert te daría validez.
377
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
No me gusta quitar franquicias,
378
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
pero Rupert le daría chispa a Corinium.
379
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Convénzanme de que apoyo
al caballo correcto.
380
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Cuéntame de tu mamá.
381
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Se dedicaba a la política.
- ¿Sí?
382
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Al poder feme...
383
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Me refiero a que no te dicen
cuando sales de la BBC...
384
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Sí, hay más dinero
en la TV independiente,
385
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
pero te enfrentas
a otras 14 empresas regionales como tú.
386
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Y debes renovar la franquicia.
387
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Pero es cada cinco años.
388
00:27:06,760 --> 00:27:12,760
Sí, pero la ansiedad es constante porque
otra empresa puede quitarte la franquicia.
389
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Tal vez no teníamos galletas en la BBC,
pero solo debíamos hacer televisión.
390
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- ¿Crees que me equivoqué?
- No.
391
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada tiene Calle Coronación,
LWT tiene Cita a ciegas,
392
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
Corinium te tiene a ti ahora.
393
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Tienes los huevos de oro.
394
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Relájate y deja que Tony te haga rico.
395
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
El caldo de gallina es rico.
396
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Ojalá pudiera ir.
397
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Solo traeré a mamá y papá
cuando estén ebrios.
398
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Ya conociste a Rupert. No es justo.
399
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Le viste el pito.
400
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Es detestable.
401
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Esa periodista tiene suerte
de acostarse con él.
402
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- ¿Qué buscas?
- El minivestido azul brillante.
403
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
¿Volverá a pasar?
404
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
¿Qué?
405
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Mamá.
406
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Ya que vinimos, quiero quedarme.
407
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
¿Taggie?
408
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Vámonos.
409
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
¿Qué?
410
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
El vestido de Taggie.
411
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Lo usé en la fiesta de Bono.
412
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- También era mío.
- Estás muy susceptible.
413
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Mira, hoy conoceremos
a la gente más maravillosa.
414
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Me emociona.
415
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Dejar Londres será bueno
para ella y para papá.
416
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Sí.
417
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Todo estará bien. Te lo prometo.
418
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Bien hecho, cariño. Todos se divierten.
419
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Sí, les dije que le pusieran
más jugo de naranja al champán.
420
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
No quiero a todos ebrios.
421
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
No.
422
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
¿A quién quieres para tu junta?
423
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
¿Al millonario de la electrónica?
424
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddy Jones. El del bigote de ahí.
425
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Lo conectaré a tecnología satelital.
426
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Pregúntale a ella si ya hizo amigos.
427
00:30:13,520 --> 00:30:18,720
Tenía una tienda de ropa en Cotchester,
así que deberías ofrecerte a comprar algo.
428
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
¿Vendrá la señorita Cook?
429
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
No pude sacarla del estudio.
430
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Declan saldrá en vivo en cuestión de días.
431
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Y aquí está nuestra estrella.
432
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Es aún más hermosa en persona,
señora O'Hara.
433
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Gracias.
- Declan.
434
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Nos alegra que vinieran.
435
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Todos quieren conocer gente nueva.
436
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Estamos aburridos de nosotros.
437
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara. Mi actriz favorita.
438
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Soy Bas, el mejor Baddingham.
439
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Si tú lo dices.
440
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Qué gusto verte, Basil.
441
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
Te presentaré a los de la junta.
442
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Nosotros iremos por una bebida.
443
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Actuaste bien como lady Macbeth.
444
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Ven.
445
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Sí.
446
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
¿No iremos a la fiesta de lord B?
447
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Rechacé a Tony. No es mi tipo.
448
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
¿Es la única razón?
449
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
¿Qué otra razón habría?
450
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Quiero tu opinión.
451
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
No me pagan por opinar.
452
00:31:33,840 --> 00:31:35,640
Quité el sofá. ¿El escritorio?
453
00:31:35,640 --> 00:31:37,120
No presenta noticias.
454
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Quizá quiere esconderse ahí.
455
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
No es porque no tenga buenas piernas.
Se las vi.
456
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, saca el escritorio
del set un minuto.
457
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan lo pidió.
- Quiero verlo sin él.
458
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Hicimos el escritorio...
459
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
No pido que lo quemes.
460
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
Solo muévelo para ver el set. ¿Puedes?
