1 00:00:42,800 --> 00:00:48,360 El día en que los alumnos de cuarto curso comienzan a estudiar para los exámenes, 2 00:00:48,360 --> 00:00:51,720 hemos puesto a prueba a varios dependientes de Cotchester. 3 00:00:51,720 --> 00:00:55,840 A ver cuánto recuerdan de lo que aprendieron de matemáticas. 4 00:00:56,840 --> 00:01:01,120 Mientras, aquí en Corinium, estamos muy emocionados por el estreno 5 00:01:01,120 --> 00:01:03,880 de nuestro nuevo programa, Declan. 6 00:01:04,520 --> 00:01:09,040 Su primer invitado será el gamberro de Hollywood: Johnny Friedlander. 7 00:01:09,040 --> 00:01:12,800 Uno de los actores más aclamados, que dará su primera entrevista 8 00:01:12,800 --> 00:01:17,440 tras el escándalo que supuso la filtración de un vídeo porno casero hace dos años. 9 00:01:17,440 --> 00:01:23,160 En estos momentos, el reservado actor se dirige a los estudios de Corinium. 10 00:01:24,600 --> 00:01:30,120 ¿Logrará O'Hara quitarle la coraza? ¿Son ciertos los rumores sobre James Bond? 11 00:01:31,840 --> 00:01:35,600 Descúbranlo en Declan. Esta noche, en directo, a las 20:00 12 00:01:35,600 --> 00:01:40,280 en su primera entrevista aquí en Corinium, tras la emisión de Coronation Street. 13 00:01:40,280 --> 00:01:43,600 Yo no pienso perdérmelo. 14 00:01:58,320 --> 00:01:59,360 Corre. 15 00:02:58,720 --> 00:03:00,960 EL JINETE CAMPBELL-BLACK SE UNE A THATCHER 16 00:03:17,920 --> 00:03:19,880 Basado en Rivales, de LA DAMA JILLY COOPER 17 00:03:20,600 --> 00:03:23,400 RIVALES 18 00:03:28,680 --> 00:03:31,400 ¡Johnny! ¡Te quiero! 19 00:03:36,640 --> 00:03:39,120 - Háblenos del escándalo. - ¿Nos dará la exclusiva? 20 00:03:40,680 --> 00:03:43,520 Sr. Friedlander, bienvenido a Corinium. 21 00:03:43,520 --> 00:03:46,720 - Llámeme Johnny. - Tony Baddingham. Acompáñeme. 22 00:03:57,800 --> 00:04:01,680 Tu primer público en directo. ¿Vas a llevar esos calcetines? 23 00:04:01,680 --> 00:04:05,080 Si lo hacemos bien, Deirdre, nadie me mirará los pies. 24 00:04:17,720 --> 00:04:19,280 - Suerte, Declan. - Gracias. 25 00:04:24,840 --> 00:04:26,640 - Hola, Seb. - Hoy es el día, chicas. 26 00:04:38,400 --> 00:04:39,760 - Hola, Seb. - Es la hora. 27 00:04:39,760 --> 00:04:41,120 Y tanto que sí. 28 00:04:42,600 --> 00:04:46,040 Así está bien. Vale. Perfecto. 29 00:04:46,040 --> 00:04:48,600 Entran dos irlandeses al médico. 30 00:04:48,600 --> 00:04:51,360 En la puerta pone: "Consulta de cuatro a ocho". 31 00:04:51,880 --> 00:04:53,240 Y le dice uno al otro: 32 00:04:53,240 --> 00:04:55,680 "Pues nos tendremos que buscar dos más". 33 00:04:55,680 --> 00:04:57,560 Brian, te estoy escuchando. 34 00:04:57,560 --> 00:05:00,720 No haces chistes de judíos o negros, ¿por qué de irlandeses sí? 35 00:05:01,360 --> 00:05:02,840 Tranquilo. Probemos el volumen. 36 00:05:02,840 --> 00:05:05,920 O dejas los chistecitos o te mando de una patada a Irlanda. 37 00:05:05,920 --> 00:05:07,040 ¿Se ha oído bien? 38 00:05:07,920 --> 00:05:09,920 Sí, alto y claro. Perdona, Declan. 39 00:05:11,120 --> 00:05:13,840 Cameron, ¿estás ahí? 40 00:05:14,400 --> 00:05:17,320 ¿Qué tengo que hacer con las tarjetas? 41 00:05:17,320 --> 00:05:20,400 Ya lo hablamos. No vas a esconderte tras una mesa. 42 00:05:20,920 --> 00:05:24,160 Si me dejaras ver las preguntas, podría ir diciéndotelas yo. 43 00:05:26,040 --> 00:05:27,720 Tú confía en mí, ¿vale? 44 00:05:32,480 --> 00:05:33,960 ¿Dónde está Johnny? 45 00:05:33,960 --> 00:05:35,560 Houston, ¿tenemos un problema? 46 00:05:40,160 --> 00:05:42,360 Declan es un periodista de gran prestigio. 47 00:05:42,360 --> 00:05:46,280 Es todo un cumplido que haya dejado la BBC por nosotros. 48 00:05:46,280 --> 00:05:48,240 Es impresionante, Lord B, 49 00:05:48,240 --> 00:05:51,240 aunque es mi mujer la que ve la tele en casa. 50 00:05:51,240 --> 00:05:53,080 Documentales, sobre todo, 51 00:05:53,080 --> 00:05:54,960 pero Dallas es mi debilidad. 52 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 Y la de tanta otra gente. 53 00:05:58,080 --> 00:06:00,240 - Hola. - Hola. Gracias por colarme. 54 00:06:00,240 --> 00:06:03,320 Seguro que JR invertiría en nuestros programas. 55 00:06:03,320 --> 00:06:04,960 ¿Y Cuatro hombres al grano? 56 00:06:04,960 --> 00:06:07,160 - Ha llegado Mamá pato. - Enseguida vuelvo. 57 00:06:09,040 --> 00:06:11,120 Lady Gosling, gracias por venir. 58 00:06:11,120 --> 00:06:12,640 ¿Conoce al Reverendo Penney? 59 00:06:12,640 --> 00:06:15,480 Es el vicepresidente del Comité de Renovación de Franquicias. 60 00:06:15,480 --> 00:06:17,400 - Bienvenido. - Tengo ganas de ver 61 00:06:17,400 --> 00:06:20,880 un ejercicio de escrupuloso periodismo en directo. 62 00:06:20,880 --> 00:06:21,920 Quisiera remarcar 63 00:06:21,920 --> 00:06:24,880 que, dado que hoy en día hay una televisión en cada hogar, 64 00:06:24,880 --> 00:06:27,080 las compañías deben comprender 65 00:06:27,080 --> 00:06:30,480 que son ellas quienes custodian la moralidad de la nación. 66 00:06:45,640 --> 00:06:46,920 Estoy trabajando. 67 00:06:53,080 --> 00:06:54,520 Es la hora, Sr. Friedlander. 68 00:07:01,160 --> 00:07:04,640 Cuatro hombres al grano. Cada miércoles, a las 21:00. 69 00:07:05,400 --> 00:07:06,240 Qué rico. 70 00:07:07,720 --> 00:07:08,960 Es un vino muy bueno. 71 00:07:08,960 --> 00:07:11,560 - ¿Cuánto tenemos? - Por eso los hacen. 72 00:07:12,200 --> 00:07:13,960 Ya voy yo. 73 00:07:17,600 --> 00:07:19,520 Conque aquí estaba la zorrita. 74 00:07:21,680 --> 00:07:25,520 - Es la puerta de la derecha, Rupert. - Tag, es él. Ay, madre. 75 00:07:25,520 --> 00:07:27,000 La verdad es que eso no... 76 00:07:30,120 --> 00:07:31,360 Hola, Rupert. 77 00:07:31,360 --> 00:07:33,480 Hola, Lizzie. Estábamos de paso. 78 00:07:33,480 --> 00:07:36,600 - ¿Ha ido bien? - La muy zorra se nos ha escapado. 79 00:07:36,600 --> 00:07:38,040 "Caceríus" interruptus. 80 00:07:39,400 --> 00:07:41,920 Perdona. Hola, Soy Caitlin. ¿Cómo estás? 81 00:07:45,400 --> 00:07:46,800 Siéntate, conejita. 82 00:07:49,080 --> 00:07:50,720 ¿Y esa cara? ¿Has ganado la lotería? 83 00:07:50,720 --> 00:07:54,280 Todo controlado, Declan. El pajarito ya está en el nido. 84 00:08:02,120 --> 00:08:03,440 ¿Probamos el volumen? 85 00:08:03,440 --> 00:08:07,000 - ¿Qué has desayunado, Johnny? - ¿Qué quieres, que me detengan? 