1
00:00:21,520 --> 00:00:24,280
FOGLALT
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,600
Itt a kapitány beszél!
3
00:00:37,600 --> 00:00:40,600
Figyeljék a kijelzőt!
Szuperszonikus sebességre kapcsolunk.
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,320
Kilencvenhét, 98...
5
00:00:53,680 --> 00:00:54,760
Kilencvenkilenc!
6
00:01:17,640 --> 00:01:19,040
Áttörtük a hangsebességet?
7
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Bocsánat, Mr. Campbell-Black.
Nem tudtam, hogy ön az.
8
00:01:46,680 --> 00:01:48,160
DECLAN MEGINT MEGCSINÁLTA!
9
00:01:48,160 --> 00:01:50,920
- Élvezed az utat, Rupert?
- Tony Baddingham.
10
00:01:51,880 --> 00:01:54,000
Ismered Beattie Johnsont a Scorpiontól?
11
00:01:54,600 --> 00:01:57,400
Nem, de jókat hallottam.
12
00:01:57,400 --> 00:02:00,840
Jóváhagyta a miniszterelnök,
hogy egy újságírót kúrj a klotyón?
13
00:02:00,840 --> 00:02:03,200
A vécében, Tony. Ne légy közönséges!
14
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
Vele iratom a memoárjaimat.
Meg kell örökíteni a tapasztalatainkat.
15
00:02:07,200 --> 00:02:08,840
Mire hajtasz, Beattie?
16
00:02:09,680 --> 00:02:11,480
Egy visszavonult díjugratóra?
17
00:02:11,480 --> 00:02:15,840
Akiből tehetetlen politikus lett,
és a következő hobbiját keresi?
18
00:02:16,640 --> 00:02:19,480
Már sosem lesz olyan sikeres,
mint egykor volt.
19
00:02:20,520 --> 00:02:23,560
Mit csináltál New Yorkban?
Hirdetőknek kurválkodtál?
20
00:02:23,560 --> 00:02:29,120
Tudod, ha nem fektetsz minőségi műsorokba,
akkor előbb-utóbb csődbe fogsz menni.
21
00:02:29,120 --> 00:02:32,520
Mindent kézben tartok. Most szereztem
egy nagymenő fiatal producert.
22
00:02:32,520 --> 00:02:33,600
Kit?
23
00:02:34,200 --> 00:02:35,480
Cameron Cookot.
24
00:02:36,080 --> 00:02:37,280
Sosem hallottam róla.
25
00:02:38,840 --> 00:02:40,240
Majd fogsz.
26
00:02:40,240 --> 00:02:44,600
- A Corinium az álma. Egyből ráharapott.
- Remélem, nem sérültél meg közben.
27
00:02:47,760 --> 00:02:49,480
Kelts fel, ha elértük a Mach 2-t!
28
00:03:23,080 --> 00:03:25,320
A DÍJUGRATÓ CAMPBELL-BLACK
CSATLAKOZOTT A THATCHER-KORMÁNYHOZ
29
00:03:42,280 --> 00:03:44,240
DAME JILLY COOPER
„Riválisok” Című könyve alapján
30
00:03:44,960 --> 00:03:47,760
RIVÁLISOK
31
00:03:47,760 --> 00:03:49,280
BBC TELEVÍZIÓS KÖZPONT
32
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
Drogozás, pornográfia, válás,
féktelen homoszexualitás.
33
00:03:52,960 --> 00:03:54,560
Miniszterelnök-helyettes,
34
00:03:54,560 --> 00:03:59,000
a legújabb kutatások szerint a HIV
nem kizárólag a homoszexuálisokat sújtja.
35
00:03:59,000 --> 00:04:00,880
De ők féktelenül üzekednek.
36
00:04:01,480 --> 00:04:05,600
Fűvel-fával összefekszenek
szombat esténként a Sohóban.
37
00:04:05,600 --> 00:04:09,080
Ez az oka a vírusnak, ami veszélyezteti...
38
00:04:09,080 --> 00:04:12,840
Nem, miniszterelnök-helyettes, ennek
a Tory-kormány konzervativizmusa az oka,
39
00:04:12,840 --> 00:04:15,720
amely szűk látókörű, képmutató
és őszintén szólva kegyetlen!
40
00:04:15,720 --> 00:04:17,800
- Oké. Ennyi! Köszönöm.
- Hamarosan...
41
00:04:17,800 --> 00:04:21,280
- Vegyük újra!
- Ő mondhatja, hogy a meleg szex üzekedés,
42
00:04:21,280 --> 00:04:23,600
de én nem kommentálhatom a kormányt?
43
00:04:23,600 --> 00:04:26,800
A BBC szerkesztési irányelve.
Elnézést, miniszterelnök-helyettes.
44
00:04:26,800 --> 00:04:28,240
- Újravesszük!
- Remek.
45
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
Mehet, Declan.
46
00:04:32,560 --> 00:04:37,240
Mr. Stratton, ön és Mrs. Stratton
mióta is házasok? 15 éve?
47
00:04:37,240 --> 00:04:38,640
Áprilisban lesz 15 éve, igen.
48
00:04:38,640 --> 00:04:42,000
Három gyerek, egy feleség,
egy szerető és non-stop munka.
49
00:04:42,000 --> 00:04:44,080
Nehéz lehet mindent kézben tartani.
50
00:04:46,480 --> 00:04:48,560
- Tessék?
- Mivel a felesége, Winifred,
51
00:04:48,560 --> 00:04:50,720
a családja pimlicói házában maradt,
52
00:04:50,720 --> 00:04:53,800
így könnyedén időt szakított arra,
hogy együtt legyen
53
00:04:54,760 --> 00:04:58,400
a 29 éves titkárnőjével,
Sarah Price kisasszonnyal,
54
00:04:58,400 --> 00:05:02,080
aki büszkén mesélte nyomozóinknak,
hogy ön olyan állóképességgel bír,
55
00:05:02,080 --> 00:05:05,800
amit akármelyik versenyló megirigyelne.
Jogos ez az észrevétel, uram?
56
00:05:05,800 --> 00:05:07,240
Én... Hát ez...
57
00:05:07,240 --> 00:05:08,720
Ennyi!
58
00:05:08,720 --> 00:05:12,880
Mielőtt másokat ócsárol, jobban tenné,
ha előbb a saját háza táján nézne körül!
59
00:05:12,880 --> 00:05:15,520
Declan, felvehetnék újra
a pocskondiázás nélkül?
60
00:05:15,520 --> 00:05:16,600
Baszd meg, Alistair!
61
00:05:17,800 --> 00:05:19,120
Kibaszott pöcs.
62
00:05:20,560 --> 00:05:24,080
Még ekkora barmot...
63
00:05:25,280 --> 00:05:26,560
Kibaszott...
64
00:05:29,240 --> 00:05:30,400
Bassza meg!
65
00:05:48,640 --> 00:05:52,200
Vajon ma este a BBC vagy
a miniszterelnök húzta fel magát jobban?
66
00:05:52,720 --> 00:05:55,200
Tudjuk, hogy nem fogják leadni
a mai adást.
67
00:05:55,200 --> 00:05:58,600
Már mondtam, Lord Baddingham.
Boldog vagyok itt.
68
00:05:58,600 --> 00:06:00,640
Nem érdekel a kereskedelmi televízió.
69
00:06:05,760 --> 00:06:08,360
Azért hív a vezérigazgató,
mert rossz fiú voltál?
70
00:06:20,200 --> 00:06:21,440
Szabadságot ajánlok neked.
71
00:06:22,880 --> 00:06:25,960
Láttam a reaganes interjúdat.
Lefogadom, hogy kivágták a jó részeket.
72
00:06:27,960 --> 00:06:29,200
Nálunk élőben mennél.
73
00:06:31,760 --> 00:06:34,080
- Élőben?
- Szabad kezet kapnál.
74
00:06:35,360 --> 00:06:36,600
Kritizáld a mocskokat!
75
00:06:36,600 --> 00:06:39,400
A fél világot bejárja,
mielőtt bárki is panaszt tehetne.
76
00:06:40,600 --> 00:06:43,400
Jön a műholdas televíziózás.
Mindenhol ott leszünk.
77
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Izgalmas.
78
00:06:47,640 --> 00:06:50,280
Itt ragadtál egy rakás könyvtárossal,
79
00:06:51,280 --> 00:06:53,280
holott űrhajós is lehetnél.
80
00:06:58,840 --> 00:07:00,480
Meg kell győznöm Maudot.