461
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Está bien. No te sulfures.
462
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Qué gracioso.
463
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
¿Sabes qué no lo es?
464
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Buscar otro puto trabajo.
465
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Está mejor. ¿Ves? Luce mejor.
466
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ahí están.
467
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Llegó Rupert.
468
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
¿En serio?
469
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Es Gerald. El ayudante de Rupert.
470
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Nos conocemos hace mucho.
471
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
¿Dónde está tu hermoso amo?
472
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- ¿No está aquí? Caray.
- No.
473
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Debe firmar algo
y solo lo localizo en las fiestas.
474
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Localízame más tarde.
475
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Basta.
476
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- ¿Volován?
- Gracias.
477
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Creo que podría...
478
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
¿Li...?
479
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
¡Lizzie!
480
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Ese hombre te busca.
481
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
No me busca. Es mi esposo.
482
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Gracias.
483
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Gracias, amor.
484
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Debería leer las noticias.
485
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Pero el maravilloso James lo hace.
486
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Gracias.
487
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Tranquilos, no los distraeré mucho.
488
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Me alegra tenerlos
489
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
para celebrar a la nueva estrella
de Corinium.
490
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Señoras y señores: Declan O'Hara.
491
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Felicidades.
492
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan se une a Corinium
en la cima del éxito.
493
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Un gran índice de audiencia para el drama
Cuatro hombres cortan el césped.
494
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
La agricultura puede ser sexi.
495
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Y con el ingreso de la venta en EE. UU.,
496
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
confiamos en que este será
nuestro otoño más exitoso.
497
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Salud.
498
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
Luego, un congresista
saltó sobre seis adultos.
499
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Dios mío, es él.
500
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Lo siento mucho. Perdón.
No quería robarte el protagonismo.
501
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
¿Y los bomberos?
502
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Por favor, sigue con tu discurso.
503
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Hola, encanto.
- Hola.
504
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Pero, Declan, sin duda eres la joya
de la corona de Corinium.
505
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
Y sé que todos los presentes me acompañan
para recibirte a ti, a tu esposa Maud
506
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
y a tu hija Agatha
en nuestra familia de Cotchester.
507
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Un aplauso para Declan.
508
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Es hora de almorzar.
- ¿Un trago?
509
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Gracias, amor.
510
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Mira qué rica comida.
511
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Siempre me dicen:
"Debería escribir un libro.
512
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Tuvo una vida fascinante".
513
00:35:45,920 --> 00:35:46,920
Qué curioso.
514
00:35:46,920 --> 00:35:48,800
Me dicen que abra una tienda.
515
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
¿Adónde se mudaron?
516
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
A Wychey, Prado Verde.
517
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
Es una casa preciosa. Les pusimos
cristal reforzado a las ventanas viejas.
518
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Seguro los victorianos usaban suéteres.
519
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Qué bien.
520
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
Pero la única casa es Patio Hundido.
521
00:36:06,120 --> 00:36:07,960
Prado Verde sonaba más bonito.
522
00:36:07,960 --> 00:36:10,200
Y más ahora que arreglamos el jardín.
523
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Papas no, Fred Fred.
524
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham quiere a mi Fred
en su junta.
525
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Lo estoy animando a cultivarse.
526
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Nos vendrían bien
más esposas cariñosas en Corinium.
527
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Por favor, llámame Ratoncita.
528
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Así me dicen mis amigos.
529
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
¿Vamos a sentarnos?
530
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Sí, Ratoncita.
531
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Toma algo más suave, cariño.
No queremos que te emborraches otra vez.
532
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Disfruto mucho tu Rodeo en Cotswold.
533
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Mi esposo dice que eres
de los más poderosos de Inglaterra.
534
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Sí, supongo que lo soy.
535
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Entonces puedes comer papas.
536
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Una papa, dos papas, tres.
537
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
¿Vamos por más alcohol?
538
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Hola, Declan.
539
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Nos vemos luego.
540
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Nos sorprendió mucho
que dejaras la BBC por Corinium.
541
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
¿Extrañas tu integridad
o te sientes más liviano sin ella?
542
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
¿Cómo te llamaba la revista Private Eye?
543
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
La primera no tan dama
de la calle Fleet, ¿no?
544
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, ¿has visto a tu mamá?
545
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
No, no la he visto.