86 00:08:07,000 --> 00:08:09,880 - Declan está nervioso. - Antes ha pasado de mí. 87 00:08:09,880 --> 00:08:11,680 Queda fatal ponerse tan tenso. 88 00:08:11,680 --> 00:08:13,640 O te callas o te piras, coño. 89 00:08:15,960 --> 00:08:17,280 Meted la música. 90 00:08:17,880 --> 00:08:20,840 Cinco... Cuatro... 91 00:08:20,840 --> 00:08:22,080 {\an8}EN DIRECTO ESTUDIO 92 00:08:22,680 --> 00:08:23,720 Tres... 93 00:08:25,040 --> 00:08:26,160 Dos... 94 00:08:27,400 --> 00:08:29,040 Uno... Dentro. 95 00:08:29,040 --> 00:08:30,400 {\an8}GRABANDO 96 00:08:40,440 --> 00:08:41,800 ¿No has ido a verle, Maud? 97 00:08:41,800 --> 00:08:43,760 Papá se pone nervioso si va. 98 00:08:43,760 --> 00:08:44,840 ¿No es absurdo? 99 00:08:44,840 --> 00:08:47,120 Tu opinión le importa más que cualquier otra. 100 00:08:47,800 --> 00:08:49,680 Ya, pero me pierdo muchas fiestas. 101 00:08:50,560 --> 00:08:52,440 Buenas tardes. Soy Declan O'Hara. 102 00:08:52,440 --> 00:08:55,760 El invitado de hoy es una de las estrellas más afamadas. 103 00:08:55,760 --> 00:08:56,840 ¿Puedo? Ocupo poco. 104 00:08:56,840 --> 00:08:59,360 Protagoniza filmes como El último hombre en Marte, 105 00:08:59,360 --> 00:09:03,520 Autopista 12 y Plata Canina 3: Viaje a Vietnam, entre otras. 106 00:09:03,520 --> 00:09:05,360 Lo han nominado a múltiples premios. 107 00:09:05,360 --> 00:09:07,880 Sin embargo, últimamente su ya agitada vida personal 108 00:09:07,880 --> 00:09:11,800 se ha visto agravada tras ser víctima de un chantaje amoroso 109 00:09:11,800 --> 00:09:14,640 que ha llamado la atención casi tanto como sus películas. 110 00:09:14,640 --> 00:09:16,080 Friedlander, bienvenido. 111 00:09:16,080 --> 00:09:18,800 ¿Cómo llevas ver a tu excompañero de ligues, Rup? 112 00:09:18,800 --> 00:09:20,520 ¿Conoces a Johnny Friedlander? 113 00:09:20,520 --> 00:09:22,880 En su día tuvieron amantes en común. 114 00:09:22,880 --> 00:09:25,520 Sí, pero yo fui listo y no dejé 115 00:09:25,520 --> 00:09:27,800 - que me grabaran follando. - Gracias a todos. 116 00:09:27,800 --> 00:09:29,200 Tienen ganas de verte. 117 00:09:29,200 --> 00:09:32,640 La verdad es que me alegro. Hace mucho que no hago algo así. 118 00:09:32,640 --> 00:09:34,520 - ¿Por qué ahora? - Zum a Johnny. 119 00:09:34,520 --> 00:09:36,160 - Bueno... - Claro. 120 00:09:36,160 --> 00:09:37,920 Es hora de pasar página. 121 00:09:38,560 --> 00:09:40,040 Para eso estamos aquí. 122 00:09:40,040 --> 00:09:44,000 Johnny, tu última película estuvo rodeada de polémicas. 123 00:09:44,000 --> 00:09:47,280 Se decía que llegabas tarde, que peleabas con el director, 124 00:09:47,280 --> 00:09:49,560 que te desmayaste al volante por ir bebido... 125 00:09:49,560 --> 00:09:51,680 Nadie te prepara para la fama. 126 00:09:51,680 --> 00:09:54,920 No sabes cómo vas a reaccionar cuando lo tienes todo a tu alcance. 127 00:09:54,920 --> 00:09:58,760 Resulta que yo reaccioné alcanzándolo todo. 128 00:09:59,960 --> 00:10:01,360 Va bien, ¿no te parece? 129 00:10:01,360 --> 00:10:02,440 Desde luego. 130 00:10:03,000 --> 00:10:04,480 Aunque esos calcetines... 131 00:10:09,280 --> 00:10:11,840 Por el amor de Dios, ¿quién le ha dejado llevarlos? 132 00:10:11,840 --> 00:10:13,840 ...debería salir en una comedia. 133 00:10:16,160 --> 00:10:19,520 ¿Qué sentiste cuando te precipitaste con tu coche por el puente? 134 00:10:21,840 --> 00:10:24,640 Pues me desperté nada más caer al agua. 135 00:10:24,640 --> 00:10:26,320 Me dio mucho miedo. 136 00:10:26,320 --> 00:10:30,840 De no haber conducido un descapotable, me hubiera ido directo al fondo del río. 137 00:10:31,400 --> 00:10:33,520 Tenía que dejar el alcohol. 138 00:10:34,040 --> 00:10:38,720 Ahora, 415 días después, el mundo en el que vivo me parece mucho más bello. 139 00:10:48,880 --> 00:10:52,200 Bueno, ¿hablamos de lo del vídeo porno? 140 00:10:54,680 --> 00:10:55,520 ¿Por qué no? 141 00:10:55,520 --> 00:10:58,640 Este marrón ya no cabe debajo de la alfombra. 142 00:10:58,640 --> 00:10:59,920 ¿La chica está bien? 143 00:11:00,880 --> 00:11:02,880 La señorita... Cortes. 144 00:11:03,960 --> 00:11:06,240 - No lo sé. - ¿No quedas con ella? 145 00:11:06,240 --> 00:11:08,880 Ni la felicito por Navidad, no. 146 00:11:08,880 --> 00:11:11,480 Pero es actriz, ¿verdad? 147 00:11:11,480 --> 00:11:13,800 No lo sé. Nos conocimos en un bar. 148 00:11:14,400 --> 00:11:16,800 Espero que sacara bastante dinero del asunto. 149 00:11:16,800 --> 00:11:18,440 ¿Esos 5000 $ te parecen mucho? 150 00:11:20,160 --> 00:11:22,920 Según la Srta. Cortes, le pagaste para acostarse contigo 151 00:11:22,920 --> 00:11:24,880 y mandar la cinta al National Enquirer. 152 00:11:24,880 --> 00:11:26,040 ¿Qué? 153 00:11:26,040 --> 00:11:27,680 Mierda. 154 00:11:29,600 --> 00:11:33,680 Dijiste que eras la víctima, pero en realidad le pagaste 155 00:11:34,200 --> 00:11:37,880 para que lo grabara como si se hubiera hecho a escondidas. 156 00:11:37,880 --> 00:11:41,760 Así, cuando se publicó, pudiste fingir que te habían tendido una trampa. 157 00:11:41,760 --> 00:11:44,760 Te ganaste la simpatía de la gente como víctima 158 00:11:44,760 --> 00:11:48,120 y también cosechaste una gran fama como portento del sexo. 159 00:11:48,120 --> 00:11:49,720 Ella cosechó más fama. 160 00:11:49,720 --> 00:11:52,400 Tú permitiste que la prensa la vilipendiara 161 00:11:52,400 --> 00:11:54,800 tanto que dejó de tener trabajo como actriz. 162 00:11:55,840 --> 00:11:58,400 Podrías haber dicho la verdad, pero no. 163 00:11:59,120 --> 00:12:03,160 El mundo te hubiera creído, pero tu silencio la destrozó. 164 00:12:03,160 --> 00:12:07,800 Mientras tus acciones se disparaban, Pia Cortes perdía su vivienda. 165 00:12:07,800 --> 00:12:11,480 ¿Te parece que la reputación de una mujer vale 5000 $? ¿Es eso justo? 166 00:12:11,480 --> 00:12:15,480 ¿Qué reputación? Era actriz porno y le pagué para grabar una porno. 167 00:12:29,840 --> 00:12:32,480 Mierda, lo hemos perdido. Se va a marchar. 168 00:12:45,120 --> 00:12:47,160 Joder, soy un capullo. 169 00:12:48,720 --> 00:12:50,080 ¿Por qué lo hiciste? 170 00:12:51,160 --> 00:12:52,840 Que la dos se quede con Johnny. 171 00:12:54,480 --> 00:12:57,320 Quédate con Johnny. Ahora acércate. 172 00:12:57,320 --> 00:12:59,080 Suave. 173 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 Suave. 