1 00:00:21,520 --> 00:00:24,280 OCUPADO 2 00:00:36,160 --> 00:00:37,600 Al habla el capitán. 3 00:00:37,600 --> 00:00:40,600 Atentos, vamos a alcanzar velocidades supersónicas. 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,320 Noventa y siete, noventa y ocho... 5 00:00:53,680 --> 00:00:54,760 ¡Noventa y nueve! 6 00:01:17,640 --> 00:01:19,040 Adiós a la barrera del sonido. 7 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Disculpe, Sr. Campbell-Black. No sabía que era usted. 8 00:01:46,680 --> 00:01:48,160 DECLAN TRIUNFA REAGAN ARRASA EN TV 9 00:01:48,160 --> 00:01:50,920 - ¿Qué tal el vuelo, Rupert? - Tony Baddingham. 10 00:01:51,880 --> 00:01:54,000 ¿Conoces a Beattie Johnson, del Scorpion? 11 00:01:54,600 --> 00:01:57,400 No, pero me han hablado bien de ella. 12 00:01:57,400 --> 00:02:00,840 ¿Cómo ve la primera ministra que te folles a una reportera en el baño? 13 00:02:00,840 --> 00:02:03,200 Retrete, Tony. No me seas soez. 14 00:02:03,200 --> 00:02:07,200 Está escribiendo mis memorias y acostarse con tu escritora es memorable. 15 00:02:07,200 --> 00:02:08,840 Beattie, ¿cómo vas a narrarlo? 16 00:02:09,680 --> 00:02:11,480 Han mandado a pastar al gran jinete. 17 00:02:11,480 --> 00:02:15,840 Ahora es un politicucho de segunda buscándose una nueva afición 18 00:02:16,640 --> 00:02:19,480 en la que nunca destacará como lo hizo antaño. 19 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 ¿Qué has hecho en Nueva York? ¿Venderte al mejor anunciante? 20 00:02:23,560 --> 00:02:26,600 Como no reinviertas la fortuna que estás amasando 21 00:02:26,600 --> 00:02:29,120 en hacer algo decente en TV, perderás el negocio. 22 00:02:29,120 --> 00:02:32,520 En ello estoy. Menudo fichaje he hecho para producción. 23 00:02:32,520 --> 00:02:33,600 ¿A quién? 24 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 Cameron Cook. 25 00:02:36,080 --> 00:02:37,280 ¿Y ese quién es? 26 00:02:38,840 --> 00:02:42,800 Ya lo verás. Quería entrar en Corinium, aunque costara sangre, sudor y lágrimas. 27 00:02:42,800 --> 00:02:44,600 Espero que no te manchara el traje. 28 00:02:47,760 --> 00:02:49,480 Despiértame cuando alcancemos Mach 2. 29 00:03:23,080 --> 00:03:25,320 EL JINETE CAMPBELL-BLACK SE UNE A THATCHER 30 00:03:42,280 --> 00:03:44,240 Basado en Rivales, de LA DAMA JILLY COOPER 31 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 RIVALES 32 00:03:47,760 --> 00:03:49,280 ESTUDIOS CENTRALES BBC 33 00:03:49,280 --> 00:03:52,960 Drogas, pornografía, divorcios y homosexualidad desatada. 34 00:03:52,960 --> 00:03:54,560 Hay estudios que prueban 35 00:03:54,560 --> 00:03:59,000 que el VIH no solo afecta a los homosexuales, vice primer ministro. 36 00:03:59,000 --> 00:04:00,880 Es fruto de la lascivia, 37 00:04:01,480 --> 00:04:05,600 de los encuentros entre promiscuos tan típicos de las noches en el Soho. 38 00:04:05,600 --> 00:04:06,720 La noche DE O'HARA 39 00:04:06,720 --> 00:04:09,080 Esa es la semilla de un virus que amenaza... 40 00:04:09,080 --> 00:04:12,840 La semilla es el conservadurismo victoriano de su gobierno, 41 00:04:12,840 --> 00:04:15,720 un gobierno cerrado, hipócrita e incluso cruel. 42 00:04:15,720 --> 00:04:17,800 - Corten. Gracias. - Estamos en... 43 00:04:17,800 --> 00:04:21,280 - Listos para seguir. - Ha dicho que los gais son lascivos, 44 00:04:21,280 --> 00:04:25,240 - ¿no puedo decir nada del gobierno? - Es la línea editorial de la BBC. 45 00:04:25,240 --> 00:04:28,240 - Perdone, vice primer ministro. Seguimos. - Ya. 46 00:04:28,240 --> 00:04:29,720 Dadle el pie a Declan. 47 00:04:32,560 --> 00:04:37,240 Sr. Stratton, usted y su mujer llevan unos 15 años casados, ¿no es así? 48 00:04:37,240 --> 00:04:38,640 Quince en abril, sí. 49 00:04:38,640 --> 00:04:42,000 Tres hijos, esposa, amante y un trabajo extenuante. 50 00:04:42,000 --> 00:04:44,080 ¿Cómo logra compaginarlo? 51 00:04:46,480 --> 00:04:48,560 - ¿Cómo? - Aunque su mujer, Winifred, 52 00:04:48,560 --> 00:04:50,720 vive en el piso de su familia, en Pimlico. 53 00:04:50,720 --> 00:04:53,800 Supongo que eso le facilita el poder pasar tiempo 54 00:04:54,760 --> 00:04:58,400 con su secretaria, la señorita Sarah Price, de 29 años, 55 00:04:58,400 --> 00:05:02,080 quien nos ha contado con orgullo que, con su vigor y aguante, 56 00:05:02,080 --> 00:05:04,080 podría ser un jinete legendario. 57 00:05:04,080 --> 00:05:05,800 ¿Lo ve usted así, señor? 58 00:05:05,800 --> 00:05:07,240 Bueno, verá... 59 00:05:07,240 --> 00:05:08,720 Corten. 60 00:05:08,720 --> 00:05:12,880 Busque la paja en su propio ojo, señor, antes de buscarla en el ajeno. 61 00:05:12,880 --> 00:05:15,520 Declan, hagamos otra toma sin tanta calumnia. 62 00:05:15,520 --> 00:05:16,600 Que te den, Alistair. 63 00:05:17,800 --> 00:05:19,120 Menudo imbécil. 64 00:05:20,560 --> 00:05:24,080 Esto es una mierda. 65 00:05:25,280 --> 00:05:26,560 Me cago en la leche. 66 00:05:29,240 --> 00:05:30,400 Joder. 67 00:05:48,640 --> 00:05:52,200 ¿Quién tendrá más los huevos de corbata, la BBC o la primera ministra? 68 00:05:52,720 --> 00:05:55,200 Obviamente, el episodio de hoy no se emitirá. 69 00:05:55,200 --> 00:05:58,600 Como ya te dije, Lord Baddingham, estoy a gusto aquí. 70 00:05:58,600 --> 00:06:00,640 No me interesa la televisión comercial. 71 00:06:05,760 --> 00:06:08,360 El director general va a echarte un rapapolvo. 72 00:06:20,200 --> 00:06:21,440 Te ofrezco ser libre. 73 00:06:22,880 --> 00:06:25,960 Vi tu entrevista a Reagan. Seguro que quitaron cosas. 74 00:06:27,960 --> 00:06:29,200 Ven y estarás en directo. 75 00:06:31,760 --> 00:06:34,080 - ¿En serio? - Con plena libertad de opinión. 76 00:06:35,360 --> 00:06:36,600 Machácalos en directo. 77 00:06:36,600 --> 00:06:39,400 Cuando se quejen, ya lo habrá visto medio mundo. 78 00:06:40,600 --> 00:06:43,400 Con el satélite, emitiremos a nivel global. 79 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Es emocionante. 80 00:06:47,640 --> 00:06:50,280 Aquí estás atrapado entre mindundis 81 00:06:51,280 --> 00:06:53,280 cuando podrías ser un astronauta. 