1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
OCUPADO
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Al habla el capitán.
3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
Atentos,
vamos a alcanzar velocidades supersónicas.
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Noventa y siete, noventa y ocho...
5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
¡Noventa y nueve!
6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Adiós a la barrera del sonido.
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Disculpe, Sr. Campbell-Black.
No sabía que era usted.
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN TRIUNFA
REAGAN ARRASA EN TV
9
00:01:48,160 --> 00:01:50,920
- ¿Qué tal el vuelo, Rupert?
- Tony Baddingham.
10
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
¿Conoces a Beattie Johnson, del Scorpion?
11
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
No, pero me han hablado bien de ella.
12
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
¿Cómo ve la primera ministra
que te folles a una reportera en el baño?
13
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
Retrete, Tony. No me seas soez.
14
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Está escribiendo mis memorias
y acostarse con tu escritora es memorable.
15
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Beattie, ¿cómo vas a narrarlo?
16
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Han mandado a pastar al gran jinete.
17
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
Ahora es un politicucho de segunda
buscándose una nueva afición
18
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
en la que nunca destacará
como lo hizo antaño.
19
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
¿Qué has hecho en Nueva York?
¿Venderte al mejor anunciante?
20
00:02:23,560 --> 00:02:26,600
Como no reinviertas
la fortuna que estás amasando
21
00:02:26,600 --> 00:02:29,120
en hacer algo decente en TV,
perderás el negocio.
22
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
En ello estoy.
Menudo fichaje he hecho para producción.
23
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
¿A quién?
24
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cook.
25
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
¿Y ese quién es?
26
00:02:38,840 --> 00:02:42,800
Ya lo verás. Quería entrar en Corinium,
aunque costara sangre, sudor y lágrimas.
27
00:02:42,800 --> 00:02:44,600
Espero que no te manchara el traje.
28
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Despiértame cuando alcancemos Mach 2.
29
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
SE UNE A THATCHER
30
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
Basado en Rivales, de LA DAMA JILLY COOPER
31
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVALES
32
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
ESTUDIOS CENTRALES BBC
33
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Drogas, pornografía, divorcios
y homosexualidad desatada.
34
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Hay estudios que prueban
35
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
que el VIH no solo afecta
a los homosexuales, vice primer ministro.
36
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
Es fruto de la lascivia,
37
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
de los encuentros entre promiscuos
tan típicos de las noches en el Soho.
38
00:04:05,600 --> 00:04:06,720
La noche DE O'HARA
39
00:04:06,720 --> 00:04:09,080
Esa es la semilla de un virus que amenaza...
40
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
La semilla es el conservadurismo
victoriano de su gobierno,
41
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
un gobierno cerrado,
hipócrita e incluso cruel.
42
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Corten. Gracias.
- Estamos en...
43
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Listos para seguir.
- Ha dicho que los gais son lascivos,
44
00:04:21,280 --> 00:04:25,240
- ¿no puedo decir nada del gobierno?
- Es la línea editorial de la BBC.
45
00:04:25,240 --> 00:04:28,240
- Perdone, vice primer ministro. Seguimos.
- Ya.
46
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Dadle el pie a Declan.
47
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Sr. Stratton, usted y su mujer
llevan unos 15 años casados, ¿no es así?
48
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Quince en abril, sí.
49
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Tres hijos, esposa, amante
y un trabajo extenuante.
50
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
¿Cómo logra compaginarlo?
51
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- ¿Cómo?
- Aunque su mujer, Winifred,
52
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
vive en el piso de su familia, en Pimlico.
53
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
Supongo que eso le facilita
el poder pasar tiempo
54
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
con su secretaria,
la señorita Sarah Price, de 29 años,
55
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
quien nos ha contado con orgullo
que, con su vigor y aguante,
56
00:05:02,080 --> 00:05:04,080
podría ser un jinete legendario.
57
00:05:04,080 --> 00:05:05,800
¿Lo ve usted así, señor?
58
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Bueno, verá...
59
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Corten.
60
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Busque la paja en su propio ojo, señor,
antes de buscarla en el ajeno.
61
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan,
hagamos otra toma sin tanta calumnia.
62
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Que te den, Alistair.
63
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Menudo imbécil.
64
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Esto es una mierda.
65
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Me cago en la leche.
66
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Joder.
67
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
¿Quién tendrá más los huevos de corbata,
la BBC o la primera ministra?
68
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Obviamente,
el episodio de hoy no se emitirá.
69
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Como ya te dije,
Lord Baddingham, estoy a gusto aquí.
70
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
No me interesa la televisión comercial.
71
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
El director general
va a echarte un rapapolvo.
72
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Te ofrezco ser libre.
73
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Vi tu entrevista a Reagan.
Seguro que quitaron cosas.
74
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Ven y estarás en directo.
75
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- ¿En serio?
- Con plena libertad de opinión.
76
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Machácalos en directo.
77
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
Cuando se quejen,
ya lo habrá visto medio mundo.
78
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Con el satélite,
emitiremos a nivel global.