174 00:13:00,600 --> 00:13:02,560 Esto no saldría en la BBC. 175 00:13:04,120 --> 00:13:06,840 Que se vea el sudor de su frente. Esta es la buena. 176 00:13:07,600 --> 00:13:10,520 Tuve cuatro fracasos seguidos y me asusté. 177 00:13:13,800 --> 00:13:16,280 Lo peor de Hollywood es que, cuando estás fuera, 178 00:13:17,120 --> 00:13:19,160 te obsesionas con cómo volver. 179 00:13:20,840 --> 00:13:21,960 Qué desastre. 180 00:13:24,960 --> 00:13:26,080 Lo peor es... 181 00:13:28,480 --> 00:13:30,200 ...que me gustaba mucho esa chica. 182 00:13:31,160 --> 00:13:33,000 Creo que tenía talento. 183 00:13:34,080 --> 00:13:35,280 ¿Qué le dirías 184 00:13:36,200 --> 00:13:37,280 si estuviera aquí? 185 00:13:37,280 --> 00:13:38,720 No, está en Los Ángeles. 186 00:13:40,160 --> 00:13:41,680 A lo mejor lo ve. ¿Quién sabe? 187 00:13:47,040 --> 00:13:49,120 Vale, ¿por qué no? 188 00:13:57,040 --> 00:14:02,480 Pia, si estás viendo esto, quiero decirte que lo siento. 189 00:14:03,880 --> 00:14:04,880 Soy un gilipollas. 190 00:14:05,680 --> 00:14:08,720 Déjame que te invite a una copa o que te compre un coche. 191 00:14:10,120 --> 00:14:11,560 Lo que tú quieras. 192 00:14:12,280 --> 00:14:13,560 Lo siento. 193 00:14:22,160 --> 00:14:24,440 Llevaba mucho tiempo guardando ese secreto. 194 00:14:24,960 --> 00:14:26,640 ¿Te ha venido bien desahogarte? 195 00:14:29,080 --> 00:14:31,280 Qué buena está el agua aquí. 196 00:14:32,680 --> 00:14:33,760 ¿Me ponéis otra? 197 00:14:34,400 --> 00:14:35,560 Haremos una pausa 198 00:14:35,560 --> 00:14:38,040 y después hablaremos de James Bond con Johnny. 199 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 No se lo pierdan. 200 00:14:40,880 --> 00:14:42,240 Estamos fuera. 201 00:14:43,480 --> 00:14:46,320 Vale, quedaos a la espera. Tres minutos. 202 00:14:46,320 --> 00:14:48,440 No pensaba yo que sería tan estresante. 203 00:14:48,440 --> 00:14:50,280 Papá siempre va al degüello. 204 00:14:51,520 --> 00:14:53,680 Esto se le da de fábula a tu Declan. 205 00:14:53,680 --> 00:14:55,880 ¿Os parece erótico lo de grabar un vídeo? 206 00:14:55,880 --> 00:15:00,360 Si lo haces para verlo los dos, o para cuando el otro no está, sí. 207 00:15:01,320 --> 00:15:03,880 O para verlo juntos en los preliminares. 208 00:15:03,880 --> 00:15:06,840 - Ya, puede poner mucho. - Con un buen coprotagonista. 209 00:15:07,520 --> 00:15:10,560 Dudo que James quisiera grabar un vídeo porno conmigo. 210 00:15:10,560 --> 00:15:14,280 La cámara engorda y él ya dice que me sobran kilos. 211 00:15:14,880 --> 00:15:16,000 - No es así. - Ya. 212 00:15:16,000 --> 00:15:17,080 Estás estupenda. 213 00:15:20,160 --> 00:15:21,160 ¿Un sándwich? 214 00:15:21,160 --> 00:15:22,840 Sí, me muero de hambre. 215 00:15:23,680 --> 00:15:25,040 ¿Los has hecho tú, Taggie? 216 00:15:25,600 --> 00:15:26,760 Están suculentos. 217 00:15:26,760 --> 00:15:29,120 Por favor, vente a trabajar para mí. 218 00:15:29,120 --> 00:15:31,640 Caitlin, tráeme otra de estas, anda. 219 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 No, intenté trabajar en un restaurante, pero se me hizo muy frenético. 220 00:15:35,440 --> 00:15:37,960 Podrías cocinar en fiestas y cosas así. 221 00:15:37,960 --> 00:15:39,160 Como chef privada. 222 00:15:39,160 --> 00:15:42,480 Fijo que conseguirías reservas. Si quieres, corro la voz. 223 00:15:42,480 --> 00:15:45,080 - ¡Caitlin! - Uy, ya sale papá. 224 00:15:52,560 --> 00:15:54,800 Aquí está el armario, caballero. 225 00:16:05,320 --> 00:16:06,560 Pon algo en la... 226 00:16:06,560 --> 00:16:08,600 Friedlander no bloquea las puertas. 227 00:16:12,480 --> 00:16:14,720 Y el tío andaba de una forma rarísima. 228 00:16:18,120 --> 00:16:21,240 ¿Te digo lo que dijo Cubby Broccoli cuando mi equipo me propuso? 229 00:16:21,240 --> 00:16:24,000 Que prefería tener una James Bond mujer. 230 00:16:28,320 --> 00:16:30,960 Damas y caballeros, Johnny Friedlander. 231 00:16:51,720 --> 00:16:53,320 Has estado espléndido. 232 00:16:53,880 --> 00:16:55,920 Johnny, te presento al equipo. 233 00:16:55,920 --> 00:16:57,560 - Ginger Baines. - ¿Qué tal? 234 00:16:57,560 --> 00:17:01,040 Algún imbécil le había dejado una botella de vodka en su camerino. 235 00:17:01,040 --> 00:17:02,560 He sido yo. 236 00:17:02,560 --> 00:17:03,640 ¿Qué? 237 00:17:04,680 --> 00:17:05,840 ¿Y no me dices nada? 238 00:17:05,840 --> 00:17:08,600 Tu debut tenía que dejarnos con la boca abierta. 239 00:17:08,600 --> 00:17:10,320 No iba a dejarlo al azar. 240 00:17:10,320 --> 00:17:12,920 Tú no me dijiste que ibas a darle tanta caña. 241 00:17:12,920 --> 00:17:16,560 - No se lo pones fácil a tu productora. - Hemos hecho que tenga una recaída. 242 00:17:17,360 --> 00:17:18,360 No necesitaba ayuda. 243 00:17:18,360 --> 00:17:20,360 Ya, y una mesa tampoco, ¿a que no? 244 00:17:22,520 --> 00:17:24,840 - Esta es Ester McCloud. - Hola, ¿cómo va? 245 00:17:24,840 --> 00:17:26,120 Esta es Lady Gosling. 246 00:17:26,120 --> 00:17:27,440 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 247 00:17:27,440 --> 00:17:28,680 - Freddie Jones. - Hola. 248 00:17:28,680 --> 00:17:30,200 - Un placer. - Su esposa. 249 00:17:30,200 --> 00:17:31,640 - Hola. - Encantado. 250 00:17:31,640 --> 00:17:33,360 - James Vereker. - Hola. 251 00:17:33,360 --> 00:17:35,720 - Seb. Trabaja entre bastidores. - ¿Cómo va? 252 00:17:35,720 --> 00:17:37,440 - Daysee. - Hola, ¿cómo estás? 253 00:17:37,440 --> 00:17:39,360 - Y esta es Deirdre. - Un placer. 254 00:17:46,680 --> 00:17:48,440 Al menos no te ha grabado. 255 00:17:49,480 --> 00:17:52,080 Es un jeta. Tú pareces una de las ángeles de Charlie. 256 00:17:54,480 --> 00:17:55,320 Gracias, Seb. 257 00:17:55,880 --> 00:17:56,880 Qué bonito. 258 00:17:57,720 --> 00:17:59,480 Es muy bueno, ¿verdad? 259 00:17:59,480 --> 00:18:02,120 ¿Quién? ¿La nueva joya de la corona de Corinium? 260 00:18:02,120 --> 00:18:04,040 - Menudos calcetines. - Ya. 261 00:18:04,040 --> 00:18:05,440 Tiene mucho carácter. 262 00:18:05,440 --> 00:18:07,320 Es un soplo de aire fresco. 263 00:18:07,320 --> 00:18:11,080 Es una pena que no lograra que Campbell-Black se uniera a la junta. 264 00:18:11,080 --> 00:18:12,160 Bueno... 265 00:18:12,160 --> 00:18:13,840 ¿Ha pensado en Freddie Jones? 