1
00:00:42,800 --> 00:00:48,360
El día en que los alumnos de cuarto curso
comienzan a estudiar para los exámenes,
2
00:00:48,360 --> 00:00:51,720
hemos puesto a prueba
a varios dependientes de Cotchester.
3
00:00:51,720 --> 00:00:55,840
A ver cuánto recuerdan
de lo que aprendieron de matemáticas.
4
00:00:56,840 --> 00:01:01,120
Mientras, aquí en Corinium,
estamos muy emocionados por el estreno
5
00:01:01,120 --> 00:01:03,880
de nuestro nuevo programa, Declan.
6
00:01:04,520 --> 00:01:09,040
Su primer invitado será el gamberro
de Hollywood: Johnny Friedlander.
7
00:01:09,040 --> 00:01:12,800
Uno de los actores más aclamados,
que dará su primera entrevista
8
00:01:12,800 --> 00:01:17,440
tras el escándalo que supuso la filtración
de un vídeo porno casero hace dos años.
9
00:01:17,440 --> 00:01:23,160
En estos momentos, el reservado actor
se dirige a los estudios de Corinium.
10
00:01:24,600 --> 00:01:30,120
¿Logrará O'Hara quitarle la coraza?
¿Son ciertos los rumores sobre James Bond?
11
00:01:31,840 --> 00:01:35,600
Descúbranlo en Declan.
Esta noche, en directo, a las 20:00
12
00:01:35,600 --> 00:01:40,280
en su primera entrevista aquí en Corinium,
tras la emisión de Coronation Street.
13
00:01:40,280 --> 00:01:43,600
Yo no pienso perdérmelo.
14
00:01:58,320 --> 00:01:59,360
Corre.
15
00:02:58,720 --> 00:03:00,960
EL JINETE CAMPBELL-BLACK
SE UNE A THATCHER
16
00:03:17,920 --> 00:03:19,880
Basado en Rivales, de LA DAMA JILLY COOPER
17
00:03:20,600 --> 00:03:23,400
RIVALES
18
00:03:28,680 --> 00:03:31,400
¡Johnny! ¡Te quiero!
19
00:03:36,640 --> 00:03:39,120
- Háblenos del escándalo.
- ¿Nos dará la exclusiva?
20
00:03:40,680 --> 00:03:43,520
Sr. Friedlander, bienvenido a Corinium.
21
00:03:43,520 --> 00:03:46,720
- Llámeme Johnny.
- Tony Baddingham. Acompáñeme.
22
00:03:57,800 --> 00:04:01,680
Tu primer público en directo.
¿Vas a llevar esos calcetines?
23
00:04:01,680 --> 00:04:05,080
Si lo hacemos bien, Deirdre,
nadie me mirará los pies.
24
00:04:17,720 --> 00:04:19,280
- Suerte, Declan.
- Gracias.
25
00:04:24,840 --> 00:04:26,640
- Hola, Seb.
- Hoy es el día, chicas.
26
00:04:38,400 --> 00:04:39,760
- Hola, Seb.
- Es la hora.
27
00:04:39,760 --> 00:04:41,120
Y tanto que sí.
28
00:04:42,600 --> 00:04:46,040
Así está bien. Vale. Perfecto.
29
00:04:46,040 --> 00:04:48,600
Entran dos irlandeses al médico.
30
00:04:48,600 --> 00:04:51,360
En la puerta pone:
"Consulta de cuatro a ocho".
31
00:04:51,880 --> 00:04:53,240
Y le dice uno al otro:
32
00:04:53,240 --> 00:04:55,680
"Pues nos tendremos que buscar dos más".
33
00:04:55,680 --> 00:04:57,560
Brian, te estoy escuchando.
34
00:04:57,560 --> 00:05:00,720
No haces chistes de judíos o negros,
¿por qué de irlandeses sí?
35
00:05:01,360 --> 00:05:02,840
Tranquilo. Probemos el volumen.
36
00:05:02,840 --> 00:05:05,920
O dejas los chistecitos
o te mando de una patada a Irlanda.
37
00:05:05,920 --> 00:05:07,040
¿Se ha oído bien?
38
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
Sí, alto y claro. Perdona, Declan.
39
00:05:11,120 --> 00:05:13,840
Cameron, ¿estás ahí?
40
00:05:14,400 --> 00:05:17,320
¿Qué tengo que hacer con las tarjetas?
41
00:05:17,320 --> 00:05:20,400
Ya lo hablamos.
No vas a esconderte tras una mesa.
42
00:05:20,920 --> 00:05:24,160
Si me dejaras ver las preguntas,
podría ir diciéndotelas yo.
43
00:05:26,040 --> 00:05:27,720
Tú confía en mí, ¿vale?
44
00:05:32,480 --> 00:05:33,960
¿Dónde está Johnny?
45
00:05:33,960 --> 00:05:35,560
Houston, ¿tenemos un problema?
46
00:05:40,160 --> 00:05:42,360
Declan es un periodista de gran prestigio.
47
00:05:42,360 --> 00:05:46,280
Es todo un cumplido
que haya dejado la BBC por nosotros.
48
00:05:46,280 --> 00:05:48,240
Es impresionante, Lord B,
49
00:05:48,240 --> 00:05:51,240
aunque es mi mujer
la que ve la tele en casa.
50
00:05:51,240 --> 00:05:53,080
Documentales, sobre todo,
51
00:05:53,080 --> 00:05:54,960
pero Dallas es mi debilidad.
52
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
Y la de tanta otra gente.
53
00:05:58,080 --> 00:06:00,240
- Hola.
- Hola. Gracias por colarme.
54
00:06:00,240 --> 00:06:03,320
Seguro
que JR invertiría en nuestros programas.
55
00:06:03,320 --> 00:06:04,960
¿Y Cuatro hombres al grano?
56
00:06:04,960 --> 00:06:07,160
- Ha llegado Mamá pato.
- Enseguida vuelvo.
57
00:06:09,040 --> 00:06:11,120
Lady Gosling, gracias por venir.
58
00:06:11,120 --> 00:06:12,640
¿Conoce al Reverendo Penney?
59
00:06:12,640 --> 00:06:15,480
Es el vicepresidente
del Comité de Renovación de Franquicias.
60
00:06:15,480 --> 00:06:17,400
- Bienvenido.
- Tengo ganas de ver
61
00:06:17,400 --> 00:06:20,880
un ejercicio
de escrupuloso periodismo en directo.
62
00:06:20,880 --> 00:06:21,920
Quisiera remarcar
63
00:06:21,920 --> 00:06:24,880
que, dado que hoy en día
hay una televisión en cada hogar,
64
00:06:24,880 --> 00:06:27,080
las compañías deben comprender
65
00:06:27,080 --> 00:06:30,480
que son ellas quienes custodian
la moralidad de la nación.
66
00:06:45,640 --> 00:06:46,920
Estoy trabajando.
67
00:06:53,080 --> 00:06:54,520
Es la hora, Sr. Friedlander.
68
00:07:01,160 --> 00:07:04,640
Cuatro hombres al grano.
Cada miércoles, a las 21:00.
69
00:07:05,400 --> 00:07:06,240
Qué rico.
70
00:07:07,720 --> 00:07:08,960
Es un vino muy bueno.
71
00:07:08,960 --> 00:07:11,560
- ¿Cuánto tenemos?
- Por eso los hacen.
72
00:07:12,200 --> 00:07:13,960
Ya voy yo.
73
00:07:17,600 --> 00:07:19,520
Conque aquí estaba la zorrita.
74
00:07:21,680 --> 00:07:25,520
- Es la puerta de la derecha, Rupert.
- Tag, es él. Ay, madre.
75
00:07:25,520 --> 00:07:27,000
La verdad es que eso no...
76
00:07:30,120 --> 00:07:31,360
Hola, Rupert.
77
00:07:31,360 --> 00:07:33,480
Hola, Lizzie. Estábamos de paso.
78
00:07:33,480 --> 00:07:36,600
- ¿Ha ido bien?
- La muy zorra se nos ha escapado.
79
00:07:36,600 --> 00:07:38,040
"Caceríus" interruptus.
80
00:07:39,400 --> 00:07:41,920
Perdona. Hola, Soy Caitlin. ¿Cómo estás?
81
00:07:45,400 --> 00:07:46,800
Siéntate, conejita.
82
00:07:49,080 --> 00:07:50,720
¿Y esa cara? ¿Has ganado la lotería?
83
00:07:50,720 --> 00:07:54,280
Todo controlado, Declan.
El pajarito ya está en el nido.
84
00:08:02,120 --> 00:08:03,440
¿Probamos el volumen?