79
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Es emocionante.
80
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Aquí estás atrapado entre mindundis
81
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
cuando podrías ser un astronauta.
82
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
¿Y cómo convenzo a Maud?
83
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Con un casoplón en el campo.
84
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
¿Qué hace un tío de la verde Irlanda
en Fulham, rodeado de mierda?
85
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Vente a Cotswold.
86
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Aún me pellizco a veces
cuando miro por la ventana.
87
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
- Una paguita extra.
- Ya.
88
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Venga, Declan, que te pagan calderilla
89
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
por unas entrevistas sosas
en las que te coartan.
90
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Es la edad de oro de la TV.
91
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
No te la pierdas.
92
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Ay, Dios.
93
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Ha llegado papá.
94
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Hola, papi.
95
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Hola, cielo, ¿qué tal el día?
96
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Mejor, imposible.
97
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Perdón, os he interrumpido.
- Mira que tenemos terreno...
98
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Chicas, bienvenidas a la Abadía.
99
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, ya estamos.
100
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- ¿Qué?
- Hemos llegado.
101
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Mira, es aquí.
102
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Madre mía.
103
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
En un sitio así,
a saber lo que está por venir.
104
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Qué pasada.
105
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Venga, una carrera.
106
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- ¡Me pido el mejor cuarto!
- ¡No!
107
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Es una prisión preciosa.
108
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Una testigo de Jehová.
109
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Nos ha visto.
- Mierda.
110
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Tienes que bajar.
- ¿Por qué yo?
111
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Yo estoy buscándolo.
- Vaya tela.
112
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
Según las autoridades soviéticas,
se han recuperado 79 cadáveres
113
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
y hay más de 320 desaparecidos...
114
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
¡La puerta!
115
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
...tras el hundimiento
de un crucero soviético.
116
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
¡La puerta!
117
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Hola.
118
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Quería...
- Baja, Gertrude. Lo siento.
119
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
No. No, gracias.
120
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
No nos llevamos muy bien con Jehová.
121
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, cierra y punto.
122
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- No es mía, estaba ahí tirada.
- ¿Es la apócrifa?
123
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- ¿Tiene los apócrifos?
- Sí.
124
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Papá dice que es un horror.
La habrá lanzado por la ventana.
125
00:11:51,960 --> 00:11:55,600
Soy Lizzie. Vivo por el valle.
Os he traído un vinito y huevos.
126
00:11:56,440 --> 00:11:58,760
- No se hable más.
- Vale.
127
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Pasa.
128
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Aún no he dado con las copas.
129
00:12:04,120 --> 00:12:07,320
- ¿Cuántas veces pasa el cartero?
- Una, por la mañana.
130
00:12:08,280 --> 00:12:12,760
Taggie perdió la virginidad este verano
con un amigo de nuestro hijo Patrick.
131
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Está en el sur de Francia
132
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- y no le manda muchas cartas.
- ¡Mamá!
133
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Pobre Rupert. Llevará mal dejar la hípica.
134
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
A Caitlin no le importó
dejar a sus amigos de Londres atrás
135
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
cuando supo
que su vecino sería Campbell-Black.
136
00:12:25,480 --> 00:12:29,120
- Quiero que me empotre.
- Es un cuarentón del Parlamento.
137
00:12:29,120 --> 00:12:32,280
Qué mal. Me iré al internado
sin haber hablado con él
138
00:12:32,280 --> 00:12:34,200
y se fijará en Taggie o en mamá.
139
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
¿Y tú? ¿Cuánto lo conoces?
140
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Dudo que nadie le conozca del todo,
pero somos amigos.
141
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
¿A nivel carnal nada?
142
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Soy de las pocas
a las que Rupert no ha empotrado.
143
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
¿Tu marido es muy protector?
144
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Anda, mi novela.
145
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Soy la autora. ¿La has leído?
146
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
No, Taggie no lee. Es disléxica.
147
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Al principio pensábamos que era retrasada.
148
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Se llevó lo que quería. Me encantó.
149
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Hablando de empotrar...
150
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Uy, la parte de las enredaderas...
151
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Es una foto vieja.
152
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
¿Publicarás otra?
153
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
Entre los niños y mi marido,
no tengo mucho tiempo para escribir.
154
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, necesito una camisa
y unos calcetines, coño.
155
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Papá, esta es Lizzie.
- Vivo aquí cerca.
156
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Escribe libros guarros.
- Encantado.
157
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Esos son míos.
- Es que son calentitos.
158
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Perdona, hay mil cajas.
- Gracias.
159
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
¿Por aquí hay empleadas domésticas?
160
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
No vamos a pagar para que nos limpien.
161
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Aquí se prefiere
que te quiten el marido a la limpiadora.
162
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
¿Y si te quitan ambas cosas?
163
00:13:47,400 --> 00:13:48,920
Genial, Tag.
164
00:13:48,920 --> 00:13:53,000
Voy a comprarme 30 pares de calcetines
de un color espantoso,
165
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
a ver si así dejáis de quitármelos.
166
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Nos vemos.