81
00:07:02,520 --> 00:07:04,200
Egy hatalmas vidéki ház? Imádná.
82
00:07:04,800 --> 00:07:08,520
Mit keres egy magadfajta wicklow-i fickó
egy olyan szaros helyen, mint Fulham?
83
00:07:08,520 --> 00:07:10,440
Gyere Cotswoldsba!
84
00:07:11,320 --> 00:07:14,320
Néha még én is összerezzenek attól,
hogy milyen kurva szép hely.
85
00:07:20,320 --> 00:07:22,080
Egy kis aláírási bónusz.
86
00:07:22,080 --> 00:07:24,720
Declan, ugyan már! Ezekért az interjúkért
87
00:07:24,720 --> 00:07:27,680
csak aprópénzt kapsz.
Használd ki a tehetségedet!
88
00:07:29,400 --> 00:07:31,000
Ez a televíziózás aranykora.
89
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
Kimaradsz a jóból.
90
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Istenem!
91
00:08:40,640 --> 00:08:41,640
Megjött apu.
92
00:09:00,280 --> 00:09:01,320
Szia, apu!
93
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Szia, drágám! Milyen napod volt?
94
00:09:07,160 --> 00:09:08,640
Rendkívül sikeres.
95
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
- Bocs, hogy elszúrtam a játékod.
- Máshol is landolhattál volna.
96
00:09:46,080 --> 00:09:48,920
Megjöttünk, lányok. A Rendház.
97
00:09:50,280 --> 00:09:51,320
Caitlin, itt vagyunk.
98
00:09:51,320 --> 00:09:53,000
- Mi?
- Megjöttünk.
99
00:09:53,000 --> 00:09:54,240
Nézd! Itt vagyunk.
100
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Istenem!
101
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
Izgalmas dolgok várnak ránk ezen a helyen.
102
00:10:25,240 --> 00:10:26,560
Csodálatos!
103
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
Versenyezzünk!
104
00:10:28,640 --> 00:10:30,400
- Enyém a legjobb szoba.
- Kizárt!
105
00:10:30,400 --> 00:10:32,480
Az eddigi legszebb börtön, amit láttam.
106
00:11:07,840 --> 00:11:08,960
Jehova tanúi.
107
00:11:08,960 --> 00:11:10,640
- Baszki! Meglátott.
- Francba!
108
00:11:12,360 --> 00:11:14,280
- Le kell menned.
- Miért nekem?
109
00:11:14,280 --> 00:11:16,880
- Én majd szemmel tartom őt.
- Mi? Istenem!
110
00:11:19,280 --> 00:11:23,480
A szovjet hatóságok bejelentették,
hogy 79 holttestre bukkantak,
111
00:11:23,480 --> 00:11:25,360
és közel 320 ember tűnt el...
112
00:11:25,360 --> 00:11:26,760
Csengetnek!
113
00:11:26,760 --> 00:11:29,440
...miután elsüllyedt egy szovjet hajó
a Fekete-tengeren.
114
00:11:29,440 --> 00:11:30,840
Csengetnek!
115
00:11:30,840 --> 00:11:32,160
Helló!
116
00:11:32,160 --> 00:11:34,560
- Csak köszönteni akar...
- Le, Gertrude! Bocsánat.
117
00:11:34,560 --> 00:11:37,120
Nem! Köszönjük, de nem érdekel.
118
00:11:37,120 --> 00:11:39,920
Nem ápolunk túl jó viszonyt a Jehovákkal.
119
00:11:39,920 --> 00:11:41,400
Taggie, csukd be az ajtót!
120
00:11:41,400 --> 00:11:44,560
- Ez nem az enyém. A füvön találtam.
- Új angol?
121
00:11:45,440 --> 00:11:47,800
- Ez az új angol Biblia?
- Igen.
122
00:11:47,800 --> 00:11:50,920
Apu szerint irodalmi gyalázat.
Biztos kihajította az ablakon.
123
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
Lizzie vagyok. A völgyben élek.
124
00:11:53,840 --> 00:11:55,600
Hoztam bort és egy kis tojást.
125
00:11:56,440 --> 00:11:57,600
Akkor igyuk is meg!
126
00:11:57,600 --> 00:11:58,760
Oké.
127
00:11:58,760 --> 00:11:59,880
Gyere csak be!
128
00:12:01,280 --> 00:12:03,360
Még nincsenek meg a borospoharak.
129
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Mikor jön megint a postás?
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,320
Csak napi egyszer jön.
131
00:12:08,280 --> 00:12:09,560
Taggie idén nyáron
132
00:12:09,560 --> 00:12:12,760
veszítette el a szüzességét
Patrick fiunk egyik egyetemi barátjával.
133
00:12:12,760 --> 00:12:14,280
Most Dél-Franciaországban van,
134
00:12:14,280 --> 00:12:16,800
- és nem küld túl sok képeslapot.
- Anyu!
135
00:12:16,800 --> 00:12:19,360
Rupert biztos magányos,
most, hogy már nem ugrat.
136
00:12:19,360 --> 00:12:23,080
És Caitlin csak azért hagyta hátra
a londoni barátait,
137
00:12:23,080 --> 00:12:25,480
hogy szemben élhessen
Rupert Campbell-Blackkel.
138
00:12:25,480 --> 00:12:27,600
Kamatyolni akarok vele.
139
00:12:27,600 --> 00:12:30,200
- Ő egy középkorú képviselő, Caitlin.
- Nem fair!
140
00:12:30,200 --> 00:12:34,200
Ha nem flörtölhetek vele, akkor biztos,
hogy belezúg Taggie-be vagy anyuba.
141
00:12:34,200 --> 00:12:36,160
Ön milyen jól ismeri?
142
00:12:36,160 --> 00:12:40,360
Nem tudom, ismeri-e bárki is Rupertet,
de barátok vagyunk.
143
00:12:40,360 --> 00:12:41,800
Akkor nem jöttek össze?
144
00:12:41,800 --> 00:12:45,360
Azon kevesek egyike vagyok,
akik nem kamatyoltak Ruperttel.
145
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Vadul védelmezi a férje?
146
00:12:50,080 --> 00:12:51,240
Az az én regényem.
147
00:12:52,680 --> 00:12:54,720
Én írtam. Olvastad?
148
00:12:54,720 --> 00:12:57,480
Dehogy! Taggie nem tud olvasni.
Diszlexiás.
149
00:12:57,480 --> 00:13:00,000
Sokáig azt hittük, hogy retardált.
150
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
Elvette, amit akart. Imádtam ezt!
151
00:13:03,000 --> 00:13:05,280
Ha már kamatyolásról beszélünk.
152
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Van benne egy elég pajkos kis jelenet.
153
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Elég régi kép.
154
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Lesz másik is?
155
00:13:16,440 --> 00:13:20,440
A gyerekek és a férjem mellett
manapság nem sok időm jut az írásra.
156
00:13:20,440 --> 00:13:24,400
Tag, kéne egy ing meg egy kibaszott zokni!
157
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
- Apa, ő itt Lizzie.
- A völgyben élek.
158
00:13:28,320 --> 00:13:30,440
- Pajzán könyveket ír.
- Örvendek.
159
00:13:30,440 --> 00:13:32,320
- Az az én zoknim.
- Jobb a harisnyánál.
160
00:13:32,320 --> 00:13:34,280
- Bocs, még pakolok.
- Kösz, édes.
161
00:13:34,280 --> 00:13:36,520
Nehéz errefelé segítséget találni?
162
00:13:36,520 --> 00:13:38,920
Nem veszünk fel házvezetőnőt.
163
00:13:38,920 --> 00:13:42,440
Itt nagyobb bűn ellopni
egy nő házvezetőnőjét, mint a férjét.
164
00:13:42,440 --> 00:13:43,920
És ha mindkettőt elloptad?
165
00:13:47,400 --> 00:13:48,720
Remek, Tag.
166
00:13:48,720 --> 00:13:53,000
Veszek 30 pár zoknit,
ami olyan undorító színű lesz,
167
00:13:53,000 --> 00:13:55,120
hogy egyikőtök sem akarja hordani.
168
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
- Örvendtem.
- Én is.
169
00:13:56,120 --> 00:13:57,920
- Sok sikert!
- Mutasd meg nekik!
170
00:13:57,920 --> 00:13:59,680
- Igen.
- Akkor igyunk!
171
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Üdv Rutshire-ben!
172
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
Declan, üdv!
173
00:15:26,720 --> 00:15:28,040
- Helló!
- Ott van!