266 00:18:13,840 --> 00:18:15,280 Y tanto que sí. 267 00:18:16,040 --> 00:18:17,600 Nos sería mucho más útil. 268 00:18:17,600 --> 00:18:21,280 Tiene amplia experiencia en tecnología, negocios, el mundo real... 269 00:18:21,960 --> 00:18:26,120 Debo decir que Declan no se corta un pelo. Creía que Johnny le acabaría pegando. 270 00:18:26,120 --> 00:18:28,200 ¿Cómo logras mantener la calma? 271 00:18:28,800 --> 00:18:29,880 ¿Te confieso algo? 272 00:18:30,480 --> 00:18:33,080 Jamás había producido un programa en directo. 273 00:18:33,080 --> 00:18:35,920 - ¿Te ha gustado? - La adrenalina era la leche. 274 00:18:35,920 --> 00:18:39,760 Me ha encantado, pero no me preguntes cosas concretas: lo tengo todo borroso. 275 00:18:39,760 --> 00:18:41,240 - Es... - ¿Ya conoces a Cameron? 276 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 Buscas gente que trabaje bien bajo presión. 277 00:18:44,600 --> 00:18:46,280 - Diamantes. - Toda la razón. 278 00:18:46,280 --> 00:18:48,720 Por eso queremos que te unas a la junta. 279 00:18:51,680 --> 00:18:53,760 Esta noche te voy a echar el polvo de tu vida. 280 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Ajá. 281 00:19:09,680 --> 00:19:11,600 ¿A que es de locos? Y luego 282 00:19:11,600 --> 00:19:14,160 - el tipo empezó a pasarse por casa. - Ay, no. 283 00:19:14,160 --> 00:19:16,120 Estaba enamoradísimo de mamá, 284 00:19:16,120 --> 00:19:19,800 pero papá se acabó enterando y eso dio de todo menos risa. 285 00:19:21,200 --> 00:19:22,360 Caitlin. 286 00:19:22,360 --> 00:19:25,640 Si nos fuimos de Londres, fue por eso, no por otra cosa. 287 00:19:25,640 --> 00:19:28,080 El trabajo de papá llegó en el momento adecuado. 288 00:19:44,440 --> 00:19:47,080 La Sra. Thatcher me dijo que para triunfar en política 289 00:19:47,080 --> 00:19:49,880 - no debo meterme en líos. - Adiós a liarte con cualquiera. 290 00:19:51,840 --> 00:19:53,800 Maud está coladita por ti. 291 00:19:54,400 --> 00:19:56,880 Declan está cachas. Yo que tú tendría cuidado. 292 00:19:59,920 --> 00:20:02,360 Cielo, sabes que te quiero mucho, 293 00:20:04,160 --> 00:20:06,200 pero no vuelvas a decirme qué debo hacer. 294 00:20:49,040 --> 00:20:50,520 Estarás agotado. 295 00:20:52,200 --> 00:20:53,360 ¿Qué tal he estado? 296 00:20:54,080 --> 00:20:55,360 Lo has bordado. 297 00:21:17,680 --> 00:21:19,120 Joder, estás mojadísima. 298 00:21:20,760 --> 00:21:23,120 Me he pasado la tarde pensando en este momento. 299 00:21:37,840 --> 00:21:38,720 ¿Qué pasa? 300 00:21:39,360 --> 00:21:40,560 ¿Va todo bien? 301 00:21:42,040 --> 00:21:43,520 He tenido una tarde de mierda. 302 00:21:44,120 --> 00:21:44,960 Lo siento. 303 00:21:46,120 --> 00:21:48,600 Tendrías que haber venido conmigo a ver Declan. 304 00:21:49,640 --> 00:21:50,680 Ha estado 305 00:21:51,440 --> 00:21:52,440 genial. 306 00:21:59,480 --> 00:22:01,440 Podrías apoyarme un poco más, Lizzie. 307 00:22:15,240 --> 00:22:18,440 Es mi primer día en el internado. Tampoco es para tanto, ¿verdad? 308 00:22:18,440 --> 00:22:21,440 Siento no poder llevarte, papá necesita el coche hoy. 309 00:22:21,440 --> 00:22:22,800 No lo decía por ti. 310 00:22:27,320 --> 00:22:29,480 Adiós, cosita feíta mía. 311 00:22:34,760 --> 00:22:37,200 ¿Tú crees que mamá acabará liándola con Rupert? 312 00:22:37,920 --> 00:22:40,040 No voy a guardarle más secretos si es así. 313 00:22:43,440 --> 00:22:45,600 Los papás estarán bien, tranquila. 314 00:22:45,600 --> 00:22:47,600 Los vigilaré bien de cerca. 315 00:22:49,480 --> 00:22:51,040 Te voy a echar de menos. 316 00:22:51,040 --> 00:22:52,920 - Ale, vete. - Ya voy. 317 00:22:56,080 --> 00:22:57,760 Ahora solo somos tú y yo, perrita. 318 00:23:03,120 --> 00:23:04,760 Buenas tardes. Soy Declan O'Hara. 319 00:23:06,920 --> 00:23:08,480 Venga, enséñanos algún paso. 320 00:23:09,280 --> 00:23:10,120 Vale. 321 00:23:10,840 --> 00:23:11,920 Adelante. 322 00:23:25,440 --> 00:23:26,520 Por favor. 323 00:23:34,200 --> 00:23:35,400 Eso es todo por hoy. 324 00:23:35,400 --> 00:23:37,280 Paul Roberts, damas y caballeros. 325 00:23:47,200 --> 00:23:48,240 ¡Que me ataca! 326 00:23:48,240 --> 00:23:49,280 ¡Largo! 327 00:23:52,040 --> 00:23:53,120 ¡Quita, venga! 328 00:23:55,880 --> 00:23:57,160 ¡Que me dejes, coño! 329 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Estupendo. 330 00:24:08,120 --> 00:24:10,200 Declan mantiene diez millones de espectadores 331 00:24:13,600 --> 00:24:17,280 - Madre mía. - Buf. 332 00:24:17,280 --> 00:24:18,840 Cuánta comida. 333 00:24:18,840 --> 00:24:20,920 Es para una fiesta del barrio. 334 00:24:20,920 --> 00:24:23,280 ¿Por qué no nos ha invitado Valerie Jones? 335 00:24:23,280 --> 00:24:25,800 - No sé, mamá. - Nos invitó, pero le dije que no. 336 00:24:26,760 --> 00:24:28,520 ¿Qué quieres? Tengo trabajo. 337 00:24:28,520 --> 00:24:30,640 Nunca puedo ir a ningún lado. 338 00:24:30,640 --> 00:24:33,160 ¿Cómo vamos a conocer gente 339 00:24:33,160 --> 00:24:36,680 si vas a decirle que no a todo para preparar tu puñetero programa? 340 00:24:36,680 --> 00:24:39,280 Mi puñetero programa es lo que paga las facturas 341 00:24:39,280 --> 00:24:41,760 de esta casa en ruinas. Tú solo te lo gastas. 342 00:24:41,760 --> 00:24:43,680 ¿Por qué cojones tenemos un arpa? 343 00:24:43,680 --> 00:24:46,280 ¿Me vas a quitar la música? Es lo que me queda. 344 00:24:46,280 --> 00:24:48,400 - Me voy a trabajar. - Estamos hablando. 345 00:24:48,400 --> 00:24:50,200 Ya lo hablamos luego. 346 00:24:50,200 --> 00:24:51,520 - Suerte, Tag. - Chao. 347 00:24:52,200 --> 00:24:55,480 Hiciste bien en comprar una abadía. A este paso, me hago monja. 348 00:24:57,440 --> 00:24:59,480 Aún me castiga por aquello. 349 00:24:59,480 --> 00:25:01,080 ¿Cuándo va a acabar esto? 350 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 DIEZ MILLONES 351 00:25:07,320 --> 00:25:09,760 Enhorabuena a ambos. Diez millones. 352 00:25:09,760 --> 00:25:11,440 Esta semana quiero dos más. 353 00:25:12,440 --> 00:25:14,640 Aún no me creo lo que le sacaste a Mick Jagger. 354 00:25:14,640 --> 00:25:17,320 Les gusta contarme cosas. Soy el psicólogo de los famosos. 355 00:25:17,320 --> 00:25:18,600 ¿Quién es el próximo? 356 00:25:18,600 --> 00:25:20,320 - Diana. - No sale en TV. 357 00:25:20,320 --> 00:25:22,760 - ¿Arnold Schwarzenegger? - No sabe ni hablar. 358 00:25:22,760 --> 00:25:25,000 - Joanna Lumley. - Rupert Campbell-Black. 