- Ya.
167
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Suerte, papá.
- ¡Dales caña!
168
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Claro.
- ¡A empinar el codo!
169
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Bienvenidas a Rutshire.
170
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Hola, Declan.
171
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Toma.
- ¡Ahí está!
172
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- ¡Es él!
- ¡Declan!
173
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Vale...
174
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- ¿Qué coño...?
- ¡Declan!
175
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
La gente lo adora.
176
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
No seas celoso.
Al menos no te robará la tumbona.
177
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Qué alto es.
178
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Es el coche, que es pequeño.
179
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Lo vi en Penscombe.
180
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- En persona envejece.
- Gracias, Deirdre.
181
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- ¿Quién lo produce?
- Cameron.
182
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Pero Declan no hace ficción.
Cameron siempre se lleva lo mejor.
183
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
¿Por qué será?
184
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, ¿cuánto te pagan?
185
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
¿Por qué has dejado la BBC?
186
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Sonríe.
- Gracias, eso es todo.
187
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Sácame de aquí, joder.
- Sígueme.
188
00:16:01,800 --> 00:16:04,080
Éramos pocos y parió el irlandés.
189
00:16:04,080 --> 00:16:05,680
¿Algo que objetar?
190
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Creo en la igualdad de oportunidades,
Ginger.
191
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Soy periodista, no un famoso.
Las preguntas las hago yo.
192
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Es Declan O'Hara.
193
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
¿Dónde cojones se ha metido Cameron?
No logro dar con él.
194
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Me ha dejado tirado en la boca del lobo.
195
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Soy un periodista de raza, leñe.
196
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
No comento mi carrera para el Scorpion.
197
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Menudo desmadre.
198
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Pasa.
199
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CAMERON COOK
DIRECCIÓN DE FICCIÓN
200
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
¿Dónde está ese tío?
201
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Siéntate, Declan.
202
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- ¿Tú eres...?
- Cameron Cook.
203
00:16:55,480 --> 00:16:58,200
Te esperabas a un hombre,
gay probablemente.
204
00:16:58,200 --> 00:17:02,280
Con eso hubieras tragado.
Pero ¿con una mujer? ¿Negra? Me da que no.
205
00:17:02,280 --> 00:17:05,800
- Creía que eras una publicista.
- No, soy la productora.
206
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Escucha, yo no...
207
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
¿Juzgas? Qué va.
Eres así de capullo con todos.
208
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Esto va a acabar mal, Tony.
209
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
El mío es un programa serio,
no de marujeo.
210
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Yo me lo tomo en serio, pero hay formas
211
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- de cautivar al público.
- ¿Con arrumacos en un sofá?
212
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
¿Ya has visto el plató?
213
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Conozco a mi público, Tony.
¿A quién se le ocurre poner un sofá?
214
00:17:24,840 --> 00:17:27,880
Hazle caso a Cameron.
La NBC lloró cuando se la robé.
215
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Charles Fairburn, Director de Programas.
216
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.
217
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
Nos conocimos en la BBC.
218
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Estás...
219
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Gordo. No echo de menos
la cantina de la BBC, cielo.
220
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
Y Ginger Baines, Director de Operaciones.
221
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Lo siento, Tony. Me autoproduciré y punto.
222
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Te he conseguido a Johnny Friedlander
para tu debut.
223
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
¿Friedlander? ¿El actor?
224
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
No, mi dentista.
225
00:17:52,080 --> 00:17:53,960
No entrevisto a actores.
226
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Lleva sin dar declaraciones
desde lo del vídeo porno.
227
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Dicen que será el nuevo Bond.
- No será fácil sustituir a Roger.
228
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Tengo trato con Jackie Kennedy.
229
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Dará el tostón
con su aburrido trabajo de editora.
230
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
No, quiere hablar de su vida
de mujer estadounidense soltera.
231
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Quizá aprendas algo, Cameron.
232
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Daos de hostias si os pone,
233
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
pero recordad:
os pago para ganar audiencia,
234
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
así que poneos a ello, ¿de acuerdo?
235
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
La BBC nos ha contraprogramado
con Top of the Pops.
236
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Hay que superar a Jimmy Savile.
237
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Friedlander es una estrella.
Lleva cinco años sin dar entrevistas.
238
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
La gente lo verá.
239
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie para el segundo.
240
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Está bien.
241
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Pero me documentaré yo.
242
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
¡Y nada de sofás!
243
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Que tenga los muebles que quiera.
244
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Sabemos que no es eso.
- ¿Esto qué es, Tony?
245
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Me has traído para producir ficción,
no entrevistas.
246
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Te traje por tu inteligencia,
para que les des miedo y los espabiles.
247
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Vas genial, te los meriendas a todos,
248
00:19:00,320 --> 00:19:04,440
pero necesitamos gente de renombre como él
para que la IBA nos renueve el contrato.
249
00:19:05,040 --> 00:19:08,520
Si no, adiós a la franquicia y las series.
Volverías en el próximo barco.
250
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
No vine en barco.