174
00:15:28,040 --> 00:15:29,320
- Ő az!
- Declan!
175
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Oké.
176
00:15:30,320 --> 00:15:31,880
- Mi a fasz?
- Declan!
177
00:15:34,320 --> 00:15:36,080
Csak a nép embere.
178
00:15:36,080 --> 00:15:39,040
Ne légy féltékeny, James!
Legalább nem lopja el a napágyadat.
179
00:15:39,040 --> 00:15:40,280
Magas, nem igaz?
180
00:15:40,280 --> 00:15:42,080
Egy apró kocsi mellett áll.
181
00:15:42,080 --> 00:15:43,840
Láttam őt Penscombe-ban.
182
00:15:43,840 --> 00:15:46,120
- Élőben idősebb.
- Köszönöm, Deirdre.
183
00:15:46,120 --> 00:15:47,720
- Ki a producere?
- Cameron.
184
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
De ő tényekkel foglalkozik.
Miért Cameron kapja a jó dolgokat?
185
00:15:50,720 --> 00:15:52,200
Megáll az eszem.
186
00:15:53,320 --> 00:15:55,000
Declan, mennyit fizetnek önnek?
187
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
Miért hagyta ott a BBC-t, Declan?
188
00:15:56,640 --> 00:15:59,640
- Nagy mosolyt!
- Köszönöm. Ennyi elég is volt.
189
00:15:59,640 --> 00:16:01,800
- Azonnal vigyél ki innen!
- Erre!
190
00:16:01,800 --> 00:16:05,680
- Bedobtad a mély vízbe a Paddyt, mi?
- Íreket és feketéket is szívesen látunk.
191
00:16:05,680 --> 00:16:08,520
Egyszemélyes
egyenlőségi forradalom vagyok, Ginger.
192
00:16:12,000 --> 00:16:16,040
Újságíró vagyok, nem pedig celeb.
Itt én kérdezek.
193
00:16:16,640 --> 00:16:18,520
Declan O'Hara az.
194
00:16:20,560 --> 00:16:24,160
Hol van ez a Cameron fickó,
akinek jelentenem kéne?
195
00:16:24,160 --> 00:16:26,960
Baszki, nem lehet csak így
lerohanni másokat.
196
00:16:26,960 --> 00:16:29,320
Én komoly riporter vagyok.
197
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
Nem vesézem ki a karrieremet
a Scorpionnal.
198
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
Őrület!
199
00:16:36,280 --> 00:16:37,160
Gyere be!
200
00:16:37,160 --> 00:16:38,720
CAMERON COOK
DRÁMAIGAZGATÓ
201
00:16:43,360 --> 00:16:44,360
Hol van?
202
00:16:48,080 --> 00:16:49,200
Foglalj helyet, Declan!
203
00:16:51,400 --> 00:16:53,120
- Mi? Te vagy...
- Cameron Cook.
204
00:16:55,480 --> 00:16:59,640
Gondolom, egy queer férfire számítottál,
akivel jól kijöttél volna,
205
00:16:59,640 --> 00:17:02,280
de egy nőre, főleg egy feketére,
semmiképp sem.
206
00:17:02,280 --> 00:17:03,720
Azt hittem, PR-os hölgy vagy.
207
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
Nem, női producer vagyok.
208
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
Én nem vagyok...
209
00:17:06,880 --> 00:17:09,960
Előítéletes? Persze, hogy nem.
Mindenkivel seggfej vagy.
210
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
Ez nem fog menni, Tony.
211
00:17:12,200 --> 00:17:14,560
Ez nem egy talkshow,
hanem egy komoly műsor!
212
00:17:14,560 --> 00:17:16,680
Én is szeretnék olyat, de ehhez előbb
213
00:17:16,680 --> 00:17:19,200
- be kell vonzani a nézőket.
- A kanapén összebújva?
214
00:17:19,200 --> 00:17:20,440
Láttad a díszletet?
215
00:17:20,440 --> 00:17:24,840
Ismerem a nézőimet, Tony.
Egy kibaszott kanapé?
216
00:17:24,840 --> 00:17:27,880
Hallgass Cameronra!
Az NBC visított, amikor elhappoltam tőlük.
217
00:17:28,680 --> 00:17:30,480
Charles Fairburn, a műsorigazgató.
218
00:17:31,080 --> 00:17:32,840
Declan.
219
00:17:32,840 --> 00:17:34,360
A BBC-nél találkoztunk.
220
00:17:34,360 --> 00:17:35,600
Te sokkal...
221
00:17:35,600 --> 00:17:38,520
Kövérebb vagyok.
Nem hiányzik a BBC kantinja, drágám.
222
00:17:38,520 --> 00:17:41,120
Ő pedig Ginger Baines, műveleti igazgató.
223
00:17:43,240 --> 00:17:46,440
Sajnálom, Tony,
de a műsoromat én szerkesztem.
224
00:17:46,440 --> 00:17:49,080
Johnny Friedlander lesz
az első interjúalanyod.
225
00:17:49,080 --> 00:17:50,640
Johnny Friedlander, a filmsztár?
226
00:17:50,640 --> 00:17:53,960
- Nem, Johnny Friedlander, a fogorvosom.
- Nem interjúvolok színészeket.
227
00:17:53,960 --> 00:17:56,680
Friedlander a szexvideó óta
nem nyilatkozik.
228
00:17:56,680 --> 00:18:00,000
- Ő lehet a következő Bond.
- Nem léphet Roger helyébe.
229
00:18:00,000 --> 00:18:01,920
Beszéltem Jackie Kennedyvel.
230
00:18:01,920 --> 00:18:04,640
Csak a régi, unalmas
szerkesztői munkájáról csacsogna.
231
00:18:04,640 --> 00:18:08,040
Nem, arról akar beszélni,
milyen egyedülálló amerikai nőnek lenni.
232
00:18:08,040 --> 00:18:09,720
Tanulhatnál tőle, Cameron.
233
00:18:10,320 --> 00:18:12,080
Balhézzatok, ha ez felizgat titeket,
234
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
de azért vagytok itt,
mert nézettséget hoztok.
235
00:18:14,560 --> 00:18:16,800
Úgyhogy dolgozzunk össze, rendben?
236
00:18:17,800 --> 00:18:20,800
A BBC a Top of the Popsot
tette be ellenünk a műsortervbe.
237
00:18:20,800 --> 00:18:23,000
Népszerűbbnek kell lenned,
mint Jimmy Savile.
238
00:18:23,000 --> 00:18:26,600
Johnny Friedlander egy világsztár,
és már öt éve nem adott interjút.
239
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
Mindenki nézni fogja.
240
00:18:28,840 --> 00:18:30,040
Jackie jöhet legközelebb.
241
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Oké, rendben.
242
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
De én végzem a feltárást.
243
00:18:42,200 --> 00:18:43,360
És nem kell kanapé!
244
00:18:45,640 --> 00:18:47,560
Leszarom, milyen bútorokat akar.
245
00:18:47,560 --> 00:18:50,400
- Ez nem a kanapéról szól.
- Nincs szükségem erre, Tony.
246
00:18:50,400 --> 00:18:53,680
Azért hoztál ide, hogy drámát gyártsak,
nem beszélgetős műsort.
247
00:18:53,680 --> 00:18:57,880
Azért hoztalak ide, hogy a munkáddal
megfélemlíts másokat és ösztönözd őket.
248
00:18:57,880 --> 00:19:00,320
Eddig remekelsz.
Oroszlán vagy az állatsimogatóban.
249
00:19:00,320 --> 00:19:02,280
De szükségünk van Declanre,
250
00:19:02,280 --> 00:19:04,440
hogy az IBA meghosszabbítsa
a szerződésünket.
251
00:19:05,040 --> 00:19:07,280
Ha oda a franchise,
nem lesz semmiféle dráma.
252
00:19:07,280 --> 00:19:08,520
Hajózhatsz hazafelé.
253
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
Nem hajóval jöttem ide.
254
00:19:13,200 --> 00:19:14,480
Ne haragudj! Kicsúszott.
255
00:19:14,480 --> 00:19:17,280
Egy rohadt Concorde-dal repültem ide.
256
00:19:17,280 --> 00:19:18,760
Én fizettem a jegyedet.
257
00:19:20,520 --> 00:19:21,640
Minden pénzt megért.
258
00:19:39,360 --> 00:19:41,160
- Gyönyörű.
- Igen.
259
00:19:41,160 --> 00:19:43,280
Odafent borzok tanyáznak.