85
00:08:03,440 --> 00:08:07,000
- ¿Qué has desayunado, Johnny?
- ¿Qué quieres, que me detengan?
86
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
- Declan está nervioso.
- Antes ha pasado de mí.
87
00:08:09,880 --> 00:08:11,680
Queda fatal ponerse tan tenso.
88
00:08:11,680 --> 00:08:13,640
O te callas o te piras, coño.
89
00:08:15,960 --> 00:08:17,280
Meted la música.
90
00:08:17,880 --> 00:08:20,840
Cinco... Cuatro...
91
00:08:20,840 --> 00:08:22,080
{\an8}EN DIRECTO
ESTUDIO
92
00:08:22,680 --> 00:08:23,720
Tres...
93
00:08:25,040 --> 00:08:26,160
Dos...
94
00:08:27,400 --> 00:08:29,040
Uno... Dentro.
95
00:08:29,040 --> 00:08:30,400
{\an8}GRABANDO
96
00:08:40,440 --> 00:08:41,800
¿No has ido a verle, Maud?
97
00:08:41,800 --> 00:08:43,760
Papá se pone nervioso si va.
98
00:08:43,760 --> 00:08:44,840
¿No es absurdo?
99
00:08:44,840 --> 00:08:47,120
Tu opinión le importa
más que cualquier otra.
100
00:08:47,800 --> 00:08:49,680
Ya, pero me pierdo muchas fiestas.
101
00:08:50,560 --> 00:08:52,440
Buenas tardes. Soy Declan O'Hara.
102
00:08:52,440 --> 00:08:55,760
El invitado de hoy es
una de las estrellas más afamadas.
103
00:08:55,760 --> 00:08:56,840
¿Puedo? Ocupo poco.
104
00:08:56,840 --> 00:08:59,360
Protagoniza filmes
como El último hombre en Marte,
105
00:08:59,360 --> 00:09:03,520
Autopista 12 y Plata Canina 3:
Viaje a Vietnam, entre otras.
106
00:09:03,520 --> 00:09:05,360
Lo han nominado a múltiples premios.
107
00:09:05,360 --> 00:09:07,880
Sin embargo,
últimamente su ya agitada vida personal
108
00:09:07,880 --> 00:09:11,800
se ha visto agravada
tras ser víctima de un chantaje amoroso
109
00:09:11,800 --> 00:09:14,640
que ha llamado la atención
casi tanto como sus películas.
110
00:09:14,640 --> 00:09:16,080
Friedlander, bienvenido.
111
00:09:16,080 --> 00:09:18,800
¿Cómo llevas ver
a tu excompañero de ligues, Rup?
112
00:09:18,800 --> 00:09:20,520
¿Conoces a Johnny Friedlander?
113
00:09:20,520 --> 00:09:22,880
En su día tuvieron amantes en común.
114
00:09:22,880 --> 00:09:25,520
Sí, pero yo fui listo y no dejé
115
00:09:25,520 --> 00:09:27,800
- que me grabaran follando.
- Gracias a todos.
116
00:09:27,800 --> 00:09:29,200
Tienen ganas de verte.
117
00:09:29,200 --> 00:09:32,640
La verdad es que me alegro.
Hace mucho que no hago algo así.
118
00:09:32,640 --> 00:09:34,520
- ¿Por qué ahora?
- Zum a Johnny.
119
00:09:34,520 --> 00:09:36,160
- Bueno...
- Claro.
120
00:09:36,160 --> 00:09:37,920
Es hora de pasar página.
121
00:09:38,560 --> 00:09:40,040
Para eso estamos aquí.
122
00:09:40,040 --> 00:09:44,000
Johnny, tu última película
estuvo rodeada de polémicas.
123
00:09:44,000 --> 00:09:47,280
Se decía que llegabas tarde,
que peleabas con el director,
124
00:09:47,280 --> 00:09:49,560
que te desmayaste
al volante por ir bebido...
125
00:09:49,560 --> 00:09:51,680
Nadie te prepara para la fama.
126
00:09:51,680 --> 00:09:54,920
No sabes cómo vas a reaccionar
cuando lo tienes todo a tu alcance.
127
00:09:54,920 --> 00:09:58,760
Resulta que yo reaccioné
alcanzándolo todo.
128
00:09:59,960 --> 00:10:01,360
Va bien, ¿no te parece?
129
00:10:01,360 --> 00:10:02,440
Desde luego.
130
00:10:03,000 --> 00:10:04,480
Aunque esos calcetines...
131
00:10:09,280 --> 00:10:11,840
Por el amor de Dios,
¿quién le ha dejado llevarlos?
132
00:10:11,840 --> 00:10:13,840
...debería salir en una comedia.
133
00:10:16,160 --> 00:10:19,520
¿Qué sentiste cuando te precipitaste
con tu coche por el puente?
134
00:10:21,840 --> 00:10:24,640
Pues me desperté nada más caer al agua.
135
00:10:24,640 --> 00:10:26,320
Me dio mucho miedo.
136
00:10:26,320 --> 00:10:30,840
De no haber conducido un descapotable,
me hubiera ido directo al fondo del río.
137
00:10:31,400 --> 00:10:33,520
Tenía que dejar el alcohol.
138
00:10:34,040 --> 00:10:38,720
Ahora, 415 días después, el mundo
en el que vivo me parece mucho más bello.
139
00:10:48,880 --> 00:10:52,200
Bueno, ¿hablamos de lo del vídeo porno?
140
00:10:54,680 --> 00:10:55,520
¿Por qué no?
141
00:10:55,520 --> 00:10:58,640
Este marrón
ya no cabe debajo de la alfombra.
142
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
¿La chica está bien?
143
00:11:00,880 --> 00:11:02,880
La señorita... Cortes.
144
00:11:03,960 --> 00:11:06,240
- No lo sé.
- ¿No quedas con ella?
145
00:11:06,240 --> 00:11:08,880
Ni la felicito por Navidad, no.
146
00:11:08,880 --> 00:11:11,480
Pero es actriz, ¿verdad?
147
00:11:11,480 --> 00:11:13,800
No lo sé. Nos conocimos en un bar.
148
00:11:14,400 --> 00:11:16,800
Espero
que sacara bastante dinero del asunto.
149
00:11:16,800 --> 00:11:18,440
¿Esos 5000 $ te parecen mucho?
150
00:11:20,160 --> 00:11:22,920
Según la Srta. Cortes,
le pagaste para acostarse contigo
151
00:11:22,920 --> 00:11:24,880
y mandar la cinta al National Enquirer.
152
00:11:24,880 --> 00:11:26,040
¿Qué?
153
00:11:26,040 --> 00:11:27,680
Mierda.
154
00:11:29,600 --> 00:11:33,680
Dijiste que eras la víctima,
pero en realidad le pagaste
155
00:11:34,200 --> 00:11:37,880
para que lo grabara
como si se hubiera hecho a escondidas.
156
00:11:37,880 --> 00:11:41,760
Así, cuando se publicó, pudiste fingir
que te habían tendido una trampa.
157
00:11:41,760 --> 00:11:44,760
Te ganaste la simpatía
de la gente como víctima
158
00:11:44,760 --> 00:11:48,120
y también cosechaste
una gran fama como portento del sexo.
159
00:11:48,120 --> 00:11:49,720
Ella cosechó más fama.
160
00:11:49,720 --> 00:11:52,400
Tú permitiste
que la prensa la vilipendiara
161
00:11:52,400 --> 00:11:54,800
tanto
que dejó de tener trabajo como actriz.
162
00:11:55,840 --> 00:11:58,400
Podrías haber dicho la verdad, pero no.
163
00:11:59,120 --> 00:12:03,160
El mundo te hubiera creído,
pero tu silencio la destrozó.
164
00:12:03,160 --> 00:12:07,800
Mientras tus acciones se disparaban,
Pia Cortes perdía su vivienda.
165
00:12:07,800 --> 00:12:11,480
¿Te parece que la reputación
de una mujer vale 5000 $? ¿Es eso justo?
166
00:12:11,480 --> 00:12:15,480
¿Qué reputación? Era actriz porno
y le pagué para grabar una porno.
167
00:12:29,840 --> 00:12:32,480
Mierda, lo hemos perdido. Se va a marchar.
168
00:12:45,120 --> 00:12:47,160
Joder, soy un capullo.
169
00:12:48,720 --> 00:12:50,080
¿Por qué lo hiciste?
170
00:12:51,160 --> 00:12:52,840
Que la dos se quede con Johnny.
171
00:12:54,480 --> 00:12:57,320
Quédate con Johnny. Ahora acércate.
172
00:12:57,320 --> 00:12:59,080
Suave.
173
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Suave.