251
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Era una forma de hablar.
252
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Vine en avión.
En un Concorde nada menos, joder.
253
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Yo te pagué el billete.
254
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Y valió la pena.
255
00:19:39,360 --> 00:19:43,280
- Esto es precioso.
- Ya. Hay madrigueras de tejón ahí arriba.
256
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
En primavera,
las campanillas florecen entre las hayas
257
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
e iluminan el campo.
258
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Ni que fuera agente inmobiliaria.
259
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
No me creo que sea nuestro.
260
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Hasta el bosque. Si no,
Rupert te denunciará por allanamiento.
261
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Gracias por acompañarme.
262
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Estoy como una cuba.
263
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Rupert ha vuelto.
Caitlin no tardará en colársele.
264
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Caitlin es una bocas.
265
00:20:14,280 --> 00:20:18,720
Si se niega a casarse antes de los 35.
Dice que tiene mucho que hacer.
266
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
¿Y tú?
267
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Viendo a tus padres,
tendrás grandes planes.
268
00:20:24,880 --> 00:20:26,560
Me gustaría ser cocinera,
269
00:20:26,560 --> 00:20:28,440
pero seguir recetas y anotar cosas...
270
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
No tengo claro qué hacer, la verdad.
271
00:20:31,360 --> 00:20:34,120
- ¿Cuántos años tienes? ¿19?
- Veinte.
272
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Tienes toda la vida por delante.
273
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
Estamos en 1986.
274
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Puedes tener lo que quieras,
275
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
según la Cosmopolitan.
276
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- De vuelta a la batalla.
- ¡Ellie, te pillo!
277
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- ¿Cuántos hijos tienes?
- Dos.
278
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
Con mi marido, tres.
También trabaja para Corinium.
279
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- No me digas.
- ¡Vete, Sebastian!
280
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
No me gusta hablar mucho de mi marido.
281
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Bastante lo hace él ya.
282
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
¡Que te pillo!
283
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
¡Ahora verás!
284
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
¡No me vas a pillar!
285
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Hola.
286
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
¿Cómo vais?
287
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Madre mía, hay fuego.
288
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
¡Fuego!
289
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Venga.
290
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
¡Fuego!
291
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
¡No le doy a nada!
292
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
¡Fuego! ¡Está ardiendo!
293
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Falta. Tienes las tetas
fuera de la pista por 15 cm.
294
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Tú también tienes la polla fuera,
por 25 cm.
295
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Tranquila, cielo.
296
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Tiene el campo ardiendo.
297
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
Ya, así quito todos los hierbajos
de un plumazo tras la cosecha.
298
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
¿Podría...?
299
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
¿Le ha prendido fuego a propósito?
300
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Perdona,
301
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
¿quién coño eres y qué haces aquí?
302
00:22:50,920 --> 00:22:52,880
¿Y los conejos, los pájaros...?
303
00:22:52,880 --> 00:22:54,520
Sí, y los escarabajos también.
304
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
¿Dejo de sembrar
para respetar a las hormigas?
305
00:22:56,920 --> 00:22:59,600
- ¡Está matándolos!
- ¿Les hago un funeral de Estado?
306
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
No me jodas.
307
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
He llamado a los bomberos.
308
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Largo de mi propiedad
o llamaré a la policía también.
309
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
Y llévate a ese chucho bien lejos de aquí.
¡Perro sarnoso!
310
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
¡Pero serás des...!
311
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- Des...
- ¡Despreciable!
312
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Señores,
¿han pedido un argentino con buen cuerpo?
313
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
Y un vino, Basil.
314
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Ya. ¿Este lo habéis probado?
Es exquisito, os lo aseguro.
315
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Supongo que esto lo paga la empresa.
316
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Le chifla ayudarme
a gastar el dinero de Corinium.
317
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Así es. Sublime.
318
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Por cierto, Charles,
excelente cobertura de la boda real.
319
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Gracias, Bas. Andrew y Fergie están hechos
el uno para el otro.
320
00:24:06,360 --> 00:24:09,280
Ya sabes lo que dicen de las pelirrojas.
Que vaya bien.
321
00:24:10,360 --> 00:24:14,160
- ¿Es hermano de Tony?
- Hermanastro. Se llevó los mejores genes.
322
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
La madre tuvo una aventura
con un jugador de polo argentino.
323
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
De ahí salió Basil.
324
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
Siempre fue el niño predilecto,
aunque sus orígenes fueran inciertos.
325
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
El pobre Tony se quedó atrás.
326
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
¿Le guarda rencor?
327
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
¿Tony? Pues claro, lo cuida y cultiva,
como si fuera un bonsái.
328
00:24:31,920 --> 00:24:35,160
A los artistas, digo.
Estás en buenas manos con Tony.
329
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Menos mal
que un hombre de su talla está al mando.
330
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Hola, Archie.
331
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Para mí, el hígado con mermelada
y la ensalada de escarola.
332
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- ¿Y para usted?
- Un filete. Que muja.
333
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Es hijo de Tony.