82 00:06:58,840 --> 00:07:00,480 ¿Y cómo convenzo a Maud? 83 00:07:02,520 --> 00:07:04,200 Con un casoplón en el campo. 84 00:07:04,800 --> 00:07:08,520 ¿Qué hace un tío de la verde Irlanda en Fulham, rodeado de mierda? 85 00:07:08,520 --> 00:07:10,440 Vente a Cotswold. 86 00:07:11,320 --> 00:07:14,320 Aún me pellizco a veces cuando miro por la ventana. 87 00:07:20,320 --> 00:07:22,080 - Una paguita extra. - Ya. 88 00:07:22,080 --> 00:07:24,720 Venga, Declan, que te pagan calderilla 89 00:07:24,720 --> 00:07:27,680 por unas entrevistas sosas en las que te coartan. 90 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Es la edad de oro de la TV. 91 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 No te la pierdas. 92 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Ay, Dios. 93 00:08:40,640 --> 00:08:41,640 Ha llegado papá. 94 00:09:00,280 --> 00:09:01,320 Hola, papi. 95 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Hola, cielo, ¿qué tal el día? 96 00:09:07,160 --> 00:09:08,640 Mejor, imposible. 97 00:09:09,480 --> 00:09:12,720 - Perdón, os he interrumpido. - Mira que tenemos terreno... 98 00:09:46,080 --> 00:09:48,920 Chicas, bienvenidas a la Abadía. 99 00:09:50,280 --> 00:09:51,320 Caitlin, ya estamos. 100 00:09:51,320 --> 00:09:53,000 - ¿Qué? - Hemos llegado. 101 00:09:53,000 --> 00:09:54,240 Mira, es aquí. 102 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Madre mía. 103 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 En un sitio así, a saber lo que está por venir. 104 00:10:25,240 --> 00:10:26,560 Qué pasada. 105 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 Venga, una carrera. 106 00:10:28,640 --> 00:10:30,400 - ¡Me pido el mejor cuarto! - ¡No! 107 00:10:30,400 --> 00:10:32,480 Es una prisión preciosa. 108 00:11:07,840 --> 00:11:08,960 Una testigo de Jehová. 109 00:11:08,960 --> 00:11:10,640 - Nos ha visto. - Mierda. 110 00:11:12,360 --> 00:11:14,280 - Tienes que bajar. - ¿Por qué yo? 111 00:11:14,280 --> 00:11:16,880 - Yo estoy buscándolo. - Vaya tela. 112 00:11:19,280 --> 00:11:23,480 Según las autoridades soviéticas, se han recuperado 79 cadáveres 113 00:11:23,480 --> 00:11:25,360 y hay más de 320 desaparecidos... 114 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 ¡La puerta! 115 00:11:26,760 --> 00:11:29,440 ...tras el hundimiento de un crucero soviético. 116 00:11:29,440 --> 00:11:30,840 ¡La puerta! 117 00:11:30,840 --> 00:11:32,160 Hola. 118 00:11:32,160 --> 00:11:34,560 - Quería... - Baja, Gertrude. Lo siento. 119 00:11:34,560 --> 00:11:37,120 No. No, gracias. 120 00:11:37,120 --> 00:11:39,920 No nos llevamos muy bien con Jehová. 121 00:11:39,920 --> 00:11:41,400 Taggie, cierra y punto. 122 00:11:41,400 --> 00:11:44,560 - No es mía, estaba ahí tirada. - ¿Es la apócrifa? 123 00:11:45,440 --> 00:11:47,800 - ¿Tiene los apócrifos? - Sí. 124 00:11:47,800 --> 00:11:50,920 Papá dice que es un horror. La habrá lanzado por la ventana. 125 00:11:51,960 --> 00:11:55,600 Soy Lizzie. Vivo por el valle. Os he traído un vinito y huevos. 126 00:11:56,440 --> 00:11:58,760 - No se hable más. - Vale. 127 00:11:58,760 --> 00:11:59,880 Pasa. 128 00:12:01,280 --> 00:12:03,360 Aún no he dado con las copas. 129 00:12:04,120 --> 00:12:07,320 - ¿Cuántas veces pasa el cartero? - Una, por la mañana. 130 00:12:08,280 --> 00:12:12,760 Taggie perdió la virginidad este verano con un amigo de nuestro hijo Patrick. 131 00:12:12,760 --> 00:12:14,280 Está en el sur de Francia 132 00:12:14,280 --> 00:12:16,800 - y no le manda muchas cartas. - ¡Mamá! 133 00:12:16,800 --> 00:12:19,360 Pobre Rupert. Llevará mal dejar la hípica. 134 00:12:19,360 --> 00:12:23,080 A Caitlin no le importó dejar a sus amigos de Londres atrás 135 00:12:23,080 --> 00:12:25,480 cuando supo que su vecino sería Campbell-Black. 136 00:12:25,480 --> 00:12:29,120 - Quiero que me empotre. - Es un cuarentón del Parlamento. 137 00:12:29,120 --> 00:12:32,280 Qué mal. Me iré al internado sin haber hablado con él 138 00:12:32,280 --> 00:12:34,200 y se fijará en Taggie o en mamá. 139 00:12:34,200 --> 00:12:36,160 ¿Y tú? ¿Cuánto lo conoces? 140 00:12:36,160 --> 00:12:40,360 Dudo que nadie le conozca del todo, pero somos amigos. 141 00:12:40,360 --> 00:12:41,800 ¿A nivel carnal nada? 142 00:12:41,800 --> 00:12:45,360 Soy de las pocas a las que Rupert no ha empotrado. 143 00:12:45,360 --> 00:12:47,160 ¿Tu marido es muy protector? 144 00:12:50,080 --> 00:12:51,240 Anda, mi novela. 145 00:12:52,680 --> 00:12:54,720 Soy la autora. ¿La has leído? 146 00:12:54,720 --> 00:12:57,480 No, Taggie no lee. Es disléxica. 147 00:12:57,480 --> 00:13:00,000 Al principio pensábamos que era retrasada. 148 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 Se llevó lo que quería. Me encantó. 149 00:13:03,000 --> 00:13:05,280 Hablando de empotrar... 150 00:13:05,280 --> 00:13:07,360 Uy, la parte de las enredaderas... 151 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Es una foto vieja. 152 00:13:14,920 --> 00:13:16,440 ¿Publicarás otra? 153 00:13:16,440 --> 00:13:20,440 Entre los niños y mi marido, no tengo mucho tiempo para escribir. 154 00:13:20,440 --> 00:13:24,400 Tag, necesito una camisa y unos calcetines, coño. 155 00:13:25,920 --> 00:13:28,320 - Papá, esta es Lizzie. - Vivo aquí cerca. 156 00:13:28,320 --> 00:13:30,440 - Escribe libros guarros. - Encantado. 157 00:13:30,440 --> 00:13:32,320 - Esos son míos. - Es que son calentitos. 158 00:13:32,320 --> 00:13:34,280 - Perdona, hay mil cajas. - Gracias. 159 00:13:34,280 --> 00:13:36,520 ¿Por aquí hay empleadas domésticas? 160 00:13:36,520 --> 00:13:38,920 No vamos a pagar para que nos limpien. 161 00:13:38,920 --> 00:13:42,440 Aquí se prefiere que te quiten el marido a la limpiadora. 162 00:13:42,440 --> 00:13:43,920 ¿Y si te quitan ambas cosas? 163 00:13:47,400 --> 00:13:48,920 Genial, Tag. 164 00:13:48,920 --> 00:13:53,000 Voy a comprarme 30 pares de calcetines de un color espantoso, 165 00:13:53,000 --> 00:13:55,120 a ver si así dejáis de quitármelos. 