546
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Conocí a varios atletas.
Siempre consiguen lo que quieren.
547
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
¿Y qué queremos?
548
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Ganar.
549
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Lamentablemente, ya no jineteo.
550
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Pues sigues siendo atlético.
551
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Eres muy inquietante
para vivir del otro lado.
552
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Aquí estás.
- Por fin.
553
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
El mismísimo Shergar.
554
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Sr. Campbell-Black,
¿estás conociendo a los vecinos?
555
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, ¿conoces a Rupert?
556
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
No, me acordaría.
557
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Ella es Agatha, mi hija.
558
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Llámame Taggie.
559
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Supe que despedazaste a Paul Stratton.
560
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Me hubiera encantado verlo.
561
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
¿Mermamos la colección de wiski de Tony?
562
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
¿Por qué no?
563
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
¿Te escondes otra vez?
564
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Están al final de "El oro del Rin".
565
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Te necesito conmigo.
566
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Maldito Rupert, quiero que termine.
567
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Ven acá.
568
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
No puedo creer que acuda a él
por la validez.
569
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Tiene estatus porque nació en él.
570
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Es una moneda social.
Así funciona el mundo.
571
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Imbécil de colegio privado.
572
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
¿Enviamos a Archie a un público
y ahorramos dinero?
573
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Solo te hará sentir inferior si lo dejas.
574
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Respira profundo, enderézate.
575
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Buen chico.
576
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
¿Trabajas el fin de semana?
Espero que Tony te pague bien, Ginger.
577
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Vamos, perros.
578
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Me costó un poco, pero encontré eso.
579
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Creo que te gustará.
580
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Es un seguro para Declan O'Hara.
581
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"Pacífico es el país
que está fuertemente armado".
582
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
El lema de la familia Baddingham.
583
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Alrededor de 1972.
584
00:40:10,640 --> 00:40:13,360
Lord Pa Pa, el padre de Tony,
585
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
hizo sus millones en municiones
en la guerra.
586
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Por eso Tony se casó
con lady Mónica de Glen.
587
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Tenía el dinero de papá,
Món Món tenía la casa,
588
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
y lo que Tony quiere más que nada: clase.
589
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
¿Por qué los ingleses están obsesionados
con la clase y el dinero?
590
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan.
591
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Solo le hice una pregunta
al Sr. Campbell-Black.
592
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, ya conoces a Declan.
593
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
¿Quieren un trago?
594
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Ya tienes uno.
595
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Un wiski decente. ¿Mónica lo eligió?
596
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ignórennos, nuestras familias
se conocen hace mucho.
597
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
No tanto.
598
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
¿Puedo hablar contigo en privado, Rupert?
599
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
De una propuesta laboral.
600
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Todos somos amigos.
601
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Maudie puede oír lo que quieras decirme.
602
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
No beberé con las esposas
mientras los hombres se divierten.
603
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
No, quieres estar aquí
cuando Tony me pida que esté en su junta.
604
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Bueno, está bien.
605
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Es un negocio lucrativo.
Creí que querrías participar.
606
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Es difícil tomarte en serio, Tony.
Suenas como si jugaras Monopolio.
607
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
La respuesta es no.
608
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling cree que puedo darte clase,
ayudarte a conservar tu franquicia,
609
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
pero no usaré mi apellido
para que compres un helicóptero grande.
610
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton llegó.
611
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Perdón la demora.
612
00:41:51,000 --> 00:41:52,440
Me costó levantarme de la cama.
613
00:41:52,440 --> 00:41:54,080
Así son los recién casados.
614
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.
615
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Cuidado con el pantalón.
Si te agachas, se romperá.
616
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
Y la nueva señora Stratton
es un cambio muy agradable.
617
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Bien hecho, Paul.
618
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- ¿Conocen a Declan O'Hara?
- Sí.
619
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Sí, nos hizo un favor a todos, Sr. O'Hara.
620
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Es bueno que se sepa todo.
621
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Estamos muy felices.
622
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
¿No, Paul?
623
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Soy un hombre nuevo.
624
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Disculpen.
625
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Esto es una mierda.
626
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Supe que viste a Campbell-Black
jugando tenis desnudo.
627
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Eso molesta a cualquiera.
628
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
¿Quién lo sabe?
629
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Todo el valle sabe de los bomberos.