334
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Lo pone a trabajar aquí en verano
para enseñarle el valor del dinero.
335
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Escucha,
¿Cameron Cook es tan cabrona como parece?
336
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Es todo un genio.
337
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Decidimos partir de cero.
338
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
Les quitamos diez años a los personajes
y les dimos atractivo.
339
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
A los hombres les faltaban huevos.
Le dije a Tony
340
00:25:21,320 --> 00:25:26,440
que la audiencia quería fantasear
con follar en la cocina mientras fregaban.
341
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
Y Cuatro hombres al grano
ha pasado a ser la serie de mayor éxito.
342
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Os veo bien, chicos.
343
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Huelo a freidora.
344
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Estás para comerte.
345
00:25:34,920 --> 00:25:39,160
Lady Gosling es la presidenta de la IBA,
quienes regulan las emisiones.
346
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Más os vale no liarla.
347
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Este es el plató de Declan.
348
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Es sobresaliente, al igual que tú.
¿Me equivoco?
349
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
¿Dónde dio Tony contigo?
350
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
En Nueva York.
351
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
El 26 de agosto de 1970,
352
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
estuve con Gloria Steinem
en la Huelga Feminista por la Igualdad.
353
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Mi madre también fue.
354
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
"Huelga decir que no vamos a planchar".
355
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Espero que los cambios
que hemos hecho sean de su agrado.
356
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
"No soy tu muñeca Barbie".
357
00:26:11,320 --> 00:26:16,240
La presencia de Declan O'Hara en Corinium
empuja la línea editorial a la izquierda.
358
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
¿Y qué hay de la junta?
359
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
El futuro de su franquicia
pasa por tener una junta más sólida.
360
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Bueno...
361
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
¿Ha pensado en Rupert Campbell-Black?
362
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Su presencia lo legitimaría, Anthony.
363
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
No me gusta
arrebatar franquicias a la gente.
364
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
Rupert le daría mucha clase a Corinium.
365
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Quiero saber
que voy con el caballo ganador.
366
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Háblame de tu madre.
367
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Le encantaba la política.
- ¿De veras?
368
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Era feminista y...
369
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Es que,
cuando te marchas de la BBC, no te cuentan
370
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
que, aunque haya más dinero
en la tele independiente,
371
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
tu compañía tiene que competir
con otras 14 compañías regionales.
372
00:27:03,120 --> 00:27:06,760
- Luego está lo de renovar la franquicia.
- Cada cinco años, ¿no?
373
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Sí, pero da muchísima ansiedad,
porque cualquier compañía
374
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
puede hacerse con tu franquicia.
375
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
En la BBC no teníamos galletas,
pero era más simple. Era hacer TV y punto.
376
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Entonces, ¿me he equivocado?
- No.
377
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
Granada tiene Coronation Street,
LWT tiene Blind Date
378
00:27:25,000 --> 00:27:28,720
y ahora Corinium te tiene a ti,
su gallina de los huevos de oro.
379
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Tú relájate y deja que Tony te engorde.
380
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Ah, el fuagrás de aquí es divino.
381
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Cómo me gustaría ir.
382
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Si voy es para traer a los papás
cuando se emborrachen.
383
00:28:06,400 --> 00:28:09,880
Ya has conocido a Rupert. No vale.
Le has visto el pito.
384
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Es ruin.
385
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Ojalá fuera esa periodista
para poder follármelo.
386
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- ¿Qué vestido buscas?
- El mini azul claro.
387
00:28:20,320 --> 00:28:22,680
- ¿Crees que volverá a pasar?
- ¿El qué?
388
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Lo de mamá.
389
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
No me gustaría irme de aquí.
390
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
¿Taggie?
391
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Vámonos.
392
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
¿Qué pasa?
393
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
Ese es de Taggie.
394
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Lo llevé para la cena de Navidad de Bono.
395
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- También era mío entonces.
- Qué sensible estás.
396
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
Vamos a conocer
a gente maravillosa esta tarde.
397
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Me muero de ganas.
398
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
A los papás les vendrá bien
alejarse de Londres, ¿no?
399
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Claro que sí.
400
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Todo irá bien, tranquila.
401
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Lo has bordado, cariño.
Ha venido mucha gente.
402
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Les he dicho que echen
más zumo de naranja al buck's fizz.
403
00:29:57,640 --> 00:30:00,720
- Si no, acabaran ciegos como la otra vez.
- Ya.
404
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
¿A quién querías meter en la junta?
405
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
¿Al millonario de la electrónica?
406
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
A Freddie Jones. Es aquel del bigote.
407
00:30:09,520 --> 00:30:11,240
Voy a hablarle de lo del satélite.
408
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Tú pregúntale a ella
si ha hecho amigas aquí.
409
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
Ha abierto una boutique en Cotchester.
410
00:30:16,080 --> 00:30:18,720
Dile que te pasarás a comprar algo.
411
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
¿La Srta. Cook vendrá?
412
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Es imposible sacarla del estudio.
413
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Lo de Declan
se emite en directo en unos días.