174
00:13:00,600 --> 00:13:02,560
Esto no saldría en la BBC.
175
00:13:04,120 --> 00:13:06,840
Que se vea el sudor de su frente.
Esta es la buena.
176
00:13:07,600 --> 00:13:10,520
Tuve cuatro fracasos seguidos y me asusté.
177
00:13:13,800 --> 00:13:16,280
Lo peor de Hollywood
es que, cuando estás fuera,
178
00:13:17,120 --> 00:13:19,160
te obsesionas con cómo volver.
179
00:13:20,840 --> 00:13:21,960
Qué desastre.
180
00:13:24,960 --> 00:13:26,080
Lo peor es...
181
00:13:28,480 --> 00:13:30,200
...que me gustaba mucho esa chica.
182
00:13:31,160 --> 00:13:33,000
Creo que tenía talento.
183
00:13:34,080 --> 00:13:35,280
¿Qué le dirías
184
00:13:36,200 --> 00:13:37,280
si estuviera aquí?
185
00:13:37,280 --> 00:13:38,720
No, está en Los Ángeles.
186
00:13:40,160 --> 00:13:41,680
A lo mejor lo ve. ¿Quién sabe?
187
00:13:47,040 --> 00:13:49,120
Vale, ¿por qué no?
188
00:13:57,040 --> 00:14:02,480
Pia, si estás viendo esto,
quiero decirte que lo siento.
189
00:14:03,880 --> 00:14:04,880
Soy un gilipollas.
190
00:14:05,680 --> 00:14:08,720
Déjame que te invite a una copa
o que te compre un coche.
191
00:14:10,120 --> 00:14:11,560
Lo que tú quieras.
192
00:14:12,280 --> 00:14:13,560
Lo siento.
193
00:14:22,160 --> 00:14:24,440
Llevaba mucho tiempo
guardando ese secreto.
194
00:14:24,960 --> 00:14:26,640
¿Te ha venido bien desahogarte?
195
00:14:29,080 --> 00:14:31,280
Qué buena está el agua aquí.
196
00:14:32,680 --> 00:14:33,760
¿Me ponéis otra?
197
00:14:34,400 --> 00:14:35,560
Haremos una pausa
198
00:14:35,560 --> 00:14:38,040
y después hablaremos
de James Bond con Johnny.
199
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
No se lo pierdan.
200
00:14:40,880 --> 00:14:42,240
Estamos fuera.
201
00:14:43,480 --> 00:14:46,320
Vale, quedaos a la espera. Tres minutos.
202
00:14:46,320 --> 00:14:48,440
No pensaba yo que sería tan estresante.
203
00:14:48,440 --> 00:14:50,280
Papá siempre va al degüello.
204
00:14:51,520 --> 00:14:53,680
Esto se le da de fábula a tu Declan.
205
00:14:53,680 --> 00:14:55,880
¿Os parece erótico lo de grabar un vídeo?
206
00:14:55,880 --> 00:15:00,360
Si lo haces para verlo los dos,
o para cuando el otro no está, sí.
207
00:15:01,320 --> 00:15:03,880
O para verlo juntos en los preliminares.
208
00:15:03,880 --> 00:15:06,840
- Ya, puede poner mucho.
- Con un buen coprotagonista.
209
00:15:07,520 --> 00:15:10,560
Dudo que James
quisiera grabar un vídeo porno conmigo.
210
00:15:10,560 --> 00:15:14,280
La cámara engorda
y él ya dice que me sobran kilos.
211
00:15:14,880 --> 00:15:16,000
- No es así.
- Ya.
212
00:15:16,000 --> 00:15:17,080
Estás estupenda.
213
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
¿Un sándwich?
214
00:15:21,160 --> 00:15:22,840
Sí, me muero de hambre.
215
00:15:23,680 --> 00:15:25,040
¿Los has hecho tú, Taggie?
216
00:15:25,600 --> 00:15:26,760
Están suculentos.
217
00:15:26,760 --> 00:15:29,120
Por favor, vente a trabajar para mí.
218
00:15:29,120 --> 00:15:31,640
Caitlin, tráeme otra de estas, anda.
219
00:15:31,640 --> 00:15:35,440
No, intenté trabajar en un restaurante,
pero se me hizo muy frenético.
220
00:15:35,440 --> 00:15:37,960
Podrías cocinar en fiestas y cosas así.
221
00:15:37,960 --> 00:15:39,160
Como chef privada.
222
00:15:39,160 --> 00:15:42,480
Fijo que conseguirías reservas.
Si quieres, corro la voz.
223
00:15:42,480 --> 00:15:45,080
- ¡Caitlin!
- Uy, ya sale papá.
224
00:15:52,560 --> 00:15:54,800
Aquí está el armario, caballero.
225
00:16:05,320 --> 00:16:06,560
Pon algo en la...
226
00:16:06,560 --> 00:16:08,600
Friedlander no bloquea las puertas.
227
00:16:12,480 --> 00:16:14,720
Y el tío andaba de una forma rarísima.
228
00:16:18,120 --> 00:16:21,240
¿Te digo lo que dijo Cubby Broccoli
cuando mi equipo me propuso?
229
00:16:21,240 --> 00:16:24,000
Que prefería tener una James Bond mujer.
230
00:16:28,320 --> 00:16:30,960
Damas y caballeros, Johnny Friedlander.
231
00:16:51,720 --> 00:16:53,320
Has estado espléndido.
232
00:16:53,880 --> 00:16:55,920
Johnny, te presento al equipo.
233
00:16:55,920 --> 00:16:57,560
- Ginger Baines.
- ¿Qué tal?
234
00:16:57,560 --> 00:17:01,040
Algún imbécil le había dejado
una botella de vodka en su camerino.
235
00:17:01,040 --> 00:17:02,560
He sido yo.
236
00:17:02,560 --> 00:17:03,640
¿Qué?
237
00:17:04,680 --> 00:17:05,840
¿Y no me dices nada?
238
00:17:05,840 --> 00:17:08,600
Tu debut
tenía que dejarnos con la boca abierta.
239
00:17:08,600 --> 00:17:10,320
No iba a dejarlo al azar.
240
00:17:10,320 --> 00:17:12,920
Tú no me dijiste
que ibas a darle tanta caña.
241
00:17:12,920 --> 00:17:16,560
- No se lo pones fácil a tu productora.
- Hemos hecho que tenga una recaída.
242
00:17:17,360 --> 00:17:18,360
No necesitaba ayuda.
243
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
Ya, y una mesa tampoco, ¿a que no?
244
00:17:22,520 --> 00:17:24,840
- Esta es Ester McCloud.
- Hola, ¿cómo va?
245
00:17:24,840 --> 00:17:26,120
Esta es Lady Gosling.
246
00:17:26,120 --> 00:17:27,440
- Hola, ¿qué tal?
- Hola.
247
00:17:27,440 --> 00:17:28,680
- Freddie Jones.
- Hola.
248
00:17:28,680 --> 00:17:30,200
- Un placer.
- Su esposa.
249
00:17:30,200 --> 00:17:31,640
- Hola.
- Encantado.
250
00:17:31,640 --> 00:17:33,360
- James Vereker.
- Hola.
251
00:17:33,360 --> 00:17:35,720
- Seb. Trabaja entre bastidores.
- ¿Cómo va?
252
00:17:35,720 --> 00:17:37,440
- Daysee.
- Hola, ¿cómo estás?
253
00:17:37,440 --> 00:17:39,360
- Y esta es Deirdre.
- Un placer.
254
00:17:46,680 --> 00:17:48,440
Al menos no te ha grabado.
255
00:17:49,480 --> 00:17:52,080
Es un jeta.
Tú pareces una de las ángeles de Charlie.
256
00:17:54,480 --> 00:17:55,320
Gracias, Seb.
257
00:17:55,880 --> 00:17:56,880
Qué bonito.
258
00:17:57,720 --> 00:17:59,480
Es muy bueno, ¿verdad?
259
00:17:59,480 --> 00:18:02,120
¿Quién?
¿La nueva joya de la corona de Corinium?
260
00:18:02,120 --> 00:18:04,040
- Menudos calcetines.
- Ya.
261
00:18:04,040 --> 00:18:05,440
Tiene mucho carácter.
262
00:18:05,440 --> 00:18:07,320
Es un soplo de aire fresco.
263
00:18:07,320 --> 00:18:11,080
Es una pena que no lograra
que Campbell-Black se uniera a la junta.
264
00:18:11,080 --> 00:18:12,160
Bueno...
265
00:18:12,160 --> 00:18:13,840
¿Ha pensado en Freddie Jones?
266
00:18:13,840 --> 00:18:15,280
Y tanto que sí.