260
00:19:44,920 --> 00:19:48,240
És tavasszal a harangvirágok
úgy fénylenek a bükkfák között,
261
00:19:48,240 --> 00:19:49,720
mint a kis Bunsen-égők.
262
00:19:51,040 --> 00:19:52,760
Bocsi, mint valami ingatlanos.
263
00:19:53,320 --> 00:19:54,840
Hihetetlen, hogy ez mind a miénk.
264
00:19:54,840 --> 00:19:58,320
Csak az erdő végéig,
utána Rupert lecsukat birtokháborításért.
265
00:20:00,360 --> 00:20:02,000
Köszönöm, hogy hazakísértél.
266
00:20:03,440 --> 00:20:04,600
Elég spicces vagyok.
267
00:20:08,960 --> 00:20:12,360
Úgy látom, Rupert hazatért.
Caitlin lassan akcióba léphet.
268
00:20:13,280 --> 00:20:14,280
Csak a szája jár.
269
00:20:14,280 --> 00:20:18,720
35 éves koráig nem akar férjhez menni.
Azt mondja, túl sok a dolga.
270
00:20:19,640 --> 00:20:20,640
És neked?
271
00:20:21,520 --> 00:20:23,960
Ilyen szülők mellett
biztos nagy terveid vannak.
272
00:20:24,880 --> 00:20:28,440
Szakács akarok lenni, de a receptek
követése és a dolgok leírása...
273
00:20:28,440 --> 00:20:30,680
Nem tudom, mit kezdjek magammal.
274
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Hány éves vagy? Tizenkilenc?
275
00:20:32,840 --> 00:20:34,120
Húsz.
276
00:20:34,120 --> 00:20:36,080
Még előtted az egész élet.
277
00:20:36,840 --> 00:20:39,280
1986-ot írunk.
278
00:20:39,280 --> 00:20:41,320
Bármit megkaphatsz, amit akarsz.
279
00:20:42,480 --> 00:20:43,640
A Cosmo szerint.
280
00:20:48,640 --> 00:20:50,840
- Harcra fel!
- Ellie, mindjárt elkaplak.
281
00:20:50,840 --> 00:20:52,480
- Hány gyereked van?
- Kettő.
282
00:20:53,040 --> 00:20:56,520
A férjemmel együtt három.
Ő is a Coriniumnál dolgozik.
283
00:20:56,520 --> 00:20:58,200
- Komolyan?
- Hagyj, Sebastian!
284
00:20:58,200 --> 00:21:00,520
Nem sokat beszélek a férjemről.
285
00:21:00,520 --> 00:21:02,200
Eleget beszél ő magáról.
286
00:21:04,840 --> 00:21:06,600
Úgyis elkaplak.
287
00:21:12,920 --> 00:21:14,280
Úgyis elkaplak!
288
00:21:14,280 --> 00:21:15,960
Úgysem kapsz el!
289
00:21:15,960 --> 00:21:17,040
Halihó!
290
00:21:17,800 --> 00:21:19,120
Mit csináltok?
291
00:21:34,680 --> 00:21:36,680
Te jó ég! Tűz van.
292
00:21:37,360 --> 00:21:38,600
Tűz van!
293
00:21:49,800 --> 00:21:50,800
Gyerünk már!
294
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
Tűz van!
295
00:22:17,720 --> 00:22:19,040
Nem találok el semmit.
296
00:22:19,040 --> 00:22:21,280
Tűz! Tűz van!
297
00:22:21,280 --> 00:22:24,040
Cicihiba. A cickóid legalább
15 centivel átlógtak a vonalon.
298
00:22:24,040 --> 00:22:26,760
Akkor farokhiba.
A tiéd minimum 25 centivel túlment.
299
00:22:33,560 --> 00:22:34,400
Ne szégyenlősködj!
300
00:22:36,840 --> 00:22:37,960
Kigyulladt a mező.
301
00:22:39,120 --> 00:22:42,920
És? Így lehet a leggyorsabban
megszabadulni a tarlótól aratás után.
302
00:22:42,920 --> 00:22:44,000
Megtenné, hogy...
303
00:22:45,040 --> 00:22:47,000
Szándékosan gyújtotta fel?
304
00:22:47,000 --> 00:22:48,080
Bocsánat,
305
00:22:49,080 --> 00:22:50,920
de ki a fasz vagy és mit keresel itt?
306
00:22:50,920 --> 00:22:54,520
- És mi lesz a nyulakkal, a pockokkal...
- Igen, meg a bájos kis fülbemászókkal.
307
00:22:54,520 --> 00:22:56,920
Hagyjam abba,
mert kegyetlenség velük szemben?
308
00:22:56,920 --> 00:22:58,000
Megöli őket!
309
00:22:58,000 --> 00:22:59,600
Tartsak nekik köztemetést?
310
00:23:03,400 --> 00:23:04,720
Mi a fene?
311
00:23:05,320 --> 00:23:06,680
Kihívtam a tűzoltókat.
312
00:23:09,280 --> 00:23:12,280
Takarodj a birtokomról,
mielőtt kihívom a rendőrséget is,
313
00:23:12,280 --> 00:23:15,920
és visszaküldöm azt a vadállatot
a mocskos zugába!
314
00:23:15,920 --> 00:23:18,720
Maga tényleg för...
315
00:23:21,200 --> 00:23:23,080
- För...
- Förtelmes!
316
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
Uraim, egy testes argentint rendeltek?
317
00:23:46,120 --> 00:23:47,520
És a bort is, Basil.
318
00:23:47,520 --> 00:23:51,200
Igen. Kóstoltátok már? Nagyon finom.
319
00:23:51,200 --> 00:23:53,360
Ha jól gondolom, a cég állja.
320
00:23:53,360 --> 00:23:55,800
Bas örömmel segít nekem elkölteni
a Corinium pénzét.
321
00:23:55,800 --> 00:23:59,480
Valóban. Mesés.
322
00:23:59,480 --> 00:24:02,880
Imádtam a királyi esküvőről szóló
tudósításodat, Charles.
323
00:24:02,880 --> 00:24:06,360
Köszönöm, Bas. András és Fergie
egy modernkori tündérmese.
324
00:24:06,360 --> 00:24:08,120
Tudjátok, mit mondanak a vörösekről.
325
00:24:08,120 --> 00:24:09,280
Egészségetekre!
326
00:24:10,360 --> 00:24:11,480
Ő Tony öccse?
327
00:24:11,480 --> 00:24:13,080
A féltestvére.
328
00:24:13,080 --> 00:24:14,160
Ő kapta a jó géneket.
329
00:24:14,160 --> 00:24:18,120
Az anyjának botrányos viszonya volt
egy argentin pólójátékossal.
330
00:24:18,120 --> 00:24:19,280
Ebből született Basil.
331
00:24:20,040 --> 00:24:24,720
A kétes származása ellenére,
mindig is Bas volt apuci kedvence.
332
00:24:24,720 --> 00:24:26,640
Szegény Tony sosem ért a nyomába.
333
00:24:26,640 --> 00:24:27,720
Haragtartó típus?
334
00:24:27,720 --> 00:24:31,920
Tony? Drágám, úgy gyűjti a haragot,
mint más a ritka orchideákat.
335
00:24:31,920 --> 00:24:33,920
Művészeket. Tony művészeket gyűjt.
336
00:24:33,920 --> 00:24:35,160
Jó kezekben vagy.
337
00:24:35,160 --> 00:24:38,360
Szerencsések vagyunk,
hogy egy ilyen erős vezetőnk van.
338
00:24:38,360 --> 00:24:39,560
Helló, Archie!
339
00:24:39,560 --> 00:24:46,520
Májat kérnék lekvárral,
és egy radicchio salátát.
340
00:24:47,200 --> 00:24:49,560
- És ön, uram?
- Steaket. Jó véresen.
341
00:24:57,200 --> 00:24:58,720
Tony fia.
342
00:24:58,720 --> 00:25:02,760
Itt dolgozik a szünidőben,
hogy megtanulja értékelni a pénzt.
343
00:25:02,760 --> 00:25:07,440
Mondd csak, Cameron Cook tényleg
akkora picsa, mint amekkorának tűnik?
344
00:25:07,440 --> 00:25:10,000
Zseni az a nő.
345
00:25:12,880 --> 00:25:14,440
Széttéptük a forgatókönyvet,
346
00:25:14,440 --> 00:25:18,520
tíz évet öregítettünk a karaktereken,
és szexibbé tettük őket.