166 00:13:55,120 --> 00:13:56,120 - Nos vemos. - Ya. 167 00:13:56,120 --> 00:13:57,920 - Suerte, papá. - ¡Dales caña! 168 00:13:57,920 --> 00:13:59,680 - Claro. - ¡A empinar el codo! 169 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Bienvenidas a Rutshire. 170 00:15:25,520 --> 00:15:26,720 Hola, Declan. 171 00:15:26,720 --> 00:15:28,040 - Toma. - ¡Ahí está! 172 00:15:28,040 --> 00:15:29,320 - ¡Es él! - ¡Declan! 173 00:15:29,320 --> 00:15:30,320 Vale... 174 00:15:30,320 --> 00:15:31,880 - ¿Qué coño...? - ¡Declan! 175 00:15:34,320 --> 00:15:36,080 La gente lo adora. 176 00:15:36,080 --> 00:15:39,040 No seas celoso. Al menos no te robará la tumbona. 177 00:15:39,040 --> 00:15:40,280 Qué alto es. 178 00:15:40,280 --> 00:15:42,080 Es el coche, que es pequeño. 179 00:15:42,080 --> 00:15:43,840 Lo vi en Penscombe. 180 00:15:43,840 --> 00:15:46,120 - En persona envejece. - Gracias, Deirdre. 181 00:15:46,120 --> 00:15:47,720 - ¿Quién lo produce? - Cameron. 182 00:15:47,720 --> 00:15:50,720 Pero Declan no hace ficción. Cameron siempre se lleva lo mejor. 183 00:15:50,720 --> 00:15:52,200 ¿Por qué será? 184 00:15:53,320 --> 00:15:55,000 Declan, ¿cuánto te pagan? 185 00:15:55,000 --> 00:15:56,640 ¿Por qué has dejado la BBC? 186 00:15:56,640 --> 00:15:59,640 - Sonríe. - Gracias, eso es todo. 187 00:15:59,640 --> 00:16:01,800 - Sácame de aquí, joder. - Sígueme. 188 00:16:01,800 --> 00:16:04,080 Éramos pocos y parió el irlandés. 189 00:16:04,080 --> 00:16:05,680 ¿Algo que objetar? 190 00:16:05,680 --> 00:16:08,520 Creo en la igualdad de oportunidades, Ginger. 191 00:16:12,000 --> 00:16:16,040 Soy periodista, no un famoso. Las preguntas las hago yo. 192 00:16:16,640 --> 00:16:18,520 Es Declan O'Hara. 193 00:16:20,560 --> 00:16:24,160 ¿Dónde cojones se ha metido Cameron? No logro dar con él. 194 00:16:24,160 --> 00:16:26,960 Me ha dejado tirado en la boca del lobo. 195 00:16:26,960 --> 00:16:29,320 Soy un periodista de raza, leñe. 196 00:16:29,320 --> 00:16:31,800 No comento mi carrera para el Scorpion. 197 00:16:32,360 --> 00:16:33,360 Menudo desmadre. 198 00:16:36,280 --> 00:16:37,160 Pasa. 199 00:16:37,160 --> 00:16:38,720 CAMERON COOK DIRECCIÓN DE FICCIÓN 200 00:16:43,360 --> 00:16:44,360 ¿Dónde está ese tío? 201 00:16:48,080 --> 00:16:49,200 Siéntate, Declan. 202 00:16:51,400 --> 00:16:53,120 - ¿Tú eres...? - Cameron Cook. 203 00:16:55,480 --> 00:16:58,200 Te esperabas a un hombre, gay probablemente. 204 00:16:58,200 --> 00:17:02,280 Con eso hubieras tragado. Pero ¿con una mujer? ¿Negra? Me da que no. 205 00:17:02,280 --> 00:17:05,800 - Creía que eras una publicista. - No, soy la productora. 206 00:17:05,800 --> 00:17:06,880 Escucha, yo no... 207 00:17:06,880 --> 00:17:09,960 ¿Juzgas? Qué va. Eres así de capullo con todos. 208 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 Esto va a acabar mal, Tony. 209 00:17:12,200 --> 00:17:14,560 El mío es un programa serio, no de marujeo. 210 00:17:14,560 --> 00:17:16,680 Yo me lo tomo en serio, pero hay formas 211 00:17:16,680 --> 00:17:19,200 - de cautivar al público. - ¿Con arrumacos en un sofá? 212 00:17:19,200 --> 00:17:20,440 ¿Ya has visto el plató? 213 00:17:20,440 --> 00:17:24,840 Conozco a mi público, Tony. ¿A quién se le ocurre poner un sofá? 214 00:17:24,840 --> 00:17:27,880 Hazle caso a Cameron. La NBC lloró cuando se la robé. 215 00:17:28,680 --> 00:17:30,480 Charles Fairburn, Director de Programas. 216 00:17:31,080 --> 00:17:32,840 Declan. 217 00:17:32,840 --> 00:17:34,360 Nos conocimos en la BBC. 218 00:17:34,360 --> 00:17:35,600 Estás... 219 00:17:35,600 --> 00:17:38,520 Gordo. No echo de menos la cantina de la BBC, cielo. 220 00:17:38,520 --> 00:17:41,120 Y Ginger Baines, Director de Operaciones. 221 00:17:43,240 --> 00:17:46,440 Lo siento, Tony. Me autoproduciré y punto. 222 00:17:46,440 --> 00:17:49,080 Te he conseguido a Johnny Friedlander para tu debut. 223 00:17:49,080 --> 00:17:50,640 ¿Friedlander? ¿El actor? 224 00:17:50,640 --> 00:17:52,080 No, mi dentista. 225 00:17:52,080 --> 00:17:53,960 No entrevisto a actores. 226 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Lleva sin dar declaraciones desde lo del vídeo porno. 227 00:17:56,680 --> 00:18:00,000 - Dicen que será el nuevo Bond. - No será fácil sustituir a Roger. 228 00:18:00,000 --> 00:18:01,920 Tengo trato con Jackie Kennedy. 229 00:18:01,920 --> 00:18:04,640 Dará el tostón con su aburrido trabajo de editora. 230 00:18:04,640 --> 00:18:08,040 No, quiere hablar de su vida de mujer estadounidense soltera. 231 00:18:08,040 --> 00:18:09,720 Quizá aprendas algo, Cameron. 232 00:18:10,320 --> 00:18:12,080 Daos de hostias si os pone, 233 00:18:12,080 --> 00:18:14,560 pero recordad: os pago para ganar audiencia, 234 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 así que poneos a ello, ¿de acuerdo? 235 00:18:17,800 --> 00:18:20,800 La BBC nos ha contraprogramado con Top of the Pops. 236 00:18:20,800 --> 00:18:23,000 Hay que superar a Jimmy Savile. 237 00:18:23,000 --> 00:18:26,600 Friedlander es una estrella. Lleva cinco años sin dar entrevistas. 238 00:18:26,600 --> 00:18:27,920 La gente lo verá. 239 00:18:28,840 --> 00:18:30,040 Jackie para el segundo. 240 00:18:36,640 --> 00:18:37,640 Está bien. 241 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 Pero me documentaré yo. 242 00:18:42,200 --> 00:18:43,360 ¡Y nada de sofás! 243 00:18:45,640 --> 00:18:47,560 Que tenga los muebles que quiera. 244 00:18:47,560 --> 00:18:50,400 - Sabemos que no es eso. - ¿Esto qué es, Tony? 245 00:18:50,400 --> 00:18:53,680 Me has traído para producir ficción, no entrevistas. 246 00:18:53,680 --> 00:18:57,880 Te traje por tu inteligencia, para que les des miedo y los espabiles. 247 00:18:57,880 --> 00:19:00,320 Vas genial, te los meriendas a todos, 248 00:19:00,320 --> 00:19:04,440 pero necesitamos gente de renombre como él para que la IBA nos renueve el contrato. 249 00:19:05,040 --> 00:19:08,520 Si no, adiós a la franquicia y las series. Volverías en el próximo barco. 250 00:19:12,040 --> 00:19:13,200 No vine en barco. 251 00:19:13,200 --> 00:19:14,480 Era una forma de hablar. 