267
00:18:16,040 --> 00:18:17,600
Nos sería mucho más útil.
268
00:18:17,600 --> 00:18:21,280
Tiene amplia experiencia
en tecnología, negocios, el mundo real...
269
00:18:21,960 --> 00:18:26,120
Debo decir que Declan no se corta un pelo.
Creía que Johnny le acabaría pegando.
270
00:18:26,120 --> 00:18:28,200
¿Cómo logras mantener la calma?
271
00:18:28,800 --> 00:18:29,880
¿Te confieso algo?
272
00:18:30,480 --> 00:18:33,080
Jamás había producido
un programa en directo.
273
00:18:33,080 --> 00:18:35,920
- ¿Te ha gustado?
- La adrenalina era la leche.
274
00:18:35,920 --> 00:18:39,760
Me ha encantado, pero no me preguntes
cosas concretas: lo tengo todo borroso.
275
00:18:39,760 --> 00:18:41,240
- Es...
- ¿Ya conoces a Cameron?
276
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Buscas gente
que trabaje bien bajo presión.
277
00:18:44,600 --> 00:18:46,280
- Diamantes.
- Toda la razón.
278
00:18:46,280 --> 00:18:48,720
Por eso queremos que te unas a la junta.
279
00:18:51,680 --> 00:18:53,760
Esta noche
te voy a echar el polvo de tu vida.
280
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Ajá.
281
00:19:09,680 --> 00:19:11,600
¿A que es de locos? Y luego
282
00:19:11,600 --> 00:19:14,160
- el tipo empezó a pasarse por casa.
- Ay, no.
283
00:19:14,160 --> 00:19:16,120
Estaba enamoradísimo de mamá,
284
00:19:16,120 --> 00:19:19,800
pero papá se acabó enterando
y eso dio de todo menos risa.
285
00:19:21,200 --> 00:19:22,360
Caitlin.
286
00:19:22,360 --> 00:19:25,640
Si nos fuimos de Londres,
fue por eso, no por otra cosa.
287
00:19:25,640 --> 00:19:28,080
El trabajo de papá
llegó en el momento adecuado.
288
00:19:44,440 --> 00:19:47,080
La Sra. Thatcher me dijo
que para triunfar en política
289
00:19:47,080 --> 00:19:49,880
- no debo meterme en líos.
- Adiós a liarte con cualquiera.
290
00:19:51,840 --> 00:19:53,800
Maud está coladita por ti.
291
00:19:54,400 --> 00:19:56,880
Declan está cachas.
Yo que tú tendría cuidado.
292
00:19:59,920 --> 00:20:02,360
Cielo, sabes que te quiero mucho,
293
00:20:04,160 --> 00:20:06,200
pero no vuelvas a decirme qué debo hacer.
294
00:20:49,040 --> 00:20:50,520
Estarás agotado.
295
00:20:52,200 --> 00:20:53,360
¿Qué tal he estado?
296
00:20:54,080 --> 00:20:55,360
Lo has bordado.
297
00:21:17,680 --> 00:21:19,120
Joder, estás mojadísima.
298
00:21:20,760 --> 00:21:23,120
Me he pasado la tarde
pensando en este momento.
299
00:21:37,840 --> 00:21:38,720
¿Qué pasa?
300
00:21:39,360 --> 00:21:40,560
¿Va todo bien?
301
00:21:42,040 --> 00:21:43,520
He tenido una tarde de mierda.
302
00:21:44,120 --> 00:21:44,960
Lo siento.
303
00:21:46,120 --> 00:21:48,600
Tendrías que haber venido conmigo
a ver Declan.
304
00:21:49,640 --> 00:21:50,680
Ha estado
305
00:21:51,440 --> 00:21:52,440
genial.
306
00:21:59,480 --> 00:22:01,440
Podrías apoyarme un poco más, Lizzie.
307
00:22:15,240 --> 00:22:18,440
Es mi primer día en el internado.
Tampoco es para tanto, ¿verdad?
308
00:22:18,440 --> 00:22:21,440
Siento no poder llevarte,
papá necesita el coche hoy.
309
00:22:21,440 --> 00:22:22,800
No lo decía por ti.
310
00:22:27,320 --> 00:22:29,480
Adiós, cosita feíta mía.
311
00:22:34,760 --> 00:22:37,200
¿Tú crees que mamá
acabará liándola con Rupert?
312
00:22:37,920 --> 00:22:40,040
No voy a guardarle más secretos si es así.
313
00:22:43,440 --> 00:22:45,600
Los papás estarán bien, tranquila.
314
00:22:45,600 --> 00:22:47,600
Los vigilaré bien de cerca.
315
00:22:49,480 --> 00:22:51,040
Te voy a echar de menos.
316
00:22:51,040 --> 00:22:52,920
- Ale, vete.
- Ya voy.
317
00:22:56,080 --> 00:22:57,760
Ahora solo somos tú y yo, perrita.
318
00:23:03,120 --> 00:23:04,760
Buenas tardes. Soy Declan O'Hara.
319
00:23:06,920 --> 00:23:08,480
Venga, enséñanos algún paso.
320
00:23:09,280 --> 00:23:10,120
Vale.
321
00:23:10,840 --> 00:23:11,920
Adelante.
322
00:23:25,440 --> 00:23:26,520
Por favor.
323
00:23:34,200 --> 00:23:35,400
Eso es todo por hoy.
324
00:23:35,400 --> 00:23:37,280
Paul Roberts, damas y caballeros.
325
00:23:47,200 --> 00:23:48,240
¡Que me ataca!
326
00:23:48,240 --> 00:23:49,280
¡Largo!
327
00:23:52,040 --> 00:23:53,120
¡Quita, venga!
328
00:23:55,880 --> 00:23:57,160
¡Que me dejes, coño!
329
00:24:02,040 --> 00:24:03,040
Estupendo.
330
00:24:08,120 --> 00:24:10,200
Declan mantiene
diez millones de espectadores
331
00:24:13,600 --> 00:24:17,280
- Madre mía.
- Buf.
332
00:24:17,280 --> 00:24:18,840
Cuánta comida.
333
00:24:18,840 --> 00:24:20,920
Es para una fiesta del barrio.
334
00:24:20,920 --> 00:24:23,280
¿Por qué no nos ha invitado Valerie Jones?
335
00:24:23,280 --> 00:24:25,800
- No sé, mamá.
- Nos invitó, pero le dije que no.
336
00:24:26,760 --> 00:24:28,520
¿Qué quieres? Tengo trabajo.
337
00:24:28,520 --> 00:24:30,640
Nunca puedo ir a ningún lado.
338
00:24:30,640 --> 00:24:33,160
¿Cómo vamos a conocer gente
339
00:24:33,160 --> 00:24:36,680
si vas a decirle que no a todo
para preparar tu puñetero programa?
340
00:24:36,680 --> 00:24:39,280
Mi puñetero programa
es lo que paga las facturas
341
00:24:39,280 --> 00:24:41,760
de esta casa en ruinas.
Tú solo te lo gastas.
342
00:24:41,760 --> 00:24:43,680
¿Por qué cojones tenemos un arpa?
343
00:24:43,680 --> 00:24:46,280
¿Me vas a quitar la música?
Es lo que me queda.
344
00:24:46,280 --> 00:24:48,400
- Me voy a trabajar.
- Estamos hablando.
345
00:24:48,400 --> 00:24:50,200
Ya lo hablamos luego.
346
00:24:50,200 --> 00:24:51,520
- Suerte, Tag.
- Chao.
347
00:24:52,200 --> 00:24:55,480
Hiciste bien en comprar una abadía.
A este paso, me hago monja.
348
00:24:57,440 --> 00:24:59,480
Aún me castiga por aquello.
349
00:24:59,480 --> 00:25:01,080
¿Cuándo va a acabar esto?
350
00:25:06,320 --> 00:25:07,320
DIEZ MILLONES
351
00:25:07,320 --> 00:25:09,760
Enhorabuena a ambos. Diez millones.
352
00:25:09,760 --> 00:25:11,440
Esta semana quiero dos más.
353
00:25:12,440 --> 00:25:14,640
Aún no me creo
lo que le sacaste a Mick Jagger.
354
00:25:14,640 --> 00:25:17,320
Les gusta contarme cosas.
Soy el psicólogo de los famosos.
355
00:25:17,320 --> 00:25:18,600
¿Quién es el próximo?
356
00:25:18,600 --> 00:25:20,320
- Diana.
- No sale en TV.
357
00:25:20,320 --> 00:25:22,760
- ¿Arnold Schwarzenegger?
- No sabe ni hablar.
358
00:25:22,760 --> 00:25:25,000
- Joanna Lumley.