414
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
Aquí está nuestra estrella.
415
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Es aún más bella en persona, Sra. O'Hara.
416
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Gracias.
- Declan.
417
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Es un placer que estéis aquí.
418
00:30:44,400 --> 00:30:48,160
La gente se muere por ver caras nuevas,
si no, esto es muy aburrido.
419
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara en persona.
Mi actriz favorita.
420
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, el mejor de los Baddingham.
421
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Si tú lo dices...
422
00:30:56,000 --> 00:30:57,320
Qué bien que hayas venido.
423
00:30:57,320 --> 00:30:59,560
Declan, ven y te presento a la junta.
424
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Te acompaño a por algo de beber.
425
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Tu Lady Macbeth fue magnífica.
426
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Ven.
427
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Ajá.
428
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
¿No vas a la fiesta del jefe?
429
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Le dije a Tony que no. No es mi público.
430
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
¿Solo por eso?
431
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
¿Por qué más iba a ser?
432
00:31:29,440 --> 00:31:30,560
Dame tu opinión.
433
00:31:30,560 --> 00:31:32,000
No me pagan para eso.
434
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Lo del sofá, vale. Pero ¿y esa mesa?
Esto no es un informativo.
435
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Querrá esconderse tras ella.
436
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
Tiene buenas piernas,
no tiene por qué esconderlas.
437
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, aparta el escritorio un momento.
438
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Lo pidió Declan.
- Quiero ver cómo queda.
439
00:31:51,440 --> 00:31:54,200
- Está hecho a medida...
- No quiero que lo quemes, joder.
440
00:31:54,200 --> 00:31:56,480
Quítalo para que vea el plató sin él.
441
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Vale, tampoco te pongas así.
442
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
¿Te hace gracia?
443
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
¿Sabes qué no hace gracia?
444
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Buscarse otro trabajo, coño.
445
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Queda mejor, ¿a que sí? Mucho mejor.
446
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ahí están.
447
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Ya ha llegado Rupert.
448
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Ah, ¿sí?
449
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Ese es Gerald, el asistente de Rupert.
450
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Hace mucho que nos conocemos.
451
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
¿Y tu apuesto dueño y señor?
452
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- ¿No está aquí? Jolín.
- No.
453
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Tiene que firmar una cosa
y solo doy con él en fiestas.
454
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Tú a mí dame lo que quieras.
455
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Para.
456
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- ¿Un volován?
- Gracias.
457
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
De hecho, creo que voy a...
458
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...
459
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie. ¡Lizzie!
460
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Ese hombre te busca.
461
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Lo dudo mucho. Es mi marido.
462
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Gracias.
463
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Gracias, cariño.
464
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Tendría que leer las noticias.
465
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Pero para eso tenemos a James Vereker.
466
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Gracias.
467
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Iré rapidito, así seguimos con la comida.
468
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Me alegro de veros aquí
469
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
para dar la bienvenida
a la nueva estrella de Corinium.
470
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Damas y caballeros, Declan O'Hara.
471
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Salud.
472
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan se une a un equipo
que está en la cresta de la ola.
473
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Cuatro hombres al grano,
nuestra serie insignia, bate récords.
474
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
No sabía que arar fuera sexi.
475
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Y con los ingresos
de las ventas a Estados Unidos,
476
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
os puedo asegurar
que tendremos un otoño plagado de éxitos.
477
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
¡Bien!
478
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...luego saltó por encima de seis hombres.
479
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Ay, madre, es él.
480
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Vaya, disculpa.
no pretendía robarte el protagonismo.
481
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
¿Hoy no traes bomberos?
482
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Continúa con tu discurso.
483
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Hola, cielo.
- Hola.
484
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
Declan, sin duda
eres la joya de la corona de Corinium.
485
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
Todos, me incluyo, esperamos
que tanto tú como tu mujer, Maud,
486
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
y tu hija, Agatha,
estéis a gusto en Cotchester.
487
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
¡Declan O'Hara!
488
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- ¡A comer!
- ¿Vamos a por bebida?
489
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Gracias, cariño.
490
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Qué comida tan rica.
491
00:35:40,840 --> 00:35:45,200
Siempre me dicen: "Escriba un libro,
Sra. Jones, su vida es fascinante".
492
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Qué curioso.
A mí me sugieren que abra una tienda.
493
00:35:51,360 --> 00:35:52,800
¿Dónde vives ahora?
494
00:35:52,800 --> 00:35:54,400
En Valle Verde, Wychey.
495
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
La casa ha quedado preciosa. La ampliamos
y cambiamos las ventanas. Estaban fatal.
496
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Se abrigarían mucho
en la época victoriana.
497
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Qué bueno.
498
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
Por ahí solo me suena una casa,
Villa Vacía.
499
00:36:06,120 --> 00:36:10,200
Valle Verde sonaba mejor.
Más ahora, que hemos arreglado el jardín.
500
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Nada de patatas, Fred Fred.
501
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham
quiere a mi Fred en su junta.
502
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Siempre le digo que debe ser más refinado.