359 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Ni de coña. 360 00:25:26,000 --> 00:25:29,400 Famoso, ex atleta olímpico, galán y, ahora, ministro de Deportes. 361 00:25:29,400 --> 00:25:31,080 Es una trayectoria formidable. 362 00:25:31,080 --> 00:25:32,520 No tiene trasfondo. 363 00:25:32,520 --> 00:25:36,280 Si vamos a hablar de política, quiero un adversario digno. 364 00:25:36,280 --> 00:25:38,200 Deja de sacarte la polla un segundo. 365 00:25:38,200 --> 00:25:39,640 Y tú, la vagina. 366 00:25:39,640 --> 00:25:41,240 Vale, ya. 367 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Declan tiene razón. Rupert es un arrogante de primera. 368 00:25:45,680 --> 00:25:47,680 Lo que la gente odia de la clase alta. 369 00:25:47,680 --> 00:25:49,080 ¿A qué viene tanta manía? 370 00:25:50,040 --> 00:25:51,920 Siempre se sale con la suya. 371 00:25:52,680 --> 00:25:54,440 Joyce, ¿Rupert Campbell-Black? 372 00:25:55,640 --> 00:25:58,200 Normal que su mujer lo dejara. 373 00:25:58,200 --> 00:25:59,960 No va a asentar la cabeza jamás. 374 00:26:00,680 --> 00:26:02,560 ¿No le hace eso más interesante? 375 00:26:02,560 --> 00:26:06,360 Es el único en el país capaz de salir de un escándalo sexual con un ascenso. 376 00:26:06,360 --> 00:26:08,120 Ministro de Deportes, nada menos. 377 00:26:08,120 --> 00:26:10,320 El tipo juega en bolas al tenis. 378 00:26:10,320 --> 00:26:12,200 Es un capullo irredimible. 379 00:26:12,200 --> 00:26:15,440 Mejor no reguemos su ego, ya crece él solito a muy buen ritmo. 380 00:26:16,440 --> 00:26:17,520 ¿Tú a quién quieres? 381 00:26:18,280 --> 00:26:20,000 - Thatcher. - ¿Margaret Thatcher? 382 00:26:20,000 --> 00:26:21,880 No, Denis Thatcher, no te jode. 383 00:26:21,880 --> 00:26:25,360 Sé que dirá que no, me tiene por un rojo del IRA, pero... 384 00:26:25,360 --> 00:26:26,600 Eso está por ver. 385 00:26:26,600 --> 00:26:29,760 He donado ojos de la cara al partido tory. 386 00:26:29,760 --> 00:26:32,400 No es el público quien decide quién gana. 387 00:26:34,920 --> 00:26:37,320 Joder, dejad de mirarme. Idos a la mierda. 388 00:26:37,920 --> 00:26:39,400 Hay mucho trabajo por delante. 389 00:26:40,000 --> 00:26:41,160 - ¿Declan? - Dime. 390 00:26:41,160 --> 00:26:43,000 No te vayas. Tómate una copa. 391 00:26:43,000 --> 00:26:44,080 Después de ti. 392 00:26:46,800 --> 00:26:49,920 Mucha gente mataría por lograr la audiencia que tienes, 393 00:26:50,920 --> 00:26:54,360 así que me surge una pregunta: ¿por qué sigues sin ser feliz aquí? 394 00:26:55,240 --> 00:26:57,480 - ¿Es por Cameron? - No. 395 00:26:58,360 --> 00:27:01,880 Es dura de pelar, pero tenías razón. Sabe lo que se hace. 396 00:27:01,880 --> 00:27:05,000 Es que tengo muchas cosas en la cabeza. 397 00:27:05,000 --> 00:27:06,360 Cuestiones de dinero. 398 00:27:07,560 --> 00:27:09,520 Tengo unos impuestos por pagar acechándome. 399 00:27:10,040 --> 00:27:11,080 Unos 80 000. 400 00:27:13,600 --> 00:27:14,760 Londres sale caro. 401 00:27:14,760 --> 00:27:18,200 Más aún con una mujer que monta fiestas cada dos por tres. 402 00:27:20,160 --> 00:27:21,160 Bueno, a ver, 403 00:27:22,360 --> 00:27:24,560 puedo pagárselo a la Agencia Tributaria por ti. 404 00:27:25,520 --> 00:27:27,640 Ya me lo devolverás, no tiene por qué saberse. 405 00:27:28,160 --> 00:27:30,680 Quedará entre nosotros. Y mi contable. 406 00:27:32,240 --> 00:27:33,400 Es todo un detalle. 407 00:27:34,040 --> 00:27:35,160 Lo hago por mí. 408 00:27:35,680 --> 00:27:37,320 Si estás agobiado, no me sirves. 409 00:27:39,920 --> 00:27:41,760 ¿Qué, otra? 410 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Salud. 411 00:28:07,840 --> 00:28:12,400 {\an8}Valle Verde 412 00:28:16,960 --> 00:28:20,360 ¿Siempre has sido tan alta? Suelo acertar con la talla de un vistazo. 413 00:28:20,360 --> 00:28:23,920 - No sabía que serviría los platos. - Mujer, no voy a hacerlo yo. 414 00:28:23,920 --> 00:28:25,840 Sirves siempre por la izquierda, ¿no? 415 00:28:25,840 --> 00:28:27,280 No picotees, Sharon. 416 00:28:27,280 --> 00:28:29,200 Necesito que escribas el menú. 417 00:28:29,200 --> 00:28:31,520 Una copia en francés en cada punta de la mesa. 418 00:28:31,520 --> 00:28:34,400 Hola, Taggie. Bonito conjunto. Esto huele que alimenta. 419 00:28:34,400 --> 00:28:37,800 Aún estoy cabreada, Fred. ¿Cómo se te ocurre invitar a un soltero? 420 00:28:37,800 --> 00:28:40,240 ¿Qué fiesta tiene nueve invitados? 421 00:28:40,240 --> 00:28:43,680 Ahora serán diez. He invitado a una soltera para apañarlo. 422 00:28:43,680 --> 00:28:45,280 Fred, pero ¿qué haces? 423 00:28:45,880 --> 00:28:48,320 Ahora tendré que cambiar todo le placement. 424 00:28:51,320 --> 00:28:53,400 Qué delicia. Cómetelo. 425 00:28:54,640 --> 00:28:58,200 Si quieres, te ayudo con los menús. Doy francés en el instituto. 426 00:29:05,720 --> 00:29:07,560 Vendrán en breve, Sra. Makepiece. 427 00:29:07,560 --> 00:29:08,680 Sí, Sra. Jones. 428 00:29:08,680 --> 00:29:11,800 Disculpa, ¿al final querrás antes el queso o la pavlova? 429 00:29:11,800 --> 00:29:15,320 - Fred Fred, ¿queso o confiture? - Los pijos toman "pudding", ¿no? 430 00:29:15,920 --> 00:29:18,000 ¿Pudding? Es que confiture es francés. 431 00:29:18,720 --> 00:29:20,240 - Agatha, ¿cómo es? - No sé. 432 00:29:20,240 --> 00:29:23,120 Pudding. Se lo enseñan en el internado. 433 00:29:24,920 --> 00:29:27,760 Calma, Mousie. Nos lo hemos currado. Ahora, a disfrutarlo. 434 00:29:27,760 --> 00:29:31,400 ¿Quién nos hubiera dicho que un lord y una lady vendrían a casa? 435 00:29:33,400 --> 00:29:34,240 Es verdad. 436 00:29:48,800 --> 00:29:52,360 Es una cena normal y corriente y, al final, Freddie estará en la junta. 437 00:29:52,880 --> 00:29:55,680 Le dejé caer a Lady Gosling que ya había aceptado, 438 00:29:55,680 --> 00:29:59,720 así que o lo cazamos o ya podemos ir despidiéndonos de la franquicia. 439 00:29:59,720 --> 00:30:02,880 Desde luego. Operación "Ofensiva con encanto". 440 00:30:02,880 --> 00:30:04,200 Ofensiva, desde luego. 441 00:30:04,200 --> 00:30:08,200 Nos va a tocar alabar sus cojines. Y sus mil alfombras a medida. 442 00:30:08,800 --> 00:30:11,120 No permitas que Valerie Jones te altere. 443 00:30:11,960 --> 00:30:13,920 - ¿Sabes a quién te recuerda? - ¿A quién? 444 00:30:13,920 --> 00:30:14,960 A tu madre. 445 00:30:28,400 --> 00:30:29,520 Venga. 446 00:30:30,120 --> 00:30:31,280 Tenemos cinco minutos. 