- Rupert Campbell-Black.
359
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Ni de coña.
360
00:25:26,000 --> 00:25:29,400
Famoso, ex atleta olímpico, galán
y, ahora, ministro de Deportes.
361
00:25:29,400 --> 00:25:31,080
Es una trayectoria formidable.
362
00:25:31,080 --> 00:25:32,520
No tiene trasfondo.
363
00:25:32,520 --> 00:25:36,280
Si vamos a hablar de política,
quiero un adversario digno.
364
00:25:36,280 --> 00:25:38,200
Deja de sacarte la polla un segundo.
365
00:25:38,200 --> 00:25:39,640
Y tú, la vagina.
366
00:25:39,640 --> 00:25:41,240
Vale, ya.
367
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Declan tiene razón.
Rupert es un arrogante de primera.
368
00:25:45,680 --> 00:25:47,680
Lo que la gente odia de la clase alta.
369
00:25:47,680 --> 00:25:49,080
¿A qué viene tanta manía?
370
00:25:50,040 --> 00:25:51,920
Siempre se sale con la suya.
371
00:25:52,680 --> 00:25:54,440
Joyce, ¿Rupert Campbell-Black?
372
00:25:55,640 --> 00:25:58,200
Normal que su mujer lo dejara.
373
00:25:58,200 --> 00:25:59,960
No va a asentar la cabeza jamás.
374
00:26:00,680 --> 00:26:02,560
¿No le hace eso más interesante?
375
00:26:02,560 --> 00:26:06,360
Es el único en el país capaz de salir
de un escándalo sexual con un ascenso.
376
00:26:06,360 --> 00:26:08,120
Ministro de Deportes, nada menos.
377
00:26:08,120 --> 00:26:10,320
El tipo juega en bolas al tenis.
378
00:26:10,320 --> 00:26:12,200
Es un capullo irredimible.
379
00:26:12,200 --> 00:26:15,440
Mejor no reguemos su ego,
ya crece él solito a muy buen ritmo.
380
00:26:16,440 --> 00:26:17,520
¿Tú a quién quieres?
381
00:26:18,280 --> 00:26:20,000
- Thatcher.
- ¿Margaret Thatcher?
382
00:26:20,000 --> 00:26:21,880
No, Denis Thatcher, no te jode.
383
00:26:21,880 --> 00:26:25,360
Sé que dirá que no,
me tiene por un rojo del IRA, pero...
384
00:26:25,360 --> 00:26:26,600
Eso está por ver.
385
00:26:26,600 --> 00:26:29,760
He donado ojos de la cara al partido tory.
386
00:26:29,760 --> 00:26:32,400
No es el público quien decide quién gana.
387
00:26:34,920 --> 00:26:37,320
Joder, dejad de mirarme. Idos a la mierda.
388
00:26:37,920 --> 00:26:39,400
Hay mucho trabajo por delante.
389
00:26:40,000 --> 00:26:41,160
- ¿Declan?
- Dime.
390
00:26:41,160 --> 00:26:43,000
No te vayas. Tómate una copa.
391
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
Después de ti.
392
00:26:46,800 --> 00:26:49,920
Mucha gente mataría
por lograr la audiencia que tienes,
393
00:26:50,920 --> 00:26:54,360
así que me surge una pregunta:
¿por qué sigues sin ser feliz aquí?
394
00:26:55,240 --> 00:26:57,480
- ¿Es por Cameron?
- No.
395
00:26:58,360 --> 00:27:01,880
Es dura de pelar, pero tenías razón.
Sabe lo que se hace.
396
00:27:01,880 --> 00:27:05,000
Es que tengo muchas cosas en la cabeza.
397
00:27:05,000 --> 00:27:06,360
Cuestiones de dinero.
398
00:27:07,560 --> 00:27:09,520
Tengo unos impuestos
por pagar acechándome.
399
00:27:10,040 --> 00:27:11,080
Unos 80 000.
400
00:27:13,600 --> 00:27:14,760
Londres sale caro.
401
00:27:14,760 --> 00:27:18,200
Más aún con una mujer
que monta fiestas cada dos por tres.
402
00:27:20,160 --> 00:27:21,160
Bueno, a ver,
403
00:27:22,360 --> 00:27:24,560
puedo pagárselo
a la Agencia Tributaria por ti.
404
00:27:25,520 --> 00:27:27,640
Ya me lo devolverás,
no tiene por qué saberse.
405
00:27:28,160 --> 00:27:30,680
Quedará entre nosotros. Y mi contable.
406
00:27:32,240 --> 00:27:33,400
Es todo un detalle.
407
00:27:34,040 --> 00:27:35,160
Lo hago por mí.
408
00:27:35,680 --> 00:27:37,320
Si estás agobiado, no me sirves.
409
00:27:39,920 --> 00:27:41,760
¿Qué, otra?
410
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Salud.
411
00:28:07,840 --> 00:28:12,400
{\an8}Valle Verde
412
00:28:16,960 --> 00:28:20,360
¿Siempre has sido tan alta?
Suelo acertar con la talla de un vistazo.
413
00:28:20,360 --> 00:28:23,920
- No sabía que serviría los platos.
- Mujer, no voy a hacerlo yo.
414
00:28:23,920 --> 00:28:25,840
Sirves siempre por la izquierda, ¿no?
415
00:28:25,840 --> 00:28:27,280
No picotees, Sharon.
416
00:28:27,280 --> 00:28:29,200
Necesito que escribas el menú.
417
00:28:29,200 --> 00:28:31,520
Una copia en francés
en cada punta de la mesa.
418
00:28:31,520 --> 00:28:34,400
Hola, Taggie.
Bonito conjunto. Esto huele que alimenta.
419
00:28:34,400 --> 00:28:37,800
Aún estoy cabreada, Fred.
¿Cómo se te ocurre invitar a un soltero?
420
00:28:37,800 --> 00:28:40,240
¿Qué fiesta tiene nueve invitados?
421
00:28:40,240 --> 00:28:43,680
Ahora serán diez.
He invitado a una soltera para apañarlo.
422
00:28:43,680 --> 00:28:45,280
Fred, pero ¿qué haces?
423
00:28:45,880 --> 00:28:48,320
Ahora tendré
que cambiar todo le placement.
424
00:28:51,320 --> 00:28:53,400
Qué delicia. Cómetelo.
425
00:28:54,640 --> 00:28:58,200
Si quieres, te ayudo con los menús.
Doy francés en el instituto.
426
00:29:05,720 --> 00:29:07,560
Vendrán en breve, Sra. Makepiece.
427
00:29:07,560 --> 00:29:08,680
Sí, Sra. Jones.
428
00:29:08,680 --> 00:29:11,800
Disculpa, ¿al final
querrás antes el queso o la pavlova?
429
00:29:11,800 --> 00:29:15,320
- Fred Fred, ¿queso o confiture?
- Los pijos toman "pudding", ¿no?
430
00:29:15,920 --> 00:29:18,000
¿Pudding? Es que confiture es francés.
431
00:29:18,720 --> 00:29:20,240
- Agatha, ¿cómo es?
- No sé.
432
00:29:20,240 --> 00:29:23,120
Pudding. Se lo enseñan en el internado.
433
00:29:24,920 --> 00:29:27,760
Calma, Mousie. Nos lo hemos currado.
Ahora, a disfrutarlo.
434
00:29:27,760 --> 00:29:31,400
¿Quién nos hubiera dicho
que un lord y una lady vendrían a casa?
435
00:29:33,400 --> 00:29:34,240
Es verdad.
436
00:29:48,800 --> 00:29:52,360
Es una cena normal y corriente
y, al final, Freddie estará en la junta.
437
00:29:52,880 --> 00:29:55,680
Le dejé caer a Lady Gosling
que ya había aceptado,
438
00:29:55,680 --> 00:29:59,720
así que o lo cazamos o ya podemos
ir despidiéndonos de la franquicia.
439
00:29:59,720 --> 00:30:02,880
Desde luego.
Operación "Ofensiva con encanto".
440
00:30:02,880 --> 00:30:04,200
Ofensiva, desde luego.
441
00:30:04,200 --> 00:30:08,200
Nos va a tocar alabar sus cojines.
Y sus mil alfombras a medida.
442
00:30:08,800 --> 00:30:11,120
No permitas que Valerie Jones te altere.
443
00:30:11,960 --> 00:30:13,920
- ¿Sabes a quién te recuerda?
- ¿A quién?
444
00:30:13,920 --> 00:30:14,960
A tu madre.
445
00:30:28,400 --> 00:30:29,520
Venga.
446
00:30:30,120 --> 00:30:31,280
Tenemos cinco minutos.