252 00:19:14,480 --> 00:19:17,280 Vine en avión. En un Concorde nada menos, joder. 253 00:19:17,280 --> 00:19:18,760 Yo te pagué el billete. 254 00:19:20,520 --> 00:19:21,640 Y valió la pena. 255 00:19:39,360 --> 00:19:43,280 - Esto es precioso. - Ya. Hay madrigueras de tejón ahí arriba. 256 00:19:44,920 --> 00:19:48,240 En primavera, las campanillas florecen entre las hayas 257 00:19:48,240 --> 00:19:49,720 e iluminan el campo. 258 00:19:51,040 --> 00:19:52,760 Ni que fuera agente inmobiliaria. 259 00:19:53,320 --> 00:19:54,840 No me creo que sea nuestro. 260 00:19:54,840 --> 00:19:58,320 Hasta el bosque. Si no, Rupert te denunciará por allanamiento. 261 00:20:00,360 --> 00:20:02,000 Gracias por acompañarme. 262 00:20:03,440 --> 00:20:04,600 Estoy como una cuba. 263 00:20:08,960 --> 00:20:12,360 Rupert ha vuelto. Caitlin no tardará en colársele. 264 00:20:13,280 --> 00:20:14,280 Caitlin es una bocas. 265 00:20:14,280 --> 00:20:18,720 Si se niega a casarse antes de los 35. Dice que tiene mucho que hacer. 266 00:20:19,640 --> 00:20:20,640 ¿Y tú? 267 00:20:21,520 --> 00:20:23,960 Viendo a tus padres, tendrás grandes planes. 268 00:20:24,880 --> 00:20:26,560 Me gustaría ser cocinera, 269 00:20:26,560 --> 00:20:28,440 pero seguir recetas y anotar cosas... 270 00:20:28,440 --> 00:20:30,680 No tengo claro qué hacer, la verdad. 271 00:20:31,360 --> 00:20:34,120 - ¿Cuántos años tienes? ¿19? - Veinte. 272 00:20:34,120 --> 00:20:36,080 Tienes toda la vida por delante. 273 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 Estamos en 1986. 274 00:20:39,280 --> 00:20:41,320 Puedes tener lo que quieras, 275 00:20:42,480 --> 00:20:43,640 según la Cosmopolitan. 276 00:20:48,640 --> 00:20:50,840 - De vuelta a la batalla. - ¡Ellie, te pillo! 277 00:20:50,840 --> 00:20:52,480 - ¿Cuántos hijos tienes? - Dos. 278 00:20:53,040 --> 00:20:56,520 Con mi marido, tres. También trabaja para Corinium. 279 00:20:56,520 --> 00:20:58,200 - No me digas. - ¡Vete, Sebastian! 280 00:20:58,200 --> 00:21:00,520 No me gusta hablar mucho de mi marido. 281 00:21:00,520 --> 00:21:02,200 Bastante lo hace él ya. 282 00:21:04,840 --> 00:21:06,600 ¡Que te pillo! 283 00:21:12,920 --> 00:21:14,280 ¡Ahora verás! 284 00:21:14,280 --> 00:21:15,960 ¡No me vas a pillar! 285 00:21:15,960 --> 00:21:17,040 Hola. 286 00:21:17,800 --> 00:21:19,120 ¿Cómo vais? 287 00:21:34,680 --> 00:21:36,680 Madre mía, hay fuego. 288 00:21:37,360 --> 00:21:38,600 ¡Fuego! 289 00:21:49,800 --> 00:21:50,800 Venga. 290 00:22:13,000 --> 00:22:14,080 ¡Fuego! 291 00:22:17,720 --> 00:22:19,040 ¡No le doy a nada! 292 00:22:19,040 --> 00:22:21,280 ¡Fuego! ¡Está ardiendo! 293 00:22:21,280 --> 00:22:24,040 Falta. Tienes las tetas fuera de la pista por 15 cm. 294 00:22:24,040 --> 00:22:26,760 Tú también tienes la polla fuera, por 25 cm. 295 00:22:33,560 --> 00:22:34,400 Tranquila, cielo. 296 00:22:36,840 --> 00:22:37,960 Tiene el campo ardiendo. 297 00:22:39,120 --> 00:22:42,920 Ya, así quito todos los hierbajos de un plumazo tras la cosecha. 298 00:22:42,920 --> 00:22:44,000 ¿Podría...? 299 00:22:45,040 --> 00:22:47,000 ¿Le ha prendido fuego a propósito? 300 00:22:47,000 --> 00:22:48,080 Perdona, 301 00:22:49,080 --> 00:22:50,920 ¿quién coño eres y qué haces aquí? 302 00:22:50,920 --> 00:22:52,880 ¿Y los conejos, los pájaros...? 303 00:22:52,880 --> 00:22:54,520 Sí, y los escarabajos también. 304 00:22:54,520 --> 00:22:56,920 ¿Dejo de sembrar para respetar a las hormigas? 305 00:22:56,920 --> 00:22:59,600 - ¡Está matándolos! - ¿Les hago un funeral de Estado? 306 00:23:03,400 --> 00:23:04,720 No me jodas. 307 00:23:05,320 --> 00:23:06,680 He llamado a los bomberos. 308 00:23:09,280 --> 00:23:12,280 Largo de mi propiedad o llamaré a la policía también. 309 00:23:12,280 --> 00:23:15,920 Y llévate a ese chucho bien lejos de aquí. ¡Perro sarnoso! 310 00:23:15,920 --> 00:23:18,720 ¡Pero serás des...! 311 00:23:21,200 --> 00:23:23,080 - Des... - ¡Despreciable! 312 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 Señores, ¿han pedido un argentino con buen cuerpo? 313 00:23:46,120 --> 00:23:47,520 Y un vino, Basil. 314 00:23:47,520 --> 00:23:51,200 Ya. ¿Este lo habéis probado? Es exquisito, os lo aseguro. 315 00:23:51,200 --> 00:23:53,360 Supongo que esto lo paga la empresa. 316 00:23:53,360 --> 00:23:55,800 Le chifla ayudarme a gastar el dinero de Corinium. 317 00:23:55,800 --> 00:23:59,480 Así es. Sublime. 318 00:23:59,480 --> 00:24:02,880 Por cierto, Charles, excelente cobertura de la boda real. 319 00:24:02,880 --> 00:24:06,360 Gracias, Bas. Andrew y Fergie están hechos el uno para el otro. 320 00:24:06,360 --> 00:24:09,280 Ya sabes lo que dicen de las pelirrojas. Que vaya bien. 321 00:24:10,360 --> 00:24:14,160 - ¿Es hermano de Tony? - Hermanastro. Se llevó los mejores genes. 322 00:24:14,160 --> 00:24:18,120 La madre tuvo una aventura con un jugador de polo argentino. 323 00:24:18,120 --> 00:24:19,280 De ahí salió Basil. 324 00:24:20,040 --> 00:24:24,720 Siempre fue el niño predilecto, aunque sus orígenes fueran inciertos. 325 00:24:24,720 --> 00:24:26,640 El pobre Tony se quedó atrás. 326 00:24:26,640 --> 00:24:27,720 ¿Le guarda rencor? 327 00:24:27,720 --> 00:24:31,920 ¿Tony? Pues claro, lo cuida y cultiva, como si fuera un bonsái. 328 00:24:31,920 --> 00:24:35,160 A los artistas, digo. Estás en buenas manos con Tony. 329 00:24:35,160 --> 00:24:38,360 Menos mal que un hombre de su talla está al mando. 330 00:24:38,360 --> 00:24:39,560 Hola, Archie. 331 00:24:39,560 --> 00:24:46,520 Para mí, el hígado con mermelada y la ensalada de escarola. 332 00:24:47,200 --> 00:24:49,560 - ¿Y para usted? - Un filete. Que muja. 333 00:24:57,200 --> 00:24:58,720 Es hijo de Tony. 334 00:24:58,720 --> 00:25:02,760 Lo pone a trabajar aquí en verano para enseñarle el valor del dinero. 335 00:25:02,760 --> 00:25:07,440 Escucha, ¿Cameron Cook es tan cabrona como parece? 336 00:25:07,440 --> 00:25:10,000 Es todo un genio. 337 00:25:12,880 --> 00:25:14,440 Decidimos partir de cero. 338 00:25:14,440 --> 00:25:18,520 Les quitamos diez años a los personajes y les dimos atractivo. 