447 00:30:31,280 --> 00:30:34,360 Eso es lo que me cuesta abrocharme este puñetero vestido. 448 00:30:36,680 --> 00:30:37,680 Ya, da igual. 449 00:30:40,120 --> 00:30:43,520 Tienes claro lo importante que es que te comportes esta tarde, ¿no? 450 00:30:44,480 --> 00:30:47,000 Quiero que Tony me invite a la junta de Corinium. 451 00:30:47,000 --> 00:30:48,720 Hay que estar presentables. 452 00:30:49,920 --> 00:30:52,280 - Decentes. - Cariño, ¿es por lo de Rupert? 453 00:30:52,880 --> 00:30:54,400 Fue un flirteo de nada. 454 00:30:54,400 --> 00:30:56,600 Sabes que te quiero más que a nadie. 455 00:30:56,600 --> 00:30:59,480 ¿No querías una mujer joven a la que todos admiraran? 456 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Sí, claro. 457 00:31:01,640 --> 00:31:03,920 Aunque prefiero que la admiren de lejos. 458 00:31:16,720 --> 00:31:18,400 ¿Fue una gran reforma? 459 00:31:18,400 --> 00:31:20,840 Sí, la casa era como una caja de cerillas. 460 00:31:20,840 --> 00:31:24,040 Tenía tres habitaciones y un baño. Hubo que ampliarla. 461 00:31:24,040 --> 00:31:26,120 Pero revestimos esos ladrillos tan viejos 462 00:31:26,120 --> 00:31:28,840 y no se ve dónde se junta lo viejo y lo nuevo. 463 00:31:28,840 --> 00:31:31,800 - Creía que era un edificio protegido. - Lo es. 464 00:31:31,800 --> 00:31:34,640 Fred Fred tiene buenos contactos. 465 00:31:34,640 --> 00:31:37,600 Una necesita un buen salón para traer invitados. 466 00:31:38,400 --> 00:31:39,760 ¿Salón? 467 00:31:39,760 --> 00:31:42,200 Compórtate, que hay que ser encantadores. 468 00:31:42,200 --> 00:31:43,280 Ajá. 469 00:31:48,720 --> 00:31:53,240 - Esto me suena de un sueño. - Valerie me hace llevarlo. Es muy corto. 470 00:31:54,080 --> 00:31:56,120 "La brevedad es el alma del talento". 471 00:31:56,120 --> 00:31:58,400 Y casi te lo veo entero. 472 00:32:03,920 --> 00:32:06,840 El caso es que es un edificio protegido. Hay normas. 473 00:32:16,760 --> 00:32:18,160 Querida, estás deslumbrante. 474 00:32:18,680 --> 00:32:20,720 James lo odia, pero es el que tengo limpio. 475 00:32:22,480 --> 00:32:23,680 Hola, Valerie. 476 00:32:25,400 --> 00:32:26,640 Buenas tardes, Stratton. 477 00:32:26,640 --> 00:32:30,000 Creo que te hiciste una idea equivocada con lo del tenis. 478 00:32:30,000 --> 00:32:33,080 Fue muy inocente. En Europa es de lo más común. 479 00:32:33,080 --> 00:32:34,840 Fue algo cándido y blanco. 480 00:32:34,840 --> 00:32:36,600 ¿Borrón y cuenta nueva? 481 00:32:45,200 --> 00:32:46,840 ¡Freddie! 482 00:32:46,840 --> 00:32:49,960 - ¡El hilo musical! - Perdón, me he equivocado de habitación. 483 00:32:50,480 --> 00:32:52,480 El aparato de Freddie es increíble. 484 00:32:57,600 --> 00:33:00,720 Me han dicho que has pasado la tarde en el sofá con mi marido. 485 00:33:00,720 --> 00:33:04,080 - Sí, ¿te importa? - No, me alegro por ti. 486 00:33:04,080 --> 00:33:06,160 Espero que le dijeras que lo ha bordado. 487 00:33:09,480 --> 00:33:11,760 - Gracias, Fred. - La tenías muy limpia. 488 00:33:12,360 --> 00:33:13,840 Ojalá dijeran eso de mi casa. 489 00:33:15,160 --> 00:33:16,440 - Qué bueno. - Gracias. 490 00:33:16,440 --> 00:33:17,920 - De verdad. - Freddie. 491 00:33:17,920 --> 00:33:19,600 ¿Me enseñas el hilo musical? 492 00:33:21,040 --> 00:33:22,160 Ahora mismo vuelvo. 493 00:33:23,600 --> 00:33:25,200 Has encandilado al anfitrión. 494 00:33:25,960 --> 00:33:27,640 Seguro que irás sentada a su lado. 495 00:33:32,600 --> 00:33:37,040 Bueno, voy a ver cuán horrible es el baño del piso de abajo. 496 00:33:37,040 --> 00:33:39,000 Es un guardarropa, cielo. 497 00:33:39,000 --> 00:33:40,200 Qué curioso. 498 00:33:40,200 --> 00:33:43,320 Agatha es quien nos servirá hoy en la fiesta. 499 00:33:43,320 --> 00:33:44,400 Hará horas extra. 500 00:33:45,360 --> 00:33:47,760 La televisión por cable no es una amenaza. 501 00:33:47,760 --> 00:33:49,280 No nos cerremos esa puerta. 502 00:33:49,880 --> 00:33:52,720 Tu experiencia es de un valor incalculable. 503 00:33:54,280 --> 00:33:55,360 Sé que estás ocupado, 504 00:33:55,360 --> 00:33:58,360 pero también sé que te gusta ser útil. Lo pasaríamos bien. 505 00:33:58,360 --> 00:34:00,480 ¿Qué quiere? ¿Cortejándote para la junta? 506 00:34:01,120 --> 00:34:03,640 Somos una empresa en crecimiento con un gran futuro. 507 00:34:04,360 --> 00:34:06,280 La remuneración es considerable. 508 00:34:06,960 --> 00:34:08,200 ¿Hay que hablar de dinero? 509 00:34:09,000 --> 00:34:10,680 Freddie es un hombre de negocios. 510 00:34:10,680 --> 00:34:13,280 - ¿Ya le has dicho que no? - Mil veces. 511 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 ¿Te gustó el polo? 512 00:34:15,880 --> 00:34:18,480 Eres una mala influencia. Estuve tres días con jaqueca. 513 00:34:18,480 --> 00:34:19,680 Freddie. 514 00:34:19,680 --> 00:34:22,920 El Sr. Vereker y la Sra. Stratton están en la televisión. 515 00:34:22,920 --> 00:34:25,080 - Esto hay que verlo. - Claro. 516 00:34:37,000 --> 00:34:38,680 - Sarah, bienvenida. - Hola, James. 517 00:34:38,680 --> 00:34:40,880 - Es un placer... - ¡Mírate, Sarah! 518 00:34:40,880 --> 00:34:41,840 ¿Y Sarah? 519 00:34:41,840 --> 00:34:43,880 Llevas casada con Paul Stratton, 520 00:34:43,880 --> 00:34:46,360 parlamentario por Cotchester, varios meses. 521 00:34:46,360 --> 00:34:49,120 ¿Cuál crees que es tu papel como esposa de un político? 522 00:34:49,120 --> 00:34:51,840 Apoyar a mi marido en lo que esté en mi mano. 523 00:34:51,840 --> 00:34:53,400 ¿Cómo te llevas con su familia? 524 00:34:53,400 --> 00:34:55,280 Sus hijos serán casi de tu quinta. 525 00:34:55,280 --> 00:34:57,360 - Bien ahí, presionando. - No presioné 526 00:34:57,360 --> 00:34:59,240 a Paul para que dejara a su mujer. 527 00:34:59,240 --> 00:35:03,600 Como al final sí tomó esa decisión, se me tiene por una mujer de vida alegre, 528 00:35:03,600 --> 00:35:05,760 así que pongo empeño en limpiar mi imagen... 529 00:35:10,480 --> 00:35:11,480 Qué mona. 530 00:35:17,600 --> 00:35:19,920 ¿Qué le aconsejarías a una mujer joven 531 00:35:19,920 --> 00:35:23,240 que se haya prometido con un hombre poderoso e incluso famoso? 532 00:35:23,240 --> 00:35:28,160 Le diría que no se descuidara tras la boda. Si no... Se sabe qué pasará. 533 00:35:28,160 --> 00:35:30,080 Hola, Cameron. ¿Te pongo una copa? 534 00:35:30,080 --> 00:35:31,880 Están todos pegados a la tele. 535 00:35:31,880 --> 00:35:32,840 Gracias. 