503
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Hacen falta esposas así en Corinium,
Sra. Jones.
504
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Llámame Mousie, por favor.
505
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Como todos mis amigos.
506
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
¿Nos sentamos en algún lado?
507
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Claro, Mousie.
508
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Pilla algo menos cargado,
no acabes tan cocida como la otra vez.
509
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
La verdad es que me encanta tu programa.
510
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
Según mi marido, eres de los hombres
más poderosos de Inglaterra.
511
00:36:47,320 --> 00:36:50,880
- Podría decirse que sí.
- Entonces se te permiten unas patatas.
512
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Una, dos, tres...
513
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
¿Vamos a por bebida?
514
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Hola, Declan.
515
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Luego hablamos.
516
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Nos quedamos de piedra
cuando dejaste la BBC por Corinium.
517
00:37:09,320 --> 00:37:12,880
¿Echas de menos tu integridad
o te has quitado un peso de encima?
518
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
¿Qué apodo te puso la Private Eye?
519
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
La primera no muy dama de Fleet Street,
¿no?
520
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, ¿has visto a tu madre por aquí?
521
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
No, la verdad.
522
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Los atletas que conozco
siempre se salen con la suya.
523
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
¿Y qué dices que buscamos?
524
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Ganar.
525
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Me temo que he dejado la hípica.
526
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
Pero sigues siendo atlético.
527
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
¿Cómo puedo tener
una tentación semejante de vecina?
528
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Estabais aquí.
- Al fin.
529
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
El mismísimo Shergar.
530
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
El Sr. Campbell-Black.
¿Qué, conociendo a las vecinas?
531
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, ¿conoces a Rupert?
532
00:38:06,000 --> 00:38:09,160
- No, me acordaría.
- Bah. Agatha, mi hija.
533
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.
534
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Dicen que dejaste por los suelos
a Paul Stratton.
535
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Me hubiera gustado verlo.
536
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
¿Abrimos algún whisky de Tony?
537
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
¿Por qué no?
538
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
¿Otra vez escondida?
539
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
Van por el final de El oro del Rin.
540
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Te necesito a mi lado.
541
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Quiero hacer lo de Rupert rapidito.
542
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Ven.
543
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Acudir a él por legitimidad me parece...
544
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Tiene estatus porque nació con él.
545
00:38:59,120 --> 00:39:03,280
- Y eso también mueve el mundo.
- Es un capullo de colegio de pago.
546
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
¿Entonces mandamos a Archie
al instituto público?
547
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Solo podrá hacerte de menos
si tú se lo permites.
548
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Respira hondo y enderézate.
549
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Así sí.
550
00:39:19,400 --> 00:39:23,120
¿Trabajas en fin de semana?
Espero que Tony te pague bien, Ginger.
551
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Venga, chicos.
552
00:39:26,520 --> 00:39:30,240
Tras mucho indagar, he dado con esto.
Creo que te encantará.
553
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Un seguro contra Declan O'Hara.
554
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
"En paz vivirá el país
que tenga un gran arsenal".
555
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
El lema de los Baddingham.
556
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Es de 1972.
557
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
El padre de Tony amasó una fortuna
vendiendo munición durante la guerra.
558
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Por eso Tony se casó
con Lady Monica de Glen.
559
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Así tenía el dinero de papá
y la casa de Mon Mon.
560
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
También ganaba clase,
que es lo que más ansía Tony.
561
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Los ingleses están obsesionados
con la clase y el dinero. ¿Por qué?
562
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
¡Declan!
563
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Es una simple pregunta
para el Sr. Campbell-Black.
564
00:40:36,520 --> 00:40:40,360
Rupert, veo que ya conoces a Declan.
¿Alguien más quiere otra copa?
565
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Oh, ya tienes una.
566
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Nada mal. ¿Lo escogió Monica?
567
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
No nos hagáis caso, esto viene de lejos.
568
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
No tanto.
569
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Oye, Rupert, ¿podemos hablar en privado?
570
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Una oferta de negocios.
571
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Aquí somos todos amigos.
572
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Lo que me tengas que contar,
también puede saberlo Maudie.
573
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Me niego a beber con las esposas
mientras vosotros os lo pasáis bien.
574
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
No, quédate y escucha cómo Tony me pide
que me una a la junta.
575
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Es igual.
576
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Creía que te interesaría.
Es bastante lucrativo.
577
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Cuesta tomarte en serio, Tony.
Hablas como si jugaras al Monopoly.
578
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
Mi respuesta es no.
579
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling cree que puedo darte clase
y ayudarte con la franquicia,
580
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
pero no vas a comprarte otro helicóptero
gracias a mi apellido.
581
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, ha llegado Paul Stratton.
582
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Sentimos llegar tarde.
583
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
- Nos ha costado salir de la cama.
- Como acabamos de casarnos...
584
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.
585
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Ojo, esos vaqueros van a hacer
que se te salgan los ojos.
586
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
La nueva Sra. Stratton.
Menuda mejora. Encantado.
587
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Enhorabuena, Paul.