339 00:25:18,520 --> 00:25:21,320 A los hombres les faltaban huevos. Le dije a Tony 340 00:25:21,320 --> 00:25:26,440 que la audiencia quería fantasear con follar en la cocina mientras fregaban. 341 00:25:26,440 --> 00:25:31,120 Y Cuatro hombres al grano ha pasado a ser la serie de mayor éxito. 342 00:25:31,120 --> 00:25:32,600 Os veo bien, chicos. 343 00:25:32,600 --> 00:25:33,840 Huelo a freidora. 344 00:25:33,840 --> 00:25:34,920 Estás para comerte. 345 00:25:34,920 --> 00:25:39,160 Lady Gosling es la presidenta de la IBA, quienes regulan las emisiones. 346 00:25:39,160 --> 00:25:40,640 Más os vale no liarla. 347 00:25:42,160 --> 00:25:43,800 Este es el plató de Declan. 348 00:25:43,800 --> 00:25:47,680 Es sobresaliente, al igual que tú. ¿Me equivoco? 349 00:25:48,280 --> 00:25:49,920 ¿Dónde dio Tony contigo? 350 00:25:49,920 --> 00:25:51,200 En Nueva York. 351 00:25:52,200 --> 00:25:54,080 El 26 de agosto de 1970, 352 00:25:54,080 --> 00:25:58,320 estuve con Gloria Steinem en la Huelga Feminista por la Igualdad. 353 00:25:58,320 --> 00:25:59,560 Mi madre también fue. 354 00:26:01,840 --> 00:26:03,960 "Huelga decir que no vamos a planchar". 355 00:26:04,720 --> 00:26:07,560 Espero que los cambios que hemos hecho sean de su agrado. 356 00:26:07,560 --> 00:26:09,280 "No soy tu muñeca Barbie". 357 00:26:11,320 --> 00:26:16,240 La presencia de Declan O'Hara en Corinium empuja la línea editorial a la izquierda. 358 00:26:16,240 --> 00:26:17,800 ¿Y qué hay de la junta? 359 00:26:17,800 --> 00:26:20,880 El futuro de su franquicia pasa por tener una junta más sólida. 360 00:26:20,880 --> 00:26:22,160 Bueno... 361 00:26:22,160 --> 00:26:24,240 ¿Ha pensado en Rupert Campbell-Black? 362 00:26:26,200 --> 00:26:29,120 Su presencia lo legitimaría, Anthony. 363 00:26:29,960 --> 00:26:32,600 No me gusta arrebatar franquicias a la gente. 364 00:26:32,600 --> 00:26:35,440 Rupert le daría mucha clase a Corinium. 365 00:26:35,440 --> 00:26:38,160 Quiero saber que voy con el caballo ganador. 366 00:26:39,960 --> 00:26:41,320 Háblame de tu madre. 367 00:26:42,160 --> 00:26:44,440 - Le encantaba la política. - ¿De veras? 368 00:26:44,440 --> 00:26:45,520 Era feminista y... 369 00:26:51,560 --> 00:26:55,520 Es que, cuando te marchas de la BBC, no te cuentan 370 00:26:55,520 --> 00:26:58,280 que, aunque haya más dinero en la tele independiente, 371 00:26:58,280 --> 00:27:03,120 tu compañía tiene que competir con otras 14 compañías regionales. 372 00:27:03,120 --> 00:27:06,760 - Luego está lo de renovar la franquicia. - Cada cinco años, ¿no? 373 00:27:06,760 --> 00:27:10,960 Sí, pero da muchísima ansiedad, porque cualquier compañía 374 00:27:10,960 --> 00:27:12,760 puede hacerse con tu franquicia. 375 00:27:13,480 --> 00:27:18,120 En la BBC no teníamos galletas, pero era más simple. Era hacer TV y punto. 376 00:27:18,720 --> 00:27:21,000 - Entonces, ¿me he equivocado? - No. 377 00:27:21,000 --> 00:27:25,000 Granada tiene Coronation Street, LWT tiene Blind Date 378 00:27:25,000 --> 00:27:28,720 y ahora Corinium te tiene a ti, su gallina de los huevos de oro. 379 00:27:28,720 --> 00:27:31,880 Tú relájate y deja que Tony te engorde. 380 00:27:34,080 --> 00:27:35,880 Ah, el fuagrás de aquí es divino. 381 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Cómo me gustaría ir. 382 00:28:03,640 --> 00:28:06,400 Si voy es para traer a los papás cuando se emborrachen. 383 00:28:06,400 --> 00:28:09,880 Ya has conocido a Rupert. No vale. Le has visto el pito. 384 00:28:09,880 --> 00:28:10,880 Es ruin. 385 00:28:10,880 --> 00:28:13,360 Ojalá fuera esa periodista para poder follármelo. 386 00:28:15,560 --> 00:28:18,320 - ¿Qué vestido buscas? - El mini azul claro. 387 00:28:20,320 --> 00:28:22,680 - ¿Crees que volverá a pasar? - ¿El qué? 388 00:28:23,440 --> 00:28:24,720 Lo de mamá. 389 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 No me gustaría irme de aquí. 390 00:28:30,320 --> 00:28:31,400 ¿Taggie? 391 00:28:32,840 --> 00:28:33,840 Vámonos. 392 00:28:36,120 --> 00:28:37,440 ¿Qué pasa? 393 00:28:37,440 --> 00:28:38,800 Ese es de Taggie. 394 00:28:39,360 --> 00:28:41,440 Lo llevé para la cena de Navidad de Bono. 395 00:28:41,440 --> 00:28:44,480 - También era mío entonces. - Qué sensible estás. 396 00:28:44,480 --> 00:28:47,440 Vamos a conocer a gente maravillosa esta tarde. 397 00:28:48,240 --> 00:28:49,120 Me muero de ganas. 398 00:28:52,400 --> 00:28:55,080 A los papás les vendrá bien alejarse de Londres, ¿no? 399 00:28:56,720 --> 00:28:57,800 Claro que sí. 400 00:28:59,000 --> 00:29:01,320 Todo irá bien, tranquila. 401 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 Lo has bordado, cariño. Ha venido mucha gente. 402 00:29:53,560 --> 00:29:57,040 Les he dicho que echen más zumo de naranja al buck's fizz. 403 00:29:57,640 --> 00:30:00,720 - Si no, acabaran ciegos como la otra vez. - Ya. 404 00:30:00,720 --> 00:30:03,040 ¿A quién querías meter en la junta? 405 00:30:03,040 --> 00:30:05,520 ¿Al millonario de la electrónica? 406 00:30:05,520 --> 00:30:08,000 A Freddie Jones. Es aquel del bigote. 407 00:30:09,520 --> 00:30:11,240 Voy a hablarle de lo del satélite. 408 00:30:11,240 --> 00:30:13,520 Tú pregúntale a ella si ha hecho amigas aquí. 409 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 Ha abierto una boutique en Cotchester. 410 00:30:16,080 --> 00:30:18,720 Dile que te pasarás a comprar algo. 411 00:30:21,880 --> 00:30:23,760 ¿La Srta. Cook vendrá? 412 00:30:25,480 --> 00:30:27,400 Es imposible sacarla del estudio. 413 00:30:28,000 --> 00:30:30,680 Lo de Declan se emite en directo en unos días. 414 00:30:30,680 --> 00:30:32,760 Aquí está nuestra estrella. 415 00:30:38,600 --> 00:30:41,120 Es aún más bella en persona, Sra. O'Hara. 416 00:30:41,120 --> 00:30:42,360 - Gracias. - Declan. 417 00:30:42,360 --> 00:30:44,400 - Tony. - Es un placer que estéis aquí. 418 00:30:44,400 --> 00:30:48,160 La gente se muere por ver caras nuevas, si no, esto es muy aburrido. 419 00:30:48,760 --> 00:30:51,400 Maud O'Hara en persona. Mi actriz favorita. 