347
00:25:18,520 --> 00:25:21,320
Töketlenek voltak a férfiak,
ezért azt mondtam Tonynak:
348
00:25:21,320 --> 00:25:25,280
„A nézők arról akarnak fantáziálni,
hogy mosogatás közben megdöngetik őket
349
00:25:25,280 --> 00:25:26,440
a mosogató fölött.”
350
00:25:26,440 --> 00:25:31,120
És ezért lett a Négy férfi kaszálni ment
az év legnézettebb drámasorozata.
351
00:25:31,120 --> 00:25:32,600
Jól néztek ki, fiúk.
352
00:25:32,600 --> 00:25:33,840
Csak úgy illatozom.
353
00:25:33,840 --> 00:25:34,920
Ínycsiklandó vagy.
354
00:25:34,920 --> 00:25:36,760
Emberek, bemutatom Lady Goslingot,
355
00:25:36,760 --> 00:25:39,160
a Független Rádió
és Televízió Bizottság elnökét.
356
00:25:39,160 --> 00:25:40,640
Mindenki viselkedjen!
357
00:25:42,160 --> 00:25:43,800
Ez pedig Declan díszlete.
358
00:25:43,800 --> 00:25:47,680
Igen, lenyűgöző.
Elragadó teremtés vagy, nem igaz?
359
00:25:48,280 --> 00:25:49,920
Hol bukkant rád Tony?
360
00:25:49,920 --> 00:25:51,200
New Yorkban.
361
00:25:52,200 --> 00:25:54,080
1970. augusztus 26-án
362
00:25:54,080 --> 00:25:58,320
együtt meneteltem Gloria Steinemmel
a Nemek Közötti Egyenlőség jegyében.
363
00:25:58,320 --> 00:25:59,560
Anyám is ott volt.
364
00:26:01,840 --> 00:26:03,960
„A sztrájk hevében ne vasalj!”
365
00:26:04,720 --> 00:26:07,560
Amint láthatja, semmi ok az aggodalomra.
366
00:26:07,560 --> 00:26:09,280
„Nem vagyok a Barbie babád!”
367
00:26:11,320 --> 00:26:13,840
És Declan O'Hara jelenléte
a Corinium csapatában
368
00:26:13,840 --> 00:26:16,240
csak javít a politikai helyzeten.
369
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
És az igazgatótanács?
370
00:26:17,800 --> 00:26:20,880
Ha meg akarod tartani a franchise-odat,
meg kell erősítened.
371
00:26:20,880 --> 00:26:22,160
Hát...
372
00:26:22,160 --> 00:26:24,240
Mit szólsz Rupert Campbell-Blackhez?
373
00:26:26,200 --> 00:26:29,120
Rupert jelenléte
legitimitást adna, Anthony.
374
00:26:29,960 --> 00:26:32,600
Nem szeretem elvenni mások franchise-ait,
375
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
de Ruperttel sokat nyerne a Corinium.
376
00:26:35,440 --> 00:26:38,160
Győzz meg arról, hogy jó lóra tettem!
377
00:26:39,960 --> 00:26:41,320
Mesélj az édesanyádról!
378
00:26:42,160 --> 00:26:44,440
- Imádta a politikát.
- Komolyan?
379
00:26:44,440 --> 00:26:45,520
Mindent a női...
380
00:26:51,560 --> 00:26:55,520
Úgy értem, nem szólnak,
mikor hagyod ott a BBC-t...
381
00:26:55,520 --> 00:26:58,280
Igen, sok pénz van
a független televíziózásban,
382
00:26:58,280 --> 00:27:03,120
de 14 másik regionális
tévétársasággal kell megküzdened.
383
00:27:03,120 --> 00:27:04,920
Aztán ott a franchise megújítása.
384
00:27:04,920 --> 00:27:06,760
Ötévente egyszer, nem?
385
00:27:06,760 --> 00:27:10,960
Igen, de folyton azon aggódsz,
nehogy egy másik cég besétáljon,
386
00:27:10,960 --> 00:27:12,760
és elvegye a franchise-odat.
387
00:27:13,480 --> 00:27:18,120
Lehet, hogy a BBC-nél nem volt meg minden,
de csupán műsorokat kellett gyártanunk.
388
00:27:18,720 --> 00:27:21,000
- Szerinted rosszul döntöttem?
- Dehogy!
389
00:27:21,000 --> 00:27:25,000
A Granadának ott a Coronation Street,
az LWT-nek a Blind Date,
390
00:27:25,000 --> 00:27:27,320
a Coriniumnak pedig itt vagy te.
391
00:27:27,320 --> 00:27:28,720
Aranytojást tojó tyúk vagy.
392
00:27:28,720 --> 00:27:31,880
Dőlj hátra, és hagyd,
hogy Tony kurvára felhizlaljon!
393
00:27:34,080 --> 00:27:35,880
Isteni itt a libamáj.
394
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Bárcsak én is mehetnék!
395
00:28:03,640 --> 00:28:06,400
Csak azért hívtak el,
hogy hazahozzam a részeg szüleinket.
396
00:28:06,400 --> 00:28:08,800
Már találkoztál Ruperttel. Ez nem fair!
397
00:28:08,800 --> 00:28:09,880
Láttad a kukiját.
398
00:28:09,880 --> 00:28:10,880
Undorító alak.
399
00:28:10,880 --> 00:28:13,360
Az a mázlista újságírónő
már dughatott vele.
400
00:28:15,560 --> 00:28:18,320
- Mit keresel?
- A világoskék ruhámat.
401
00:28:20,320 --> 00:28:21,600
Szerinted megint az lesz?
402
00:28:21,600 --> 00:28:22,680
Mi?
403
00:28:23,440 --> 00:28:24,720
Anyával.
404
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Most már szeretnék itt maradni.
405
00:28:30,320 --> 00:28:31,400
Taggie?
406
00:28:32,840 --> 00:28:33,840
Induljunk!
407
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
Mi van?
408
00:28:37,440 --> 00:28:38,800
Taggie ruháját viseled.
409
00:28:39,360 --> 00:28:41,440
Ez volt rajtam Bono karácsonyi buliján.
410
00:28:41,440 --> 00:28:44,480
- Akkor is az enyém.
- Olyan kényes vagy mostanság.
411
00:28:44,480 --> 00:28:47,440
A lehető legcsodásabb emberekkel fogunk
ma délután találkozni.
412
00:28:48,240 --> 00:28:49,120
Alig várom.
413
00:28:52,400 --> 00:28:55,080
Jót fog tenni nekik,
hogy elhagytuk Londont, ugye?
414
00:28:56,720 --> 00:28:57,800
Hát persze.
415
00:28:59,000 --> 00:29:01,320
Minden rendben lesz. Megígérem.
416
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
Szép munka, kedvesem.
Ismét sokan eljöttek.
417
00:29:53,560 --> 00:29:57,040
Mondtam nekik, hogy tegyenek
több narancslevet a Buck's Fizzbe.
418
00:29:57,640 --> 00:29:59,640
Ne ismétlődjön meg a tavalyi eset.
419
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
Igaz.
420
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
Melyiküket szeretnéd az igazgatótanácsba?
421
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Az elektronikai üzlettel foglalkozó
milliomost?
422
00:30:05,520 --> 00:30:08,000
Freddie Jonest, a bajszos fickót.
423
00:30:09,520 --> 00:30:13,520
Ráállítom a műholdas technológiára.
Kérdezd meg a nejét, vannak-e már barátai!
424
00:30:13,520 --> 00:30:18,720
Most nyitott egy butikot Cotchesterben,
szóval szeretném, ha vennél tőle valamit.
425
00:30:21,880 --> 00:30:23,760
Miss Cook is csatlakozik?
426
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
Nem tudtam elrángatni a stúdióból.
427
00:30:28,000 --> 00:30:30,680
Pár nap múlva indul Declan élő műsora.
428
00:30:30,680 --> 00:30:32,760
És megérkezett a mi kis sztárunk.
429
00:30:38,600 --> 00:30:41,120
Élőben még gyönyörűbb, Mrs. O'Hara.
430
00:30:41,120 --> 00:30:42,360
- Köszönöm.
- Declan.
431
00:30:42,360 --> 00:30:44,400
- Tony.
- Örülünk, hogy itt vannak.
432
00:30:44,400 --> 00:30:46,480
Mindenki úgy várja a friss arcokat.
433
00:30:46,480 --> 00:30:48,160
Már nagyon unjuk egymást.
434
00:30:48,760 --> 00:30:51,400
Maud O'Hara. A kedvenc színésznőm.