536 00:35:32,840 --> 00:35:35,080 - James. - Venga ya. 537 00:35:35,720 --> 00:35:38,280 - ¿Cuántos tienes? ¿21? - Por favor. 538 00:35:38,280 --> 00:35:39,520 Y otros tantos. 539 00:35:39,520 --> 00:35:41,000 - Está en su salsa. - Touché. 540 00:35:41,000 --> 00:35:42,680 Me gusta que esté más cómoda. 541 00:35:42,680 --> 00:35:44,760 Tengo entendido que Paul... 542 00:36:29,520 --> 00:36:31,880 No pidas otro plato, ¿vale? ¿Huele raro? 543 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 ¿La colonia es nueva? 544 00:36:34,560 --> 00:36:36,160 - No, la de siempre. - Me gusta. 545 00:36:36,160 --> 00:36:38,720 - ¿La luz no parecía muy dura? - Estaba perfecta. 546 00:36:40,240 --> 00:36:41,480 ¿Qué coño haces aquí? 547 00:36:41,480 --> 00:36:44,320 Freddie me llamó cuando te fuiste. No iba a decir que no. 548 00:36:44,320 --> 00:36:46,480 Pues nada de numeritos. Aléjate de mí. 549 00:36:49,080 --> 00:36:51,160 Vaya, soy el más afortunado de la sala. 550 00:36:52,560 --> 00:36:53,640 Genial. 551 00:36:55,000 --> 00:36:56,080 - ¿Vas aquí? - Sí. 552 00:36:56,080 --> 00:36:57,600 Gracias. 553 00:36:59,280 --> 00:37:00,560 Cavendish. 554 00:37:00,560 --> 00:37:02,600 No hemos podido hablar mucho, ¿no? 555 00:37:02,600 --> 00:37:04,160 Pues no, Lady Baddingham. 556 00:37:04,160 --> 00:37:05,680 Llámame Monica. 557 00:37:05,680 --> 00:37:07,160 Aquí somos todos amigos. 558 00:37:14,520 --> 00:37:16,000 Rupert Campbell-Black. 559 00:37:18,880 --> 00:37:21,080 Viendo que somos los únicos sin pareja, 560 00:37:21,080 --> 00:37:23,440 entiendo que nos han emparejado y, para que conste, 561 00:37:23,440 --> 00:37:25,240 me encanta la idea. 562 00:37:25,800 --> 00:37:27,160 ¿Tienes novio? 563 00:37:28,280 --> 00:37:30,880 Algo así. 564 00:37:32,680 --> 00:37:34,280 Algo es algo. 565 00:37:37,560 --> 00:37:41,200 Perdonad, creo que alguien ha toqueteado las... 566 00:37:41,200 --> 00:37:42,440 ¿Todo bien, Valerie? 567 00:37:43,040 --> 00:37:45,520 Sí, no pasa nada. 568 00:37:46,120 --> 00:37:48,120 ¿Trabajas con Cavendish, James? 569 00:37:48,120 --> 00:37:49,240 Se llama Cameron. 570 00:37:49,840 --> 00:37:51,360 No, ya te digo yo que no. 571 00:37:51,880 --> 00:37:55,560 Es Cavendish, ¿verdad? ¿Ves? James cree que te llamas Cameron. 572 00:37:56,360 --> 00:37:58,240 Sí, me llamo Cameron. 573 00:37:58,240 --> 00:37:59,240 Ajá. 574 00:37:59,240 --> 00:38:01,240 Si siempre respondes a Cavendish, 575 00:38:01,240 --> 00:38:03,040 ¿por qué no me has dicho nada? 576 00:38:03,040 --> 00:38:04,880 Eres la mujer de mi jefe. 577 00:38:06,680 --> 00:38:07,720 Qué boba. 578 00:38:07,720 --> 00:38:11,680 No hace falta que... Me parece rarísimo, si te soy sincera. 579 00:38:16,640 --> 00:38:19,000 - "Mousse de salmón". - ¿Te gusta? 580 00:38:19,000 --> 00:38:20,720 A ver qué tenemos. 581 00:38:21,280 --> 00:38:24,560 "Faissanne francés al jengibre con salsa de curstáceos". 582 00:38:24,560 --> 00:38:26,360 "Pastel deserté". 583 00:38:26,360 --> 00:38:28,160 Como haya desertado, no hay postre. 584 00:38:28,680 --> 00:38:31,200 Siempre podemos tomarnos los curstáceos. 585 00:38:32,200 --> 00:38:33,280 Normalmente no. 586 00:38:33,880 --> 00:38:35,480 Por la derecha, Agatha. Gracias. 587 00:38:35,480 --> 00:38:37,280 - Perdón. - Mira que se lo dije. 588 00:38:57,080 --> 00:38:57,920 Taggie. 589 00:39:02,560 --> 00:39:04,200 Qué pinta. Me encanta el faisán. 590 00:39:04,200 --> 00:39:06,240 Qué bueno. Muchas gracias, cielo. 591 00:39:06,240 --> 00:39:07,640 ¿Cómo te llevas con Declan? 592 00:39:07,640 --> 00:39:10,920 Soy su productora. Tiene derecho a ser borde conmigo. 593 00:39:10,920 --> 00:39:12,960 A saber cómo le aguanta su mujer. 594 00:39:12,960 --> 00:39:15,480 Puedes preguntárselo a Taggie. Es su hija. 595 00:39:16,600 --> 00:39:18,680 Madre mía, lo siento. 596 00:39:18,680 --> 00:39:20,920 Mira que te gusta competir. 597 00:39:20,920 --> 00:39:22,880 En deportes sangrientos, como la caza. 598 00:39:22,880 --> 00:39:25,920 Dudo que supieras qué hacer si acabaras pillando algo. 599 00:39:27,320 --> 00:39:30,040 Tu productora es de armas tomar. ¿Dónde la encontraste? 600 00:39:30,040 --> 00:39:32,720 - La cacé en Nueva York. - Y dale con la caza. 601 00:39:32,720 --> 00:39:34,560 ¿Ibais juntos al cole o algo? 602 00:39:34,560 --> 00:39:36,480 No. 603 00:39:36,480 --> 00:39:37,960 ¿De qué te ríes? 604 00:39:39,160 --> 00:39:41,480 No es nada, no fuimos juntos y punto. 605 00:39:42,120 --> 00:39:43,280 Rupert fue a Harrow. 606 00:39:44,800 --> 00:39:47,960 Yo fui a un instituto selectivo. Le encanta recordarlo, ¿verdad? 607 00:39:47,960 --> 00:39:50,360 No iba ni a mencionarlo. 608 00:39:50,360 --> 00:39:52,880 Has sido tú quien ha sacado el tema, Baddingham. 609 00:39:53,640 --> 00:39:57,440 Tony ha cambiado mucho. De niño era muy distinto. 610 00:39:58,160 --> 00:39:59,680 Eras un tonelete, ¿verdad? 611 00:39:59,680 --> 00:40:04,080 A ver, ¿qué es un instituto selectivo y en qué se diferencia del tuyo? 612 00:40:04,080 --> 00:40:05,920 Bueno, es complejo de explicar. 613 00:40:05,920 --> 00:40:10,160 El de Rupert costaba una fortuna, pero no la dedicaron a enseñarle modales. 614 00:40:12,200 --> 00:40:13,760 - Muy bueno. - Gracias. 615 00:40:13,760 --> 00:40:16,920 - No te imagino gordito, Tony. - Eso me motivó para triunfar. 616 00:40:17,600 --> 00:40:20,800 Ojalá Fred tuviera esa motivación. No logra quitarse esos kilitos. 617 00:40:23,160 --> 00:40:27,040 Ojo con lo que deseas, Valerie. Quizá eso lo lleve por el mal camino. 618 00:40:28,600 --> 00:40:32,720 Por cierto, Tony, ya tenemos presentadora para nuestra sección de la tercera edad. 619 00:40:32,720 --> 00:40:35,120 Es una mujer jamaicana, vive en Cotchester. 620 00:40:35,120 --> 00:40:37,320 Es una viuda de 70 años y tiene una hija, 621 00:40:37,320 --> 00:40:39,240 así que es negra y madre soltera. 622 00:40:39,760 --> 00:40:40,640 Dos por uno. 623 00:40:40,640 --> 00:40:42,720 A mí me crio una madre soltera negra. 624 00:40:43,480 --> 00:40:44,880 Me muero por ver el programa. 625 00:40:52,320 --> 00:40:54,560 Es muy exótica, ¿no? ¿De dónde es? 626 00:40:54,560 --> 00:40:55,920 De Estados Unidos, creo. 627 00:40:55,920 --> 00:40:57,520 A Wayne le van las negras. 