420 00:30:51,400 --> 00:30:53,280 Bas, el mejor de los Baddingham. 421 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Si tú lo dices... 422 00:30:56,000 --> 00:30:57,320 Qué bien que hayas venido. 423 00:30:57,320 --> 00:30:59,560 Declan, ven y te presento a la junta. 424 00:30:59,560 --> 00:31:01,680 Te acompaño a por algo de beber. 425 00:31:02,200 --> 00:31:04,000 Tu Lady Macbeth fue magnífica. 426 00:31:04,720 --> 00:31:05,760 Ven. 427 00:31:13,200 --> 00:31:14,200 Ajá. 428 00:31:17,920 --> 00:31:19,880 ¿No vas a la fiesta del jefe? 429 00:31:19,880 --> 00:31:21,960 Le dije a Tony que no. No es mi público. 430 00:31:21,960 --> 00:31:23,400 ¿Solo por eso? 431 00:31:25,360 --> 00:31:27,160 ¿Por qué más iba a ser? 432 00:31:29,440 --> 00:31:30,560 Dame tu opinión. 433 00:31:30,560 --> 00:31:32,000 No me pagan para eso. 434 00:31:33,840 --> 00:31:37,120 Lo del sofá, vale. Pero ¿y esa mesa? Esto no es un informativo. 435 00:31:37,120 --> 00:31:38,840 Querrá esconderse tras ella. 436 00:31:40,280 --> 00:31:43,080 Tiene buenas piernas, no tiene por qué esconderlas. 437 00:31:46,400 --> 00:31:48,880 Steve, aparta el escritorio un momento. 438 00:31:48,880 --> 00:31:51,440 - Lo pidió Declan. - Quiero ver cómo queda. 439 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 - Está hecho a medida... - No quiero que lo quemes, joder. 440 00:31:54,200 --> 00:31:56,480 Quítalo para que vea el plató sin él. 441 00:31:56,480 --> 00:31:58,200 Vale, tampoco te pongas así. 442 00:31:59,520 --> 00:32:00,520 ¿Te hace gracia? 443 00:32:01,640 --> 00:32:02,880 ¿Sabes qué no hace gracia? 444 00:32:03,760 --> 00:32:05,760 Buscarse otro trabajo, coño. 445 00:32:15,880 --> 00:32:18,280 Queda mejor, ¿a que sí? Mucho mejor. 446 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Ahí están. 447 00:32:28,440 --> 00:32:30,000 Ya ha llegado Rupert. 448 00:32:34,200 --> 00:32:35,400 Ah, ¿sí? 449 00:32:35,400 --> 00:32:38,120 Ese es Gerald, el asistente de Rupert. 450 00:32:38,120 --> 00:32:39,960 Hace mucho que nos conocemos. 451 00:32:41,480 --> 00:32:43,280 ¿Y tu apuesto dueño y señor? 452 00:32:43,280 --> 00:32:45,000 - ¿No está aquí? Jolín. - No. 453 00:32:45,000 --> 00:32:48,040 Tiene que firmar una cosa y solo doy con él en fiestas. 454 00:32:48,040 --> 00:32:49,600 Tú a mí dame lo que quieras. 455 00:32:49,600 --> 00:32:50,840 Para. 456 00:32:54,240 --> 00:32:55,520 - ¿Un volován? - Gracias. 457 00:32:56,360 --> 00:32:58,480 De hecho, creo que voy a... 458 00:32:58,480 --> 00:32:59,520 Li... 459 00:33:00,080 --> 00:33:02,680 Lizzie. ¡Lizzie! 460 00:33:03,960 --> 00:33:05,160 Ese hombre te busca. 461 00:33:06,600 --> 00:33:08,760 Lo dudo mucho. Es mi marido. 462 00:33:16,400 --> 00:33:17,280 Gracias. 463 00:33:31,440 --> 00:33:32,680 Gracias, cariño. 464 00:33:32,680 --> 00:33:34,480 Tendría que leer las noticias. 465 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Pero para eso tenemos a James Vereker. 466 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Gracias. 467 00:33:39,520 --> 00:33:41,800 Iré rapidito, así seguimos con la comida. 468 00:33:42,360 --> 00:33:43,840 Me alegro de veros aquí 469 00:33:43,840 --> 00:33:46,720 para dar la bienvenida a la nueva estrella de Corinium. 470 00:33:47,440 --> 00:33:49,560 Damas y caballeros, Declan O'Hara. 471 00:33:54,000 --> 00:33:54,880 Salud. 472 00:33:54,880 --> 00:33:58,360 Declan se une a un equipo que está en la cresta de la ola. 473 00:33:58,360 --> 00:34:02,920 Cuatro hombres al grano, nuestra serie insignia, bate récords. 474 00:34:03,560 --> 00:34:05,200 No sabía que arar fuera sexi. 475 00:34:07,720 --> 00:34:10,320 Y con los ingresos de las ventas a Estados Unidos, 476 00:34:10,320 --> 00:34:15,640 os puedo asegurar que tendremos un otoño plagado de éxitos. 477 00:34:15,640 --> 00:34:17,000 ¡Bien! 478 00:34:17,000 --> 00:34:19,840 ...luego saltó por encima de seis hombres. 479 00:34:26,200 --> 00:34:27,840 Ay, madre, es él. 480 00:34:28,360 --> 00:34:31,960 Vaya, disculpa. no pretendía robarte el protagonismo. 481 00:34:31,960 --> 00:34:33,440 ¿Hoy no traes bomberos? 482 00:34:37,560 --> 00:34:39,560 Continúa con tu discurso. 483 00:34:39,560 --> 00:34:41,640 - Hola, cielo. - Hola. 484 00:34:42,960 --> 00:34:48,400 Declan, sin duda eres la joya de la corona de Corinium. 485 00:34:48,400 --> 00:34:53,320 Todos, me incluyo, esperamos que tanto tú como tu mujer, Maud, 486 00:34:53,320 --> 00:34:55,880 y tu hija, Agatha, estéis a gusto en Cotchester. 487 00:34:55,880 --> 00:34:57,360 ¡Declan O'Hara! 488 00:35:06,520 --> 00:35:08,640 - ¡A comer! - ¿Vamos a por bebida? 489 00:35:08,640 --> 00:35:09,880 Gracias, cariño. 490 00:35:34,440 --> 00:35:35,960 Qué comida tan rica. 491 00:35:40,840 --> 00:35:45,200 Siempre me dicen: "Escriba un libro, Sra. Jones, su vida es fascinante". 492 00:35:45,920 --> 00:35:48,800 Qué curioso. A mí me sugieren que abra una tienda. 493 00:35:51,360 --> 00:35:52,800 ¿Dónde vives ahora? 494 00:35:52,800 --> 00:35:54,400 En Valle Verde, Wychey. 495 00:35:54,400 --> 00:35:58,880 La casa ha quedado preciosa. La ampliamos y cambiamos las ventanas. Estaban fatal. 496 00:35:58,880 --> 00:36:01,280 Se abrigarían mucho en la época victoriana. 497 00:36:02,720 --> 00:36:03,600 Qué bueno. 498 00:36:03,600 --> 00:36:06,120 Por ahí solo me suena una casa, Villa Vacía. 499 00:36:06,120 --> 00:36:10,200 Valle Verde sonaba mejor. Más ahora, que hemos arreglado el jardín. 500 00:36:10,200 --> 00:36:11,800 Nada de patatas, Fred Fred. 501 00:36:15,720 --> 00:36:18,400 Lord Baddingham quiere a mi Fred en su junta. 502 00:36:19,440 --> 00:36:21,640 Siempre le digo que debe ser más refinado. 503 00:36:21,640 --> 00:36:25,080 Hacen falta esposas así en Corinium, Sra. Jones. 504 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 Llámame Mousie, por favor. 505 00:36:27,920 --> 00:36:29,400 Como todos mis amigos. 506 00:36:29,400 --> 00:36:31,280 ¿Nos sentamos en algún lado? 507 00:36:31,280 --> 00:36:32,840 Claro, Mousie. 508 00:36:34,120 --> 00:36:37,200 Pilla algo menos cargado, no acabes tan cocida como la otra vez. 509 00:36:38,080 --> 00:36:40,600 La verdad es que me encanta tu programa. 