435
00:30:51,400 --> 00:30:53,280
Bas, a jobbik Baddingham.
436
00:30:54,400 --> 00:30:55,400
Ha maga mondja.
437
00:30:56,000 --> 00:30:59,560
Örülök, hogy eljöttél Basil.
Declan, bemutatlak a tanácstagoknak.
438
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
Nem iszunk valamit?
439
00:31:02,200 --> 00:31:04,000
Csodás volt Lady Macbethként.
440
00:31:04,720 --> 00:31:05,760
Gyere!
441
00:31:13,200 --> 00:31:14,200
Igen.
442
00:31:17,920 --> 00:31:19,880
Nem mész Lord B partijára?
443
00:31:19,880 --> 00:31:21,960
Nemet mondtam Tonynak. Nem az én világom.
444
00:31:21,960 --> 00:31:23,400
Ez az egyetlen oka?
445
00:31:25,360 --> 00:31:27,160
Mi más oka lenne?
446
00:31:29,440 --> 00:31:32,000
- Érdekelne a véleményed.
- Nem azért fizetnek.
447
00:31:33,840 --> 00:31:37,120
Hagytam a kanapét, de minek az asztal?
Declan nem hírbemondó.
448
00:31:37,120 --> 00:31:38,840
Talán mögé akar bújni.
449
00:31:40,280 --> 00:31:43,080
De nem a jó lábait akarja rejtegetni.
Megnéztem.
450
00:31:46,400 --> 00:31:48,880
Steve, le tudnánk venni az asztalt?
451
00:31:48,880 --> 00:31:51,440
- Declan ragaszkodott hozzá.
- Anélkül akarom látni.
452
00:31:51,440 --> 00:31:52,800
Ha már megépítettük...
453
00:31:52,800 --> 00:31:56,480
Nem kell felgyújtanod. Csak vidd arrébb,
hogy lássam a díszletet! Képes vagy rá?
454
00:31:56,480 --> 00:31:58,200
Jól van. Nem kell hisztizni.
455
00:31:59,520 --> 00:32:00,520
Vicces.
456
00:32:01,640 --> 00:32:02,880
De tudod, mi nem az?
457
00:32:03,760 --> 00:32:05,760
Kibaszott új munka után nézni!
458
00:32:15,880 --> 00:32:18,280
Sokkal jobb. Látod? Máris jobb.
459
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ott vannak.
460
00:32:28,440 --> 00:32:30,000
Megjött Rupert.
461
00:32:34,200 --> 00:32:35,400
Komolyan?
462
00:32:35,400 --> 00:32:38,120
Ez Gerald. Rupert titkára.
463
00:32:38,120 --> 00:32:39,960
Régóta ismerjük egymást.
464
00:32:41,480 --> 00:32:43,280
Hol a csodás urad és parancsolód?
465
00:32:43,280 --> 00:32:45,000
- Nincs itt? Fenébe!
- Nincs.
466
00:32:45,000 --> 00:32:48,040
Alá kéne írnia egy halom papírt,
és csak a partikon tudom elkapni.
467
00:32:48,040 --> 00:32:49,600
Engem is elkaphatnál később.
468
00:32:49,600 --> 00:32:50,840
Hagyd abba!
469
00:32:54,240 --> 00:32:55,520
- Vol-au-vent-t?
- Köszönöm.
470
00:32:56,360 --> 00:32:58,480
Ha nem gond, kérnék egy...
471
00:32:58,480 --> 00:32:59,520
Li...
472
00:33:00,080 --> 00:33:02,680
Lizzie!
473
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Az a férfi téged akar.
474
00:33:06,600 --> 00:33:08,760
Egy frászt! Ő a férjem.
475
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
Köszönöm.
476
00:33:31,440 --> 00:33:32,680
Köszönöm, kedvesem.
477
00:33:32,680 --> 00:33:34,480
Mintha hírolvasó lennék.
478
00:33:35,000 --> 00:33:37,200
Szerencsére arra itt van
a csodás James Vereker.
479
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Köszönöm.
480
00:33:39,520 --> 00:33:41,800
Nyugalom, hamarosan ebédelhettek.
481
00:33:42,360 --> 00:33:43,840
Örülök, hogy itt vagytok,
482
00:33:43,840 --> 00:33:46,720
és hogy együtt ünnepelhetjük
a Corinium új csillagát.
483
00:33:47,440 --> 00:33:49,560
Hölgyeim és uraim, Declan O'Hara!
484
00:33:54,000 --> 00:33:54,880
Egészségetekre!
485
00:33:54,880 --> 00:33:58,360
Declan természetesen a Corinium
csúcspontján csatlakozik hozzánk.
486
00:33:58,360 --> 00:34:02,920
Fantasztikus nézettséget hoz a drámánk,
a Négy férfi kaszálni ment.
487
00:34:03,560 --> 00:34:05,200
Ki hitte, hogy a gazdálkodás szexi?
488
00:34:07,720 --> 00:34:10,320
Az amerikai eladásokból származó
bevételeknek hála,
489
00:34:10,320 --> 00:34:15,640
szinte biztos, hogy ez lesz
az eddigi legsikeresebb őszünk.
490
00:34:15,640 --> 00:34:17,000
Úgy van!
491
00:34:17,000 --> 00:34:19,840
...aztán ráugrott hat felnőtt férfira.
492
00:34:26,200 --> 00:34:27,840
Istenem! Ő az.
493
00:34:28,360 --> 00:34:31,960
Ne haragudj! Bocsánat.
Nem akartam ellopni a show-t.
494
00:34:31,960 --> 00:34:33,440
Ma nem szorulsz tűzoltásra?
495
00:34:37,560 --> 00:34:39,560
Kérlek, folytasd a beszéded!
496
00:34:39,560 --> 00:34:41,640
- Helló, édesem!
- Szia!
497
00:34:42,960 --> 00:34:48,400
De Declan, kétségkívül te vagy
a Corinium koronájának ékköve.
498
00:34:48,400 --> 00:34:53,320
És tudom, hogy a Cotchester családban
mindenki tárt karokkal fogad majd téged,
499
00:34:53,320 --> 00:34:55,880
a feleségedet, Maudot,
és a lányodat, Agathát.
500
00:34:55,880 --> 00:34:57,360
Declan O'Hara, hölgyek és urak!
501
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
- Ebédeljünk, emberek! Együnk!
- Italt?
502
00:35:08,640 --> 00:35:09,880
Köszönöm, drágám.
503
00:35:34,440 --> 00:35:35,960
Nézd ezt a sok finomságot.
504
00:35:40,840 --> 00:35:43,520
Mindig azt mondják:
„Könyvet kéne írnia, Mrs. Jones.
505
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Olyan izgalmas életet élt.”
506
00:35:45,920 --> 00:35:48,800
Milyen érdekes!
Nekem meg, hogy üzletet kéne nyitnom.
507
00:35:51,360 --> 00:35:54,400
- Hol laknak?
- Wychey-ben, a Zöldpázsit kúriában.
508
00:35:54,400 --> 00:35:58,880
Bájos egy ház. Dupla üveggel láttuk el
azokat a régi, huzatos kis ablakokat.
509
00:35:58,880 --> 00:36:01,280
Jól bebugyolálhatták magukat
azok a viktoriánusok.
510
00:36:02,720 --> 00:36:03,600
Ez jó volt.
511
00:36:03,600 --> 00:36:06,120
De arrafelé csak a Mélykúti udvarház van.
512
00:36:06,120 --> 00:36:10,200
A Zöldpázsit kúria sokkal szebb név.
Főleg miután újratelepítettük a kertet.
513
00:36:10,200 --> 00:36:11,800
Nem ehetsz krumplit, Fred-Fred!
514
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Lord Baddingham a tanácsban akarja látni
Fred-Fredet.
515
00:36:19,440 --> 00:36:21,640
Arra buzdítom, hogy műveltebb legyen.
516
00:36:21,640 --> 00:36:25,080
Kéne még pár gondoskodó feleség
a Coriniumnál, Mrs. Jones.
517
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Kérem, szólítson Egérkének!
518
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
Minden barátom így hív.
519
00:36:29,400 --> 00:36:31,280
Leülünk valahova cseverészni?
520
00:36:31,280 --> 00:36:32,840
Menjünk, Egérke!
521
00:36:34,120 --> 00:36:37,200
Ne igyál ennyit, drágám!
Tudod, mi volt a vadászbálon is.
522
00:36:38,080 --> 00:36:40,600
Imádom a Cotswoldi Krónikákat.