630
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
Y ahora sé quién era
la mujer misteriosa, ¿verdad?
631
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Sabes que bailas con el diablo, ¿no?
632
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Lo dice el que trabaja para Thatcher.
633
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Esperemos que tengas ritmo.
634
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Ahí viene.
635
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
¡Desgraciado!
636
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
¿También te acostaste con Sarah Stratton?
637
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Solo jugamos tenis.
638
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
¡Carajo!
639
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
¡Abajo!
640
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
¡Beattie, amor!
641
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Te destruiré.
642
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Lo siento mucho.
643
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
No me importaría, pero es mi auto.
644
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Así que ahora es Rupert, ¿no?
- Estaba conversando.
645
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Estabas encima de él.
646
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Ahora no puedo hablar con un hombre
sin que asumas que lo deseo.
647
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Madura.
- Dios mío.
648
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Yo no pedí venir.
649
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Tú aceptaste el cheque
y nos vendiste a todos.
650
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Sí, es una casa horrible
y tu vida es terrible.
651
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
¿Es nuestra gente ahora? Dios mío.
652
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Son todos caballos y perros,
y casas y autos,
653
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
y quién tiene la entrada más larga.
654
00:46:22,440 --> 00:46:25,200
Los hombres están desesperados
por subirse a lo que sea,
655
00:46:25,200 --> 00:46:26,640
mientras no sea su esposa.
656
00:46:26,640 --> 00:46:31,720
Las esposas no tienen un orgasmo
desde el campamento del Club de Ponis.
657
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Carajo.
658
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
No somos así, ¿verdad?
659
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Todos te miraban.
660
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
¿Y te gustó?
661
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Ay, Dios.
662
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
¿Cuánto te gustó que me miraran?
663
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Dime. Sí.
- Mucho.
664
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- ¿Cuánto?
- Mucho.
665
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Sí. Hola. ¿Cómo están?
666
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
¿Me extrañaron?
667
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
¿Sí?
668
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Sí, está bien.
669
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
No, hubo bufé.
670
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Claro. ¿A las 9:00?
671
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Buenas noches, primera ministra.
672
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Vamos, perros.
673
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Papá tiene problemas de nuevo.
674
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mamá y papá se reconciliaron. ¿Rupert fue?
675
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Sí, creo que sí.
676
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivales
De Lizzie Vereker
677
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
"Mientras ella miraba a los O'Casey,
678
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
con su pulida belleza bohemia,
679
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
en un mundo de pasión desenfrenada,
se preocupó.
680
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
Poco sabía Diarmuid O'Casey que había
llevado a su familia a la selva.
681
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
A un mundo de animales indomables que
se entregan a sus necesidades más bajas.
682
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Hambrientos de sexo".
683
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}CUATRO HOMBRES CORTAN EL CÉSPED
UNA PRODUCCIÓN DE CORINIUM TV
684
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
"Hambrientos de estatus.
685
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Hambrientos de amor.
686
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
Hambrientos de poder".
687
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Campbell-Black estará acabado
después de hoy.
688
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
"Hambrientos de consuelo".
689
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Es hora de dormir.
690
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Más te vale que estés desnuda
para cuando vaya.
691
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Qué buenos perros. Acuéstense.
692
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Mis ojos han visto la gloria
de la venida del Señor".
693
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
"Porque por muy seductores
que sean estos depredadores,
694
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
siempre debemos cuidarnos
de ser devorados".
695
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
¡Maldita sea!
696
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
¡Ay, sí!
697
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Esto es una sorpresa.
698
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
A la primera ministra no le gustó ver
la vida privada de sus ministros
699
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
en todos los periódicos.
700
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Stratton ahora es
un diputado secundario.
701
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Cielos, ¿perdiste tu trabajo?
702
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
No. Para nada.
703
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
La Sra. Thatcher me ascendió.
704
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Soy su nuevo ministro de Deportes,
así que gracias.
705
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
No podría haberlo hecho sin ti.
706
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
¿Tenías que venir para decírmelo?
707
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
No quiero que metas tu sucia nariz
en mis asuntos.
708
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie se dará cuenta pronto,
maldito privilegiado.
709
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Tendrás que esforzarte más
si quieres vencerme, lord Baddingham.
710
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Que comience el juego.
711
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Subtítulos: May Santos de Cayón