510 00:36:42,200 --> 00:36:45,200 Según mi marido, eres de los hombres más poderosos de Inglaterra. 511 00:36:47,320 --> 00:36:50,880 - Podría decirse que sí. - Entonces se te permiten unas patatas. 512 00:36:53,880 --> 00:36:55,960 Una, dos, tres... 513 00:36:56,760 --> 00:36:58,080 ¿Vamos a por bebida? 514 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 Hola, Declan. 515 00:37:03,480 --> 00:37:04,520 Luego hablamos. 516 00:37:05,160 --> 00:37:08,680 Nos quedamos de piedra cuando dejaste la BBC por Corinium. 517 00:37:09,320 --> 00:37:12,880 ¿Echas de menos tu integridad o te has quitado un peso de encima? 518 00:37:12,880 --> 00:37:15,160 ¿Qué apodo te puso la Private Eye? 519 00:37:15,160 --> 00:37:17,800 La primera no muy dama de Fleet Street, ¿no? 520 00:37:23,320 --> 00:37:26,040 Tag, ¿has visto a tu madre por aquí? 521 00:37:26,040 --> 00:37:27,680 No, la verdad. 522 00:37:30,160 --> 00:37:33,240 Los atletas que conozco siempre se salen con la suya. 523 00:37:33,240 --> 00:37:34,800 ¿Y qué dices que buscamos? 524 00:37:34,800 --> 00:37:35,880 Ganar. 525 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Me temo que he dejado la hípica. 526 00:37:39,480 --> 00:37:41,880 Pero sigues siendo atlético. 527 00:37:43,680 --> 00:37:46,640 ¿Cómo puedo tener una tentación semejante de vecina? 528 00:37:52,720 --> 00:37:54,120 - Estabais aquí. - Al fin. 529 00:37:55,800 --> 00:37:57,640 El mismísimo Shergar. 530 00:37:57,640 --> 00:38:00,880 El Sr. Campbell-Black. ¿Qué, conociendo a las vecinas? 531 00:38:03,040 --> 00:38:04,520 Taggie, ¿conoces a Rupert? 532 00:38:06,000 --> 00:38:09,160 - No, me acordaría. - Bah. Agatha, mi hija. 533 00:38:09,160 --> 00:38:10,240 Taggie. 534 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Dicen que dejaste por los suelos a Paul Stratton. 535 00:38:13,760 --> 00:38:16,080 Me hubiera gustado verlo. 536 00:38:20,720 --> 00:38:23,120 ¿Abrimos algún whisky de Tony? 537 00:38:25,720 --> 00:38:26,880 ¿Por qué no? 538 00:38:41,240 --> 00:38:42,400 ¿Otra vez escondida? 539 00:38:43,240 --> 00:38:45,480 Van por el final de El oro del Rin. 540 00:38:45,480 --> 00:38:46,880 Te necesito a mi lado. 541 00:38:47,560 --> 00:38:49,280 Quiero hacer lo de Rupert rapidito. 542 00:38:49,880 --> 00:38:50,960 Ven. 543 00:38:54,760 --> 00:38:57,040 Acudir a él por legitimidad me parece... 544 00:38:57,040 --> 00:38:59,120 Tiene estatus porque nació con él. 545 00:38:59,120 --> 00:39:03,280 - Y eso también mueve el mundo. - Es un capullo de colegio de pago. 546 00:39:03,280 --> 00:39:06,320 ¿Entonces mandamos a Archie al instituto público? 547 00:39:07,880 --> 00:39:10,880 Solo podrá hacerte de menos si tú se lo permites. 548 00:39:10,880 --> 00:39:12,800 Respira hondo y enderézate. 549 00:39:14,200 --> 00:39:15,280 Así sí. 550 00:39:19,400 --> 00:39:23,120 ¿Trabajas en fin de semana? Espero que Tony te pague bien, Ginger. 551 00:39:24,080 --> 00:39:25,240 Venga, chicos. 552 00:39:26,520 --> 00:39:30,240 Tras mucho indagar, he dado con esto. Creo que te encantará. 553 00:39:30,240 --> 00:39:32,800 Un seguro contra Declan O'Hara. 554 00:39:57,560 --> 00:40:01,000 "En paz vivirá el país que tenga un gran arsenal". 555 00:40:02,160 --> 00:40:03,760 El lema de los Baddingham. 556 00:40:04,920 --> 00:40:06,600 Es de 1972. 557 00:40:10,640 --> 00:40:15,600 El padre de Tony amasó una fortuna vendiendo munición durante la guerra. 558 00:40:15,600 --> 00:40:18,560 Por eso Tony se casó con Lady Monica de Glen. 559 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 Así tenía el dinero de papá y la casa de Mon Mon. 560 00:40:22,280 --> 00:40:26,080 También ganaba clase, que es lo que más ansía Tony. 561 00:40:28,760 --> 00:40:32,680 Los ingleses están obsesionados con la clase y el dinero. ¿Por qué? 562 00:40:32,680 --> 00:40:33,760 ¡Declan! 563 00:40:33,760 --> 00:40:36,520 Es una simple pregunta para el Sr. Campbell-Black. 564 00:40:36,520 --> 00:40:40,360 Rupert, veo que ya conoces a Declan. ¿Alguien más quiere otra copa? 565 00:40:41,680 --> 00:40:42,560 Oh, ya tienes una. 566 00:40:44,320 --> 00:40:46,000 Nada mal. ¿Lo escogió Monica? 567 00:40:48,280 --> 00:40:50,760 No nos hagáis caso, esto viene de lejos. 568 00:40:50,760 --> 00:40:51,840 No tanto. 569 00:40:53,400 --> 00:40:56,120 Oye, Rupert, ¿podemos hablar en privado? 570 00:40:56,120 --> 00:40:57,440 Una oferta de negocios. 571 00:40:57,440 --> 00:40:58,840 Aquí somos todos amigos. 572 00:40:59,680 --> 00:41:02,600 Lo que me tengas que contar, también puede saberlo Maudie. 573 00:41:02,600 --> 00:41:06,360 Me niego a beber con las esposas mientras vosotros os lo pasáis bien. 574 00:41:06,360 --> 00:41:09,680 No, quédate y escucha cómo Tony me pide que me una a la junta. 575 00:41:17,200 --> 00:41:18,200 Es igual. 576 00:41:20,200 --> 00:41:22,600 Creía que te interesaría. Es bastante lucrativo. 577 00:41:23,760 --> 00:41:27,640 Cuesta tomarte en serio, Tony. Hablas como si jugaras al Monopoly. 578 00:41:29,960 --> 00:41:31,280 Mi respuesta es no. 579 00:41:31,800 --> 00:41:35,640 Lady Gosling cree que puedo darte clase y ayudarte con la franquicia, 580 00:41:35,640 --> 00:41:39,480 pero no vas a comprarte otro helicóptero gracias a mi apellido. 581 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Tony, ha llegado Paul Stratton. 582 00:41:48,760 --> 00:41:49,800 Sentimos llegar tarde. 583 00:41:51,000 --> 00:41:54,080 - Nos ha costado salir de la cama. - Como acabamos de casarnos... 584 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Paul. 585 00:41:56,000 --> 00:41:58,920 Ojo, esos vaqueros van a hacer que se te salgan los ojos. 586 00:41:58,920 --> 00:42:04,400 La nueva Sra. Stratton. Menuda mejora. Encantado. 587 00:42:04,400 --> 00:42:06,000 Enhorabuena, Paul. 588 00:42:08,240 --> 00:42:10,240 - ¿Conoces a Declan O'Hara? - Sí. 589 00:42:10,240 --> 00:42:12,920 En realidad nos hizo un favor, Sr. O'Hara. 590 00:42:12,920 --> 00:42:14,960 Así pudo salir todo a la luz. 591 00:42:14,960 --> 00:42:16,320 Somos muy felices. 