523
00:36:42,200 --> 00:36:45,200
A férjem szerint
maga Anglia egyik legbefolyásosabb embere.
524
00:36:47,320 --> 00:36:49,040
Úgy is mondhatjuk.
525
00:36:49,040 --> 00:36:50,880
Akkor megérdemel egy kis krumplit.
526
00:36:53,880 --> 00:36:55,960
Egy, kettő, három krumpli.
527
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
Keressünk még piát?
528
00:37:01,760 --> 00:37:02,760
Helló, Declan!
529
00:37:03,480 --> 00:37:04,520
Később beszélünk.
530
00:37:05,160 --> 00:37:08,680
Eléggé meglepődtünk,
amikor otthagytad a BBC-t a Coriniumért.
531
00:37:09,320 --> 00:37:10,800
Hiányzik az integritásod,
532
00:37:10,800 --> 00:37:12,880
vagy felszabadultabb vagy nélküle?
533
00:37:12,880 --> 00:37:15,160
Minek is nevezett a Kulcslyuk?
534
00:37:15,160 --> 00:37:17,800
„A Fleet Street
nem igazán lédiszerű first ladyje.”
535
00:37:23,320 --> 00:37:26,040
Tag, láttad valahol az anyádat?
536
00:37:26,040 --> 00:37:27,680
Nem, sehol.
537
00:37:30,160 --> 00:37:33,240
Jó pár sportolóval találkoztam már.
Mindig megkapják, amit akarnak.
538
00:37:33,240 --> 00:37:34,800
És mit akarunk?
539
00:37:34,800 --> 00:37:35,880
Nyerni.
540
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Sajnos már nem vagyok díjugrató.
541
00:37:39,480 --> 00:37:41,880
De nagyon jól tartja magát.
542
00:37:43,680 --> 00:37:46,640
Magácska túl csinos ahhoz,
hogy a völgy túloldalán éljen.
543
00:37:52,720 --> 00:37:54,120
- Hát itt vagy!
- Végre!
544
00:37:55,800 --> 00:37:57,640
Shergar személyesen.
545
00:37:57,640 --> 00:38:00,880
Mr. Campbell-Black,
jobban megismeri a szomszédait?
546
00:38:03,040 --> 00:38:04,520
Taggie, találkoztatok már?
547
00:38:06,000 --> 00:38:07,320
Nem. Arra emlékeznék.
548
00:38:07,320 --> 00:38:09,160
Ő itt Agatha, a lányom.
549
00:38:09,160 --> 00:38:10,240
Taggie.
550
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
Hallom, jól elbántál Paul Strattonnal.
551
00:38:13,760 --> 00:38:16,080
Szívesen megnéztem volna.
552
00:38:20,720 --> 00:38:23,120
Megcsapoljuk Tony whiskygyűjteményét?
553
00:38:25,720 --> 00:38:26,880
Miért is ne?
554
00:38:41,240 --> 00:38:42,400
Megint bujkálsz?
555
00:38:43,240 --> 00:38:45,480
A Rajna kincsének a végén járok.
556
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
Szükségem van rád.
557
00:38:47,560 --> 00:38:49,280
Átkozott Rupert! Le akarom tudni.
558
00:38:49,880 --> 00:38:50,960
Gyere ide!
559
00:38:54,760 --> 00:38:57,040
Hihetetlen, hogy tőle várok legitimációt.
560
00:38:57,040 --> 00:38:59,120
Kiváltságos családba született.
561
00:38:59,120 --> 00:39:01,680
Társadalmi értékek, drágám.
Ilyen világot élünk.
562
00:39:01,680 --> 00:39:03,280
Állami iskolás szarházi.
563
00:39:03,280 --> 00:39:06,320
Küldjük Archie-t komprehenzív iskolába?
Spórolnánk a tandíjon.
564
00:39:07,880 --> 00:39:10,880
Csak akkor lesz kisebbségi érzésed,
ha hagyod neki.
565
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Mély levegőt, vállakat hátra!
566
00:39:14,200 --> 00:39:15,280
Jó fiú.
567
00:39:19,400 --> 00:39:20,640
Hétvégén is dolgozol?
568
00:39:20,640 --> 00:39:23,120
Remélem, Tony busásan megfizet, Ginger.
569
00:39:24,080 --> 00:39:25,240
Gyertek, kutyusok!
570
00:39:26,520 --> 00:39:28,600
Kutakodtam kicsit, és ezt találtam.
571
00:39:28,600 --> 00:39:30,240
Szerintem tetszeni fog.
572
00:39:30,240 --> 00:39:32,800
Egy kis biztosíték Declan O'Hara ellen.
573
00:39:57,560 --> 00:40:01,000
„Békés az ország,
amely gazdagon felfegyverkezik.”
574
00:40:02,160 --> 00:40:03,760
A Baddingham család mottója.
575
00:40:04,920 --> 00:40:06,600
Az évszám: 1972.
576
00:40:10,640 --> 00:40:15,600
Lord Piff-Puff, Tony apja milliókat
keresett a háború alatt lőszergyártással.
577
00:40:15,600 --> 00:40:18,560
Ezért vette el Tony
Lady Monicát, a völgy úrhölgyét.
578
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
Az övé volt apuci pénze,
Mon-Moné pedig a ház,
579
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
és amire Tony a leginkább vágyik,
az a társadalmi státusz.
580
00:40:28,760 --> 00:40:32,680
Miért vannak annyira oda az angolok
a státuszért és a pénzért?
581
00:40:32,680 --> 00:40:33,760
Declan!
582
00:40:33,760 --> 00:40:36,520
Csak egy kérdést szegeztem
Mr. Campbell-Blacknek, szívem.
583
00:40:36,520 --> 00:40:39,280
Rupert, látom, már találkoztál Declannel.
584
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
Kér valaki egy italt?
585
00:40:41,680 --> 00:40:42,560
Megoldottátok.
586
00:40:44,320 --> 00:40:46,000
Iható whisky. Monica választotta?
587
00:40:48,280 --> 00:40:50,760
Ránk se hederíts. Régóta ismerjük egymást.
588
00:40:50,760 --> 00:40:51,840
Nem kell túlozni.
589
00:40:53,400 --> 00:40:56,120
Beszélhetnék veled, Rupert, négyszemközt?
590
00:40:56,120 --> 00:40:57,440
Egy üzleti ajánlatról.
591
00:40:57,440 --> 00:40:58,840
Mind barátok vagyunk.
592
00:40:59,680 --> 00:41:02,600
Nem tudsz olyat mondani,
amit a drága Maudie ne hallhatna.
593
00:41:02,600 --> 00:41:06,360
Nem fogok a feleségekkel sherryt inni,
miközben a férfiak szórakoznak.
594
00:41:06,360 --> 00:41:09,680
Hallani akarod,
amikor Tony felkér az igazgatótanácsba.
595
00:41:17,200 --> 00:41:18,200
Jól van.
596
00:41:20,200 --> 00:41:22,600
Ez egy jövedelmező üzlet.
Gondoltam, beszállnál.
597
00:41:23,760 --> 00:41:27,640
Nehéz téged komolyan venni, Tony.
Úgy beszélsz, mintha monopolyznál.
598
00:41:29,960 --> 00:41:31,280
A válaszom: nem.
599
00:41:31,800 --> 00:41:35,640
Lady Gosling szerint segíthetek rajtad,
hogy megtartsd a franchise-odat,
600
00:41:35,640 --> 00:41:39,480
de ne az én családnevem révén próbálj
nagyobb helikopterhez jutni!
601
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Tony, Paul Stratton megérkezett.
602
00:41:48,760 --> 00:41:49,800
Elnézést a késésért.
603
00:41:51,000 --> 00:41:54,080
- Nehezen keltünk ki az ágyból.
- Az ifjú házasok már csak ilyenek.
604
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Paul.
605
00:41:56,000 --> 00:41:58,920
Óvatosan abban a farmerban!
Még a végén kiszakítod.
606
00:41:58,920 --> 00:42:04,400
És az új Mrs. Stratton,
igazán szemrevaló egy teremtés.
607
00:42:04,400 --> 00:42:06,000
Szép volt, Paul.
608
00:42:08,240 --> 00:42:10,240
- Ismeritek Declan O'Harát?
- Igen.
609
00:42:10,240 --> 00:42:12,920
Nagy szívességet tett nekünk, Mr. O'Hara.
610
00:42:12,920 --> 00:42:14,960
Jó, hogy mindenre fény derült.
611
00:42:14,960 --> 00:42:16,320
Őrülten boldogok vagyunk.