447
00:30:31,280 --> 00:30:34,360
Eso es lo que me cuesta
abrocharme este puñetero vestido.
448
00:30:36,680 --> 00:30:37,680
Ya, da igual.
449
00:30:40,120 --> 00:30:43,520
Tienes claro lo importante que es
que te comportes esta tarde, ¿no?
450
00:30:44,480 --> 00:30:47,000
Quiero
que Tony me invite a la junta de Corinium.
451
00:30:47,000 --> 00:30:48,720
Hay que estar presentables.
452
00:30:49,920 --> 00:30:52,280
- Decentes.
- Cariño, ¿es por lo de Rupert?
453
00:30:52,880 --> 00:30:54,400
Fue un flirteo de nada.
454
00:30:54,400 --> 00:30:56,600
Sabes que te quiero más que a nadie.
455
00:30:56,600 --> 00:30:59,480
¿No querías una mujer joven
a la que todos admiraran?
456
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Sí, claro.
457
00:31:01,640 --> 00:31:03,920
Aunque prefiero que la admiren de lejos.
458
00:31:16,720 --> 00:31:18,400
¿Fue una gran reforma?
459
00:31:18,400 --> 00:31:20,840
Sí, la casa era como una caja de cerillas.
460
00:31:20,840 --> 00:31:24,040
Tenía tres habitaciones y un baño.
Hubo que ampliarla.
461
00:31:24,040 --> 00:31:26,120
Pero revestimos esos ladrillos tan viejos
462
00:31:26,120 --> 00:31:28,840
y no se ve dónde se junta
lo viejo y lo nuevo.
463
00:31:28,840 --> 00:31:31,800
- Creía que era un edificio protegido.
- Lo es.
464
00:31:31,800 --> 00:31:34,640
Fred Fred tiene buenos contactos.
465
00:31:34,640 --> 00:31:37,600
Una necesita un buen salón
para traer invitados.
466
00:31:38,400 --> 00:31:39,760
¿Salón?
467
00:31:39,760 --> 00:31:42,200
Compórtate, que hay que ser encantadores.
468
00:31:42,200 --> 00:31:43,280
Ajá.
469
00:31:48,720 --> 00:31:53,240
- Esto me suena de un sueño.
- Valerie me hace llevarlo. Es muy corto.
470
00:31:54,080 --> 00:31:56,120
"La brevedad es el alma del talento".
471
00:31:56,120 --> 00:31:58,400
Y casi te lo veo entero.
472
00:32:03,920 --> 00:32:06,840
El caso es que es un edificio protegido.
Hay normas.
473
00:32:16,760 --> 00:32:18,160
Querida, estás deslumbrante.
474
00:32:18,680 --> 00:32:20,720
James lo odia,
pero es el que tengo limpio.
475
00:32:22,480 --> 00:32:23,680
Hola, Valerie.
476
00:32:25,400 --> 00:32:26,640
Buenas tardes, Stratton.
477
00:32:26,640 --> 00:32:30,000
Creo que te hiciste una idea equivocada
con lo del tenis.
478
00:32:30,000 --> 00:32:33,080
Fue muy inocente.
En Europa es de lo más común.
479
00:32:33,080 --> 00:32:34,840
Fue algo cándido y blanco.
480
00:32:34,840 --> 00:32:36,600
¿Borrón y cuenta nueva?
481
00:32:45,200 --> 00:32:46,840
¡Freddie!
482
00:32:46,840 --> 00:32:49,960
- ¡El hilo musical!
- Perdón, me he equivocado de habitación.
483
00:32:50,480 --> 00:32:52,480
El aparato de Freddie es increíble.
484
00:32:57,600 --> 00:33:00,720
Me han dicho que has pasado la tarde
en el sofá con mi marido.
485
00:33:00,720 --> 00:33:04,080
- Sí, ¿te importa?
- No, me alegro por ti.
486
00:33:04,080 --> 00:33:06,160
Espero que le dijeras que lo ha bordado.
487
00:33:09,480 --> 00:33:11,760
- Gracias, Fred.
- La tenías muy limpia.
488
00:33:12,360 --> 00:33:13,840
Ojalá dijeran eso de mi casa.
489
00:33:15,160 --> 00:33:16,440
- Qué bueno.
- Gracias.
490
00:33:16,440 --> 00:33:17,920
- De verdad.
- Freddie.
491
00:33:17,920 --> 00:33:19,600
¿Me enseñas el hilo musical?
492
00:33:21,040 --> 00:33:22,160
Ahora mismo vuelvo.
493
00:33:23,600 --> 00:33:25,200
Has encandilado al anfitrión.
494
00:33:25,960 --> 00:33:27,640
Seguro que irás sentada a su lado.
495
00:33:32,600 --> 00:33:37,040
Bueno, voy a ver cuán horrible
es el baño del piso de abajo.
496
00:33:37,040 --> 00:33:39,000
Es un guardarropa, cielo.
497
00:33:39,000 --> 00:33:40,200
Qué curioso.
498
00:33:40,200 --> 00:33:43,320
Agatha es quien nos servirá
hoy en la fiesta.
499
00:33:43,320 --> 00:33:44,400
Hará horas extra.
500
00:33:45,360 --> 00:33:47,760
La televisión por cable no es una amenaza.
501
00:33:47,760 --> 00:33:49,280
No nos cerremos esa puerta.
502
00:33:49,880 --> 00:33:52,720
Tu experiencia
es de un valor incalculable.
503
00:33:54,280 --> 00:33:55,360
Sé que estás ocupado,
504
00:33:55,360 --> 00:33:58,360
pero también sé que te gusta ser útil.
Lo pasaríamos bien.
505
00:33:58,360 --> 00:34:00,480
¿Qué quiere? ¿Cortejándote para la junta?
506
00:34:01,120 --> 00:34:03,640
Somos una empresa en crecimiento
con un gran futuro.
507
00:34:04,360 --> 00:34:06,280
La remuneración es considerable.
508
00:34:06,960 --> 00:34:08,200
¿Hay que hablar de dinero?
509
00:34:09,000 --> 00:34:10,680
Freddie es un hombre de negocios.
510
00:34:10,680 --> 00:34:13,280
- ¿Ya le has dicho que no?
- Mil veces.
511
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
¿Te gustó el polo?
512
00:34:15,880 --> 00:34:18,480
Eres una mala influencia.
Estuve tres días con jaqueca.
513
00:34:18,480 --> 00:34:19,680
Freddie.
514
00:34:19,680 --> 00:34:22,920
El Sr. Vereker y la Sra. Stratton
están en la televisión.
515
00:34:22,920 --> 00:34:25,080
- Esto hay que verlo.
- Claro.
516
00:34:37,000 --> 00:34:38,680
- Sarah, bienvenida.
- Hola, James.
517
00:34:38,680 --> 00:34:40,880
- Es un placer...
- ¡Mírate, Sarah!
518
00:34:40,880 --> 00:34:41,840
¿Y Sarah?
519
00:34:41,840 --> 00:34:43,880
Llevas casada con Paul Stratton,
520
00:34:43,880 --> 00:34:46,360
parlamentario por Cotchester,
varios meses.
521
00:34:46,360 --> 00:34:49,120
¿Cuál crees que es tu papel
como esposa de un político?
522
00:34:49,120 --> 00:34:51,840
Apoyar a mi marido
en lo que esté en mi mano.
523
00:34:51,840 --> 00:34:53,400
¿Cómo te llevas con su familia?
524
00:34:53,400 --> 00:34:55,280
Sus hijos serán casi de tu quinta.
525
00:34:55,280 --> 00:34:57,360
- Bien ahí, presionando.
- No presioné
526
00:34:57,360 --> 00:34:59,240
a Paul para que dejara a su mujer.
527
00:34:59,240 --> 00:35:03,600
Como al final sí tomó esa decisión,
se me tiene por una mujer de vida alegre,
528
00:35:03,600 --> 00:35:05,760
así que pongo empeño en limpiar mi imagen...
529
00:35:10,480 --> 00:35:11,480
Qué mona.
530
00:35:17,600 --> 00:35:19,920
¿Qué le aconsejarías a una mujer joven
531
00:35:19,920 --> 00:35:23,240
que se haya prometido
con un hombre poderoso e incluso famoso?
532
00:35:23,240 --> 00:35:28,160
Le diría que no se descuidara
tras la boda. Si no... Se sabe qué pasará.
533
00:35:28,160 --> 00:35:30,080
Hola, Cameron. ¿Te pongo una copa?
534
00:35:30,080 --> 00:35:31,880
Están todos pegados a la tele.
535
00:35:31,880 --> 00:35:32,840
Gracias.