628 00:40:57,520 --> 00:40:58,480 ¡Cállate! 629 00:40:58,480 --> 00:41:01,840 Tienes una foto de Grace Jones desnuda. La vi en tu cajón. 630 00:41:01,840 --> 00:41:03,920 Está yendo de maravilla. 631 00:41:03,920 --> 00:41:05,760 El faisán estaba de rechupete. 632 00:41:05,760 --> 00:41:06,960 Nos ha encantado. 633 00:41:07,480 --> 00:41:09,120 Sabía que lo harías genial. 634 00:41:10,360 --> 00:41:11,600 Lo malo es el uniforme. 635 00:41:11,600 --> 00:41:14,240 Yo escribí los menús. Por eso están tan mal. 636 00:41:15,040 --> 00:41:17,920 Ay, madre. Que tenías dislexia. 637 00:41:19,200 --> 00:41:20,800 Lo siento mucho. 638 00:41:21,360 --> 00:41:23,280 Creía que estábamos riéndonos de... 639 00:41:24,480 --> 00:41:25,840 otra persona. 640 00:41:26,600 --> 00:41:30,560 Pues eres una gran cocinera, aunque escribas de pena. 641 00:41:36,480 --> 00:41:38,680 - Bravo. - Pavlova. 642 00:41:39,280 --> 00:41:40,840 - ¡Bravo! - Magnífico. 643 00:41:54,240 --> 00:41:56,080 ¿Qué te gusta más de tu trabajo? 644 00:41:56,920 --> 00:42:00,360 Qué pregunta más encantadora. 645 00:42:04,120 --> 00:42:06,200 El espacio. Lo que hay ahí arriba. 646 00:42:07,360 --> 00:42:10,160 Muchos satélites británicos usan mis ordenadores. 647 00:42:10,160 --> 00:42:14,040 A veces, por la noche, miro al cielo, 648 00:42:14,040 --> 00:42:17,160 veo una estrellita que titila 649 00:42:17,160 --> 00:42:20,600 y pienso: "Yo lo he hecho posible". 650 00:42:21,400 --> 00:42:22,920 Me quedo absorto al pensarlo. 651 00:42:31,440 --> 00:42:33,440 Pastel deserté. 652 00:42:34,600 --> 00:42:37,200 Tiene muy buena pinta. 653 00:42:38,600 --> 00:42:39,760 Enhorabuena, encanto. 654 00:42:47,120 --> 00:42:48,360 Ay, madre. 655 00:42:48,360 --> 00:42:49,720 ¡Cuidado! 656 00:42:49,720 --> 00:42:51,160 Por Dios. 657 00:42:52,920 --> 00:42:55,840 ¿Qué coño te crees que haces, pedazo de gilipollas? 658 00:42:55,840 --> 00:42:57,160 Lo siento muchísimo. 659 00:42:57,760 --> 00:43:00,400 - Ups. - Trae un trapo, Agatha. 660 00:43:00,400 --> 00:43:02,480 - No. Es un Armani. - Se lo pagaré. 661 00:43:03,600 --> 00:43:05,040 Ya quisieras poder pagarlo. 662 00:43:05,040 --> 00:43:07,080 - Lo si... - No hace falta ponerse así. 663 00:43:10,400 --> 00:43:12,440 Cameron, vamos a limpiarte. 664 00:43:12,440 --> 00:43:14,200 Ven, acompáñame. 665 00:43:15,240 --> 00:43:16,560 Rupert, ¿cómo has podido? 666 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 Eso ha sido de muy mal gusto. Mira que eres marrano cuando quieres. 667 00:43:25,000 --> 00:43:27,760 Creía que le gustaría. A su madre le hubiera encantado. 668 00:43:27,760 --> 00:43:30,240 Las mujeres no somos un bufé del que picar. 669 00:43:30,240 --> 00:43:32,400 Quizá no es tan inocente como piensas. 670 00:43:32,400 --> 00:43:36,520 - Y ese vestidito es tentador. - Se lo han hecho llevar para trabajar. 671 00:43:37,080 --> 00:43:38,640 Pero tú de eso entiendes poco. 672 00:43:39,160 --> 00:43:41,360 Con ese atractivo, no le hace falta trabajar. 673 00:43:41,360 --> 00:43:44,600 Rupert, te lo digo en serio. Te has pasado de la raya. 674 00:44:08,360 --> 00:44:10,560 - Taggie, pensaba... - Déjame en paz. 675 00:44:11,440 --> 00:44:13,680 - ...que te haría gracia. - ¿A santo de qué? 676 00:44:14,640 --> 00:44:18,720 Bueno, te gusta mirar. Pensaba que serías lo bastante mayor para jugar también. 677 00:44:18,720 --> 00:44:20,880 Eres un cerdo. No quiero nada contigo. 678 00:44:24,240 --> 00:44:25,880 Taggie, espera. 679 00:44:28,880 --> 00:44:30,400 Imbécil de mierda. 680 00:44:31,160 --> 00:44:33,440 Menudo capullo. 681 00:44:40,200 --> 00:44:42,360 Vaya giro dramático de los acontecimientos. 682 00:44:43,440 --> 00:44:44,880 Con tanta mujer llorando. 683 00:44:46,040 --> 00:44:47,280 ¿Valerie está bien? 684 00:44:48,440 --> 00:44:50,400 Está pletórica con que hayas venido, 685 00:44:51,840 --> 00:44:53,000 así que gracias. 686 00:44:53,600 --> 00:44:54,600 Bueno... 687 00:44:56,720 --> 00:44:57,720 ...lo de la junta. 688 00:44:59,320 --> 00:45:03,520 Val quiere que me apunte a algo que aumente mi acervo cultural. 689 00:45:05,000 --> 00:45:08,760 ¿Por qué no me mandas el plan de negocios y le echo un vistazo? 690 00:45:10,040 --> 00:45:11,480 Te llamo el lunes. 691 00:45:28,200 --> 00:45:29,840 Lo de anoche fue humillante. 692 00:45:30,440 --> 00:45:32,080 No sé si puedo seguir. 693 00:45:34,640 --> 00:45:37,080 - Con lo nuestro. - ¿Cómo? ¿Por qué? 694 00:45:41,920 --> 00:45:43,760 ¿Fuiste a la fiesta de Valerie Jones? 695 00:45:45,240 --> 00:45:46,080 Sí. 696 00:45:46,080 --> 00:45:48,760 Me han dicho que mi hija te tiró el pudding encima. 697 00:45:48,760 --> 00:45:51,040 - Te pagaré la tintorería. - Que pague Rupert. 698 00:45:52,520 --> 00:45:55,400 A tu hija se le cayó el pudding porque él le metió mano. 699 00:45:56,040 --> 00:45:56,880 ¿Que hizo qué? 700 00:45:57,920 --> 00:45:58,920 ¿No lo sabías? 701 00:46:00,800 --> 00:46:02,720 Fue más que una palmadita en el culo. 702 00:46:02,720 --> 00:46:04,640 No lo vi, pero le metió mano seguro. 703 00:46:04,640 --> 00:46:06,720 ¿Que hizo qué, el hijo de puta? 704 00:46:07,280 --> 00:46:10,360 Sí, es un impúdico y un promiscuo, ¿a que sí? 705 00:46:10,360 --> 00:46:12,280 Toquetea a quien le da la gana. 706 00:46:15,720 --> 00:46:17,800 - Espera, Declan. - Para. 707 00:46:17,800 --> 00:46:20,280 ¡Será cabrón! Como lo coja, le voy a... 708 00:46:20,280 --> 00:46:22,480 ¿Entrevistarlo hasta matarlo? 709 00:46:23,240 --> 00:46:24,400 No es mala idea. 710 00:46:25,600 --> 00:46:26,440 Piénsatelo. 711 00:46:26,440 --> 00:46:30,320 Si vas y le pegas una tunda, lo verá su limpiadora y su jardinero. 712 00:46:31,720 --> 00:46:32,920 Que vaya al programa. 713 00:46:33,560 --> 00:46:36,720 Dale su merecido ante 16 millones de personas. 714 00:46:36,720 --> 00:46:39,800 Es verdad, no querías, dijiste que no tenía trasfondo. 715 00:46:39,800 --> 00:46:43,160 Yo tampoco quería darle publicidad, pero hacer esto público... 716 00:46:44,080 --> 00:46:46,320 Venga, sabes que eso es otro cantar. 717 00:46:46,320 --> 00:46:48,480 Así puedes cargártelo. 718 00:46:48,480 --> 00:46:50,960 Eso le hará más daño que un puñetazo, coño. 719 00:46:52,880 --> 00:46:57,200 La venganza es un plato que se sirve en plató. 720 00:47:46,640 --> 00:47:48,640 Subtítulos: Celia García Abellán