588
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- ¿Conoces a Declan O'Hara?
- Sí.
589
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
En realidad nos hizo un favor, Sr. O'Hara.
590
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Así pudo salir todo a la luz.
591
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Somos muy felices.
592
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
¿A que sí, Paul?
593
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Soy un hombre nuevo.
594
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Disculpen.
595
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Menuda gilipollez.
596
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Dicen que pillaste a Campbell-Black
jugando desnudo a tenis.
597
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Eso afectaría a cualquiera.
598
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
¿Quién más lo sabe?
599
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Lo de los bomberos lo sabe todo el mundo.
600
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
Ahora ya sé quién es la mujer misteriosa.
¿Me equivoco?
601
00:43:53,080 --> 00:43:54,800
Le has vendido el alma al diablo.
602
00:43:54,800 --> 00:43:56,760
Me lo dice quien trabaja con Thatcher.
603
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
A ver cuánto aguantas.
604
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Ahí viene.
605
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
¡Hijo de puta!
606
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
¿También te follabas a Sarah Stratton?
607
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
¡Era tenis, nada más!
608
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
¡Joder!
609
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
¡Suéltalo!
610
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
¡Au!
611
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
¡Beattie, cielo!
612
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Voy a acabar contigo.
613
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Lo siento mucho.
614
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Me daría igual,
pero se ha llevado mi coche.
615
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Ahora va a ser Rupert, ¿no?
- Estábamos hablando.
616
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Y ligando también.
617
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
¿No puedo hablar con un hombre
sin que creas que voy detrás de él?
618
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- ¡Madura!
- Venga ya.
619
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Yo no te pedí vivir aquí.
620
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
El que cogió el cheque
sin preguntar fuiste tú.
621
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Y te he dado una casa
y una vida terribles, ¿no?
622
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
¿Ahora esta es nuestra gente?
623
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Solo hablan de caballos,
perros, casas, coches
624
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
o de quién tiene el garaje más grande.
625
00:46:22,440 --> 00:46:26,640
Los hombres se mueren por montar
cualquier cosa que no sea su mujer
626
00:46:26,640 --> 00:46:31,720
y sus mujeres han tenido más orgasmos
subidas a ponis que con ellos.
627
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
Madre mía.
628
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Nosotros no somos así.
629
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Te estaban mirando todos.
630
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
¿A que te ha gustado?
631
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Por Dios.
632
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
¿Cuánto? Dime cuánto te ha gustado.
633
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Dímelo. Ajá.
- Mucho.
634
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- ¿Cuánto?
- Muchísimo.
635
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Hola. Venid aquí.
636
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
¿Cómo estás?
637
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
¿Sí?
638
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Sí, vale.
639
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
No, era una mesa de bufé.
640
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Claro. ¿A las 9:00?
641
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Igualmente, primera ministra.
642
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Venga, chicos.
643
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Papá vuelve a estar en líos.
644
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Mamá y papá están fenomenal.
¿Ha ido Rupert?
645
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Sí, creo que sí.
646
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Rivales
De Lizzie Vereker
647
00:49:19,640 --> 00:49:21,640
"Al contemplar cómo los O'Casey,
648
00:49:21,640 --> 00:49:24,080
de belleza impoluta y bohemia,
649
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
se adentraban en este mundo
de pasión desmedida, se preocupó.
650
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
Diarmuid O'Casey desconocía que su familia
estaba ahora en un lugar salvaje.
651
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
En un lugar repleto de bestias indomables
entregadas a sus instintos más básicos.
652
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Con sed de placer.
653
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}CUATRO HOMBRES AL GRANO
654
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
Con sed de estatus.
655
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Con sed de amor.
656
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
Con sed de poder".
657
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
Lo de hoy
ha sido el fin de Campbell-Black.
658
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
"Con sed de confort".
659
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Estoy esperando.
660
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Como no estés
en pelota picada cuando vaya, verás.
661
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Muy bien. Tumbaos.
662
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
"Mis ojos han visto la gloria
de la venida del Señor".
663
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
"Por seductores
que puedan ser los depredadores,
664
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
se ha de tener cuidado
por si acaban devorándote".
665
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
¡Joder!
666
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
¡Sí!
667
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Qué sorpresa.
668
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
A la primera ministra no le ha gustado
ver la vida privada de su ministro
669
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
en los periódicos.
670
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Han puesto a Paul Stratton
en la retaguardia.
671
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Vaya. ¿Te has quedado en paro?
672
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
No, para nada.
673
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
La Sra. Thatcher me ha ascendido.
674
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Soy su nuevo ministro de Deportes,
así que gracias.
675
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Te debo una por esto.
676
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
¿Has venido hasta aquí para decírmelo?
677
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
He venido a decirte que no vuelvas
a meter las narices en mis asuntos.
678
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie no tardará en darse cuenta
de que eres un hijo de puta acomodado.
679
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Como no te esfuerces más,
no podrás conmigo, Lord Baddingham.
680
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Que empiece el juego.
681
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
Subtítulos: Celia García Abellán