536
00:35:32,840 --> 00:35:35,080
- James.
- Venga ya.
537
00:35:35,720 --> 00:35:38,280
- ¿Cuántos tienes? ¿21?
- Por favor.
538
00:35:38,280 --> 00:35:39,520
Y otros tantos.
539
00:35:39,520 --> 00:35:41,000
- Está en su salsa.
- Touché.
540
00:35:41,000 --> 00:35:42,680
Me gusta que esté más cómoda.
541
00:35:42,680 --> 00:35:44,760
Tengo entendido que Paul...
542
00:36:29,520 --> 00:36:31,880
No pidas otro plato, ¿vale? ¿Huele raro?
543
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
¿La colonia es nueva?
544
00:36:34,560 --> 00:36:36,160
- No, la de siempre.
- Me gusta.
545
00:36:36,160 --> 00:36:38,720
- ¿La luz no parecía muy dura?
- Estaba perfecta.
546
00:36:40,240 --> 00:36:41,480
¿Qué coño haces aquí?
547
00:36:41,480 --> 00:36:44,320
Freddie me llamó cuando te fuiste.
No iba a decir que no.
548
00:36:44,320 --> 00:36:46,480
Pues nada de numeritos. Aléjate de mí.
549
00:36:49,080 --> 00:36:51,160
Vaya, soy el más afortunado de la sala.
550
00:36:52,560 --> 00:36:53,640
Genial.
551
00:36:55,000 --> 00:36:56,080
- ¿Vas aquí?
- Sí.
552
00:36:56,080 --> 00:36:57,600
Gracias.
553
00:36:59,280 --> 00:37:00,560
Cavendish.
554
00:37:00,560 --> 00:37:02,600
No hemos podido hablar mucho, ¿no?
555
00:37:02,600 --> 00:37:04,160
Pues no, Lady Baddingham.
556
00:37:04,160 --> 00:37:05,680
Llámame Monica.
557
00:37:05,680 --> 00:37:07,160
Aquí somos todos amigos.
558
00:37:14,520 --> 00:37:16,000
Rupert Campbell-Black.
559
00:37:18,880 --> 00:37:21,080
Viendo que somos los únicos sin pareja,
560
00:37:21,080 --> 00:37:23,440
entiendo que nos han emparejado
y, para que conste,
561
00:37:23,440 --> 00:37:25,240
me encanta la idea.
562
00:37:25,800 --> 00:37:27,160
¿Tienes novio?
563
00:37:28,280 --> 00:37:30,880
Algo así.
564
00:37:32,680 --> 00:37:34,280
Algo es algo.
565
00:37:37,560 --> 00:37:41,200
Perdonad,
creo que alguien ha toqueteado las...
566
00:37:41,200 --> 00:37:42,440
¿Todo bien, Valerie?
567
00:37:43,040 --> 00:37:45,520
Sí, no pasa nada.
568
00:37:46,120 --> 00:37:48,120
¿Trabajas con Cavendish, James?
569
00:37:48,120 --> 00:37:49,240
Se llama Cameron.
570
00:37:49,840 --> 00:37:51,360
No, ya te digo yo que no.
571
00:37:51,880 --> 00:37:55,560
Es Cavendish, ¿verdad? ¿Ves?
James cree que te llamas Cameron.
572
00:37:56,360 --> 00:37:58,240
Sí, me llamo Cameron.
573
00:37:58,240 --> 00:37:59,240
Ajá.
574
00:37:59,240 --> 00:38:01,240
Si siempre respondes a Cavendish,
575
00:38:01,240 --> 00:38:03,040
¿por qué no me has dicho nada?
576
00:38:03,040 --> 00:38:04,880
Eres la mujer de mi jefe.
577
00:38:06,680 --> 00:38:07,720
Qué boba.
578
00:38:07,720 --> 00:38:11,680
No hace falta que...
Me parece rarísimo, si te soy sincera.
579
00:38:16,640 --> 00:38:19,000
- "Mousse de salmón".
- ¿Te gusta?
580
00:38:19,000 --> 00:38:20,720
A ver qué tenemos.
581
00:38:21,280 --> 00:38:24,560
"Faissanne francés al jengibre
con salsa de curstáceos".
582
00:38:24,560 --> 00:38:26,360
"Pastel deserté".
583
00:38:26,360 --> 00:38:28,160
Como haya desertado, no hay postre.
584
00:38:28,680 --> 00:38:31,200
Siempre podemos tomarnos los curstáceos.
585
00:38:32,200 --> 00:38:33,280
Normalmente no.
586
00:38:33,880 --> 00:38:35,480
Por la derecha, Agatha. Gracias.
587
00:38:35,480 --> 00:38:37,280
- Perdón.
- Mira que se lo dije.
588
00:38:57,080 --> 00:38:57,920
Taggie.
589
00:39:02,560 --> 00:39:04,200
Qué pinta. Me encanta el faisán.
590
00:39:04,200 --> 00:39:06,240
Qué bueno. Muchas gracias, cielo.
591
00:39:06,240 --> 00:39:07,640
¿Cómo te llevas con Declan?
592
00:39:07,640 --> 00:39:10,920
Soy su productora.
Tiene derecho a ser borde conmigo.
593
00:39:10,920 --> 00:39:12,960
A saber cómo le aguanta su mujer.
594
00:39:12,960 --> 00:39:15,480
Puedes preguntárselo a Taggie. Es su hija.
595
00:39:16,600 --> 00:39:18,680
Madre mía, lo siento.
596
00:39:18,680 --> 00:39:20,920
Mira que te gusta competir.
597
00:39:20,920 --> 00:39:22,880
En deportes sangrientos, como la caza.
598
00:39:22,880 --> 00:39:25,920
Dudo que supieras qué hacer
si acabaras pillando algo.
599
00:39:27,320 --> 00:39:30,040
Tu productora es de armas tomar.
¿Dónde la encontraste?
600
00:39:30,040 --> 00:39:32,720
- La cacé en Nueva York.
- Y dale con la caza.
601
00:39:32,720 --> 00:39:34,560
¿Ibais juntos al cole o algo?
602
00:39:34,560 --> 00:39:36,480
No.
603
00:39:36,480 --> 00:39:37,960
¿De qué te ríes?
604
00:39:39,160 --> 00:39:41,480
No es nada, no fuimos juntos y punto.
605
00:39:42,120 --> 00:39:43,280
Rupert fue a Harrow.
606
00:39:44,800 --> 00:39:47,960
Yo fui a un instituto selectivo.
Le encanta recordarlo, ¿verdad?
607
00:39:47,960 --> 00:39:50,360
No iba ni a mencionarlo.
608
00:39:50,360 --> 00:39:52,880
Has sido tú
quien ha sacado el tema, Baddingham.
609
00:39:53,640 --> 00:39:57,440
Tony ha cambiado mucho.
De niño era muy distinto.
610
00:39:58,160 --> 00:39:59,680
Eras un tonelete, ¿verdad?
611
00:39:59,680 --> 00:40:04,080
A ver, ¿qué es un instituto selectivo
y en qué se diferencia del tuyo?
612
00:40:04,080 --> 00:40:05,920
Bueno, es complejo de explicar.
613
00:40:05,920 --> 00:40:10,160
El de Rupert costaba una fortuna,
pero no la dedicaron a enseñarle modales.
614
00:40:12,200 --> 00:40:13,760
- Muy bueno.
- Gracias.
615
00:40:13,760 --> 00:40:16,920
- No te imagino gordito, Tony.
- Eso me motivó para triunfar.
616
00:40:17,600 --> 00:40:20,800
Ojalá Fred tuviera esa motivación.
No logra quitarse esos kilitos.
617
00:40:23,160 --> 00:40:27,040
Ojo con lo que deseas, Valerie.
Quizá eso lo lleve por el mal camino.
618
00:40:28,600 --> 00:40:32,720
Por cierto, Tony, ya tenemos presentadora
para nuestra sección de la tercera edad.
619
00:40:32,720 --> 00:40:35,120
Es una mujer jamaicana,
vive en Cotchester.
620
00:40:35,120 --> 00:40:37,320
Es una viuda de 70 años y tiene una hija,
621
00:40:37,320 --> 00:40:39,240
así que es negra y madre soltera.
622
00:40:39,760 --> 00:40:40,640
Dos por uno.
623
00:40:40,640 --> 00:40:42,720
A mí me crio una madre soltera negra.
624
00:40:43,480 --> 00:40:44,880
Me muero por ver el programa.
625
00:40:52,320 --> 00:40:54,560
Es muy exótica, ¿no? ¿De dónde es?
626
00:40:54,560 --> 00:40:55,920
De Estados Unidos, creo.