592 00:42:16,320 --> 00:42:17,560 ¿A que sí, Paul? 593 00:42:17,560 --> 00:42:18,960 Soy un hombre nuevo. 594 00:42:22,160 --> 00:42:23,240 Disculpen. 595 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Menuda gilipollez. 596 00:42:41,920 --> 00:42:45,480 Dicen que pillaste a Campbell-Black jugando desnudo a tenis. 597 00:42:47,080 --> 00:42:49,040 Eso afectaría a cualquiera. 598 00:42:49,040 --> 00:42:50,360 ¿Quién más lo sabe? 599 00:42:52,160 --> 00:42:54,640 Lo de los bomberos lo sabe todo el mundo. 600 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 Ahora ya sé quién es la mujer misteriosa. ¿Me equivoco? 601 00:43:53,080 --> 00:43:54,800 Le has vendido el alma al diablo. 602 00:43:54,800 --> 00:43:56,760 Me lo dice quien trabaja con Thatcher. 603 00:43:58,320 --> 00:43:59,960 A ver cuánto aguantas. 604 00:44:19,720 --> 00:44:21,080 Ahí viene. 605 00:44:24,240 --> 00:44:25,760 ¡Hijo de puta! 606 00:44:26,440 --> 00:44:28,880 ¿También te follabas a Sarah Stratton? 607 00:44:35,160 --> 00:44:36,200 ¡Era tenis, nada más! 608 00:45:01,040 --> 00:45:02,280 ¡Joder! 609 00:45:02,280 --> 00:45:03,440 ¡Suéltalo! 610 00:45:03,440 --> 00:45:05,040 ¡Au! 611 00:45:19,640 --> 00:45:21,280 ¡Beattie, cielo! 612 00:45:22,360 --> 00:45:24,240 Voy a acabar contigo. 613 00:45:37,400 --> 00:45:38,680 Lo siento mucho. 614 00:45:43,040 --> 00:45:47,320 Me daría igual, pero se ha llevado mi coche. 615 00:45:57,760 --> 00:46:01,520 - Ahora va a ser Rupert, ¿no? - Estábamos hablando. 616 00:46:01,520 --> 00:46:02,760 Y ligando también. 617 00:46:02,760 --> 00:46:05,800 ¿No puedo hablar con un hombre sin que creas que voy detrás de él? 618 00:46:05,800 --> 00:46:07,480 - ¡Madura! - Venga ya. 619 00:46:07,480 --> 00:46:09,120 Yo no te pedí vivir aquí. 620 00:46:09,120 --> 00:46:11,680 El que cogió el cheque sin preguntar fuiste tú. 621 00:46:11,680 --> 00:46:14,480 Y te he dado una casa y una vida terribles, ¿no? 622 00:46:14,480 --> 00:46:16,480 ¿Ahora esta es nuestra gente? 623 00:46:16,480 --> 00:46:19,720 Solo hablan de caballos, perros, casas, coches 624 00:46:19,720 --> 00:46:22,440 o de quién tiene el garaje más grande. 625 00:46:22,440 --> 00:46:26,640 Los hombres se mueren por montar cualquier cosa que no sea su mujer 626 00:46:26,640 --> 00:46:31,720 y sus mujeres han tenido más orgasmos subidas a ponis que con ellos. 627 00:46:32,720 --> 00:46:34,040 Madre mía. 628 00:46:38,680 --> 00:46:40,240 Nosotros no somos así. 629 00:46:43,760 --> 00:46:45,160 Te estaban mirando todos. 630 00:46:47,440 --> 00:46:48,640 ¿A que te ha gustado? 631 00:46:49,840 --> 00:46:50,920 Por Dios. 632 00:46:50,920 --> 00:46:53,320 ¿Cuánto? Dime cuánto te ha gustado. 633 00:46:54,760 --> 00:46:56,440 - Dímelo. Ajá. - Mucho. 634 00:46:57,200 --> 00:46:58,760 - ¿Cuánto? - Muchísimo. 635 00:47:47,000 --> 00:47:51,000 Hola. Venid aquí. 636 00:47:51,520 --> 00:47:52,480 ¿Cómo estás? 637 00:48:21,200 --> 00:48:22,280 ¿Sí? 638 00:48:23,800 --> 00:48:24,960 Sí, vale. 639 00:48:26,520 --> 00:48:29,160 No, era una mesa de bufé. 640 00:48:31,800 --> 00:48:33,120 Claro. ¿A las 9:00? 641 00:48:34,640 --> 00:48:36,120 Igualmente, primera ministra. 642 00:48:42,400 --> 00:48:43,400 Venga, chicos. 643 00:48:44,040 --> 00:48:45,400 Papá vuelve a estar en líos. 644 00:49:03,600 --> 00:49:07,040 Mamá y papá están fenomenal. ¿Ha ido Rupert? 645 00:49:07,800 --> 00:49:10,720 Sí, creo que sí. 646 00:49:13,120 --> 00:49:14,840 Rivales De Lizzie Vereker 647 00:49:19,640 --> 00:49:21,640 "Al contemplar cómo los O'Casey, 648 00:49:21,640 --> 00:49:24,080 de belleza impoluta y bohemia, 649 00:49:24,080 --> 00:49:28,120 se adentraban en este mundo de pasión desmedida, se preocupó. 650 00:49:29,240 --> 00:49:33,320 Diarmuid O'Casey desconocía que su familia estaba ahora en un lugar salvaje. 651 00:49:34,320 --> 00:49:39,720 En un lugar repleto de bestias indomables entregadas a sus instintos más básicos. 652 00:49:48,040 --> 00:49:49,560 Con sed de placer. 653 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 {\an8}CUATRO HOMBRES AL GRANO 654 00:49:55,920 --> 00:49:57,920 Con sed de estatus. 655 00:50:00,920 --> 00:50:02,160 Con sed de amor. 656 00:50:10,040 --> 00:50:11,480 Con sed de poder". 657 00:50:12,040 --> 00:50:14,880 Lo de hoy ha sido el fin de Campbell-Black. 658 00:50:15,720 --> 00:50:17,240 "Con sed de confort". 659 00:50:17,240 --> 00:50:18,640 Estoy esperando. 660 00:50:18,640 --> 00:50:21,680 Como no estés en pelota picada cuando vaya, verás. 661 00:50:24,320 --> 00:50:26,800 Muy bien. Tumbaos. 662 00:50:34,560 --> 00:50:38,040 "Mis ojos han visto la gloria de la venida del Señor". 663 00:50:54,440 --> 00:50:57,200 "Por seductores que puedan ser los depredadores, 664 00:50:58,000 --> 00:51:01,440 se ha de tener cuidado por si acaban devorándote". 665 00:51:10,640 --> 00:51:11,920 ¡Joder! 666 00:51:13,400 --> 00:51:15,040 ¡Sí! 667 00:51:25,560 --> 00:51:26,720 Qué sorpresa. 668 00:51:27,400 --> 00:51:30,880 A la primera ministra no le ha gustado ver la vida privada de su ministro 669 00:51:30,880 --> 00:51:32,360 en los periódicos. 670 00:51:32,360 --> 00:51:35,000 Han puesto a Paul Stratton en la retaguardia. 671 00:51:35,000 --> 00:51:37,040 Vaya. ¿Te has quedado en paro? 672 00:51:37,040 --> 00:51:38,640 No, para nada. 673 00:51:38,640 --> 00:51:40,480 La Sra. Thatcher me ha ascendido. 674 00:51:41,160 --> 00:51:46,040 Soy su nuevo ministro de Deportes, así que gracias. 675 00:51:46,640 --> 00:51:48,120 Te debo una por esto. 676 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 ¿Has venido hasta aquí para decírmelo? 677 00:51:53,400 --> 00:51:57,400 He venido a decirte que no vuelvas a meter las narices en mis asuntos. 678 00:51:58,880 --> 00:52:02,440 Maggie no tardará en darse cuenta de que eres un hijo de puta acomodado. 679 00:52:07,280 --> 00:52:10,680 Como no te esfuerces más, no podrás conmigo, Lord Baddingham. 680 00:52:19,200 --> 00:52:20,200 Que empiece el juego. 681 00:53:00,160 --> 00:53:02,160 Subtítulos: Celia García Abellán