612
00:42:16,320 --> 00:42:17,560
Igaz, Paul?
613
00:42:17,560 --> 00:42:18,960
Új ember lettem.
614
00:42:22,160 --> 00:42:23,240
Elnézést!
615
00:42:29,480 --> 00:42:31,640
Ez akkora baromság.
616
00:42:41,920 --> 00:42:45,480
Hallom, láttad Campbell-Blacket
pucéran teniszezni.
617
00:42:47,080 --> 00:42:49,040
Ettől mindenki kiborulna.
618
00:42:49,040 --> 00:42:50,360
Ki tud még róla?
619
00:42:52,160 --> 00:42:54,640
Az egész völgy tud a tűzoltókról.
620
00:42:56,400 --> 00:43:00,120
És most már a titokzatos nő
kilétére is fényt derült, nemde?
621
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
- Tudod, hogy az ördöggel cimborálsz?
- Mondja az, aki Thatchernek dolgozik.
622
00:43:58,320 --> 00:43:59,960
Remélem, tudod, mibe csöppentél.
623
00:44:19,720 --> 00:44:21,080
Baj közeleg.
624
00:44:24,240 --> 00:44:25,760
Te szemétláda!
625
00:44:26,440 --> 00:44:28,880
Sarah Strattont is megdugtad?
626
00:44:35,160 --> 00:44:36,200
Csak teniszeztünk!
627
00:45:01,040 --> 00:45:02,280
Baszd meg!
628
00:45:02,280 --> 00:45:03,440
Ereszd el!
629
00:45:03,440 --> 00:45:05,040
Ez fájt!
630
00:45:19,640 --> 00:45:21,280
Beattie, drágám!
631
00:45:22,360 --> 00:45:24,240
Tönkre foglak tenni!
632
00:45:37,400 --> 00:45:38,680
Annyira sajnálom!
633
00:45:43,040 --> 00:45:47,320
Nem bánnám, de az én kocsimat vitte el.
634
00:45:57,760 --> 00:46:01,520
- Szóval most már csak Rupert, mi?
- Csak beszélgettünk.
635
00:46:01,520 --> 00:46:02,760
Odavoltál érte.
636
00:46:02,760 --> 00:46:05,800
Mindig megcsalással fogsz vádolni,
ha szóba állok egy férfival?
637
00:46:05,800 --> 00:46:07,480
- Nőj már fel!
- Istenem!
638
00:46:07,480 --> 00:46:09,120
Nem én akartam idejönni!
639
00:46:09,120 --> 00:46:11,680
Te fogadtad el a csekket
és adtál el minket!
640
00:46:11,680 --> 00:46:14,480
Igen, Maud. Ez egy szörnyű ház,
szörnyű életed van.
641
00:46:14,480 --> 00:46:16,480
Ezek az új barátaink? Istenem!
642
00:46:16,480 --> 00:46:19,720
Mindegyik a lovairól, a kutyáiról,
a házairól, az autóiról beszél,
643
00:46:19,720 --> 00:46:22,440
és arról, kinek van
a leghosszabb kocsifelhajtója.
644
00:46:22,440 --> 00:46:26,640
A férfiak szinte bárkit megfektetnek,
csak a házastársukat nem.
645
00:46:26,640 --> 00:46:28,160
Jesszusom, a feleségeknek
646
00:46:28,160 --> 00:46:31,720
a Póni Klub tábora óta
nem volt orgazmusuk!
647
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
A rohadt...
648
00:46:38,680 --> 00:46:40,240
Mi nem tartozunk közéjük.
649
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
Mindenki téged bámult.
650
00:46:47,440 --> 00:46:48,640
És tetszett?
651
00:46:49,840 --> 00:46:50,920
Istenem!
652
00:46:50,920 --> 00:46:53,320
Mennyire? Mennyire tetszett?
653
00:46:54,760 --> 00:46:56,440
- Halljam! Igen.
- Nagyon.
654
00:46:57,200 --> 00:46:58,760
- Mennyire?
- Nagyon.
655
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
Sziasztok! Gyertek csak!
656
00:47:51,520 --> 00:47:52,480
Hiányoztam?
657
00:48:21,200 --> 00:48:22,280
Igen?
658
00:48:23,800 --> 00:48:24,960
Jól vagyok.
659
00:48:26,520 --> 00:48:29,160
Nem, egy büféasztal volt.
660
00:48:31,800 --> 00:48:33,120
Persze. Reggel kilenckor?
661
00:48:34,640 --> 00:48:36,120
Szép estét, miniszterelnök!
662
00:48:42,400 --> 00:48:43,400
Gyertek, kutyusok!
663
00:48:44,040 --> 00:48:45,400
Apuci megint pácban van.
664
00:49:03,600 --> 00:49:07,040
Anyu és apu újra egymásra találtak.
Rupert is ott volt?
665
00:49:07,800 --> 00:49:10,720
Igen. Azt hiszem.
666
00:49:13,120 --> 00:49:14,840
Riválisok
Írta Lizzie Vereer
667
00:49:19,640 --> 00:49:21,440
„Miközben O'Caseyéket nézte,
668
00:49:21,440 --> 00:49:24,080
akik ragyogó bohém szépséggel léptek be
669
00:49:24,080 --> 00:49:28,120
a féktelen szenvedélyek világába,
aggódni kezdett.
670
00:49:29,240 --> 00:49:33,320
Diarmuid O'Casey nem is sejtette,
hogy a vadonba hozta a családját.
671
00:49:34,320 --> 00:49:39,720
Megszelídíthetetlen bestiák közé, akik
legalantasabb szükségleteiknek hódolnak.
672
00:49:48,040 --> 00:49:49,560
Akik szexre éheznek.”
673
00:49:53,800 --> 00:49:55,920
{\an8}NÉGY FÉRFI KASZÁLNI MENT
674
00:49:55,920 --> 00:49:57,920
„Akik státuszra vágynak.
675
00:50:00,920 --> 00:50:02,160
Szerelemre.
676
00:50:10,040 --> 00:50:11,480
Hatalomra.”
677
00:50:12,040 --> 00:50:14,880
A mai nap után
befellegzett Campbell-Blacknek.
678
00:50:15,720 --> 00:50:17,240
„Vigasztalásra.”
679
00:50:17,240 --> 00:50:18,640
Jössz aludni?
680
00:50:18,640 --> 00:50:21,680
Legyél teljesen pucér, mire odaérek!
681
00:50:24,320 --> 00:50:26,800
Jó kutyák! Feküdjetek le!
682
00:50:34,560 --> 00:50:38,040
„Szemeim látták
az Úr eljövetelének dicsőségét.”
683
00:50:54,440 --> 00:50:57,200
„Mert bármilyen csábítóak is
ezek a ragadozók,
684
00:50:58,000 --> 00:51:01,440
sosem tudhatod, mikor fognak felfalni.”
685
00:51:10,640 --> 00:51:11,920
A rohadt életbe!
686
00:51:13,400 --> 00:51:15,040
Ó, igen!
687
00:51:25,560 --> 00:51:26,720
Micsoda meglepetés!
688
00:51:27,400 --> 00:51:30,880
Nem örült a miniszterelnök asszony,
hogy a minisztere magánélete
689
00:51:30,880 --> 00:51:32,360
az újságokban landolt.
690
00:51:32,360 --> 00:51:35,000
Paul Strattont kispadra ültették.
691
00:51:35,000 --> 00:51:37,040
Jaj, ne! Talán kirúgtak?
692
00:51:37,040 --> 00:51:38,640
Nem. Szó sincs róla.
693
00:51:38,640 --> 00:51:40,480
Mrs. Thatcher előléptetett.
694
00:51:41,160 --> 00:51:46,040
Én vagyok az új sportminisztere,
szóval köszönöm.
695
00:51:46,640 --> 00:51:48,120
Nélküled nem sikerült volna.
696
00:51:50,120 --> 00:51:52,200
Azért jöttél, hogy ezt elmondd?
697
00:51:53,400 --> 00:51:57,400
Ne üsd bele az orrod az ügyeimbe!
698
00:51:58,880 --> 00:52:02,440
Maggie hamar átlát majd rajtad,
te felsőbbrendű fasz.
699
00:52:07,280 --> 00:52:10,680
Erőltesd meg magad, ha le akarsz győzni,
Lord Baddingham!
700
00:52:19,200 --> 00:52:20,200
Győzzön a jobbik!
701
00:53:00,160 --> 00:53:02,160
A feliratot fordította: Kocsis Bence János