627
00:40:55,920 --> 00:40:57,520
A Wayne le van las negras.
628
00:40:57,520 --> 00:40:58,480
¡Cállate!
629
00:40:58,480 --> 00:41:01,840
Tienes una foto de Grace Jones desnuda.
La vi en tu cajón.
630
00:41:01,840 --> 00:41:03,920
Está yendo de maravilla.
631
00:41:03,920 --> 00:41:05,760
El faisán estaba de rechupete.
632
00:41:05,760 --> 00:41:06,960
Nos ha encantado.
633
00:41:07,480 --> 00:41:09,120
Sabía que lo harías genial.
634
00:41:10,360 --> 00:41:11,600
Lo malo es el uniforme.
635
00:41:11,600 --> 00:41:14,240
Yo escribí los menús.
Por eso están tan mal.
636
00:41:15,040 --> 00:41:17,920
Ay, madre. Que tenías dislexia.
637
00:41:19,200 --> 00:41:20,800
Lo siento mucho.
638
00:41:21,360 --> 00:41:23,280
Creía que estábamos riéndonos de...
639
00:41:24,480 --> 00:41:25,840
otra persona.
640
00:41:26,600 --> 00:41:30,560
Pues eres una gran cocinera,
aunque escribas de pena.
641
00:41:36,480 --> 00:41:38,680
- Bravo.
- Pavlova.
642
00:41:39,280 --> 00:41:40,840
- ¡Bravo!
- Magnífico.
643
00:41:54,240 --> 00:41:56,080
¿Qué te gusta más de tu trabajo?
644
00:41:56,920 --> 00:42:00,360
Qué pregunta más encantadora.
645
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
El espacio. Lo que hay ahí arriba.
646
00:42:07,360 --> 00:42:10,160
Muchos satélites británicos
usan mis ordenadores.
647
00:42:10,160 --> 00:42:14,040
A veces, por la noche, miro al cielo,
648
00:42:14,040 --> 00:42:17,160
veo una estrellita que titila
649
00:42:17,160 --> 00:42:20,600
y pienso: "Yo lo he hecho posible".
650
00:42:21,400 --> 00:42:22,920
Me quedo absorto al pensarlo.
651
00:42:31,440 --> 00:42:33,440
Pastel deserté.
652
00:42:34,600 --> 00:42:37,200
Tiene muy buena pinta.
653
00:42:38,600 --> 00:42:39,760
Enhorabuena, encanto.
654
00:42:47,120 --> 00:42:48,360
Ay, madre.
655
00:42:48,360 --> 00:42:49,720
¡Cuidado!
656
00:42:49,720 --> 00:42:51,160
Por Dios.
657
00:42:52,920 --> 00:42:55,840
¿Qué coño te crees que haces,
pedazo de gilipollas?
658
00:42:55,840 --> 00:42:57,160
Lo siento muchísimo.
659
00:42:57,760 --> 00:43:00,400
- Ups.
- Trae un trapo, Agatha.
660
00:43:00,400 --> 00:43:02,480
- No. Es un Armani.
- Se lo pagaré.
661
00:43:03,600 --> 00:43:05,040
Ya quisieras poder pagarlo.
662
00:43:05,040 --> 00:43:07,080
- Lo si...
- No hace falta ponerse así.
663
00:43:10,400 --> 00:43:12,440
Cameron, vamos a limpiarte.
664
00:43:12,440 --> 00:43:14,200
Ven, acompáñame.
665
00:43:15,240 --> 00:43:16,560
Rupert, ¿cómo has podido?
666
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
Eso ha sido de muy mal gusto.
Mira que eres marrano cuando quieres.
667
00:43:25,000 --> 00:43:27,760
Creía que le gustaría.
A su madre le hubiera encantado.
668
00:43:27,760 --> 00:43:30,240
Las mujeres no somos un bufé
del que picar.
669
00:43:30,240 --> 00:43:32,400
Quizá no es tan inocente como piensas.
670
00:43:32,400 --> 00:43:36,520
- Y ese vestidito es tentador.
- Se lo han hecho llevar para trabajar.
671
00:43:37,080 --> 00:43:38,640
Pero tú de eso entiendes poco.
672
00:43:39,160 --> 00:43:41,360
Con ese atractivo,
no le hace falta trabajar.
673
00:43:41,360 --> 00:43:44,600
Rupert, te lo digo en serio.
Te has pasado de la raya.
674
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
- Taggie, pensaba...
- Déjame en paz.
675
00:44:11,440 --> 00:44:13,680
- ...que te haría gracia.
- ¿A santo de qué?
676
00:44:14,640 --> 00:44:18,720
Bueno, te gusta mirar. Pensaba que serías
lo bastante mayor para jugar también.
677
00:44:18,720 --> 00:44:20,880
Eres un cerdo. No quiero nada contigo.
678
00:44:24,240 --> 00:44:25,880
Taggie, espera.
679
00:44:28,880 --> 00:44:30,400
Imbécil de mierda.
680
00:44:31,160 --> 00:44:33,440
Menudo capullo.
681
00:44:40,200 --> 00:44:42,360
Vaya giro dramático
de los acontecimientos.
682
00:44:43,440 --> 00:44:44,880
Con tanta mujer llorando.
683
00:44:46,040 --> 00:44:47,280
¿Valerie está bien?
684
00:44:48,440 --> 00:44:50,400
Está pletórica con que hayas venido,
685
00:44:51,840 --> 00:44:53,000
así que gracias.
686
00:44:53,600 --> 00:44:54,600
Bueno...
687
00:44:56,720 --> 00:44:57,720
...lo de la junta.
688
00:44:59,320 --> 00:45:03,520
Val quiere que me apunte a algo
que aumente mi acervo cultural.
689
00:45:05,000 --> 00:45:08,760
¿Por qué no me mandas el plan de negocios
y le echo un vistazo?
690
00:45:10,040 --> 00:45:11,480
Te llamo el lunes.
691
00:45:28,200 --> 00:45:29,840
Lo de anoche fue humillante.
692
00:45:30,440 --> 00:45:32,080
No sé si puedo seguir.
693
00:45:34,640 --> 00:45:37,080
- Con lo nuestro.
- ¿Cómo? ¿Por qué?
694
00:45:41,920 --> 00:45:43,760
¿Fuiste a la fiesta de Valerie Jones?
695
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
Sí.
696
00:45:46,080 --> 00:45:48,760
Me han dicho que mi hija
te tiró el pudding encima.
697
00:45:48,760 --> 00:45:51,040
- Te pagaré la tintorería.
- Que pague Rupert.
698
00:45:52,520 --> 00:45:55,400
A tu hija se le cayó el pudding
porque él le metió mano.
699
00:45:56,040 --> 00:45:56,880
¿Que hizo qué?
700
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
¿No lo sabías?
701
00:46:00,800 --> 00:46:02,720
Fue más que una palmadita en el culo.
702
00:46:02,720 --> 00:46:04,640
No lo vi, pero le metió mano seguro.
703
00:46:04,640 --> 00:46:06,720
¿Que hizo qué, el hijo de puta?
704
00:46:07,280 --> 00:46:10,360
Sí, es un impúdico
y un promiscuo, ¿a que sí?
705
00:46:10,360 --> 00:46:12,280
Toquetea a quien le da la gana.
706
00:46:15,720 --> 00:46:17,800
- Espera, Declan.
- Para.
707
00:46:17,800 --> 00:46:20,280
¡Será cabrón! Como lo coja, le voy a...
708
00:46:20,280 --> 00:46:22,480
¿Entrevistarlo hasta matarlo?
709
00:46:23,240 --> 00:46:24,400
No es mala idea.
710
00:46:25,600 --> 00:46:26,440
Piénsatelo.
711
00:46:26,440 --> 00:46:30,320
Si vas y le pegas una tunda,
lo verá su limpiadora y su jardinero.
712
00:46:31,720 --> 00:46:32,920
Que vaya al programa.
713
00:46:33,560 --> 00:46:36,720
Dale su merecido
ante 16 millones de personas.
714
00:46:36,720 --> 00:46:39,800
Es verdad, no querías,
dijiste que no tenía trasfondo.
715
00:46:39,800 --> 00:46:43,160
Yo tampoco quería darle publicidad,
pero hacer esto público...
716
00:46:44,080 --> 00:46:46,320
Venga, sabes que eso es otro cantar.
717
00:46:46,320 --> 00:46:48,480
Así puedes cargártelo.
718
00:46:48,480 --> 00:46:50,960
Eso le hará más daño
que un puñetazo, coño.
719
00:46:52,880 --> 00:46:57,200
La venganza es un plato
que se sirve en plató.
720
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
Subtítulos: Celia García Abellán